ZUr QUaLität verpflichtet Škrlj d.o.o. ein erfolgreiches Unternehmen, welches auch auf internationalen Märkten anwesend ist. Kellereiausstattung

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "ZUr QUaLität verpflichtet Škrlj d.o.o. ein erfolgreiches Unternehmen, welches auch auf internationalen Märkten anwesend ist. Kellereiausstattung"

Transkript

1

2

3 Zur Qualität verpflichtet Das Unternehmen Škrlj d.o.o. ist auf der festen Grundlage der reichhaltigen Familientradition herangewachsen. Aus einer Gerätewerkstatt, die die Arbeit auf dem eigenen Land leichter und besser machte, entstand ein erfolgreiches Unternehmen, welches auch auf internationalen Märkten anwesend ist. Der grösste Teil der Produktion entfällt auf die Herstellung der Kellereiausstattung. Diese Ausstattung richtet sich vor allem an diejenigen Weinhersteller, die die Qualität des Weins zu schätzen wissen. An die Hersteller, die die Weinherstellung und Kellerei in derselben Weise ausüben, wie Škrlj d.o.o. seine Tätigkeit mit viel Kenntnis, Gefühl und Liebe. Ein Spitzenteam von hochqualifizierten Experten, modernste Technik und Technologie beim Planen und bei der Herstellung, die Auswahl der besten Materialen das sind die Gründe, die die Auftraggeber aus den anspruchsvollsten Industriebranchen überzeugt haben. Škrlj d.o.o. projektiert und stellt die Ausrüstung aus rostfreiem Blech für verschiedene Industrien her. Sie zeichnen sich sowohl in Bierindustrie, Getränkeindustrie und in anderen Lebensmittelindustrien, als auch in der Pharmazie und Biopharmazie aus. Mit ihrem Fachwissen, Erfahrungen, technischer Ausrüstung und gemeisterten Technologien sind sie fähig jede, egal wie anspruchsvolle Bestellung, aus jeder beliebigen Industriebranche, zu erfüllen. Engagement de qualité La société Škrlj d.o.o. a grandi sur les bases d une riche tradition familiale. De leur atelier de fabrication d outils qui ont facilité et amélioré le travail sur leur propre ferme, la famille a créé une entreprise de succès sur les marchés internationaux. La majorité de la production est représentée par l équipement vinicole, conçu et fabriqué pour des nobles viticulteurs qui favorisent la qualité du vin, pour ceux qui traitent leur activité de chai de la même manière que la société Škrlj d.o.o. gestie ses activités de production, c est-à-dire avec une vaste connaissance, avec du sens et de l amour. Une équipe talentueuse réunissant des experts hautement qualifiés, l application des techniques et des technologies les plus modernes au cours de la conception et de la production, le choix des meilleurs matériaux voilà ce qui a convaincu les clients des secteurs industriels les plus exigeants. L entreprise Škrlj d.o.o. conçoit et fabrique l équipement en acier inoxydable pour des différentes branches industrielles. Elle se distingue tant dans la brasserie, l industrie des boissons et les autres industries agroalimentaires que dans les industries pharmaceutique et biopharmaceutique. Avec ses connaissances, ses expériences, son équipement technique et les technologies acquises, l entreprise est capable de tout, et notamment de répondre aux commandes exigeantes de n importe quelle branche industrielle.

4 PneumatiSche PresseN DAS TRAUBENPRESSEN Das Traubenpressen ist eines der wichtigsten Verfahren der Traubenverarbeitung. Dieser empfindliche Prozess verlangt vom Weinhersteller viel Fachwissen, Vorsicht und Gespür. Das Pressen soll jedesmal den Traubeneigenschaften angepasst werden. Vor allem sollen die Sorte, der Reifegrad, das Verhältnis zwischen Stiele und Beeren und eventuelle Infektionen in Betracht genommen werden. Bereits vor dem Pressen bestimmt der Weinhersteller den Stil des Weins (Fruchtwein, Jungwein, Wein zum Altern, usw.) und den Weintyp (Sekt, Rosé, usw.), welchen er herstellen möchte. Während des Pressens bekommen wir nämlich Mostfraktionen mit sehr unterschiedlichen physikalisch-chemischen Eigenschaften. Der Weinhersteller kann durch Einschliessen bzw. Ausschliessen einzelner Fraktion den Endcharakter des Weins stark beeinflussen. PNEUMATISCHE PRESSE Pneumatische Presse ist ein unentbehrliches Gerät im Weinkeller jedes fortgeschrittenen Weinherstellers. Sie ermöglicht einen kontrollierten Prozess der Traubenpressung, denn der Weinhersteller kann aktiv in die Prozesse, die während des Pressens laufen, eingreifen und diese anpassen und führen. Sanftes Pressen der Trauben oder der Maische durch komprimierte Luft verhindert mechanische Schäden der Trauben (wenig Schäden harter Traubenteile) und so kommt es nicht zur Auslaugung ungewünschter Verbindungen. Technische Eigeschaften: - alle Teile, die in Kontakt mit Most kommen, sind aus rostfreiem Edelstahl EN Das ermöglicht einfache Reinigung und Einhalten von sehr hohen hygienischen Standards; - die Trommel der Presse ist gemäß den Richtlinien für Drucktanks (PED 97/23/EG) hergestellt. Horizontale Form der Trommel, die durch größere Länge mit kleinerem Durchmesser gekennzeichnet ist, ermöglicht schnelleres Abfliessen des Saftes und damit weniger Sediment im Most; - grosse Schiebetür ermöglicht einfachte Befüllung und Entleerung der Presse; - Steuerungseinheit (Automatik) sichert einen präzisen Verlauf des Pressens in Hinsicht auf eingestellte Parameter. M_PST 16 Bauform der Trommel PSP: offene Trommel, Halbmembrane, Hälfte der Trommel perforiert Version du tambour PSP: tambour ouvert, demi-membrane, demi-perforé Bauform der Trommel PST - geschlossene Trommel, Halbmembrane, Abflusskanäle Version du tambour PST: tambour fermé, demi-membrane, canaux de drainage

5 Pressoirs pneumatiques LE PRESSURAGE DU RAISIN Le pressurage du raisin est l une des étapes les plus importantes de la transformation du raisin. Ce procédé délicat demande beaucoup de connaissances, d attention et d application de la part du viticulteur. Afin de parvenir à une qualité constante du vin, il convient d adapter, à chaque fois, le pressurage aux propriétés du raisin. Le cépage, le niveau de maturité, le rapport quantitatif entre rafle et grains et l état sanitaire du fruit doivent être pris en considération. Le viticulteur décide, avant de pressurer le raisin, quel style (fruité, primeur, vin de garde etc...) et quel type (mousseux, rosé, etc ) de vin il souhaite élaborer. Des fractions de moût aux propriétés physico-chimiques très diverses sont obtenues au cours du pressurage. Le viticulteur peut ainsi fortement influer sur le caractère final du vin en excluant ou en incluant certaines fractions. LE PRESSOIR PNEUMATIQUE Le pressoir pneumatique est un équipement indispensable dans la cave ce chaque vigneron moderne. Le vigneron peut intervenir activement dans les procédés se déroulant pendant le pressurage, les adapter et gestir. Le pressurage doux du raisin ou du moût à travers la membrane à l aide de l air comprimé empêche des endommagements mécaniques du raisin (moins endommagements des parties solides des grains) afin d éviter l extraction des substances indésirables. Caractéristiques techniques : - toutes les parties en contact avec du moût sont construites en acier inoxydable EN Cela permet un nettoyage simple et maintien des normes d hygiène très rigoureuses; - le tambour du pressoir est conçu conformément aux directives pour cuves à pression (PED 97/23/EC). La forme horizontale du tambour (longueur supérieure au diametre) accelère l écoulement du moût et, de conséquence, diminue la quantité de sédiment dans le moût; - la grande porte coulissante permet un remplissage et une vidange simples et rapides; - le dispositif automatique assure la gestion précise du procédé de pressurage selon les paramètres préinstallés. L_PST Füllen der Presse: Durch geöffnete Tür oder durch die Zentralbefüllung wird der Trommel mit Trauben oder Maische befüllt. Schon während des Füllens fliesst der Most in die Mostwanne. 2. Pressen: Die Trommel ist mit geschlossener Tür nach unten gedreht. Das Pressen erfolgt mit komprimierter Luft über die undurchlässige Membrane. Der Most fliesst durch die perforierte Wand der Trommel oder durch die Abflusskanäle in die Mostwanne. 3. Auflockern: Die Luft ist ausgepresst, die Membrane ist an die Innenwand der Trommel angesaugt. Die Trommel dreht sich. 4. Entleeren: Die Schiebetür ist geöffnet, die Trommel dreht sich. Während des Trommeldrehens fallen die Trester aus der Trommel. Die große Tür ermöglicht schnelle Entleerung der Presse Funktionieren der pneumatischen Presse Fonctionnement du pressoir pneumatique 1. Remplissage du pressoir: Le tambour est rempli du raisin ou du moût à travers la porte ou à travers le raccord de remplissage central. Lors du remplissage, le jus s écoule déjà par la gravité dans le bac de réception. 2. Pressurage: Le tambour est tourné à porte fermée vers le bas. Le pressurage se fait à travers la membrane imperméable à l aide de l air comprimé. Le jus s écoule à travers la paroi perforée du tambour ou à travers les canaux de drainage dans le bac de réception. 3. Émiettage: Le tambour est mis à vide, la membrane est pressée contre la paroi intérieure. Le tambour tourne. 4. Vidange: La porte est ouverte, le tambour tourne. Pendant la rotation, le raisin pressé tombe du tambour. La porte large permet une vidange rapide.

