dal-vomfrom al-bis-to 10/06 30/09/2012 Martedì-Dienstag-Tuesday 12/06/2012

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "dal-vomfrom al-bis-to 10/06 30/09/2012 Martedì-Dienstag-Tuesday 12/06/2012"

Transkript

1 Manifestazioni Veranstaltungen Events dal-vomfrom al-bis-to 10/06 30/09/2012 Martedì-Dienstag-Tuesday 12/06/2012 "Lo scrigno delle biodiversità" proiezione del film sui parchi naturali in Alto Adige "Schatzkammer der Vielfalt" Filmprojektion über die Naturparke in Südtirol (in italienischer Sprache) "Nature parks in South Tyrol" film projection (Italian language) Giovedì-Donnerstag-Thursday 14/06/2012 "Le Rëgn de Fanes" Il Regno di Fanes-una leggenda delle Dolomiti - proiezione del film (in lingua tedesca) "Le Rëgn de Fanes" Das Reich der Fanes - eine Dolomitensage Filmprojektion "Le Rëgn de Fanes" The Fanes Kingdom-a saga of the Dolomites - film projektion (German language) Lunedì-Montag-Monday 18/06/2012 "Nel regno degli animali" e "Un libro di storia della terra" proiezione dei film sui parchi naturali Fanes-Senes-Braies e Puez-Odle - Dolomiti Patrimonio Mondiale Unesco (in lingua tedesca) "Im Reich der Tiere" und "Geschichtsbuch der Erde" Filmprojektion über die Naturparke Fanes-Sennes-Prags und Puez-Geisler - Dolomiten Unesco Weltnaturerbe Nature Parks Fanes-Senes-Braies and Puez-Odle - Dolomites Unesco World Heritage - film projection (German language) Martedì-Dienstag-Tuesday 19/06/2012 Proiezione di fotografie con Alfred Erardi dal titolo: "La luce delle Dolomiti" Fotoabend: die Schönsten Bilder gezeigt von Alfred Erardi mit Titel: "Dolomiten - Berge im Licht" Slide show The light of the Dolomites by Alfred Erardi sala manifestazioni Tita Alton - Veranstaltungssaal Tita Alton - exhibition Tita Alton Mercoledì-Mittwoch-Wednesday 20/06/2012 "A caccia con la fotocamera" le più belle immagini della natura proiettate e commentate dal fotografo naturalistico Carlo Dapoz "Auf Jagd mit der Linse" die Schönheit der Natur, dargestellt in einer Multivision Show vom Naturfotograf Carlo Dapoz "Hunting with the camera" the beauty of nature in a multivision show by the photographer Carlo Dapoz sala manifestazioni J.B. Rinna - Veranstaltungssaal J.B. Rinna - events J.B. Rinna Giovedì-Donnerstag-Thursday 21/06/2012

2 alle-um-at alle-um-at Alta Badia alle-um-at alle-um-at Proiezione di fotografie con Helmut Elzenbaumer dal titolo: "Visione della natura" Fotoabend mit Helmut Elzenbaumer mit dem Titel: "Natureindrücke Slide show by Helmut Elzenbaumer with the title: "Nature sights" sala manifestazioni Tita Alton - Veranstaltungssaal Tita Alton - exhibition Tita Alton Sabato-Samstag-Saturday 23/06/2012 Conferenza Agonismo e salute nel ciclismo amatoriale con la partecipazione di Davide Cassani, Miguel Indurain, Max Lelli e dr. Roberto Corsetti Konferenz mit Davide Cassani, Miguel Indurain, Max Lelli und Dr. Roberto Corsetti (in italienischer Sprache) Conference with Davide Cassani, Miguel Indurain, Max Lelli and dr. Roberto Corsetti (in Italian language) sala manifestazioni F.A.Rottonara - Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - exhibition F.A.Rottonara "Summer warm up concert" concerto open air con la Europe Tribute Band "Summer warm up concert" Open Air Konzert mit der Europe Tribute Band "Summer warm up concert" open air concert by the Europe Tribute Band pavillon J.B. Runcher - Pavillon J.B. Runcher - pavilion J.B. Runcher Domenica-Sonntag-Sunday 24/06/2012 Sella Ronda Bike Day: è una manifestazione ciclistica non competitiva intorno al gruppo del Sella. Sono oltre 70 i chilometri di strada che vengono messi interamente a disposizione degli amanti delle due ruote. Dalle ore alle ore i passi dolomitici di Gardena, Campolongo, Pordoi e Sella potranno essere percorsi senza incontrare veicoli motorizzati. La manifestazione è aperta a tutti ed è gratuita. Per ragioni di sicurezza si consiglia di percorrere il giro in senso antiorario. Sella Ronda Bike Day: Mehr als 70 km Pass Straßen sind an diesem Tage für den motorisierten Verkehr gesperrt. Die Radfreunde können die Pässe um den Sellastock -Grödner Joch, Pordoi Joch, Sella Joch und Camplongo Pass - von Uhr bis Uhr frei befahren. Die Teilnahme ist für alle offen und kostenlos. Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen die Runde gegen den Uhrzeigersinn zu fahren. Sella Ronda Bike Day: more than 70 km of roads will be "for cyclists only". From a.m. to p.m. the Dolomites passes Gardena, Campolongo, Pordoi and Sella will be closed for the motorized traffic, approximately 55 km. The bike day is free for everyone. For security reasons it is recommended to follow the anticlockwise direction. Passi dolomitici attorno al Sella - Dolomitenpässe um die Sellagruppe - Pass around the Sella Group Lunedì-Montag-Monday 25/06/2012 Gita in bicicletta con Maria Canins verso il Passo delle Erbe, vetta scalata più volte anche dal Giro d'italia Radausflug mit Maria Canins zum Würzjoch, mehrmals Bergpreis beim Giro d'italia Bike ride with Maria Canins toward Passo delle Erbe, more than once important lap of the Giro d'italia Associazione Turisitca - Tourismusverein - Tourist office Martedì-Dienstag-Tuesday 26/06/2012

3 alle-um-at alle-um-at alle-um-at Proiezione di fotografie con Carlo Dapoz dal titolo: "A caccia con la fotocamera" Fotoabend mit Carlo Dapoz mit dem Titel: Auf Jagd mit der Linse Slide show by Carlo Dapoz with the title: "Hunting with the camera" sala manifestazioni Tita Alton - Veranstaltungssaal Tita Alton - exhibition Tita Alton Mercoledì-Mittwoch-Wednesday 27/06/2012 Gita in bicicletta con Maria Canins "Roda de Fodom" in direzione Passo Valparola/Falzarego Radausflug mit Maria Canins "Roda de Fodom" Richtung Valparola/Falzarego Pass Biki ride with Maria Canins "Roda de Fodom" towards Passo Valparola/Falzarego Associazione Turisitica - Tourismusverein - Tourist office Drink di benvenuto per conoscere altri amici ciclisti appassionati della Maratona Willkommensdrink um andere begeisterte Maratona Radsportfreunde kennenzulernen Welcome drink to meet other Maratona bike - friends Hotel La Majun "Vita da paur tla Val Badia" un film sulla vita contadina nella nostra valle "Vita da paur tla Val Badia" eine Filmprojektion über das Bauernleben im Gadertal (in italienischer Sprache) "Vita da paur tla Val Badia" film projection about farm life in our valley (Italian language) Giovedì-Donnerstag-Thursday 28/06/2012 dalle ore alle 22.30: distribuzione pettorali per i partecipanti alla Maratona dles Dolomites - apertura serale zona Expo presso il campo sportivo von bis Uhr: Startnummernverleihung für das Dolomiten Radmarathon - Abenderöffnung Expo Gelände im Sportplatz from 8.30 pm to pm: starting numbers distribution for the participants to the Maratona dles Dolomites - eveningopening Expo-area at the sports area sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher "La luce delle Dolomiti" le più belle immagini della natura, proiettate e commentate dal fotografo naturalistico Alfred Erardi "Dolomiten, Berge im Licht" die Schönheit der Natur, dargestellt in einem Diavortrag vom Naturfotograf Alfred Erardi "Light of Dolomites" the beauty of nature illustrated in a slide show by the photographer Alfred Erardi sala manifestazioni J.B. Rinna - Veranstaltungssaal J.B. Rinna - events J.B. Rinna Proiezione di fotografie con Helmut Elzenbaumer dal titolo: "Visione della natura" Fotoabend mit Helmut Elzenbaumer mit dem Titel: "Natureindrücke Slide show by Helmut Elzenbaumer with the title: "Nature sights" sala manifestazioni Tita Alton - Veranstaltungssaal Tita Alton - exhibition Tita Alton Venerdì-Freitag-Friday 29/06/2012

4 alle-um-at alle-um-at alle-um-at alle-um-at alle-um-at Processione in onore dei Santi Pietro e Paolo a La Crusc/S. Croce - ore 09.30: S. Messa nella chiesetta di pellegrinaggio Prozession zu Ehren der Heiligen Petrus und Paulus nach La Crusc/Heiligkeruz Uhr: Gottesdienst in der Wallfahrtskirche Procession to La Crusc/S. Croce - 9:30 am: holy mass in the pilgrimage church chiesa parrocchiale - Pfarrkirche - church Gita in bicicletta in compagnia di Maria Canins alla scoperta dell'incantevole giro del Sella in direzione Campolongo. Ritrovo: ore ore Associazione Turistica Gemeinsames Radeln mit Maria Canins zur Entdeckung der bezaubernden Sella Ronda in Richtung Campolongo. Treffpunkt: Uhr Uhr Tourismusverein Bike Ride with Maria Canins for discovering the fabolous Sella Ronda. Meeting: 9.00 am am tourist office Associazione Turisitca - Tourismusverein - Tourist office Apertura zona Expo presso il campo sportivo dalle ore alle 19.00: distribuzione pettorali per i partecipanti alla Maratona dles Dolomites presso la sala manifestazioni Eröffnung des Expo-Geländes im Sportplatz von bis Uhr: Startnummernverleihung für das Dolomiten Radmarathon im Veranstaltungssaal Opening expo area at the sports area from 2 pm to 7 pm: starting numbers distribution for the Maratona dles Dolomites in the events zona expo "Marathon Village" - Expo Gelände "Marathon Village" - expo area "Marathon Village" Serata folcloristica con musica popolare e balli tradizionali del gruppo "Uniun Bal Popolar Val Badia" e altri gruppi musicali locali Volkstümlicher Abend mit Musik und Tanz der Volkstanzgruppe "Uniun Bal Popolar Val Badia" und lokaler Musikgruppen Folk evening with traditional music and dances by the group "Uniun Bal Popolar Val Badia" and local music groups Sabato-Samstag-Saturday 30/06/2012 "Maratona for Kids" by Sportful - competizione in bicicletta per bambini dai 6 ai 12 anni. Iscrizioni sul posto dalle ore "Maratona for Kids" by Sportful - Radrennen für Kinder zwischen 6 und 12 Jahren. Einschreibung vor Ort ab Uhr "Maratona for Kids" by Sportful - bike competition for children between 6 and 12 years. Registration on place from 9 am lago biotopo - Biotopsee - biotop lake Giornata all'insegna dell'allegria con musica dal vivo, strudel e pasta per tutti i gusti! Dalle ore alle 19.00: distribuzione pettorali per la Maratona dles Dolomites nella sala manifestazioni Tag im Zeichen der Fröhlichkeit mit Musik, Pasta und Apfelstrudel! Von bis Uhr: Strartnummernverleihung für das Dolomiten Radmarathon im Veranstaltungssaal Day of happiness with music, pasta and our famous apple "strudel"! From 10 am to 7 pm: starting numbers distributon for the Maratona dles Dolomites in the events zona expo "Marathon Village" - Expo Gelände "Marathon Village" - expo area "Marathon Village"

5 alle-um-at Alta Badia - alle-um-at Mercatino di prodotti ticipi locali gastronomici ed artigianali Kleiner Markt mit lokalen gastronomischen und handwerklichen Produkten Market with local gastronomical and hand made products centro paese - Dorfzentrum - centre Domenica-Sonntag-Sunday 01/07/2012 Maratona dles Dolomites Enel 2012 La granfondo ciclistica che dall'alta Badia porta sui più bei passi dolomitici è ogni anno tra gli appuntamenti da non perdere per gli appassionati di ciclismo da tutto il mondo. Maratona dles Dolomites Enel 2012 Alta Badia erneuert jedes Jahr das Treffen mit der Magie des Radfahrens. Tausende Begeisterte besteigen gemeinsam die Dolomiten Pässe um Alta Badia. Maratona dles Dolomites Enel 2012 Every year thousands of enthusiasts meet to cycle through the streets of Alta Badia and on the legendary Dolomites pass roads - La Maratona dles Dolomites è un classico nell'estate dell'alta Badia. Una festa dedicata a chi ama andare in bicicletta e vivere emozionanti avventure sulle due ruote. 7 i passi dolomitici, 3 tragitti diversi, 147 i km fra storia e tradizioni: tanti gli appassionati alla partenza ed altrettanti a tifare per loro. La Maratona dles Dolomites è sempre e prima di tutto una festa in una cornice da sogno! Die Maratona dles Dolomites wird am Sonntag mit Start in La Villa und Ziel in stattfinden Athleten aus aller Welt - aus 37 Ländern - werden zum Rennen zugelassen, das wie jedes Jahr eine geschlossene Teilnehmerzahl haben wird. Einmaliger Schauplatz der Sportveranstaltung sind die für den Verkehr geschlossenen Dolomitenpässe, auf denen die drei Strecken der Maratona verlaufen: Die lange Strecke auf 138 km mit 4190 m Höhenunterschied, die mittlere Strecke auf 106 km und 3090 m Höhenunterschied und Sella Ronda- Strecke auf 55 km und einem Höhenunterschied von 1780 m. The Maratona dles Dolomites is taking place on Sunday 6.45am starting at /Stern in Alta Badia and finishing at. 8,500 cyclists from all over the world (from 35 countries) will compete in the race. Each year the number of entrants is restricted. The settings for this sporting event are unique: the Dolomite pass roads which will be closed to traffic. Entrants can choose from three Marathon distances: the long route, 138 km with a total difference in altitude of 4,190 metres (13,747 ft) to surmount; the medium route, 106 km and 3,090 metres (10,138 ft) difference in altitude; and the Sella Ronda route measuring 55 km with a total difference in altitude of 1,780 metres (5,840 ft). Partenza: Arrivo: - Start: - Ziel: - Start: /Stern - Finish: 26 Maratona dles Dolomites - Enel Diretta TV su RAI 3 dell'evento; ore 06.30: partenza da ; ore 08.30: primo passaggio dei concorrenti attraverso ; ore 10.00: arrivo dei primi concorrenti del percorso medio; dalle ore 11.00: "Rana" pasta party in zona arrivo a ; ore 16.00: premiazione ufficiale ed intrattenimento musicale presso il palaghiaccio 26. Maratona dles Dolomites - Enel TV-Direktübertragung des Events auf RAI Uhr: Start in ; Uhr: erster Durchgang der Radfahrer durch ; ab Uhr: Ankunft der ersten Teilnehmer der mittleren Strecke; ab Uhr: "Rana" Pasta Party im Zielgelände in ; Uhr: Offizielle Preisverteilung mit musikalischer Unterhaltung im Eisstadium von 26 Maratona dles Dolomites - Enel TV life transmission of the event on RAI 3; 6.30 am: start from ; 8.30 am: first riders passage through ; from 10 am: arrival of the first racers of the medium course; from 11 am: "Rana" pasta party in the arrival area in ; 4 pm: official prize

6 La Val alle-um-at alle-um-at alle-um-at distribution with music entertainment in the ice stadium Festa tipica con concerto della banda musicale, degustazione di prodotti tipici ladini e intrattenimento musicale in serata con musica da ballo Einheimisches Kirchtagsfest mit ladinischen Spezialitäten, Konzert der Musikkapelle, und abends musikalische Tanzunterhaltung Typical festival with the local band, ladin cuisine and musical entertainment in the evening paese - Dorf Lunedì-Montag-Monday 02/07/2012 "A caccia con la fotocamera" le più belle immagini della natura proiettate e commentate dal fotografo naturalistico Carlo Dapoz "Auf Jagd mit der Linse" die Schönheit der Natur, dargestellt in einer Multivision Show vom Naturfotograf Carlo Dapoz "Hunting with the camera" the beauty of nature in a multivision show by the photographer Carlo Dapoz Martedì-Dienstag-Tuesday 03/07/2012 Proiezione di fotografie con Carlo Dapoz dal titolo: "A caccia con la fotocamera" Fotoabend mit Carlo Dapoz mit dem Titel: Auf Jagd mit der Linse Slide show by Carlo Dapoz with the title: "Hunting with the camera" sala manifestazioni Tita Alton - Veranstaltungssaal Tita Alton - exhibition Tita Alton Mercoledì-Mittwoch-Wednesday 04/07/2012 dalle ore in poi per tutta la serata: "Paîsc in Festa" - mercatino di prodotti tipici, artigianato locale, musica dal vivo con il gruppo "Da Piz a Ciantun", divertimento per bambini, specialità gastronomiche in piazza von Uhr bis am Abend: "Paîsc in Festa" - Markt mit einheimischen Produkten - lokaler Handwerk - Live Musik mit der Gruppe "Da Piz a Ciantun" - Spaß für Kinder - gastronomische Spezialitäten from 4 pm for the whole evening: "Paîsc in Festa" - festival, market with local products, live music by the group "Da Piz a Ciantun", fun for kids, gastronomical specialities centro paese - Dorfzentrum - centre Pomeriggio per bambini con visita al Museum Ladin Ursus ladinicus, proiezione film, facepainting e attività manuali. A pagamento - Informazioni ed iscrizioni presso le Associazioni Turistiche Alta Badia (in caso di maltempo nella scuola elementare) Nachmittag für unsere kleinen Gäste mit Besichtigung des Museum Ladin Ursus ladinicus, Filmvorführung, Facepainting und Basteln. Gegen Bezahlung - Auskünfte und Anmeldungen bei den Tourismusvereinen Alta Badia (bei Schlechtwetter im Schulgebäude) An afternoon for our little guests includes a visit to the Museum Ladin Ursus ladinicus, a film, arts and crafts, and face painting. Entrance fee - Information and reservations at the Tourist Offices Alta Badia (in the school in case of bad weather) Centro paese - Dorfzentrum - Center Per tutti i bambini: una indimenticabile serata di magia comica con i divertenti clown Tino e Pia Für alle Kinder: ein unvergesslicher Abend mit Magie und Zauber mit den clowns Tino und Pia Programme for children: fun and amusement evening with magic and spells of clowns Tino and Pia sala manifestazioni F.A.Rottonara - Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - exhibition

7 alle-um-at alle-um-at La Val F.A.Rottonara Giovedì-Donnerstag-Thursday 05/07/2012 Proiezione di fotografie con Helmut Elzenbaumer dal titolo: "Visione della natura" Fotoabend mit Helmut Elzenbaumer mit dem Titel: "Natureindrücke Slide show by Helmut Elzenbaumer with the title: "Nature sights" sala manifestazioni F.A.Rottonara - Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - exhibition F.A.Rottonara Concerto con le più belle melodie della banda musicale di La Villa (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Konzert mit den schönsten Melodien der Musikkapelle (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the music band (in case of bad weather in the events ) pavillon/piazza della chiesa - Pavillon/Kirchplatz - pavilion/church square Venerdì-Freitag-Friday 06/07/2012 Apenrosa: il gusto del tramonto. Mai provato l aperitivo con l enrosadira? Intrattenimento con musica dal vivo organizzato da Iceberg Lounge Bar, Taverna Posta Zirm e Stüa dal Tê Raetia Apenrosa: den Sonnenuntergang bei einem gemütlichen Aperitif genießen! Unterhaltung mit Live Musik organisiert von Iceberg Lounge Bar, Taverna Posta Zirm und Stüa dal Tê Raetia Apenrosa: the taste of the sunset. Aperitif by sunset with live music organized by Iceberg Lounge Bar, Taverna Posta Zirm and Stüa dal Tê Raetia piazza municipio - Gemeindeplatz - centre "Badia Music Days" open air festival con la Bon Jovi Tribute Band e altri gruppi musicali "Badia Music Days" Open Air Festival mit der Bon Jovi Tribute Band und anderen Musikgruppen "Badia Music Days" open air festival with the Bon Jovi Tribute Band and other groups pavillon J.B. Runcher - Pavillon J.B. Runcher - pavilion J.B. Runcher Proiezione di diapositive Visione della natura di Elzenbaumer Helmut Diavortrag Visionen der Natur von Elzenbaumer Helmut Multivisionshow Vision of nature by Elzenbaumer Helmut sala manifestazioni Domëne Moling - Veranstaltungssaal Domëne Moling - events Domëne Moling Sabato-Samstag-Saturday 07/07/2012 Arrivo di tappa della corsa podistica dell atleta Michele Roveredo: maratona di 445 km attraverso le Dolomiti per informare la popolazione sulla malattia SLA (Sclerosi Laterale Amiotrofica). Saluto e breve rinfresco Etappe des Marathonlaufes über 445 km durch die Dolomiten des Athleten Michele Roveredo, mit welchem er die Bevölkerung über die Krankheit ALS (Amyotrophe Lateralsklerose) informieren will. Begrüßung des Athleten und kleiner Aperitif Arrival stage of the track event of the athlete Michele Roveredo: marathon of 445 km through the Dolomites to inform the population about the disease ALS (Amyotrophic Lateral Sclerosis). Greeting and brief refreshment piazza municipio - Gemeindeplatz - centre