6 Pneumatische Pressen Serie M Pneumatische Pressen der Serie M entsprechen mit ihrem vollendeten und zugleich einfachen Aufbau vor allem den Anforderungen der mittleren und kleineren Winzer. Breite Auswahl der zusätzlichen Ausstattung wird sowohl denen entsprechen, die auf eine einfache Verwendung und Wartung schwören als auch denen, die eine Presse fordern, die der Verarbeitungsweise angepasst werden kann (Zentralbefüllung, Niveauschalter, Schüttwannen, Podeste). Standardausstattung: - Automatik AE - Vakuumpumpe - eingebauter Kolbenkompressor P - Schiebetür - Sicherheitsschnur - Anschluss für Zentralbefüllung DN100, ohne Ventil (PS_10, 12 und 16) - die Presse und Mostsammelwanne auf Rollen - Reinigungsöffnung DN50 DIN11851 mit Kappe (PSP_10, 12 und 16) - Anschlussspannung 400V 50HZ, dreiphasig - Konformitätserklärung CE - Dokumentation PED (97/23/EG) PST-5 Optionen: Zusätzliche Optionen PST: - Automatik AV - Automatik AVk auf dem Kabel mit Konektor - Eingebauter Lamellenkompressor V - Ventil der Zentralbefüllung DN65, 80 oder 100, Gewinde DIN11851, Garolla oder TC (PS_10, 12 und 16) - Signal gegen Überfüllung - Sieb auf dem Ablauf der Sammelwanne - Niveauschalter in der Sammelwanne (nur mit Automatik AV) - Fussverlängerung des Gerüstes der Presse oder der Mostwanne - Anschlussspannung 230V, einphasig (nur mit Kolbenkompressor P) - Anschlussspannung verschieden von 230/400V 50Hz - Deckel der Türöffnung und Kanalkappen (für Mazeration) - Kühlmantel mit Anschlüssen - Reinigungsrohr für Abflusskanäle, 3 m ID PSP 5 PST 5 PSP 8 PST 8 PSP10 PST 10 PSP 12 PST 12 PSP 16 PST 16 Vb l L mm Lcp mm D mm H mm S mm Scp mm A x B mm 345 x x x x x 900 M kg V l P kw 3,1/1,55 3,9/1,95 3,9/1,95 3,9/1,95 4,6/2,3 Kapazität / capacité C1 kg C2 kg C3 kg Vb - Volumen der Trommel Vb - volume du tambour C1 - ganze Trauben C1 - raisin entier C2 - Maische C2 moût frais C3 - fermentierte Maische C3 moût fermenté PS_ 5, 8 PS_ 10, 12, 16 Pressoirs pneumatiques série M Les pressoirs pneumatiques de série M à conception à la fois simple et achevée correspondent aux besoins des viticulteurs petits et moyens. Un vaste choix d équipement supplémentaire peut satisfaire ceux qui souhaitent un emploi et entretien simple ainsi que ceux qui demandent un pressoir adapté à leur mode de travail (remplissage central, interrupteur de niveau, bac de remplissage, passerelle). équipement standard : options : options supplémentaires PST: - commande automatique AE - pompe à vide - compresseur à piston incorporé P - porte coulissante - câble de sécurité - raccord de remplissage central DN100, sans vanne (PS_10, 12 in 16) - pressoirs et bac à jus à roulettes - ouverture de nettoyage DN50 DIN11851 avec bouchon (PSP_10, 12 in 16) - tension de branchement 400V 50Hz, triphasée - déclaration de conformité CE - documentation PED (97/23/EG) - commande automatique AV - commande automatique AVk sur câble avec connecteur - compresseur à lamelles incorporé V - vanne de remplissage central DN65, 80 ou 100, raccord DIN11851, garolla ou TC (PS_10, 12 in 16) - signal de surcharge - tamis sur vidange du bac - interrupteur de niveau (avec commande automatique AV) - rehausse du châssis du pressoir et du bac - tension de branchement 230V, monophasée (compresseur à piston P uniquement) - tension de banchement autre que 230/400V 50Hz - couvercle d ouverture de la porte et bouchons des canaux de drainage (pour la macération) - paroi de refroidissement avec raccords - tube de lavage des canaux de drainage, 3 m PST-16

7 Standardausstattung: Optionen: Zusätzliche Optionen PST: - Automatik AVk auf Kabel mit Konektor - Vakuumpumpe - eingebauter Lamellenkompressor V - Schiebetür - Sicherheitsschnur - Räder 200x50, 2 fix, 2 drehbar mit Bremse (PS_21 und 29) - Anschluss zur Zentralbefüllung DN100, ohne Ventil - Sammelwanne fest 250 l, verschiebbare Plateaus (PS_21 und 29) - Sammelwanne auf Führungen, 500 l (PS_42 und 55) - Reinigungsöffnung mit Kappe - Anschlussspannung 400V 50Hz, dreiphasig - Konformitätserklärung CE - Dokumentation PED (97/23/EG) - pneumatischer Antrieb der Schiebetür - verstellbares Öffnen der Schiebetürür - Hilfskompressor (für hermetische Tür, pneumatischen Antrieb, Mostselektor) - Ventil der Zentralbefüllung DN65, 80 oder 100, Gewinde DIN11851, Garolla, TC - Ventil der Zentralbefüllung, pneumatisch (nur mit Hilfskompressor) - Signal gegen Überfüllung - Sammelwanne auf Rollen und fixes Plateau (PS_21 und 29) - pneumatischer Antrieb der verschiebbaren Plateaus (PS_21 und 29) - Sieb auf dem Ablauf der Sammelwanne - Pneumatischer Antrieb der Sammelwanne auf Führungen (PS_42 und 55) - Mostselektor DN50, pneumatisch - Niveauschalter - Schüttwanne - Podest - Fussverlängerung des Gerüstes und der Sammelwanne - Anschlussspannung verschieden von 400V 50Hz - hermetische Tür 485x600 mm und Kanalkappen (für Mazeration) - Kühlmantel mit Anschlüssen - Reinigungsrohr für Abflusskanäle, 3 m Pneumatische Pressen Serie L Pneumatische Pressen der Serie L sind für größere und anspruchsvollere mittlere Weinhersteller bestimmt. Vollendeter und einfachter, aber robuster Aufbau der Presse sichert lange Lebensdauer bei einfacher Instandhaltung. Die Pressen von Serie L ermöglichen das Traubenpressen bei verschiedenen Zeitintervallen, bei Überdrücken, bei Anwesenheit oder Abwesenheit des Sauerstoffs, als auch Mazeration der Traubenmasse. Breite Auswahl der zusätzlichen Ausstattung ermöglicht es jedem Weinhersteller eine Presse zu bestellen, die völlig der Art seiner Weinherstellung angepasst wird. PST-29 Vb - Volumen der Trommel Vb - volume du tambour C1 - ganze Trauben C1 - raisin entier C2 - Maische C2 moût frais C3 - fermentierte Maische C3 moût fermenté ID PSP 21 PST 21 PSP 29 PST 29 PSP 42 PST 42 PSP 55 PST 55 Vb l 2100 l 2900 l 4200 l 5500 l L mm Lcp mm D mm H mm S mm X X Scp mm A x B mm 470 x x x x 900 M kg V l P kw 5,4/3,1 9,6/4,2 11/5,6 14,1/7,7 Kapazität / capacité C1 kg C2 kg C3 kg PS_ 21, 29 PS_ 42, 55 équipement standard : options : options supplémentaires PST : - commande automatique AVk sur câble avec connecteur - pompe à vide - compresseur à lamelles incorporé V - porte coulissante - câble de sécurité - roulettes du pressoir 200x50, 2 fixes et 2 tournantes avec frein (PS_21 et 29) - raccord de remplissage central DN100 (sans vanne) - bac de réception du jus fixe, 250 l, et plateaux de drainage mobiles (PS_21 et 29) - bac de réception du jus à guides, 500 l (PS_42 et 55) - ouverture de lavage avec bouchon - tension de branchement 400V 50 Hz, triphasée - déclaration de conformité CE - documentation PED (97/23/EG) - commande pneumatique de la porte coulissante - ouverture reglable de la porte coulissante - compresseur supplémentaire (pour porte hermétique, commande pneumatique) - vanne de remplissage central DN65, 80 ou 100, raccord DIN11851, garolla ou TC - vanne de remplissage central, pneumatique (avec compresseur supplémentaire) - signal de surcharge - bac de réception à roulettes et plateau de drainage fixe (PS_21 et 29) - commande pneumatique des plateaux de drainage mobiles - tamis sur vidange du bac - commande pneumatique du bac à guides (PS_42 et 55) - sélecteur du moût DN50, pneumatique - interrupteur de niveau - bac de remplissage - passerelle - rehausse du châssis du pressoir et du bac de 500 ou 1000 mm - tension de branchement autre que 400V 50Hz - porte hermétique 485x600 mm et bouchons des canaux de drainage - paroi de refroidissement avec raccords - tube de lavage des canaux de drainage, 3 m Pressoirs pneumatiques série L Les pressoirs pneumatiques de série L sont destinés au grands viticulteurs et moyens viticulteurs plus exigeants. Ils se distinguent par leur conception à la fois simple et achevée, par leur longévité et par l entretien simple. Les différentes options de travail permettent : le pressurage par intevalles, en différentes surpressions, en présence ou absence de l oxygène, la macération du raisin. Le vaste choix d équipement supplémentaire garantit à chaque vigneron un pressoir parfaitement adapté à son mode de travail. PST-55