8 alle-um-at La Val "Badia Music Days" open air festival con musica Pop, Blues e Rock "Badia Music Days" Open Air Festival mit Pop-, Blues- und Rockmusik "Badia Music Days" open air festival with pop, blues and rock music pavillon J.B. Runcher - Pavillon J.B. Runcher - pavilion J.B. Runcher Domenica-Sonntag-Sunday 08/07/2012 "Family Day - Dé dles families sön munt" divertimento e giochi per tutta la famiglia, con intrattenimento musicale "Family Day - Dé dles families sön munt" Spaß und Spiele für die ganze Familie, mit musikalischer Unterhaltung "Family Day - Dé dles families sön munt" fun and games for the whole family with music entertainment Ütia Lèe - stazione a monte seggiovia S. Croce - Ütia Lèe - Bergstation Sessellift S. Croce - Ütia Lèe - mountain station chair lift S. Croce Lunedì-Montag-Monday 09/07/2012 Proiezione di fotografie con Carlo Dapoz dal titolo: "A caccia con la fotocamera" Fotoabend mit Carlo Dapoz mit dem Titel: Auf Jagd mit der Linse Slide show by Carlo Dapoz with the title: "Hunting with the camera" sala manifestazioni F.A.Rottonara - Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - exhibition F.A.Rottonara "Le Rëgn de Fanes" Il Regno di Fanes-una leggenda delle Dolomiti - proiezione del film "Le Rëgn de Fanes" Das Reich der Fanes - eine Dolomitensage Filmprojektion (in italienischer Sprache) "Le Rëgn de Fanes" The Fanes Kingdom-a saga of the Dolomites - film projektion (Italian language) Martedì-Dienstag-Tuesday 10/07/2012 Per tutti i bambini: un indimenticabile pomeriggio con i divertenti clown nel luminoso bosco del parco animali con magia comica per piccoli e grandi Für alle Kinder: ein unvergesslicher Nachmittag mit Magie und Zauber mit den Clowns im lichten Wald des Tierparks Programme for children: fun and amusement with magic and spells parco animali - Tierpark - farmhouse park Proiezione di diapositive La luce delle Dolomiti di Alfred Erardi Diavortrag Dolomiten - Berge im Licht von Alfred Erardi Multivisionshow Light of Dolomites by Alfred Erardi sala manifestazioni Domëne Moling - Veranstaltungssaal Domëne Moling - events Domëne Moling "La Grande Guerra ai confini dell'alta Badia" multivisione con relazione sulla 1. Guerra Mondiale "Der Erste Weltkrieg an der Südfront von Alta Badia" Multivision mit Vortrag (in italienischer Sprache) "The 1st World War on the frontier of Alta Badia" conference with multivision show (Italian language) sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher Mercoledì-Mittwoch-Wednesday 11/07/2012

9 alle-um-at alle-um-at Mercatino di prodotti ticipi locali gastronomici ed artigianali Kleiner Markt mit lokalen gastronomischen und handwerklichen Produkten Market with local gastronomical and hand made products centro paese - Dorfzentrum - centre Pomeriggio per bambini con visita al Museum Ladin Ursus ladinicus, proiezione film, facepainting e attività manuali. A pagamento - Informazioni ed iscrizioni presso le Associazioni Turistiche Alta Badia (in caso di maltempo nella scuola elementare) Nachmittag für unsere kleinen Gäste mit Besichtigung des Museum Ladin Ursus ladinicus, Filmvorführung, Facepainting und Basteln. Gegen Bezahlung - Auskünfte und Anmeldungen bei den Tourismusvereinen Alta Badia (bei Schlechtwetter im Schulgebäude) An afternoon for our little guests includes a visit to the Museum Ladin Ursus ladinicus, a film, arts and crafts, and face painting. Entrance fee - Information and reservations at the Tourist Offices Alta Badia (in the school in case of bad weather) Centro paese - Dorfzentrum - Center Proiezione di fotografie con Alfred Erardi dal titolo: "La luce delle Dolomiti" Fotoabend mit Alfred Erardi mit Titel: "Dolomiten - Berge im Licht" Slide show The light of the Dolomites by Alfred Erardi sala manifestazioni F.A.Rottonara - Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - exhibition F.A.Rottonara Concerto con le pìù belle melodie della banda musicale di San Cassiano con sfilata per il paese (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Konzert mit den schönsten Melodien der Musikkapelle San Cassiano mit Einzugsmarsch durch das Zentrum (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the music band with procession through the centre (in case of bad weather in the events ) piazza scuola elementare - Volksschulplatz - school square Giovedì-Donnerstag-Thursday 12/07/2012 Serata folcloristica con la partecipazione di diversi gruppi locali: coro Coro parrocchiale - gruppo di ballo Bal Popular Val Badia - gruppo musicale Böhmische Badia Heimatabend mit der Beteiligung verschiedener Tanz- und Musikgruppen: Chor Kirchenchor - Volkstanzgruppe Bal Popular Val Badia - Musikgruppe Böhmische Badia Folk evening with local dances and music: choir Coro parrocchiale - folk dance group Bal Popular Val Badia - music band Böhmische Badia sala manifestazioni Tita Alton - Veranstaltungssaal Tita Alton - exhibition Tita Alton Concerto del gruppo giovanile "Kyrios" di Badia con presentazione del CD "Les usc devënta üna". Musica pop, gospel, rock, colonne sonore e brani tratti dalla serie televisiva "Glee", come anche canzoni in lingua ladina.è possibile acquistare i biglietti prima del concerto. Info: Konzert der Jugendgruppe "Kyrios" aus Abtei mit Vorstellung der CD "Les usc devënta üna". Pop, Gospel, Rock und Filmmusik aus der TV Serie "Glee", wie auch Lieder in ladinischer Sprache. Eintrittskarten vor dem Konzert kaufbar. Info: Concert by the group "Kyrios" of Badia and presentation of the CD "Les usc devënta üna". Pop, gospel, rock, film music and songs of TV series "Glee", as melodies in ladin language. Entrance fee. Tickets buyable directly before the concert. Info:

10 Venerdì-Freitag-Friday 13/07/2012 Concerto del gruppo giovanile "Kyrios" di Badia con presentazione del CD "Les usc devënta üna". Musica pop, gospel, rock, colonne sonore e brani tratti dalla serie televisiva "Glee", come anche canzoni in lingua ladina.è possibile acquistare i biglietti prima del concerto. Info: Konzert der Jugendgruppe "Kyrios" aus Abtei mit Vorstellung der CD "Les usc devënta üna". Pop, Gospel, Rock und Filmmusik aus der TV Serie "Glee", wie auch Lieder in ladinischer Sprache. Eintrittskarten vor dem Konzert kaufbar. Info: Concert by the group "Kyrios" of Badia and presentation of the CD "Les usc devënta üna". Pop, gospel, rock, film music and songs of TV series "Glee", as melodies in ladin language. Entrance fee. Tickets buyable directly before the concert. Info: Concerto con i più bei canti degli alpini del coro "Monte Cervino" di Gessate MI Konzert mit dem Alpini Chor "Monte Cervino" aus Mailand Concert by the Alpini Chorus "Monte Cervino" from Milano sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher La Banda musicale - arricchisce la serata con un ricco programma di indimenticabili melodie Mit einem bunten Melodienstrauß wird Sie die Musikkapelle - bei diesem Konzert begeistern The band - enrich this evening with a colorful bouquet of melodies padiglione o sala manifestazioni F.A.Rottonara - Pavillon oder Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - pavilion or exhibition F.A.Rottonara Sabato-Samstag-Saturday 14/07/2012 Concerto del gruppo giovanile "Kyrios" di Badia con presentazione del CD "Les usc devënta üna". Musica pop, gospel, rock, colonne sonore e brani tratti dalla serie televisiva "Glee", come anche canzoni in lingua ladina.è possibile acquistare i biglietti prima del concerto. Info: Konzert der Jugendgruppe "Kyrios" aus Abtei mit Vorstellung der CD "Les usc devënta üna". Pop, Gospel, Rock und Filmmusik aus der TV Serie "Glee", wie auch Lieder in ladinischer Sprache. Eintrittskarten vor dem Konzert kaufbar. Info: Concert by the group "Kyrios" of Badia and presentation of the CD "Les usc devënta üna". Pop, gospel, rock, film music and songs of TV series "Glee", as melodies in ladin language. Entrance fee. Tickets buyable directly before the concert. Info: Domenica-Sonntag-Sunday 15/07/2012 Golf Club Alta Badia / Campo da Golf Tranrüs : Cassa Raiffeisen Golf Cup Golf Club Alta Badia / Golfplatz Tranrüs : Raiffeisenkasse Golf Cup Golf Club Alta Badia / Golf-course Tranrüs : Cassa Raiffeisen Golf Cup campo da Golf "Tranrüs" - Golfplatz "Tranrüs" -