8 Pneumatische Pressen Serie X Pneumatische Pressen der Serie X sind für größere und anspruchsvollere Weinhersteller bestimmt. Die Presse ermöglicht das Traubenpressen bei verschiedenen Zeitintervallen, bei Überdrücken, bei Anwesenheit oder Abwesenheit des Sauerstoffs, als auch Mazeration der Traubenmasse. Vollendeter und einfachter, aber robuster Aufbau der Presse sichert lange Lebensdauer bei einfacher Instandhaltung. Standardausstattung: - Automatik AVk auf Kabel mit Konektor - Vakuumpumpe - Anschluss auf einen Aussenkompressor - Hermetische Tür 800x600mm, pneumatischer Antrieb - Hilfskompressor (für hermetische Tür, pneumatischen Antrieb oder Mostselektor) - Sicherheitsschnur - Anschluss zur Zentralbefüllung DN125, ohne Ventil - Sammelwanne fest 450 l - Anschlussspannung 400V 50Hz, dreiphasig - Konformitätserklärung CE - Dokumentation PED (97/23/EG) Optionen: - Ventil der Zentralbefüllung DN125, pneumatisch - Signal gegen Überfüllung DN125 - Reinigungsöffnung DN100 DIN11851 mit Kappe - eingebauter Lamellenkompressor V - verstellbares Öffnen der Tür - manuelle Ventile für Abflusskanäle - Abflusskanälle, elektropoliert - Hochdruckreiniger, eingebaut mit Rohr und Düse - Automatik ATk auf Kabel mit Konektor - Mostselektor, pneumatisch - Niveauschalter - Anschlussspannung verschieden von 400V 50Hz ID PST80 PST 100 PST 130 PST 150 PST 200 Vb l 8000 l l l l l L mm D mm H mm Scp mm A x B mm 800 x x x x x 600 M kg V l P kw 7, Kapazität / capacité C1 kg C2 kg C3 kg Vb - Volumen der Trommel Vb - volume du tambour C1 - ganze Trauben C1 - integral grapes C2 - Maische C2 - fresh lees C3 - fermentierte Maische C3 - fermented lees PST X Pressoirs pneumatiques série X Les pressoirs pneumatiques de série X correspondent au besoins des vignerons grands et plus exigeants. Le pressoir permet le pressurage du raisin par intervalles, en différentes surpressions, en présence ou absence de l oxygène, la macération du raisin. Une conception simple et achevée mais à la fois très robuste contribue à la longévité du pressoir par un entretien simple. équipement standard : options : - commande automatique AVk sur câble avec connecteur - pompe à vide - connexion au compresseur externe - porte hermétique, 800x600mm, commande pneumatique - commande pneumatique de la porte coulissante - compresseur supplémentaire (pour porte hermétique, commande pneumatique ou sélecteur du moût) - câble de sécurité - raccord de remplissage central DN125 (sans vanne) - bac de réception du jus 450 l, fixe - tension de branchement 400V 50Hz, triphasé - déclaration de conformité CE - documentation PED (97/23/EG) - vanne de remplissage central DN 125, pneumatique - signal de surcharge DN125 - ouverture de nettoyage DN100 DIN11851 avec bouchon - compresseur à lamelles incorporé V - ouverture reglable de la porte coulissante - vannes des canaux de drainage, manuelles - canaux de drainage électropolis - nettoyeur haute pression, incorporé avec tube et buse - ATk commande automatique sur câble avec connecteur - sélecteur du moût, pneumatique - interrupteur de niveau - tension de branchement autre que 400V 50Hz

9 Kühlmantel (Option bei den Pressen mit geschlossener Bauform der Trommel) Paroi de refroidissement (option pour pressoirs à cage fermée) Anschlüsse des Kühlmantels Raccords de branchement au médium de refroidissement Anschlüsse des Kühlmantels, rotierend Système de raccord rotatif de branchement au médium de refroidissement Die pneumatischen Pressen mit geschlossener Bauform (Typ PST) können zusätzlich mit einem Kühlmantel und entsprechenden Anschlüssen zur Verbindung mit der äusseren Quelle des Kühlmediums (Wasser, Glykol) ausgestattet werden. Die Trommel der Presse und das nach aussen gewölbte Aussenblech bilden einen Zwischenraum, in dem das Kühlmedium durchfliesst. Solches System ermöglicht das Herabkühlen der Traubenmaische während der Mazeration. Mit der Mazeration der Maische bei niedriger Temperatur kann intensivere Extraktion der Aroma-Präkursoren beeinflusst werden. So lassen sich negative Einflüsse von Oxidierung der Polyphenolverbindungen und der aromatischen Verbindungen ausschliessen. Les pressoirs pneumatiques à cage fermée (type PST) peuvent être équipé d une paroi de refroidissement avec raccords correspondants pour connexion du médium de refroidissement (eau, glycole). Le tambour du pressoir avec la paroi extérieure supplémentaire crée un espace intermédiaire où circule le médium de refroidissement. Ce système permet le refroidissement du raisin dans le tambour pendant la macération. La macération à température basse augmente l intensité de l extraction des précurseurs aromatiques et empêche l influence négative d oxydation des composés de polyphénoles et composés aromatiques. Hyperreduktive Technologie Die pneumatischen Pressen mit geschlossener Bauform können auf Bestellung mit einem System zum hyperreduktiven Pressen ergänzt werden. Hyperreduktive Technologie bzw. das Pressen bei Abwesenheit des Sauerstoffs kommt in letzter Zeit bei der Verarbeitung der weißen Trauben immer mehr vor um die Oxidierung der Polyphenole und damit die Herbheit des Weins zu verhindern. Technologie hyperréductive Hyperreduktive Presse PSH Au pressoirs pneumatiques à cage fermée, il est possible d ajouter sur commande le système de pressurage hyperréductif. La technologie hyperréductive ou le pressurage du raisin en absence de l oxygène s emploie de plus en plus fréquemment pour les raisins blancs. La technologie hyperréductive empêche l oxydation des polyphénoles qui provoquent le goût amère du vin. Pressoir hyper-réductif PSH Automatik AE ermöglicht zwei Arbeitsweisen: - manuelle Steuerung der Presse - automatische Arbeitsweise In manueller Arbeitsweise kann der Benutzer durch Drücken der Taste bestimmte Operation beginnen oder beenden (Einschalten/ Ausschalten des Trommeldrehens, des Betriebs des Kompressors oder der Vakuumpumpe). In automatischer Arbeitsweise stehen dem Benutzer fünf Standardpressprogramme zur Verfügung. Die im Werk voreingestellte Programme sind Resultat langjähriger Erfahrungen und werden verschiedenen Traubentypen angepasst. Commande automatique AE permet deux modes de fonctionnement : - gestion manuelle du pressoir - mode automatique Automatik AE (standard_serie M) commande automatique AE (standard_série M) En mode manuel, l utilisateur appuie sur le bouton pour activer ou terminer une opération (mise en marche / arrêt de la rotation du tambour, du compresseur ou de la pompe à vide). En mode automatique, l utilisateur dispose de cinq programmes standard de pressurage. Les programmes préinstallés sont basés sur des longues expériences oenologiques et adaptés aux différentes variétés du raisin. Les programmes sont préinstallés en usine. Automatik AV ermöglicht zwei Arbeitsweisen: - manuelle Arbeitsweise (Taste M) - automatische Arbeitsweise (Taste A) In manueller Arbeitsweise kann der Benutzer durch Drücken der Taste bestimmte Operation beginnen bzw. beenden. In automatischer Arbeitsweise stehen dem Benutzer zehn verschiedene Pressprogramme zur Verfügung. Die Programme sind gemäß den önologischen Erfahrungen verschiedenen Weintypen angepasst (die Programme werden durch numerierte Tasten auf dem Tastenfeld bezeichnet): 0, 1, 2, 3, 4, 5 - Standardpressprogramme 6, 7, 8 Sequentielle Pressprogramme 9 Sequentielles Programm speziell für das Pressen der Eistrauben angepaßt Der Benutzer kann selbst die Parameter des Pressens einstellen und sie während des Pressens nach Bedarf auch ändern und anpassen. Der Steuerungskasten der Automatik AVk ist mit der Presse mit einem Anschlusskonektor und Kabel verbunden. Das ermöglicht die Anbringung des Kastens an verschiedene Stellen auf der Presse, der Kasten kann aber auch separat angebracht werden. Automatik AVk auf Kabel mit Konektor (Standard_Serie L und X) commande automatique AVk sur câble avec connecteur (standard_série L et X) La commande automatique AV permet deux modes de fonctionnement : - mode manuel (touche M) - mode automatique (touche A) En mode manuel, l utilisateur appuie sur le bouton pour activer ou terminer une opération. En mode automatique, l utilisateur dispose de dix programmes différents de pressurage basés sur des expériences oenologiques et adaptés aux différentes qualités du raisin. (les programmes sont marqués par les touches numériques sur le clavier) : 0, 1, 2, 3, 4, 5 programmes standard de pressurage 6, 7, 8 programmes séquentiels 9 programme adapté au pressurage du raisin gelé Les paramètres de pressurage peuvent être réglés et éventuellement modifiés pendant le pressurage par l utilisateur lui-même. L armoire électrique de la commande automatique AVk est connectée au pressoir par le connecteur et par le câble de de connexion ce qui permet l installation de l armoire sur les différents côtés du pressoir ou séparément du pressoir.

10 Der Anschluss zur Zentralbefüllung gehört zu den Serienausstattung aller Pressen (ausser PS_ 5 und 8). Der Übergang im Balken ist DN100, die Flansche an der Aussenseite ermöglicht die Montage des Ventils DN65, 80 oder 100. In der Serienausführung ist der Anschluss mit dem Deckel an der Innen- und Aussenseite geliefert. Zusätzliche Optionen: - Kugelventil DN65, 80 oder 100 für den Anschluss der Zentralbefüllung. Der Anschluss an der Eingangsseite ist Garola, DIN oder Triclamp; - Drucksensor (Signal gegen Überfüllung) löst im Fall der Überfüllung der Trommel mit Maische ein Tonsignal aus; - Ventil der Zentralbefüllung DN125, pneumatisch. Le raccord de remplissage central fait partie d équipement de série de tous les pressoirs (sauf PS_ 5 et 8). Le passage en axe est de DN100, la bride extérieure permet le montage de la vanne DN65, DN80 ou DN100. En version de série, le raccord est livré avec le couvercle sur le côté intérieur et extérieur. Ventil der Zentralbefüllung DN mit Signal gegen Überfüllung (Option) vanne de remplissage central DN avec signal de surcharge (option) Options supplémentaires : - la vanne a boule en DN65, 80 ou 100 pour le raccord de remplissage central. Le raccord sur le côté antérieur peut être du type Garolla, DIN11851 ou triclamp. - le senseur à pression qui avertit l utilisateur avec un signal sonore en cas de surcharge du tambour par le raisin - vanne de remplissage central, pneumatique Schiebetür, zwei Flügel porte coulissante, double hermetische Tür mit pneumatischem Antrieb (Option_Serie L) porte hermétique à commande pneumatique (option_série L) Sammelwanne auf Rollen (Standard_Serie M) bac de réception du jus à roulettes (standard_série M) Sammelwanne auf Führungen (Standard PS_42, 55) bac de réception du jus à guides (standard PS_42, 55) Sieb auf dem Ablauf der Sammelwanne tamis sur vidange du bac Sammelwanne, fest, 250 l (PS_21 und 29) bac de réception du jus fixe, 250 l (PS_21 et 29)) Sammelwanne und verschiebbare Plateaus (PS_21 und 29) bac de réception du jus fixe et plateaux de drainage mobiles (PS_21 et 29) verschiebbare Plateaus (PS_21 und 29) plateaux de drainage mobiles (PS_21 et 29)

11 LIEFERPROGRAMM - SK GROUP WEINBRANCHE Edelstahlbehälter für Weinlagerung Standardtanks und Sonderausführungen auf Bestellung zylindrische, rechteckige oder ovale Form klassische Weinlagertanks, Mehrkammertanks mit Zwischenboden oder Stapeltanks mit Ausstattung zur Steuerung und Kontrolle der Temperatur isolierte Behälter zur Weinstabilisierung Gärbehälter Überschwalltanks, Maischetaucher, Druckfermenter mit einer Vorrichtung für Kernaustrag während des Gärungsprozesses mit Ausstattung zur Steuerung und Kontrolle der Temperatur mit eingebauter Ausstattung für kontrollierte Oxidation der Maische mit Automatik zur Steuerung des Gärungsprozesses Pneumatische Pressen verfügbare Trommelinhalt: von 500 bis Liter die Ausführung PSP mit perforierter Trommel und Halbmembrane die Ausführung PST mit geschlossener Trommel mit angebrachten Abflußkanälen und Halbmembrane zusätzliche Ausstattung (Einfülltrichter, Bedienungspodeste, Ausstattung für Mazeration ) Ausstattung zur Steuerung und Kontrolle der Temperatur Ausstattung zum Kühlen oder Erwärmen: Wärmetauscherplatten zur Einbau in die Behälter Doppelmantel zur Montage an die Behälter Doppelboden mit eingebauten Heizkörpern Elektronische- und Programmausstattung zur Kontrolle und Steuerung der Temperatur: Digitalthermometer DT5 Temperaturregler SPR8 Software: System SCADA-SPR8 für zentralisierte Steuerung der ins Netz verbundenen Temperaturregler SPR8 mittels Computer Sonstige Ausstattung Auftrittsgitter, Bedienungspodeste und Treppen aus rostfreiem Edelstahl Etikettiermaschinen INDUSTRIE Druckbehälter und drucklose Behälter für Anwendung in Pharmazie oder Biopharmazie (Behandlung der Oberfläche und eingebaute Ausstattung laut anspruchvollsten pharmazeutischen Normen) Behälter für Anwendung in Lebensmittelindustrie (Lagertanks, Rührtanks ) andere Behälter und Ausstattung für Industriebedarf GAMME DE PRODUITS - SK GROUP VITICULTURE Cuves à vin standard ou sur demande cylindriques, rectangulaires ou ovales à un compartiment, à compartiments multiples avec fond interne ou superposées avec équipement de contrôle et regulation de la temperature cuves isolées pour stabilization du vin Vinificateurs à arrosage, à immersion, à pression version avec avec le système PIP pour l élimination automatique des pépins du raisin foulé pendant la fermentation avec l équipement pour le contrôle et la régulation de température avec l équipement pour l oxygénation contrôlée du marc différents niveaux d automatisation par rapport au programmateur automatique sélectionné Pressoirs pneumatiques capacité de 500 à litres version PSP avec tambour ouvert perforé et demi-membrane version PST avec tambour fermé aux canaux d égouttage et demimembrane accessories des pressoirs (bacs de remplissage, paliers, équipement de macération, ) Equipement pour le contrôle et la régulation de température Equipement de refroidissement ou chauffage: échangeurs de chaleur à plaques double chemise double fond avec radiateurs incorporés Equipement électronique et logiciel pour le contrôle et la régulation de température: thermomètre digital DT5 régulateur de température SPR8 système SCADA-SPR8 pour la gestion centralisée à l aide d un ordinateur des régulateurs de la température SPR8 intégrés dans un réseau Autres équipement caillebotis, passerelles et escaliers en acier inoxydable étiqueteuses semi-automatiques INDUSTRIE cuves à pression et cuves atmosphériques pour l utilisation en pharmacie et biopharmacie (traitement de surface et équipement incorporé selon des normes pharmaceutiques les plus exigeantes) récipients industriels pour l industrie alimentaire (récipients de stockage, duplicateurs, cuves mélangeurs) autres récipients et équipement industriel Die Fotografien sind nur symbolisch Wir behalten uns das Recht vor, technische und etwaige andere Änderungen ohne Voranmeldung vorzunehmen. Les photographies sont purement symboliques. Nous réservons le droit de modifications techniques et autres, sans obligation de préavis.

12

Weinerzeugung. Brilliant products. Pneumatische Pressen

Weinerzeugung. Brilliant products. Pneumatische Pressen Weinerzeugung Brilliant products Pneumatische Pressen Škrlj d.o.o. Das Unternehmen SK Škrlj d.o.o. ist auf der soliden Grundlage einer reichhaltigen Familientradition herangewachsen und ist heute ein renommiertes

Mehr

NOTICE D EMPLOI Pompes d essai ZG 5.1. et ZG 5.2.

NOTICE D EMPLOI Pompes d essai ZG 5.1. et ZG 5.2. Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH NOTICE D EMPLOI Pompes d essai ZG 5.1. et ZG 5.2. Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH 2 Sommaire page 1 Application 4 2 Conception 4 2.1 Pompe d essai

Mehr

Systèmes d entrée adapté aux vélostations ; rapport d atelier informel

Systèmes d entrée adapté aux vélostations ; rapport d atelier informel Systèmes d entrée adapté aux vélostations ; rapport d atelier informel Un service de : Avec le soutien de : Constats Les systèmes actuels d entrées dans les vélostations n offrent pas entière satisfaction.

Mehr

Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE»

Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE» Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE» 09/11 BLS Phase 1 Einbau der 1. Etappe Das Gewinde ist nicht sichtbar. Die Muffe ist durch den Schutzzapfen verschlossen Evtl. Zubehör

Mehr

Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques

Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques Pneumatik-Doppelkolben-Schwenkantrieb 90 doppelt- und einfachwirkend 369 Entraînement rotatif pneumatique à double piston 90 à double

Mehr

TYPENREIHE M010 Mantelthermoelement, Messstelle isoliert, 20 mm freie Enden. Thermoelement - Typ K J Temperatur-Bereiche 1150 C 800 C

TYPENREIHE M010 Mantelthermoelement, Messstelle isoliert, 20 mm freie Enden. Thermoelement - Typ K J Temperatur-Bereiche 1150 C 800 C TYPENREIHE M010, Messstelle isoliert, 20 mm freie Enden SERIE M010, point de mesure isolé, fils de raccordement 20 mm TYPENREIHE M020-50 mm freie Enden M020 SERIE M020 câbles de compensation monté, -Filsderaccordement50mm

Mehr

Notice de montage et informations à lire et à conserver...2 Gebrauchsanleitung- sorgfältig lesen und aufbewahren...5

Notice de montage et informations à lire et à conserver...2 Gebrauchsanleitung- sorgfältig lesen und aufbewahren...5 0471-0006 FR DE Notice de montage et informations à lire et à conserver...2 Gebrauchsanleitung- sorgfältig lesen und aufbewahren...5 1. FR - 2 - Caractéristiques techniques: Alimentation Durée de vie de

Mehr

Typ(e) Rp / DN P max bar Wege/voies Seite/page

Typ(e) Rp / DN P max bar Wege/voies Seite/page 8.1.0 Besonderes Merkmal: Zum Schalten ist kein Differenzdruck notwendig. Zwangsgesteuerte Ventile öffnen und schliessen auch ohne Differenzdruck und sind nur in Pfeilrichtung dichtend. Wenn nicht von

Mehr

Zubehör zu pneumatischem Antrieb Accessoires pour entraînement pneumatique

Zubehör zu pneumatischem Antrieb Accessoires pour entraînement pneumatique Zubehör zu pneumatischem Antrieb (Endlagenrückmelder, Pilotventil, Regulierplatte) Accessoires pour entraînement pneumatique (Commutateurs de fin de course, vanne de pilotage, plaque de réglage) 03.13