11 alle-um-at alle-um-at alle-um-at alle-um-at La Val golf-course "Tranrüs" Il Val Badia Jazzfestival è l'evento musicale nell'estate dell'alta Badia. Hotels, piazze, cocktailbars e luoghi storici sono locations ideale per le dolci note del jazz che sanno diventare anche allegre e ritmate. I jazzisti sono altoatesini ma anche provenienti dal resto d'italia e del mondo. Das Val Badia Jazzfestival zieht sich als musikalischer Leitfaden durch das gesamte Tal. Hotels, Plätze, Cafes, Cocktailbars und historische Stätten: keine Location ist sicher vor den jazzigen Klängen, produziert von Musikern und Gruppen aus Südtirol, ganz Italien und dem Rest der Welt. The Val Badia Jazz Festival threads through the whole valley like a musical leitmotif. Hotels, squares, cafes, cocktail bars and historic places: there is no location safe from the incursions of the jazzy sounds created by musicians and groups from South Tyrol, all over Italy and the rest of the world. padiglione - piazza municipio - Pavillon - Gemeindeplatz - pavilion - centre Rifugio Pralongià: Santa Messa nella cappella adiacente al rifugio Berghütte Pralongià: Heilige Messe in der naheliegenden Kappelle Mountain refuge Pralongià: Mass in the nearby chapel rifugio Pralongià - Berghütte Pralongià - alpine hut Pralongià Concerto della rassegna "Cantando per rifugi... Almsingen" con il coro degli alpini Monte Cervino di Gessate MI Konzert im Rahmen der Veranstaltung "Cantando per rifugi... Almsingen" mit dem Alpini Chor Monte Cervino aus Mailand "Singing in the mountain huts... Almsingen" concert by the chorus Monte Cervino from Milano Ütia Scotoni Lunedì-Montag-Monday 16/07/2012 "Alta Badia Sanité" Settimane della salute in Alta Badia - escursione Nordic walking-saûs y Sanité (informazioni e prenotazioni presso le Associazioni Turistiche - richiedere apposito dèpliant) "Alta Badia Sanité" Gesundheitswochen in Alta Badia - Wanderung Nordic Walking-Saûs y Sanité (Informationen und Anmeldungen in den Tourismusvereinen - Prospekt anfordern) "Alta Badia Sanité" health and wellbeing weeks in Alta Badia - excursion Nordic walking-saûs y Sanité (more information and reservations at the tourist offices - ask for the brochure) Associazione Turistica - Tourismusverein - Tourist office Serata folcloristica con il gruppo Bal Popular Val Badia Folkloristischer Tanzabend mit der Gruppe des Bal Popular Val Badia Folklore evening with the group of "Bal Popular Val Badia" sala manifestazioni Domëne Moling - Veranstaltungssaal Domëne Moling - events Domëne Moling Serata di ballo liscio con la musica dell orchestra Lorella Group Tanzabend mit italienischer Musik mit der Gruppe Lorella Group Ballroom dance evening - Italian music with Lorella Group sala manifestazioni Tita Alton - Veranstaltungssaal Tita Alton - exhibition Tita Alton Concerto con le più belle melodie del "Gruppo Vocale Cristallo" di Roma Konzert des Chores "Gruppo Vocale Cristallo" aus Rom Concert by the chorus "Gruppo Vocale Cristallo" from Rome sala manifestazioni J.B. Runcher -

12 alle-um-at alle-um-at alle-um-at alle-um-at Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher Martedì-Dienstag-Tuesday 17/07/2012 "Alta Badia Sanité" settimane della salute in Alta Badia - escursione all'insegna delle erbe medicinali (informazioni e prenotazioni presso le Associazioni Turistiche - richiedere apposito dèpliant) "Alta Badia Sanité" Gesundheitswochen in Alta Badia - Wanderung zum Thema Heilkräuter (Informationen und Anmeldungen in den Tourismusvereinen - Prospekt anfordern) "Alta Badia Sanité" health and wellbeing weeks in Alta Badia - excursion about medicinal herbs (more information and reservations at the tourist offices - ask for the brochure) Associazione Turistica - Tourismusverein - Tourist office Per tutti i bambini: un indimenticabile pomeriggio con i divertenti clown nel luminoso bosco del parco animali con magia comica per piccoli e grandi Für alle Kinder: ein unvergesslicher Nachmittag mit Magie und Zauber mit den Clowns im lichten Wald des Tierparks Programme for children: fun and amusement with magic and spells parco animali - Tierpark - farmhouse park Proiezione cinematografica - richiedere il programma presso le Associazioni Turistiche (entrata a pagamento) Kino Abend in italienischer Sprache - Programm in den Tourismusvereinen erhältlich (Eintritt gegen Bezahlung) Cinema (Italian language) - ask for the programme in the tourist offices (entrance fee) Mercoledì-Mittwoch-Wednesday 18/07/2012 "Alta Badia Sanité" Settimane della salute in Alta Badia - giornata all'insegna dello sport in quota con step, body workout e stretching (informazioni e prenotazioni presso le Associazioni Turistiche - richiedere apposito dèpliant) "Alta Badia Sanité" Gesundheitswochen in Alta Badia - Sporttag auf 2000 m mit Step, Body Workout und Stretching (Informationen und Anmeldungen in den Tourismusvereinen - Prospekt anfordern) "Alta Badia Sanité" health and wellbeing weeks in Alta Badia - sports day at 2000 m with step, body workout and stretching (more information and reservations at the tourist offices - ask for the brochure) stazione a monte cabinovia Piz La Ila - Bergstation Kabinenbahn Piz La Ila - uphil station cablecar Piz La Ila Processione religiosa per turisti a Oies alla casa natale del Santo Giuseppe Frenademetz Prozession für Gäste nach Oies zum Geburtshaus des Hl. Josef Frenademetz Procession for tourists to Oies, the native house of Saint J. Frenademetz chiesa parrocchiale - Pfarrkirche - church dalle ore in poi per tutta la serata: "Paîsc in Festa" - mercatino di prodotti tipici, artigianato locale, musica dal vivo con la "Bömische La Ila", divertimento per bambini, specialità gastronomiche in piazza von Uhr bis am Abend: "Paîsc in Festa" - Markt mit einheimischen Produkten - lokaler Handwerk - Live Musik mit der "Bömische La Ila" - Spaß für Kinder - gastronomische Spezialitäten from 4 pm for the whole evening: "Paîsc in Festa" - festival, market with local products, live music with the group "Bömische La Ila", fun for kids, gastronomical specialities centro paese - Dorfzentrum - centre

13 alle-um-at alle-um-at La Val Badia alle-um-at Pomeriggio per bambini con visita al Museum Ladin Ursus ladinicus, proiezione film, facepainting e attività manuali. A pagamento - Informazioni ed iscrizioni presso le Associazioni Turistiche Alta Badia (in caso di maltempo nella scuola elementare) Nachmittag für unsere kleinen Gäste mit Besichtigung des Museum Ladin Ursus ladinicus, Filmvorführung, Facepainting und Basteln. Gegen Bezahlung - Auskünfte und Anmeldungen bei den Tourismusvereinen Alta Badia (bei Schlechtwetter im Schulgebäude) An afternoon for our little guests includes a visit to the Museum Ladin Ursus ladinicus, a film, arts and crafts, and face painting. Entrance fee - Information and reservations at the Tourist Offices Alta Badia (in the school in case of bad weather) Centro paese - Dorfzentrum - Center Presentazione "Piatto del benessere" Ideato dal nutrizionista dott.lucio Lorusso ed interpretato dallo chef stellato Giancarlo Morelli (Ristorante Pomiroeu). Il piatto rappresenta la combinazione ideale fra le componenti necessarie per un alimentazione equilibrata. Sará possibile in tale occasione degustare il piatto che sará poi disponibile presso alcuni ristoranti dell'alta Badia. (in caso di maltempo la presentazione verrà annullata) Präsentation "Gesundheitsteller" Entworfen vom Ernährungsberater Dr.Lucio Lorusso und interpretiert vom Sternekoch Giancarlo Morelli (Restaurant Pomiroeu). Der Teller ist eine perfekte Kombination zwischen den Komponenten, für eine ausgewogene Ernährung. Bei dieser Gelegenheit kann man das Gericht, das auch in einigen Restaurants von Alta Badia angeboten wird, probieren. (bei schlechtem Wetter wird sie abgesagt) Presentation "Wellbeing dish" Designed by the nutritionist dr.lucio Lorusso and interpreted by the starred chef Giancarlo Morelli (Pomiroeu restaurant). The dish is the perfect combination between the necessary components for a correct and balanced diet. During this occasion it will be possible to taste the dish that will also be available at same restaurants in Alta Badia. (in case of bad weather, the presentation will be cancelled) Centro - Zentrum - Centre Proiezione di diapositive Color your life di Erlacher Paul Diavortrag Color your life von Erlacher Paul Multivisionshow Color your life by Eralcher Paul sala manifestazioni Domëne Moling - Veranstaltungssaal Domëne Moling - events Domëne Moling Festival di teatro ater-te-ater: Compagnia Gank Molto rumore per nulla di William Shakespeare. Alla sua terza edizione, il Festival internazionale di teatro Val Badia ater-te-ater ha invitato la Compagnia Gank, nata a Genova nel 2002, che porta in scena un classico del teatro, una delle commedie più conosciute e rappresentate di William Shakespeare. sala manifestazioni F.A.Rottonara Giovedì-Donnerstag-Thursday 19/07/2012 "Alta Badia Sanitè" Settimane della salute in Alta Badia - mattinata per LEI, dedicata alla cura della bellezza (informazioni e prenotazioni presso le Associazioni Turistiche - richiedere apposito dèpliant) "Alta Badia Sanité" Gesundheitswochen in Alta Badia - Vormittag für die Frau, der Schönheitspflege gewidmet (Informationen und Anmeldungen in den Tourismusvereinen - Prospekt anfordern) "Alta Badia Sanité" healthiness weeks in Alta Badia - for HER, beauty care (more information and reservations at the tourist offices - ask for the brochure) Associazione Turisitca - Tourismusverein - Tourist office

14 /Sciarè alle-um-at alle-um-at alle-um-at alle-um-at Il giovedì di : festival dei bambini. La zona pedonale di, arricchita dall ampia offerta dei negozi aperti, si anima dalle ore e dalle ore con il festival dei bambini con clown, maghi, giocolieri, trampolieri, giochi e tanto divertimento. Non puoi mancare! Donnerstag in : Kinderfest. Die Fußgängerzone von, mit einem großen Angebot an geöffneten Geschäften, ist von bis Uhr und von bis Uhr den Kindern und Junggebliebenen gewidmet. Erlebe auch Du das Kinderfest mit Clowns, Zauberer, Jongleure, Stelzenläufer, Spiele und Spaß. Wir erwarten Dich! Thursdays in : Children s Street Festival. s pedestrian zone, made even more enjoyable with the wide range of shops open, springs into life from 5pm - 7pm and from 9pm - 10pm with the children s street festival, featuring clowns, magicians, jugglers, stilt walkers, games and lots more fun and surprises. Don t miss it! zona pedonale - Fußgängerzone - pedestrian zone "Alta Badia Sanitè" Settimane della salute in Alta Badia - musica e salute; benefici e proprietà della musicoterapia con i musicisti esperti Riccardo Misto, Silvia Refatto e Max Castlunger (informazioni presso le Associazioni Turistiche - richiedere apposito dèpliant) "Alta Badia Sanité" Gesundheitswochen in Alta Badia - Musik und Gesundheit, die Kraft der Musiktherapie - mit Riccardo Misto, Silvia Refatto und Max Castlunger (mehr Informationen in den Tourismusvereinen - Prospekt anfordern) "Alta Badia Sanité" healthiness weeks in Alta Badia - music and health; effects of the musictherapy with Riccardo Misto, Sivia Refatto and Max Castlunger (more information at the tourist offices - ask for the brochure) Ütia Capanna Alpina, Parco Naturale/Patrimonio Mondiale Unesco - Ütia Capanna Alpina, Naturpark/Unesco Weltnaturerbe - Ütia Capanna Alpina, Nature Park/Unesco World Heritage Concerto con le più belle melodie della banda musicale di La Villa (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Konzert mit den schönsten Melodien der Musikkapelle (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the music band (in case of bad weather in the events ) pavillon/piazza della chiesa - Pavillon/Kirchplatz - pavilion/church square Venerdì-Freitag-Friday 20/07/2012 "Alta Badia Sanitè" Settimane della salute in Alta Badia - rilassamento e meditazione con lo yoga (informazioni e prenotazioni presso le Associazioni Turistiche - richiedere apposito dèpliant) "Alta Badia Sanité" Gesundheitswochen in Alta Badia - Relax und Meditation mit dem Yoga (Informationen und Anmeldungen in den Tourismusvereinen - Prospekt anfordern) "Alta Badia Sanité" healthiness weeks in Alta Badia - relax and meditation with yoga (more information and reservations at the tourist offices - ask for the brochure) Ütia Boconara Apenrosa: il gusto del tramonto. Mai provato l aperitivo con l enrosadira? Intrattenimento con musica dal vivo Apenrosa: den Sonnenuntergang bei einem gemütlichen Aperitif genießen! Unterhaltung mit Live Musik Apenrosa: the taste of the sunset. Aperitif by sunset with live music Stüa dal Tê Raetia Festival teatrale ater-te-ater, spettacolo per bambini (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Theaterfestival ater-te-ater, Vorstellung für Kinder (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Theater Festival ater-te-ater, spectacle for children (in case of bad weather in the events )

15 La Val alle-um-at alle-um-at centro, parco davanti alla scuola sci - Zentrum, Park vor der Skischule - centre, park in front of the ski school La "Böhmische" di La Val arricchisce la serata con un ricco programma di indimenticabili melodie Mit einem bunten Melodienstrauß wird Sie die Böhmische von La Val bei diesem Konzert begeistern The "Böhmische" enrich this evening with a colorful bouquet of melodies padiglione - Pavillon - pavilion Serata folcloristica con musica popolare e balli tradizionali del gruppo "Uniun Bal Popolar Val Badia" e altri gruppi musicali locali Volkstümlicher Abend mit Musik und Tanz der Volkstanzgruppe "Uniun Bal Popolar Val Badia" und lokaler Musikgruppen Folk evening with traditional music and dances by the group "Uniun Bal Popolar Val Badia" and local music groups sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher Sabato-Samstag-Saturday 21/07/2012 Giornata della protezione civile dalle ore alle Dalle ore in poi festa in piazza del Comune con il gruppo musicale Lechner Buam. Mostra fotografica presso la sala consigliare del Comune di aperta: 21 e 22 luglio dalle ore alle e dal 23 luglio al 24 agosto tutti i giorni dalle ore alle Tag des Zivilschutzes von bis Uhr. Ab Uhr Feier auf dem Gemeindeplatz mit der Gruppe Lechner Buam. Fotoaustellung im Sitzungsaal der Gemeinde offen: am 21. und 22. Juli von bis Uhr und vom 23. Juli bis zum 24. August täglich von bis Uhr Day of the civil defence from 2 pm to 6 pm. From 6 pm celebration in the square of the municipality of with the band Lechner Buam. Photographic exhibition open on the 21th and 22th July from 2 pm to 7 pm and from 23th July to the 24th August open every day from 9 pm to 11 pm by the council of the municipality of piazza municipio - Gemeindeplatz - centre Domenica-Sonntag-Sunday 22/07/2012 Inizio festa con la sfilata della banda musicale - dall Hotel Col Alto; ore 8.30 S. Messa in piazza della Chiesa; ore celebrazione ufficiale della festa in piazza del Comune e benedizione dei nuovi mezzi; a seguire concerti delle bande musicali di La Val, Pieve di Marebbe e - ; ore sfilata attraverso il centro del paese lungo la Strada Col Alt; ore musica con la Hopfenmusig. Mostra fotografica presso la sala consigliare del Comune di aperta: 21 e 22 luglio dalle ore alle e dal 23 luglio al 24 agosto tutti i giorni dalle ore alle Festbeginn mit dem Umzug der Musikkappelle - vom Hotel Col Alto; 8.30 Uhr Heilige Messe auf dem Kirchplatz; um Uhr offizielle Feier auf dem Gemeindeplatz und Segnung der neuen Fahrzeuge; Konzert der Musikkappellen La Val, Pieve di Marebbe und - ; um Uhr Umzug durch das Dorfzentrum entlang der Col Alt Straße; um Uhr Musik mit der Gruppe Hopfenmusig. Fotoaustellung im Sitzungsaal der Gemeinde offen: am 21. und 22. Juli von bis Uhr und vom 23. Juli bis zum 24. August täglich von bis Uhr Celebration start with the parade of the band - from Col Alto Hotel; at 8.30 am mass in the church square; am celebration official ceremony in the municipality square and blessing of the new vehicles; concert of the bands of La Val, Pieve di Marebbe and -; 3.00 pm parade through the center of the town along the Str. Col Alt; 6.00 pm music with the band Hopfenmusig. Photographic

16 exhibition open on the 21th and 22th July from 2 pm to 7 pm and from 23th July to the 24th August open every day from 9 pm to 11 pm by the council of the municipality of piazza municipio - Gemeindeplatz - centre Presentazione del programma settimanale delle escursioni guidate in Alta Badia sala manifestazioni alle-um-at alle-um-at La Val Lunedì-Montag-Monday 23/07/2012 "Alta Badia Sanité" Settimane della salute in Alta Badia - escursione Nordic walking-saûs y Sanité (informazioni e prenotazioni presso le Associazioni Turistiche - richiedere apposito dèpliant) "Alta Badia Sanité" Gesundheitswochen in Alta Badia - Wanderung Nordic Walking-Saûs y Sanité (Informationen und Anmeldungen in den Tourismusvereinen - Prospekt anfordern) "Alta Badia Sanité" health and wellbeing weeks in Alta Badia - excursion Nordic walking-saûs y Sanité (more information and reservations at the tourist offices - ask for the brochure) Associazione Turistica - Tourismusverein - Tourist office "Alta Badia Sanitè" Settimane della salute in Alta Badia - mattinata dei bambini, per genitori e bimbi, dedicata all'attività fisica e all'alimentazione sana ed equilibrata (informazioni e prenotazioni presso le Associazioni Turistiche - richiedere apposito dèpliant) "Alta Badia Sanité" Gesundheitswochen in Alta Badia - Kindervormittag für Eltern und Kinder im Zeichen von Bewegung und gesunder Ernährung (mehr Informationen und Anmeldung in den Tourismusvereinen - Prospekt anfordern) "Alta Badia Sanité" healthiness weeks in Alta Badia - kids day, for parents and children - physical activity and health alimentation (more information and reservations at the tourist offices - ask for the brochure) lago biotopo - Biotopsee - biotop lake Il coro femminile "Raiëta" di La Val arricchisce la serata con un ricco programma di melodie Der Frauenchor "Raiëta" bezaubert Sie mit den schönsten Melodien The women's choir "Raiëta" fromla Val enrich this evening with a colorful bouquet of melodies sala manifestazioni Domëne Moling - Veranstaltungssaal Domëne Moling - events Domëne Moling Concerto di canti popolari e di montagna con il coro "Monti del Sole" di Sedico BL Konzert mit Berg- und Volksliedern vom Chor "Monti del Sole" aus Belluno Concert with traditional songs by the chorus "Monti del Sole" from Sedico BL sala manifestazioni J.B. Rinna - Veranstaltungssaal J.B. Rinna - events J.B. Rinna Conferenza di geologia con proiezione di diapositive dal titolo: " Le Dolomiti milioni di anni fa: vulcani, foreste tropicali, isole coralline e strani rettili. Relatore: Dott.ssa Evelyn Kustatscher, paleontologa Geologie Diavortrag: Die Dolomiten vor Millionen Jahren: Vulkane, tropische Wälder, Koralleninseln und merkwürdige Reptilien mit Dr. Evelyn Kustatscher, Paläontologin (in italienischer Sprache) Geology conference with slide show "The Dolomites millions years ago: volcanoes, tropical forests and coral islands". Speaker: Dr. Evelyn Kustatscher, paleontologist (in Italian language)

17 alle-um-at alle-um-at alle-um-at sala manifestazioni Tita Alton - Veranstaltungssaal Tita Alton - exhibition Tita Alton Martedì-Dienstag-Tuesday 24/07/2012 "Alta Badia Sanité" settimane della salute in Alta Badia - escursione all'insegna delle erbe medicinali (informazioni e prenotazioni presso le Associazioni Turistiche - richiedere apposito dèpliant) "Alta Badia Sanité" Gesundheitswochen in Alta Badia - Wanderung zum Thema Heilkräuter (Informationen und Anmeldungen in den Tourismusvereinen - Prospekt anfordern) "Alta Badia Sanité" health and wellbeing weeks in Alta Badia - excursion about medicinal herbs (more information and reservations at the tourist offices - ask for the brochure) Associazione Turistica - Tourismusverein - Tourist office Per tutti i bambini: un indimenticabile pomeriggio con i divertenti clown nel luminoso bosco del parco animali con magia comica per piccoli e grandi Für alle Kinder: ein unvergesslicher Nachmittag mit Magie und Zauber mit den Clowns im lichten Wald des Tierparks Programme for children: fun and amusement with magic and spells parco animali - Tierpark - farmhouse park Proiezione cinematografica - richiedere il programma presso le Associazioni Turistiche (entrata a pagamento) Kino Abend in italienischer Sprache - Programm in den Tourismusvereinen erhältlich (Eintritt gegen Bezahlung) Cinema (Italian language) - ask for the programme in the tourist offices (entrance fee) Concerto con le pìù belle melodie della banda musicale di San Cassiano con sfilata per il paese (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Konzert mit den schönsten Melodien der Musikkapelle San Cassiano mit Einzugsmarsch durch das Zentrum (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the music band with procession through the centre (in case of bad weather in the events ) piazza scuola elementare - Volksschulplatz - school square Mercoledì-Mittwoch-Wednesday 25/07/2012 "Alta Badia Sanité" Settimane della salute in Alta Badia - giornata all'insegna dello sport in quota con step, body workout e stretching (informazioni e prenotazioni presso le Associazioni Turistiche - richiedere apposito dèpliant) "Alta Badia Sanité" Gesundheitswochen in Alta Badia - Sporttag auf 2000 m mit Step, Body Workout und Stretching (Informationen und Anmeldungen in den Tourismusvereinen - Prospekt anfordern) "Alta Badia Sanité" health and wellbeing weeks in Alta Badia - sports day at 2000 m with step, body workout and stretching (more information and reservations at the tourist offices - ask for the brochure) stazione a monte cabinovia Piz La Ila - Bergstation Kabinenbahn Piz La Ila - uphil station cablecar Piz La Ila Mercatino di prodotti ticipi locali gastronomici ed artigianali Kleiner Markt mit lokalen gastronomischen und handwerklichen Produkten Market with local gastronomical and hand made products centro paese - Dorfzentrum - centre