Mehr

Multimedia Audio Hub Bedienungsanleitung Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf dieses Multimedia Audio Hub. Sie haben ein Produkt erworben, das entwickelt wurde, um den höchsten Ansprüchen

Mehr

Sitzbänke ODM Bancs ODM

Sitzbänke ODM Bancs ODM ...robust, modern, vielseitig robuste, moderne, polyvalent Hochwertige Aussenmöblierung muss heute nicht nur ergonomisch und in Punkto Design überzeugen, sie muss vielmehr pflegeleicht sowie widerstandsfähig

Mehr

ax100.ch Sicherheits-Kupplungen für Druckluft Accouplements de sécurité pour air comprimé www. AX 08

ax100.ch Sicherheits-Kupplungen für Druckluft Accouplements de sécurité pour air comprimé www. AX 08 AX 08 Sicherheits-Kupplungen für Druckluft 1 2 Accouplements de sécurité pour air comprimé 3 ax100.ch www. 4=1 1 2 3 4=1 - Angeschlossen, Durchfluss - Brancher, passage d air - Abstellen und entlasten

Mehr

Der Wert liegt im Detail. Le sens du détail. Boxer III TÜRVERSCHLUSS FERMETURE DE PORTE

Der Wert liegt im Detail. Le sens du détail. Boxer III TÜRVERSCHLUSS FERMETURE DE PORTE Der Wert liegt im Detail. Le sens du détail. Boxer III TÜRVERSCHLUSS FERMETURE DE PORTE 1 Erfüllt alle Anforderungen nach DIN EN 12642 XL Sehr gutes Heranholvermögen durch die unterschiedliche Gestaltung

Mehr

RGS, HRH, HRV, KBR, KBRV

RGS, HRH, HRV, KBR, KBRV RGS, HRH, HRV, RGS, HRH, HRV, RGS, HRH, HRV, Die enz golden jet Höchstdruckrotierdüsen sind speziell für die Innenrohrreinigung bis zu 1000 bar ausgelegt. Sie sind zum Entfernen von härtesten Ablagerungen

Mehr

1.5. Rückflussverhinderer Clapets anti-retour Rückflussverhinderer Mechanische Merkmale Eigenschaften und Vorteile

1.5. Rückflussverhinderer Clapets anti-retour Rückflussverhinderer Mechanische Merkmale Eigenschaften und Vorteile Register Registre Rückflussverhinderer Mechanische Merkmale Eigenschaften und Vorteile Düsenrückschlagventile PN 16 PN 25 PN 40 Rückflusssperren PN 16 Rückschlagklappen SWING PN 16 Rückschlagklappen ERK

Mehr

TEL FAX ACCESSOIRES ZUBEHÖR

TEL FAX ACCESSOIRES ZUBEHÖR 1 TEL 021 863 10 10 FAX 021 863 10 11 ereca@ereca.ch www.ereca.ch 2 SAVA 001 SAVA 002 BALLONS OBTURATEURS SIMPLES PN 2,5 POUR CANALISATIONS ROHRBLASEN ND 2,5 OHNE DURCHGANG FÜR ABLAUFROHRE Type Tolérances

Mehr

3.3. BRS -Formstücke Raccords BRS. Remarques pour les raccords en fonte ductile. Hinweise für Formstücke aus duktilem

3.3. BRS -Formstücke Raccords BRS. Remarques pour les raccords en fonte ductile. Hinweise für Formstücke aus duktilem BRS -Formstücke 001 Hinweise für Formstücke aus duktilem Gusseisen Remarques pour les raccords en fonte ductile Formstücke nach DIN EN 545 entsprechen in der Baulänge «Lu» der Serie A dieser Norm. Überzüge

Mehr

Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier

Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier 2/2-Wege Gaskugelhahn in Messing vernickelt Rp 1 /4-2 und Sphäroguss DN

Mehr

ROLLOS FÜR FENSTER ENROULEURS POUR FENÊTRES

ROLLOS FÜR FENSTER ENROULEURS POUR FENÊTRES 4 FENSTER- UND TÜRROLLOS ET PORTES Vorteile auf einen Blick / Les avantages en un clin d'oeil 1 2 3 B A A B Windschutzbürste Brosse de protection au vent Dichtungsbürste auf Abrollseite Brosse d'étanchéité

Mehr

1. Nouvelles cartes. Service documentation technico-commerciale. P5259 JgK F Mertzwiller. Information Technique. Rubrique F.

1. Nouvelles cartes. Service documentation technico-commerciale. P5259 JgK F Mertzwiller. Information Technique. Rubrique F. Service documentation technico-commerciale T Information Technique Rubrique F Les régulations Pompe à chaleur Modifications MHR P5259 JgK F - 67580 Mertzwiller N ITOE0081 Date : 27/06/2008 1. Nouvelles

Mehr

Ces éléments de réglage en hauteur avec sécurité contre le dévissage se caractérisent par :

Ces éléments de réglage en hauteur avec sécurité contre le dévissage se caractérisent par : ELEMENT DE REGLAGE EN HAUTEUR WSW 1 MATIERE : acier 42 Cr Mo 4-1.7225 zingué et bicromaté bleu. Sur demande : 1.4305 (AISI.303) ou 1.4401 (AISI.316), avec une force totale : ± 30 à 40 % plus faible que

Mehr

Spielmatte Schach Jeu d échecs

Spielmatte Schach Jeu d échecs NC-1167 DEUTSCH FRANÇAIS Spielmatte Schach Jeu d échecs für 2 Spieler 2 joueurs Sehr geehrte Kunden, wir danken Ihnen für den Kauf dieser Spielmatte. Entdecken Sie Spielspaß in XXL diese Spielmatte ist

Mehr

2.1. Absperrklappen Vannes papillon Absperrklappen Mechanische Merkmale Aufbau. Vannes papillon Caractéristiques mécaniques Construction

2.1. Absperrklappen Vannes papillon Absperrklappen Mechanische Merkmale Aufbau. Vannes papillon Caractéristiques mécaniques Construction Register Registre Absperrklappen Mechanische Merkmale Aufbau n PN 10 PN 16 PN 16, BLS PN 5, Gas mit integriertem Bypass PN 10/16 Caractéristiques mécaniques Construction ROCO Premium vannes papillon PN

Mehr

WASCH KÜCHE BUANDERIE

WASCH KÜCHE BUANDERIE WASCH KÜCHE BUANDERIE ERGONOMISCH UND PLATZSPAREND Die Wäschepflege wandelt sich vom notwendigen Übel zu einer leichten Aufgabe. Waschküchen von Forster opti mieren Ihre Arbeitsschritte, sind kompakt und

Mehr

Emballages Papiers Verres Verpackungen Papiere Gläser.

Emballages Papiers Verres Verpackungen Papiere Gläser. Emballages Papiers Verres Verpackungen Papiere Gläser www.normpack.ch SACS/CORNETS BOULANGER PAPIERSÄCKE BOITES PÂTISSIÈRES PATISSERIE SCHACHTELN CABAS ET SERVIETTES PAPIER TRAGTASCHEN UND PAPIERSERVIETTEN

Mehr

Absperrpfosten FEHR Potelets FEHR

Absperrpfosten FEHR Potelets FEHR Absperrpfosten FEHR Potelets FEHR Pfosten und Absperrungen FEHR FEHR...klassisch, bewährt, vielseitig classique, éprouvé, polyvalent FEHR-Absperrsysteme sind aus feuerverzinkten Stahlrohren gefertigt und

Mehr

Entgratungsmaschinen MACHINE D ÉBAVURAGE

Entgratungsmaschinen MACHINE D ÉBAVURAGE Entgraten von äußeren Kanten Ébavurage des angles extérieurs Entgraten von inneren Kanten Ébavurage des angles intérieurs Max. Breite Largeur maximale 1100 Max. Dicke Epaisseur maximale 120 Anz. Schleifband-Stationen

Mehr

Einbauanleitung Schraubmuffen-Verbindung Instructions de montage jonction à manchon à vis

Einbauanleitung Schraubmuffen-Verbindung Instructions de montage jonction à manchon à vis Geltungsbereich Domaine d application Diese Einbauanleitung gilt für Formstücke aus duktilem Gusseisen nach DIN EN 545 mit Schraubmuffen-Verbindung nach DIN 28 601. Empfehlungen für Transport, Lagerung

Mehr

Sitzbänke ODM Bancs ODM

Sitzbänke ODM Bancs ODM ...robust, modern, vielseitig robuste, moderne, polyvalent Hochwertige Aussenmöblierung muss heute nicht nur ergonomisch und in Punkto Design überzeugen, sie muss vielmehr pflegeleicht sowie widerstandsfähig

Mehr

Abfallbehälter Récipients d ordures

Abfallbehälter Récipients d ordures Abfallbehälter BECK BECK...modern, vielseitig, formschön Die Abfallbehälter aus feuerverzinktem Stahl sind auf Wunsch in RAL-Farben farbbeschichtet. Sie lassen sich mit Form und Farbe in jede Umgebung

Mehr

Elektrisch betätigte Absperrarmaturen Vannes d arrêt électriques

Elektrisch betätigte Absperrarmaturen Vannes d arrêt électriques Elektrisch betätigte Absperrarmaturen Vannes d arrêt électriques 2/2-Wege Magnetventile direktgesteuert in Messing und in Edelstahl G 1 /8-1 /4 421 Electrovannes à 2/2-voies à action directe en laiton

Mehr

Flexible Leuchte. Lumière flexible

Flexible Leuchte. Lumière flexible Johto Flexible Leuchte Johto ist ein hochwertiges LED-Beleuchtungssystem für technisch anspruchsvolle Innenund Außenbeleuchtung. Es bietet ein homogenes und punktfreies Licht in sehr geringen tiefen. Johto