18 alle-um-at alle-um-at Badia alle-um-at Degustazione: dalle ore alle incontro con i migliori vini dell Alto Adige-Südtirol Südtiroler Weinerlebnis: Verkostung der besten Weine von bis Uhr from 5 pm to 8 pm: Tasting of the best wines South Tyrol s wine experience. Tasting of the best wines from the region padiglione - piazza municipio - Pavillon - Gemeindeplatz - pavilion - centre Corso di cucina dal vivo: la tradizione contemporanea dei "Dolomitici": piatti di oggi, ingredienti di ieri con degustazione a pagamento Life Kochkurs mit den Michelin-Restaurants: Stüa de Michil, La Siriola, St. Hubertus (in italienischer Sprache) mit Verkostung gegen Bezahlung Live cookery course by the Michelin-Restaurants: Stüa de Michil, La Siriola, St. Hubertus (in Italian language) with tasting for fee padiglione - piazza municipio - Pavillon - Gemeindeplatz - pavilion - centre Serata di ballo liscio con la musica dell orchestra Lorella Group Tanzabend mit italienischer Musik mit der Gruppe Lorella Group Ballroom dance evening - Italian music with Lorella Group sala manifestazioni F.A.Rottonara - Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - exhibition F.A.Rottonara Serata dedicata allo sport-adrenalinico con Bike Trial Show salti acrobatici in bicicletta e Slack Line Show-su una fune sospesa nell aria. Musica DJ e servizio bar Adrenalin-Sport-Abend mit Bike Trial Show-Akrobatischen Sprüngen mit Fahrräder und Slack Line Show-auf einem Hochseil. DJ Music und Bar-Service Adrenaline-Sport-Evening with Bike Trial Show and Slack Line Show. DJ music and bar-service pavillon J.B. Runcher - skate park - Pavillon J.B. Runcher - skate park - pavilion J.B. Runcher - skate park Giovedì-Donnerstag-Thursday 26/07/2012 "Alta Badia Sanitè" Settimane della salute in Alta Badia - Adrenalina e salute - via ferrata e colazione in rifugio (informazioni e prenotazioni presso le Associazioni Turistiche - richiedere apposito dèpliant) "Alta Badia Sanité" Gesundheitswochen in Alta Badia - Adrenalin & Gesundheit - Klettersteig mit Frühstück in der Berghütte (mehr Informationen und Anmeldung in den Tourismusvereinen - Prospekt anfordern) "Alta Badia Sanité" health and wellbeing weeks in Alta Badia - adrenaline & health - via ferrata with breakfast in the hut (more information and reservations at the tourist offices - ask for the brochure) Associazione Turistica - Tourismusverein - Tourist office Processione religiosa in onore di Sant'Anna a La Crusc/S. Croce - ore 09.30: S. Messa nella chiesa del santuario Prozession zu Ehren der Hl. Anna nach La Crusc/Heiligkreuz Uhr: Hl. Messe in der Wallfahrtskirche Procession to La Crusc/S. Croce - 9:30 am: holy mass in the pilgrimage church chiesa parrocchiale - Pfarrkirche - church "Alta Badia Sanitè" Settimane della salute in Alta Badia - mattinata per LEI, dedicata alla cura della bellezza (informazioni e prenotazioni presso le Associazioni Turistiche - richiedere apposito dèpliant) "Alta Badia Sanité" Gesundheitswochen in Alta Badia - Vormittag für die Frau, der Schönheitspflege gewidmet

19 alle-um-at (Informationen und Anmeldungen in den Tourismusvereinen - Prospekt anfordern) "Alta Badia Sanité" healthiness weeks in Alta Badia - for HER, beauty care (more information and reservations at the tourist offices - ask for the brochure) Associazione Turisitca - Tourismusverein - Tourist office Il giovedì di : festival dei bambini. La zona pedonale di, arricchita dall ampia offerta dei negozi aperti, si anima dalle ore e dalle ore con il festival dei bambini con clown, maghi, giocolieri, trampolieri, giochi e tanto divertimento. Non puoi mancare! Donnerstag in : Kinderfest. Die Fußgängerzone von, mit einem großen Angebot an geöffneten Geschäften, ist von bis Uhr und von bis Uhr den Kindern und Junggebliebenen gewidmet. Erlebe auch Du das Kinderfest mit Clowns, Zauberer, Jongleure, Stelzenläufer, Spiele und Spaß. Wir erwarten Dich! Thursdays in : Children s Street Festival. s pedestrian zone, made even more enjoyable with the wide range of shops open, springs into life from 5pm - 7pm and from 9pm - 10pm with the children s street festival, featuring clowns, magicians, jugglers, stilt walkers, games and lots more fun and surprises. Don t miss it! zona pedonale - Fußgängerzone - pedestrian zone Concerto con le più belle melodie della banda musicale di La Villa (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Konzert mit den schönsten Melodien der Musikkapelle (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the music band (in case of bad weather in the events ) pavillon/piazza della chiesa - Pavillon/Kirchplatz - pavilion/church square "Il ritorno dell'orso sulle Alpi?" relazione con il dott. Filippo Zibordi dell'uff. Faunistico del Parco Naturale Adamello Brenta. Informazioni: Museum Ladin Ursus ladinicus tel. 0474/ "Rückkehr vom Bär in den Alpen?" Vortrag mit Dr. Filippo Zibordi vom Faunistischen Amt des Naturparks Adamello Brenta (in italienischer Sprache) - Info: Museum Ladin Ursus ladinicus Tel. 0474/ "Return of the bear on the Alps?" lecture by dott. Filippo Zibordi of the faunistic departments Nature Park Adamello Brenta (Italian language) Info: Museum Ladin Ursus ladinicus tel. 0474/ sala manifestazioni J.B. Rinna - Veranstaltungssaal J.B. Rinna - events J.B. Rinna Venerdì-Freitag-Friday 27/07/2012 Mercato dell'artigianato con l'associazione Artis (vedi mercati) Handwerkermarkt der Vereinigung Artis (siehe Märkte) Artisan market by the association Artis (see markets) centro paese - Dorfzentrum - centre alle-um-at centro Mercato contadino con prodotti locali dalle ore in poi in pineta a Bauernmarkt mit verschiedenen Lokalprodukten ab Uhr im Pinienwald in Farmer s market with local products from pm in the pine forest of pineta - Pinienwald - pine forest Pomeriggio per bambini con tanto divertimento in compagnia del clown Nik (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Kindernachmittag mit viel Spaß mit Clown Nik (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Afternoon for children with clown Nik (in case of bad weather in the events )

20 alle-um-at La Val alle-um-at alle-um-at centro, parco davanti alla scuola sci - Zentrum, Park vor der Skischule - centre, park in front of the ski school "Alta Badia Sanitè" Settimane della salute in Alta Badia - movimenti curativi per il corpo con la tecnica del Pilates (informazioni e prenotazioni presso le Associazioni Turistiche - richiedere apposito dèpliant) "Alta Badia Sanité" Gesundheitswochen in Alta Badia - Sanfte Bewegungen für den Körper mit der Pilates-Art(mehr Informationen und Anmeldung in den Tourismusvereinen - Prospekt anfordern) "Alta Badia Sanité" health and wellbeing weeks in Alta Badia - healty exercises by the Pilates thechnique (more information and reservations at the tourist offices - ask for the brochure) Ütia Boconara Concerto con le più belle melodie della banda musicale di Latzfons (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Konzert mit den schönsten Melodien der Musikkapelle Latzfons (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the Latzfons music band (in case of bad weather in the events ) pavillon J.B. Runcher - Pavillon J.B. Runcher - pavilion J.B. Runcher La banda musicale di La Val abbellisce la serata con un ricco programma di indimenticabili melodie Mit einem bunten Melodienstrauß wird Sie die Musikkapelle von La Val bei diesem Konzert begeistern The band La Val enriches this evening with a colorful bouquet of melodies padiglione - Pavillon - pavilion Concerto della banda musicale -, illuminazione della via ferrata Tridentina - Pisciadù e piccolo spettacolo pirotecnico Konzert der Musikkapelle -, Beleuchtung des Klettersteiges Tridentina - Pisciadù und kleines Feuerwerkspektakel Concert by the music band -, illumination of the Via ferrata Tridentina - Pisciadù and little firework spectacle piazzale chiesa parrocchiale - Vorplatz - Pfarrkirche - church square Sabato-Samstag-Saturday 28/07/2012 Concerto della rassegna musicale XII. Festival Badiamusica con il gruppo Quintett. Richiedere il programma c/o le Associazioni Turistiche Alta Badia Konzert im Rahmen des XII. Festival Badiamusica mit der Gruppe Quintett. Programm in den Tourismusvereinen Alta Badia erhältlich Concert of the XII. Festival Badiamusica with the group Quintett. Ask for the programme in the tourist offices Alta Badia cascate del Pisciadù - Pisciadù Wasserfälle - Pisciadù waterfalls Domenica-Sonntag-Sunday 29/07/2012 Festa campestre: dalle ore grigliata e festa in pineta con intrattenimento musicale Waldfest: ab Uhr Grillparty und Fest im Pinienwald mit musikalischer Unterhaltung Open air festival: from 11 am barbecue and open air party in the pine forest pineta - Pinienwald - pine forest

21 alle-um-at Concerto della rassegna "Cantando per rifugi... Almsingen" con il coro Monti del Sole di Sedico BL Konzert im Rahmen der Veranstaltung "Cantando per rifugi... Almsingen" mit dem Chor Monti del Sole aus Belluno "Singing in the mountain huts... Almsingen" concert by the chorus Monti del Sole Ütia Nagler La Crusc/Heiligkreuz - Ütia Nagler La Crusc/S. Croce Presentazione del programma settimanale escursioni guidate in Alta Badia sala manifestazioni F.A.Rottonara La Val Lunedì-Montag-Monday 30/07/2012 Proiezione di diapositive Passi nel silenzio, trasparenze, emozioni d' alta quota di Lino Bissa Diavortrag Schritte in der Stille, Transparentfolien, Gefühle von "großer Höhe von Lino Bissa Multivisionshow Steps in silence, transparencies, feelings of high altitude " by Lino Bissa sala manifestazioni Domëne Moling - Veranstaltungssaal Domëne Moling - events Domëne Moling Proiezione di fotografie con Alfred Erardi dal titolo: "La luce delle Dolomiti" Fotoabend mit Alfred Erardi mit Titel: "Dolomiten - Berge im Licht" Slide show The light of the Dolomites by Alfred Erardi sala manifestazioni F.A.Rottonara - Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - exhibition F.A.Rottonara ARTemoziun - Arte, natura e musica un emozionante serata lungo il Sentiero degli Artisti tra e immersi nelle luci della fiaccole alla scoperta delle opere realizzate da artisti locali, accompagnati dai suoni di sax e violino ARTemoziun - "Kunst, Natur und Musik" ein gefühlvoller Abend entlang des Künstlerweges zwischen und San Cassiano. Von der Musik von Sax und Geige begleitet, führt ein Kunstexperte im Licht der Fackeln zur Erkundung der Kunstwerke (in italienischer Sprache) ARTemoziun "Art, Nature and Music" event on the Artists Path between and by torchlight and music entertainement (Italian language) Associazione Turistica - Tourismusverein - Tourist office Martedì-Dienstag-Tuesday 31/07/2012 dalle ore alle 20.00: Incontro con i vini dell'alto Adige- Südtirol. Degustazione dei migliori vini della regione (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) von bis Uhr: Südtiroler Weinerlebnis. Verkostung der besten Weine aus Südtirol (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) from 5 pm to 8 pm: South Tyrol's wine experience. Degustation of the best wines from the region (in case of bad weather in the events ) centro, parco davanti alla scuola sci - Zentrum, Park vor der Skischule - centre, park in front of the ski school Per tutti i bambini: un indimenticabile pomeriggio con i divertenti clown nel luminoso bosco del parco animali con magia comica per piccoli e grandi Für alle Kinder: ein unvergesslicher Nachmittag mit Magie und Zauber mit den Clowns im lichten Wald des Tierparks Programme for children: fun and amusement with magic and

22 alle-um-at alle-um-at spells parco animali - Tierpark - farmhouse park Proiezione cinematografica - richiedere il programma presso le Associazioni Turistiche (entrata a pagamento) Kino Abend in italienischer Sprache - Programm in den Tourismusvereinen erhältlich (Eintritt gegen Bezahlung) Cinema (Italian language) - ask for the programme in the tourist offices (entrance fee) Concerto di canti popolari e di montagna con il Coro Cortina di Cortina d'ampezzo Konzert mit Berg- und Volksliedern vom Chor Cortina aus Cortina d'ampezzo Concert with traditional songs of the chorus Cortina from Cortina d'ampezzo sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher Concerto della rassegna musicale Val Badia Jazz Festival. Richiedere il programma c/o le Associazioni Turistiche Alta Badia Konzert im Rahmen des Val Badia Jazz Festival. Programm in den Tourismusvereinen Alta Badia erhältlich Concert of the Val Badia Jazz Festival. Ask for the programme in the tourist offices Alta Badia Tablé - Pâtisserie Mercoledì-Mittwoch-Wednesday 01/08/2012 Concerto della rassegna musicale Val Badia Jazz Festival. Richiedere il programma c/o le Associazioni Turistiche Alta Badia Konzert im Rahmen des Val Badia Jazz Festival. Programm in den Tourismusvereinen Alta Badia erhältlich Concert of the Val Badia Jazz Festival. Ask for the programme in the tourist offices Alta Badia rifugio Jimmy - Berghütte Jimmy - alpine hut Jimmy dalle ore in poi per tutta la serata: "Paîsc in Festa" - mercatino di prodotti tipici, artigianato locale, musica dal vivo con il "Quartetto Desueto", divertimento per bambini, specialità gastronomiche in piazza von Uhr bis am Abend: "Paîsc in Festa" - Markt mit einheimischen Produkten - lokaler Handwerk - Live Musik mit der Gruppe "Quartetto Desueto" - Spaß für Kinder - gastronomische Spezialitäten from 4 pm for the whole evening: "Paîsc in Festa" - festival, market with local products, live music by the group "Quartetto Desueto", fun for kids, gastronomical specialities centro paese - Dorfzentrum - centre Torneo per gli appassionati del bridge (vedi voce Bridge) Hotel Savoy Corso di cucina dal vivo con musica - La tradizione contemporanea dei Dolomitici: piatti di oggi, ingredienti di ieri con degustazione a pagamento (in caso di maltempo il corso verrà annullato) Life Kochkurs mit Musik, mit den Michelin-Restaurants: Stüa de Michil, La Siriola, St. Hubertus (in italienischer Sprache) mit Verkostung gegen Bezahlung (bei schlechtem Wetter wird der Kochkurs abgesagt) Live cookery course with music, by the Michelin-Restaurants: Stüa de Michil, La Siriola, St. Hubertus (in Italian language) with tasting for fee (in case of bad weather, the course will be cancelled)

23 alle-um-at piazza scuola elementare - Volksschulplatz - school square Pomeriggio per bambini con visita al Museum Ladin Ursus ladinicus, proiezione film, facepainting e attività manuali. A pagamento - Informazioni ed iscrizioni presso le Associazioni Turistiche Alta Badia (in caso di maltempo nella scuola elementare) Nachmittag für unsere kleinen Gäste mit Besichtigung des Museum Ladin Ursus ladinicus, Filmvorführung, Facepainting und Basteln. Gegen Bezahlung - Auskünfte und Anmeldungen bei den Tourismusvereinen Alta Badia (bei Schlechtwetter im Schulgebäude) An afternoon for our little guests includes a visit to the Museum Ladin Ursus ladinicus, a film, arts and crafts, and face painting. Entrance fee - Information and reservations at the Tourist Offices Alta Badia (in the school in case of bad weather) Centro paese - Dorfzentrum - Center Festival di teatro ater-te-ater e Badiamusica. Don Chisciotte. Viaggio tra realtà e immaginario : un cantastorie contemporaneo ed un funambolo della tastiera, in un gioco continuo tra rilettura filologica e divagazione/improvvisazione. Con David Riondino (voce recitante). Konzert im Rahmen des XII. Festival Badiamusica mit AterTeater mit Titel Don Chisciotte. Programm in den Tourismusvereinen Alta Badia erhältlich Concert of the XII. Festival Badiamusica with AterTeater Don Chisciotte. Ask for the programme in the tourist offices Alta Badia sala manifestazioni F.A.Rottonara - Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - exhibition F.A.Rottonara Giovedì-Donnerstag-Thursday 02/08/2012 Il giovedì di : festival dei bambini. La zona pedonale di, arricchita dall ampia offerta dei negozi aperti, si anima dalle ore e dalle ore con il festival dei bambini con clown, maghi, giocolieri, trampolieri, giochi e tanto divertimento. Non puoi mancare! Donnerstag in : Kinderfest. Die Fußgängerzone von, mit einem großen Angebot an geöffneten Geschäften, ist von bis Uhr und von bis Uhr den Kindern und Junggebliebenen gewidmet. Erlebe auch Du das Kinderfest mit Clowns, Zauberer, Jongleure, Stelzenläufer, Spiele und Spaß. Wir erwarten Dich! Thursdays in : Children s Street Festival. s pedestrian zone, made even more enjoyable with the wide range of shops open, springs into life from 5pm - 7pm and from 9pm - 10pm with the children s street festival, featuring clowns, magicians, jugglers, stilt walkers, games and lots more fun and surprises. Don t miss it! zona pedonale - Fußgängerzone - pedestrian zone Concerto con le più belle melodie della banda musicale di San Martino in Badia (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Konzert mit den schönsten Melodien der Musikkapelle St. Martin in Thurn (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the San Maritino in Badia music band (in case of bad weather in the events ) pavillon/piazza della chiesa - Pavillon/Kirchplatz - pavilion/church square "Alpinismo oggi e domani" con Simon Kehrer, giovane alpinista della Val Badia. Dalle Dolomiti al Tibet, Perù, Himalaya, alla Columbia e l'algeria - relazione con proiezione di immagini delle varie spedizioni "Alpinismus heute und morgen" mit Simon Kehrer, junger Gadertaler Alpinist. Von den Dolomiten bis Tibet, Perù, Himalaya, Columbia und Algerien - Vortrag mit Multivision Show über den verschiedenen Expeditionen (in italienischer

24 alle-um-at Sprache) "Alpinism today and tomorrow" by Simon Kehrer young alpinist from Val Badia. From the Dolomites to Tibet, Perù, Himalaya, Columbia and Algeria - conference with multivision show about the expeditions (Italian language) sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher Venerdì-Freitag-Friday 03/08/2012 Mercato dell'artigianato con l'associazione Apat (vedi mercati) Handwerkermarkt der Vereinigung Apat (siehe Märkte) Artisan market by the association Apat (see markets) centro paese - Dorfzentrum - centre alle-um-at La Val Mercato contadino con prodotti locali dalle ore in poi in pineta a Bauernmarkt mit verschiedenen Lokalprodukten ab Uhr im Pinienwald in Farmer s market with local products from pm in the pine forest of pineta - Pinienwald - pine forest Concerto con le più belle melodie della banda musicale di Rasun di sopra - Val Pusteria (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Konzert mit den schönsten Melodien der Musikkapelle Oberrasen (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the Oberrasen music band (in case of bad weather in the events ) pavillon J.B. Runcher - Pavillon J.B. Runcher - pavilion J.B. Runcher La banda musicale di La Val arricchisce la serata con un programma di indimenticabili melodie Mit einem bunten Melodienstrauß wird Sie die Musikkapelle von La Val bei diesem Konzert begeistern The band La Val enriches this evening with a colorful bouquet of melodies padiglione - Pavillon - pavilion La Banda musicale - arricchisce la serata con un ricco programma di indimenticabili melodie Mit einem bunten Melodienstrauß wird Sie die Musikkapelle - bei diesem Konzert begeistern The band - enrich this evening with a colorful bouquet of melodies pineta o sala manifestazioni Tita Alton - Pinienwald oder Veranstaltungssaal Tita Alton - pine forest or exhibition Tita Alton "Lo scrigno delle biodiversità" proiezione del film sui parchi naturali in Alto Adige "Schatzkammer der Vielfalt" Filmprojektion über die Naturparke in Südtirol (in italienischer Sprache) "Nature parks in South Tyrol" film projection (Italian language) Domenica-Sonntag-Sunday 05/08/2012 Golf Club Alta Badia / Campo da Golf Tranrüs : 10º Siriola Golf Cup Golf Club Alta Badia / Golfplatz Tranrüs : 10º Siriola Golf Cup Golf Club Alta Badia / Golf-course Tranrüs : 10º Siriola Golf Cup campo da Golf "Tranrüs" - Golfplatz "Tranrüs" - golf-course "Tranrüs"