Mehr

Industrielles Outsourcing Sous-traitance industrielle. Schmieden und Bearbeiten von Metallen matriçage et usinage de métaux

Industrielles Outsourcing Sous-traitance industrielle. Schmieden und Bearbeiten von Metallen matriçage et usinage de métaux Industrielles Outsourcing Sous-traitance industrielle Schmieden und Bearbeiten von Metallen matriçage et usinage de métaux Montage von Einzelteilen montage de sous-esembles Ganzheitliche Produktentwicklung

Mehr

LOIS DE JEU (fr/de) POUR LES FORMATIONS INTERNES ET DES CYCLES : INFERIEUR, MOYEN OU SUPERIEUR

LOIS DE JEU (fr/de) POUR LES FORMATIONS INTERNES ET DES CYCLES : INFERIEUR, MOYEN OU SUPERIEUR 2018-2019 LOIS DE JEU (fr/de) POUR LES FORMATIONS INTERNES ET DES CYCLES : INFERIEUR, MOYEN OU SUPERIEUR REGEL 17 ECKSTOSS LOI DU JEU 17 CORNER Georges Hilger 08/2018 Auf Eckstoß wird entschieden, wenn

Mehr

GNS. Vérins pneumatiques pour tronçonneuses GNS. Pneumatische Antriebe für Schneidzangen GNS GNS

GNS. Vérins pneumatiques pour tronçonneuses GNS. Pneumatische Antriebe für Schneidzangen GNS GNS GN GN Pneumatische ntriebe für chneidzangen GN In drei Größen erhältlich. Beschränkte ußenmaße. Kompatibel mit verschiedenen tandard-chneideinsätzen. Mit oder ohne integriertem chlitten. oppelwirkender

Mehr

Noesberger, Drucklufttechnik AG Noesberger, technique en air comprimé SA Postfach/ Steckanschlüsse Kunststoffrohre Raccords instantanés Tubes techniques Technische Änderungen vorbehalten Ces données techniques

Mehr

Aweso Aperto 264. Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren. Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues

Aweso Aperto 264. Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren. Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues GLASBESChläge ferrements pour vitrages Aweso Aperto 264 Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren Für 6-mm-Glas, in Stahl Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues Pour

Mehr

TROCELLEN INTERLOCKING MATS

TROCELLEN INTERLOCKING MATS TROCELLEN INTERLOCKING MATS TROCELLEN INTERLOCKING MATS CO A PR ME Trocellen Interlocking Mats TROCELLEN: AMOUR POUR LE SPORT TROCELLEN: AUS LIEBE ZUM SPORT Entreprise leader sur le marché depuis 25 ans.

Mehr

Informations pour les élèves

Informations pour les élèves Les exercices en ligne Informations pour les élèves Chers élèves, Vous avez déjà fait beaucoup d allemand en classe, et vous avez appris plein de choses. Les exercices et les jeux interactifs qui vous

Mehr

Obst- und Weinbauartikel Articles pour fruits et vin. Register 3 Registre 3

Obst- und Weinbauartikel Articles pour fruits et vin. Register 3 Registre 3 Obst- und Weinbauartikel Articles pour fruits et vin Register 3 Registre 3 Getränkefässer 3.1 Fûts à boisson 08.2009 Getränkefass Typ R / Fûts à boisson type R Das runde Getränkefass für Gärmost, Süssmost,

Mehr

MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO

MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO Abdeckung in Kunstharz weiss, Becken Laufen Pro 45 x 34. Unterbau in Fortuna-Nova weiss. Table en Stratifié blanc, vasque Laufen Pro 45 x 34 cm. Meuble en

Mehr

OFA20-35 OFA20-35S OFA30-35 OFA30-35S

OFA20-35 OFA20-35S OFA30-35 OFA30-35S Pneumatische Ein-Finger-Winkelgreifer zum Klemmen aureihe OF Einfachwirkender Antrieb. Magnetische Sensoren als Sonderzubehörteile. Lebensmittelfett FDA-H1. Doigt de préhension à blocage angulaire, série

Mehr

Made by PUCCI SAORO SRL

Made by PUCCI SAORO SRL VERSION 4 CÔTÉS 4-SEITIGE AUSFÜHRUNG HAUTEUR EXTERNE HUISSERIE AUSSENHÖHE RAHMEN MESURE VANTAIL = HAUTEUR OUVERTURE HUISSERIE + 20 MM ABMESSUNGEN FLÜGEL= HÖHE RAHMEN + 20 MM CÔTÉ RAS DE CLOISON WANDBÜNDIGE

Mehr

u nsere Verpf lichtu ng

u nsere Verpf lichtu ng «Réduction de la consommation d eau» «Reduktion Wasserverbrauch» «grâce à un système centralisé de refroidissement de l eau» «durch eine zentrale Wasser kühlanlage» Usine de Breitenbach Werk Breitenbach

Mehr

Breiten unter 1400 mm largeurs inférieures à 1400 mm. +/ mm. +/-0.23 mm. +/ mm

Breiten unter 1400 mm largeurs inférieures à 1400 mm. +/ mm. +/-0.23 mm. +/ mm Warmgewalzte Bleche aus Warmband Markierung der Tafeln Unsere warmgewalzten Stahlbleche in Normalformaten ab Lager sind immer mindestens mit Werkstoff-Nummer, Schmelze und Hersteller sowie Prüfzeichen

Mehr

Spirales et tuyaux Schläuche und Spiralen

Spirales et tuyaux Schläuche und Spiralen Spirales et tuyaux Schläuche und Spiralen Longueur 2 m Longueur 4 m Longueur 6 m Longueur 8 m Pus 62 Pus 64 Pus 66 Pus 68 Tubes spiralés polyuréthane - parfaitement adapté à l alimentation d outillage

Mehr

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design.

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. KOMBINIERTE FLEXIBILITÄT IST PROGRAMM. Wo klare Linien und grenzenlose Einrichtungsfreiheiten aufeinander treffen,

Mehr

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Vom Kindergarten bis zur 12. Klasse bietet die Ecole Internationale de Manosque eine mehrsprachige Erziehung und Bildung auf hohem Niveau. In Kindergarten und

Mehr

Ob für Ihren Neubau oder für Ihren Altbau, ausgehend von Ihren persönlichen Vorstellungen entstehen maßgefertigte Lösungen auf höchstem Niveau.

Ob für Ihren Neubau oder für Ihren Altbau, ausgehend von Ihren persönlichen Vorstellungen entstehen maßgefertigte Lösungen auf höchstem Niveau. 1 SEIT BEREITS MEHR ALS 80 JAHREN ENTSCHEIDEN SICH BAUHERREN FÜR EINE TREPPE AUS DEM HAUSE ENGSTLER & SCHÄFER. Ob für Ihren Neubau oder für Ihren Altbau, ausgehend von Ihren persönlichen Vorstellungen

Mehr

Korb- und Schuhauszüge Extensions avec paniers et grilles porte-souliers

Korb- und Schuhauszüge Extensions avec paniers et grilles porte-souliers Korb- und Schuhauszüge Extensions avec paniers et grilles porte-souliers Jedes Artikel kann man in verschiedenen Farben haben und in jede Massnahme Chaque élément peut être exécuté en différentes tailles

Mehr

BAUREIHE: APE- MODELL: APE TM- MODELLVERSION: ALLE MOTORISIERUNG: BENZIN

BAUREIHE: APE- MODELL: APE TM- MODELLVERSION: ALLE MOTORISIERUNG: BENZIN HINWEISE TECHNISCHER KUNDENDIENST Nr. 10/12 BAUREIHE: APE- MODELL: APE TM- MODELLVERSION: ALLE MOTORISIERUNG: BENZIN BETREFF: NEUER SPANNUNGSREGLER Montageverfahren Bei der Ape TM Benzin wurde der alte

Mehr

K A S. Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers

K A S. Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers K A S Hans Saurer Kugellager AG Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers Liste No. 08/2001 S K A Hans Saurer Kugellager AG Postadresse: Domiziladresse:

Mehr

design fl oor 2.5 mm design click 4.2 mm CH DE Designbeläge Kork Parkett Revêtements design Liège Parquet

design fl oor 2.5 mm design click 4.2 mm CH DE Designbeläge Kork Parkett Revêtements design Liège Parquet NANTES design floor 2.5 mm NIMES design click 4.2 mm Designbelags- Objektkollektion Collection des produits pour des revêtements de sol design CH DE Designbeläge Kork Parkett Revêtements design Liège Parquet

Mehr

Einbauanleitung Stopfbuchsenmuffen-Verbindung Instructions de montage jonction presse-étoupe

Einbauanleitung Stopfbuchsenmuffen-Verbindung Instructions de montage jonction presse-étoupe Geltungsbereich Domaine d application Diese Einbauanleitung gilt für Formstücke aus duktilem Gusseisen nach DIN EN 545 mit Stopfbuchsenmuffen-Verbindung nach DIN 28 602. Empfehlungen für Transport, Lagerung

Mehr

Vers. 4.0 Okt Dance -Test - Swiss Rock'n'Roll Confederation

Vers. 4.0 Okt Dance -Test - Swiss Rock'n'Roll Confederation Dance Tests Swiss Rock n Roll Confederation Vers.. Okt. 6 Consignes générales et critères d attribution de la note Tous les exercices seront démontrés une fois encore, le jour des tests. Tous les exercices

Mehr

BLESS ART ART Raumsysteme AG AG

BLESS ART ART Raumsysteme AG AG BLESS ART ART Raumsysteme AG AG Bubikonerstrasse 14 14 CH-8635 Dürnten Tel. Tél. +41 ++41 (0)55 55 241 241 20 52 20 52 Fax +41 ++41 (0)55 55 241 241 20 53 20 53 info@blessart.ch www.blessart.ch www.blessart.ch

Mehr

2.3. BLS -Formstücke Raccords BLS. Remarques pour les raccords en fonte ductile. Hinweise für Formstücke aus duktilem

2.3. BLS -Formstücke Raccords BLS. Remarques pour les raccords en fonte ductile. Hinweise für Formstücke aus duktilem BLS -Formstücke 2.3 001 Hinweise für Formstücke aus duktilem Gusseisen Remarques pour les raccords en fonte ductile Formstücke nach DIN EN 545 entsprechen in der Baulänge der Serie A dieser Norm. Überzüge

Mehr

9. Absperrklappen Vannes papillon

9. Absperrklappen Vannes papillon 9. Absperrklappen Vannes papillon für Wasser, Luft pour l'eau, l'air SYSTEMTECHNIK AG Typ(e) Rp / DN P max bar Wege/voies Seite/page STWDL 40-300 10/16 9.1 STWGA 40-300 10/16 9.1.1 Kugelhähne Vannes à

Mehr

Rohrbefestigungen Fixation en acier inox

Rohrbefestigungen Fixation en acier inox Rohrbefestigungen Fixation en acier inox Inhaltsverzeichnis / Répertoire Rostfreie Rohrbefestigungen 5.2 Fixation en acier inox Typ RS 251 Rohrschelle nach DIN 3567 aus Edelstahl rostfrei V4A, 5.3 inklusive

Mehr

qui est-ce? Règle du jeu

qui est-ce? Règle du jeu qui est-ce? Jeu de révisions pour le niveau 5 e (début d'année) sur le thème de la présentation. Objectif : revoir les expressions apprises en 6 e (le nom, l'âge, la ville, le pays d'origine, les loisirs,

Mehr

COMPACT-LINE K/F 210

COMPACT-LINE K/F 210 COMPACT-LINE K/F 210 K/F 210 LE K/F 210 RE Steckerfertig mit Kompressor LG RG Avec compresseur Kühlschrank R 600a 1'605.00 K-210-LG 1'985.00 K-210-RG Armoire de réfrigération R 600a Tiefkühlschrank R 600a

Mehr

Abfallbehälter Récipients d ordures

Abfallbehälter Récipients d ordures Abfallbehälter BECK BECK...modern, vielseitig, formschön Die Abfallbehälter aus feuerverzinktem Stahl sind auf Wunsch in RAL-Farben farbbeschichtet. Sie lassen sich mit Form und Farbe in jede Umgebung

Mehr

Prises de raccordement de téléphonie. Anschlussdosen für Telefonie Produktprogramm Telefonie. Gamme des produits de téléphonie

Prises de raccordement de téléphonie. Anschlussdosen für Telefonie Produktprogramm Telefonie. Gamme des produits de téléphonie Anschlussdosen für Telefonie Produktprogramm Telefonie Einfachdosen Mehrfachdosen Mischpoldosen Multimediadosen Gamme des produits de téléphonie n n n n Prises simples Prises doubles Prises mixtes Prises

Mehr

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie.

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie. www.carrier-ref.ch Umweltfreundliche und energieeffiziente Kältelösungen für den Lebensmittelhandel, das Gastgewerbe und die Industrie. Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes,

Mehr

HTI Fachbereich Automobiltechnik

HTI Fachbereich Automobiltechnik Erklären Sie die Aussage: Jede Spannung erzeugt ein elektrisches Feld! In welcher Einheit wird die elektrische Feldstärke angegeben? Stellen Sie ein elektrisches Feld mit Hilfe der elektrischen Feldlinien

Mehr

Transferpressen+Maschinen Presses à transferts et machines

Transferpressen+Maschinen Presses à transferts et machines Transferpressen+Maschinen Presses à transferts et machines Miete von Maschinen / Location de machines 2 Transferpresse Modell 216 / Presse Model 216 3 Transferpresse Modell 228 / Presse Model 228 4 Transferpresse

Mehr

PRO-FI DAS PRAKTISCHE PRÜFGERÄT FÜR FEHLERSTROM-SCHUTZSCHALTER

PRO-FI DAS PRAKTISCHE PRÜFGERÄT FÜR FEHLERSTROM-SCHUTZSCHALTER PRO-FI DAS PRAKTISCHE PRÜFGERÄT FÜR FEHLERSTROM-SCHUTZSCHALTER Swiss made - Prüfgerät PRO-FI E-No: 983 306 009 - Koffer mit Hartschaumstoff- Einlage mit Ausschnitt für PRO-FI und weiteren Geräten möglich.

Mehr

ITALPLANT S YSTÈMES DE P OSITIONNEMENT B EWEGUNGSS YSTEME

ITALPLANT S YSTÈMES DE P OSITIONNEMENT B EWEGUNGSS YSTEME ITALPLANT S YSTÈMES DE P OSITIONNEMENT B EWEGUNGSS YSTEME 7 TRÈS BONNES RAISONS POUR UTILISER NOS MÉCANISMES À CAMES: WICHTIGE GRÜNDE FÜR DEN EINSATS UNSERER KURVENGESTEUERTEN SCHRITTGETRIEBE: Rapport

Mehr

SEAVDOMUS DAMIT SIE IHR HAUS KOTNROLLIEREN KÖNNEN. EGAL WO SIE SIND. POUR GERER VOTRE MAISON. PARTOUT OU VOUS ETES.

SEAVDOMUS DAMIT SIE IHR HAUS KOTNROLLIEREN KÖNNEN. EGAL WO SIE SIND. POUR GERER VOTRE MAISON. PARTOUT OU VOUS ETES. SEAVDOMUS DAMIT SIE IHR HAUS KOTNROLLIEREN KÖNNEN. EGAL WO SIE SIND. POUR GERER VOTRE MAISON. PARTOUT OU VOUS ETES. JETZT KÖNNEN SIE IHR HAUS EINFACH UND SICHER KONTROLLIEREN. EGAL WO SIE SIND. MAINTENANT

Mehr

Spanien / Espagne. Viñedos de Aldeanueva / Aldeanueva de Ebro, Rioja

Spanien / Espagne. Viñedos de Aldeanueva / Aldeanueva de Ebro, Rioja Spanien / Espagne Viñedos de Aldeanueva /, Rioja Im November 1956 vereinigte sich eine kleine Gruppe von Weinbauern aus zu dem was heute unter dem Namen Viñedos de Aldeanueva bekannt ist. Das exzellente

Mehr

MM 006 MM TEL FAX

MM 006 MM TEL FAX 1 TEL 01 FAX 01 11 ereca@ereca.ch www.ereca.ch MM 00 Intérieur émaillé Innen emailliert Garnitures d'installation voir page 9. Installationsgarnituren siehe Seite 9. COLLIER DE PRISE AVEC VANNE TYPE SVK

Mehr

MM 006 MM TEL FAX

MM 006 MM TEL FAX 1 TEL 021 63 FAX 021 63 11 ereca@ereca.ch www.ereca.ch 2 MM 006 Intérieur émaillé Innen emailliert Garnitures d'installation voir page 9.3 Installationsgarnituren siehe Seite 9.3 COLLIER DE PRISE AVEC

Mehr

Store banne / Markise PERROS

Store banne / Markise PERROS Store banne / Markise PERROS 0427-0017 / 0427-0022 / 0427-0023 FR DE Notice de montage et informations à lire et à conserver... 2 Gebrauchsanleitung- sorgfältig lesen und aufbewahren... 20 1. FR FR DECLARATION

Mehr

HYDRAULIK. Pumpen Motoren Regler Zylinder Ventile Zubehör

HYDRAULIK. Pumpen Motoren Regler Zylinder Ventile Zubehör BH GFlug-, Schiffsund Pumpen Motoren Regler Zylinder Ventile Zubehör HYDRAULIK-ZYLINDER HYDRAULIC CYLINDERS / VÉRIN HYDRAULIQUE Alle Zylinder sind komplett aus rostfreiem Edelstahl gefertigt. Sie sind

Mehr

Diese Betätigungsart kommt vorzugsweise bei kleinen Nennweiten, niedrigen Drücken und Vakuum zur Anwendung.

Diese Betätigungsart kommt vorzugsweise bei kleinen Nennweiten, niedrigen Drücken und Vakuum zur Anwendung. 8.3 Ventile dieser Bauart schalten das Dichtelement direkt über das Magnetsystem. Das Dichtelement, in der Regel ein Flachteller, wird gegen den wirksamen Druck durch die Magnetkraft vom Sitz abgehoben.

Mehr

Schokoladen-loGoS company logos décors personnalisés loghi personalizzati 38

Schokoladen-loGoS company logos décors personnalisés loghi personalizzati 38 Schokoladen-logos Company logos Décors personnalisés Loghi personalizzati 38 CHOCOLATE Weisse Schokolade Vollmilchschokolade Zartbitterschokolade Verwenden Sie Ihr Logo zur Förderung Ihres Unternehmens!

Mehr

Magisches Ufo Bedienungsanleitung

Magisches Ufo Bedienungsanleitung Magisches Ufo Bedienungsanleitung Trick 1: Einmal ein magisches Schütteln und ein Zahnstocher springt von einem Loch zum anderen direkt vor Ihren Augen! Das Geheimnis: Auf den beiden Seiten ist jeweils

Mehr

N-665 N-663 N-667 SEITE PAGE 88 SEITE PAGE 90 SEITE PAGE 86 STRAUB-KUPPLUNGEN RACCORDS STRAUB

N-665 N-663 N-667 SEITE PAGE 88 SEITE PAGE 90 SEITE PAGE 86 STRAUB-KUPPLUNGEN RACCORDS STRAUB N-663 N-665 N-667 5 SEITE PAGE 86 SEITE PAGE 88 SEITE PAGE 90 STRAUB-KUPPLUNGEN RACCORDS STRAUB N-663 Straub-Grip-L, Dichtmanschette EPDM, Verschluss Inox, kraftschlüssig Straub-Grip-L, manchette EPDM,

Mehr

Werkzeughalter Porte-outil / Tool holder

Werkzeughalter Porte-outil / Tool holder Werkzeuge für die Rückseitenbearbeitung System HAT Höhenverstellbar Outils pour tronçonnage réglables en hauteur Tools for rear processing System high adjustable tool-holders Im werden Werkzeuge für die

Mehr

H 2010 /... H 2020 /... Einzelnadelventil Single needle valve Obturateur singulaire

H 2010 /... H 2020 /... Einzelnadelventil Single needle valve Obturateur singulaire H 10 /... H /... Einzelnadelventil Single needle valve Obturateur singulaire D / GB / F 0 / 1 HK Einbaufertige Einheit Ready to install unit Unité prêt au montage Besondere Merkmale Große Flexibilität

Mehr

Preisliste - Prix-Courant screen. Lichtspiegel - Miroir lumineux

Preisliste - Prix-Courant screen. Lichtspiegel - Miroir lumineux Preisliste - Prix-Courant 2012 screen - Massraster Module Screen / vertikal 1/2 1/2 OK. 2000 520 140 140 180 76 620 76 636 127 127 je nach Breite 56 je nach Breite Screen / horizontal 140 je nach Breite

Mehr

Montageanleitung Instructions de montage

Montageanleitung Instructions de montage Montageanleitung Instructions de montage für Insekten-/Sonnenschutz Fenster-DuoRollo Protection solaire anti-insectes Store de fenêtre duo SCHNELL UND EINFACH: A] Messen B ] Zuschnitt/Bohren C ] Zusammenbau

Mehr

Information Swiss Hutter League Aristau

Information Swiss Hutter League Aristau Information Swiss Hutter League Aristau 22.08.2014 Wichtigste Änderungen NL-Reglement: Doppellizenzen/ Double-licences Artikel/ article 2.8 In der Premium- und Challenge League ist das Mindestalter 14

Mehr

Fremdstoffe in Kompost und Gärgut

Fremdstoffe in Kompost und Gärgut Fremdstoffe in Kompost und Gärgut Kleine Stücke, grosse Herausforderung 1 Qualitätsanforderungen für Recyclingdünger Exigences de qualité pour engrais de recyclage Abfallverordnung (VVEA, Art. 34 Abs.

Mehr

Store banne / Markise PORNIC - GUIREC

Store banne / Markise PORNIC - GUIREC Store banne / Markise PORNIC - GUIREC 0427-0009 / 0427-0010 / 0427-0011 / 0427-0018 FR DE Notice de montage et informations à lire et à conserver... 2 Gebrauchsanleitung- sorgfältig lesen und aufbewahren...

Mehr

Information concernant la directive MID

Information concernant la directive MID Information concernant la directive MID Le 31.03.2004 le Parlement Européen et le Conseil Européen approuvait la directive Européenne (Measuring Instruments Directive) 2004/22/EG. Le 30-10-2006 cette directive

Mehr

Anodisée. Laquée EN-AW 7075

Anodisée. Laquée EN-AW 7075 Technische Informationen und Toleranzen Die verschiedenen Ausführungen von Bleche Informations techniques et tolérances Les diverses exécutions de tôles NQ Normalqualität (= NQ) ist Material geeignet für

Mehr

ME 102 ME 001 ME 002. TEL FAX MANCHON DE REPARATION TYPE RK 102 REPARATURSCHELLE TYP RK 102

ME 102 ME 001 ME 002. TEL FAX MANCHON DE REPARATION TYPE RK 102 REPARATURSCHELLE TYP RK 102 1 TEL 021 863 10 10 FAX 021 863 10 11 ereca@ereca.ch www.ereca.ch 2 ME 102 ME 001 ME 002 MANCHON DE REPARATION TYPE RK 102 REPARATURSCHELLE TYP RK 102 NW Länge Ø Bereich 15 / 1/2" 80 20 22 69. 20 / 3/4"

Mehr

Montage und Verstellanleitung Einfräsband Easy 3D und Easy 3DC. Instructions de montage et le réglage Easy 3D et Easy 3DC

Montage und Verstellanleitung Einfräsband Easy 3D und Easy 3DC. Instructions de montage et le réglage Easy 3D et Easy 3DC Montage und Verstellanleitung Einfräsband Easy D und Easy DC Instructions de montage et le réglage Easy D et Easy DC SASSBA EASY D - Verstellanleitung - Instructions de réglage Sämtliche Verstellungen

Mehr

DONNES TECHNIQUE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN BETRIEBSBEDIGUNGEN CONDITIONS DE SERVICE

DONNES TECHNIQUE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN BETRIEBSBEDIGUNGEN CONDITIONS DE SERVICE Doppelwirkend pneumatischer Antrieb 3840 Nm einfachwirkend pneumatischer Antrieb 1920 Nm ACTIONNEUR PNEUMATIQUE DOUBLE EFFET 3840 Nm SIMPLE EFFET 1920 Nm TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Drehmoment: doppelwirkend

Mehr

Pompe de plongée avec flotteur

Pompe de plongée avec flotteur Pompes en Inox pour Mantelumspülung m 13 mm Refroidit par l eau circulante Tauchpumpe mit Schwimmerschalter Inox 500 9 000 l/h 1 1/4 IG/FI 154x249 / 350 mm 5,5 kg 970072 378. + 2.31 Pompe de plongée avec

Mehr

Orbitaldüse MONRO-JET Orbital nozzle MONRO-JET Buse orbitale MONRO-JET. Sonderanfertigungen Custom-made nozzles Fabrication spéciale

Orbitaldüse MONRO-JET Orbital nozzle MONRO-JET Buse orbitale MONRO-JET. Sonderanfertigungen Custom-made nozzles Fabrication spéciale info@flow-tech.ch www.flow-tech.ch Orbitaldüse MONRO-JET Orbital nozzle MONRO-JET Buse orbitale MONRO-JET Sonderanfertigungen Custom-made nozzles Fabrication spéciale Saphirdüsen und Halter Sapphire nozzles

Mehr

VIS D ANCRAGE À TÊTE FRAISÉE W-BS/A4

VIS D ANCRAGE À TÊTE FRAISÉE W-BS/A4 VIS D ANCRAGE À TÊTE FRAISÉE W-BS/A4 Fixation à point d ancrage unique dans le béton fissuré et non fissuré. Fixations multiples dans le béton et les dalles alvéolaires en béton précontraint. Homologué

Mehr

Kasko. Kasko Rund Kasko Rond. Kasko Rund Groß Kasko Rond Grand. Kasko Oval Kasko Ovale. 1580 Lumen 17 W NEUE LED-EINHEIT NOUVELLE LED

Kasko. Kasko Rund Kasko Rond. Kasko Rund Groß Kasko Rond Grand. Kasko Oval Kasko Ovale. 1580 Lumen 17 W NEUE LED-EINHEIT NOUVELLE LED Kasko Kasko Rund Kasko Rond ngemeldetes Patent/revet déposé Kasko Rund Groß Kasko Rond Grand Kasko Oval Kasko Ovale NEUE LED-EINHEIT NOUVELLE LED 1580 Lumen 17 Dank essentieller Formen, Hi-Tech-Materialen

Mehr

MATERIAL UND FARBE MATERIAL AND COLORS MATÉRIEL ET COULEURS MATERIALE E COLORI

MATERIAL UND FARBE MATERIAL AND COLORS MATÉRIEL ET COULEURS MATERIALE E COLORI MATERIAL UND FARBE MATERIAL AND COLORS MATÉRIEL ET COULEURS MATERIALE E COLORI 2019 DEUTSCH Die hohe Kunst des Handwerks In den Tonwerk Produkten steckt Handarbeit «Made in Switzerland». Jedes Produkt

Mehr

Le grand «je suis ce que je suis»

Le grand «je suis ce que je suis» Druckvorlage Französisch Le grand «je suis ce que je suis» Quand je serai grand, je serai un gratte-ciel. biblio 10 Où est le ballon bleu? 140 Polar express: Brrr, un livre! Je te dépasse d un chapeau!

Mehr

MASSEN.lu WEIHNACHTSMARKT MARCHÉ DE NOÊL

MASSEN.lu WEIHNACHTSMARKT MARCHÉ DE NOÊL WEIHNACHTSMARKT MARCHÉ DE NOÊL 2017 Aussteller Exposants Kunsthandwerker Hobbyverkäufer Vereine Artisans Vendeurs occassionnels Associations/amicales Der Verkauf von Speisen und Getränken ist erlaubt,

Mehr

Werkstattwagen Ihr Lieblingswerkzeug vereint Servantes d atelier Rassemblez vos outils favoris Gültigkeitsdauer Validité

Werkstattwagen Ihr Lieblingswerkzeug vereint Servantes d atelier Rassemblez vos outils favoris Gültigkeitsdauer Validité Werkstattwagen Ihr Lieblingswerkzeug vereint Servantes d atelier Rassemblez vos outils favoris Gültigkeitsdauer Validité 31.01.2019 Art. 105.516.000 Werkzeug-Zusammenstellung COMPLETO EVA - 187 professionelle

Mehr

150-in-1. Handbuch / Manual / Manuel. Externer Card Reader USB 2.0

150-in-1. Handbuch / Manual / Manuel. Externer Card Reader USB 2.0 Handbuch / Manual / Manuel Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von ultron entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät! CE-Erklärung und Hinweise Hiermit erklärt die

Mehr