25 alle-um-at alle-um-at alle-um-at alle-um-at alle-um-at Rifugio Pralongià: Santa Messa nella cappella adiacente al rifugio Berghütte Pralongià: Heilige Messe in der naheliegenden Kappelle Mountain refuge Pralongià: Mass in the nearby chapel rifugio Pralongià - Berghütte Pralongià - alpine hut Pralongià Festa campestre: dalle ore grigliata di mezzogiorno con intrattenimento musicale e festa in pineta con concerti delle bande Waldfest: ab Uhr Grillparty mit musikalischer Unterhaltung und Fest im Pinienwald mit Konzerten der Musikkapellen Open air festival: 12 am barbecue with musical entertainment and open air party in the pine forest pineta - Pinienwald - pine forest Concerto della rassegna "Cantando per rifugi... Almsingen" con il Coro Fodom di Livinallongo Konzert im Rahmen der Veranstaltung "Cantando per rifugi... Almsingen" mit dem Chor Coro Fodom aus Buchenstein "Singing in the mountain huts... Almsingen" concert by the chorus Coro Fodom from Livinallongo Ütia Las Vegas Festa degli aquiloni per tutti: non mancate a questo appuntamento unico di divertimento! Gli istruttori dell Associazione Alba Vita insegnano le tecniche di costruzione e lancio degli aquiloni. Il cielo di si dipingerà di variopinti aquiloni. Iscrizione e prenotazione a partire dalle ore c/o campo da calcio - Fest der Drachen: lassen Sie sich nicht die Gelegenheit entgehen bei diesem Fest dabei zu sein! Gemeinsam erlernen wir die Konstruktion und die Flugtechnik der Drachen. Der Himmel über wird einmalig in den Tausend Farben der Drachen aufleuchten. Einschreibung und Vormerkung ab beim Fußballplatz Dragon feast: do not miss this festival! Together we will learn the design and technique of flying dragons. Booking from at the football field - campo da calcio - Fußballplatz - soccer field Mercatino di beneficienza per famiglie in difficoltà (vedi mercati) Benefizmarkt für in Not geratenen Familien (siehe Märkte) Benefit market for families in trouble (see markets) Presentazione del programma settimanale delle escursioni guidate in Alta Badia sala manifestazioni alle-um-at Concerto della rassegna musicale "Val Badia Jazz Festival" - richiedere il programma c/o le Associazioni Turistiche Alta Badia Konzert im Rahmen des "Val Badia Jazz Festival" - Programm in den Tourismusvereinen Alta Badia erhältlich Concert of the "Val Badia Jazz Festival" - ask for the programme in the tourist offices Alta Badia Hotel Armentarola Lunedì-Montag-Monday 06/08/2012 Concerto della rassegna musicale Val Badia Jazz Festival. Nell idillica cornice ai piedi delle cascate del Pisciadù, non perdete l occasione di vivere l atmosfera di un pomeriggio unico! Richiedere il programma c/o le Associazioni Turistiche Alta Badia. Konzert im Rahmen des Val Badia Jazz Festival. In der idyllischen Wiese am Fuße der Wasserfälle des Pisciadù,

26 La Val erleben Sie einen Nachmittag der besonderen Art! Programm in den Tourismusvereinen Alta Badia erhältlich. Concert of the Val Badia Jazz Festival. In the beautiful meadow at the Pisciadù waterfalls, enjoy a special afternoon! Ask for the programme in the tourist offices Alta Badia. cascate del Pisciadù - Pisciadù Wasserfälle - Pisciadù waterfalls Serata folcloristica con il gruppo Bal Popular Val Badia Folkloristischer Tanzabend mit der Gruppe des Bal Popular Val Badia Folklore evening with the group of "Bal Popular Val Badia" sala manifestazioni Domëne Moling - Veranstaltungssaal Domëne Moling - events Domëne Moling Concerto di canti tradizionali con il coro degli Alpini ANA Roma Konzert mit Volksliedern des Alpini Chores ANA Roma aus Rom Concert with traditional songs by the alpini chorus ANA Roma from Rome sala manifestazioni J.B. Rinna - Veranstaltungssaal J.B. Rinna - events J.B. Rinna "Dolomiti - la magia di un paesaggio" le più belle immagini della natura, proiettate e commentate dal fotografo naturalistico Josef Hackhofer "Dolomiten - Vom Zauber einer Landschaft" die Schönheit der Natur, dargestellt in einem Multivision vom Naturfotograf Josef Hackhofer "Dolomites - the magic of a landscape" beauty of nature illustrated in a slide show by the photographer Josef Hackhofer sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher Concerto della rassegna musicale Val Badia Jazz Festival. Richiedere il programma c/o le Associazioni Turistiche Alta Badia Konzert im Rahmen des Val Badia Jazz Festival. Programm in den Tourismusvereinen Alta Badia erhältlich Concert of the Val Badia Jazz Festival. Ask for the programme in the tourist offices Alta Badia Tablé - Pâtisserie Martedì-Dienstag-Tuesday 07/08/2012 Per tutti i bambini: un indimenticabile pomeriggio con i divertenti clown nel luminoso bosco del parco animali con magia comica per piccoli e grandi Für alle Kinder: ein unvergesslicher Nachmittag mit Magie und Zauber mit den Clowns im lichten Wald des Tierparks Programme for children: fun and amusement with magic and spells parco animali - Tierpark - farmhouse park Proiezione cinematografica - richiedere il programma presso le Associazioni Turistiche (entrata a pagamento) Kino Abend in italienischer Sprache - Programm in den Tourismusvereinen erhältlich (Eintritt gegen Bezahlung) Cinema (Italian language) - ask for the programme in the tourist offices (entrance fee) Tutti a ballare il liscio con l' "Orchestra Giovannelli" Tanzabend mit italienischer Musik von "Orchestra Giovannelli" Dancing evening with Italian by the "Orchestra Giovannelli" sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher

27 alle-um-at alle-um-at Proiezione di fotografie con Helmut Elzenbaumer dal titolo: "Visione della natura" Fotoabend mit Helmut Elzenbaumer mit dem Titel: "Natureindrücke Slide show by Helmut Elzenbaumer with the title: "Nature sights" sala manifestazioni F.A.Rottonara - Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - exhibition F.A.Rottonara Mercoledì-Mittwoch-Wednesday 08/08/2012 Mostra-mercato di creazioni floreali (vedi mostre) Ausstellung-Markt von Blumendekorationen (siehe Ausstellungen) Exhibition-market with tipical flower decorations (see exhibitions) scuola sci - Skischule - ski school Processione religiosa per turisti al santuario La Crusc/S. Croce Prozession für Gäste zur Wallfahrtskirche La Crusc/Heiligkreuz Procession for tourists to the sanctuary La Crusc/Santa Croce stazione a monte seggiovia S. Croce - Bergstation Sessellift Santa Croce - uphil station chairlift Santa Croce Mercatino di prodotti ticipi locali gastronomici ed artigianali Kleiner Markt mit lokalen gastronomischen und handwerklichen Produkten Market with local gastronomical and hand made products centro paese - Dorfzentrum - centre Torneo per gli appassionati del bridge (vedi voce Bridge) Hotel Savoy alle-um-at Pomeriggio per bambini con visita al Museum Ladin Ursus ladinicus, proiezione film, facepainting e attività manuali. A pagamento - Informazioni ed iscrizioni presso le Associazioni Turistiche Alta Badia (in caso di maltempo nella scuola elementare) Nachmittag für unsere kleinen Gäste mit Besichtigung des Museum Ladin Ursus ladinicus, Filmvorführung, Facepainting und Basteln. Gegen Bezahlung - Auskünfte und Anmeldungen bei den Tourismusvereinen Alta Badia (bei Schlechtwetter im Schulgebäude) An afternoon for our little guests includes a visit to the Museum Ladin Ursus ladinicus, a film, arts and crafts, and face painting. Entrance fee - Information and reservations at the Tourist Offices Alta Badia (in the school in case of bad weather) Centro paese - Dorfzentrum - Center Stars on Ice: una serata con pattinatori di livello internazionale che coniuga prestazioni sportive di alto livello. Il glamour del grande show vi trasporterà in un mondo ricco di fascino e magia. Richiedere il programma c/o le Associazioni Turistiche Alta Badia; ingresso a pagamento Stars on Ice: eine internationale Vorführung von Eiskunstlauf. Ein Abend voller Charme, Magie und Spannung wo Grazie, Ästhetik, Eleganz und Technik sich in idealer Weise vereinen. Programm in den Tourismusvereinen Alta Badia erhältlich; Eintritt gegen Bezahlung Stars on Ice: international figure ice skating show. Ask for the programme in the tourist offices Alta Badia; entrance fee stadio del ghiaccio - Eisstadion - ice stadium

28 alle-um-at alle-um-at Concerto con le pìù belle melodie della banda musicale di San Cassiano con sfilata per il paese (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Konzert mit den schönsten Melodien der Musikkapelle San Cassiano mit Einzugsmarsch durch das Zentrum (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the music band with procession through the centre (in case of bad weather in the events ) piazza scuola elementare - Volksschulplatz - school square Giovedì-Donnerstag-Thursday 09/08/2012 Golf Club Alta Badia / Campo da Golf Tranrüs : Albergo Alisander Golf Cup Golf Club Alta Badia / Golfplatz Tranrüs : Hotel Alisander Golf Cup Golf Club Alta Badia / Golf-course Tranrüs : Hotel Alisander Golf Cup campo da Golf "Tranrüs" - Golfplatz "Tranrüs" - golf-course "Tranrüs" Mostra-mercato di creazioni floreali (vedi mostre) Ausstellung-Markt von Blumendekorationen (siehe Ausstellungen) Exhibition-market with tipical flower decorations (see exhibitions) scuola sci - Skischule - ski school Pic Nic "Dalla tradizione all'innovazione" I nostri contadini presentano la cucina tipica ladina in un confronto gustoso con la cucina stellata dei "3 Dolomitici". Il ricavato andrà in beneficienza alla fondazione dell'associazione provinciale contadini. Prenotazione obbligatoria presso le Associazioni Turistiche Picknick "Tradition und Innovation" Unsere Jungbauern präsentieren die typisch ladinische Küche im Vergleich zur Sterneküche der "3 Dolomitici". Der Reinerlös geht als Spende für den Südtiroler Bauernnotstandsfond. Anmeldung bei den Tourismusvereinen erforderlich. Pic Nic "From tradition to innovation" Our farmers present typical Ladin cuisine in a tasty combination with the Michelinstarred cuisine of the "3 Dolomitici". Proceeds will be donated to the provincial farmers' association. Booking at tourist offices essential prati del Piz Sorega - Piz Sorega Wiesen - Piz Sorega meadows Mercatino di beneficienza per famiglie in difficoltà (vedi mercati) Benefizmarkt für in Not geratenen Familien (siehe Märkte) Benefit market for families in trouble (see markets) Il giovedì di : festival dei bambini. La zona pedonale di, arricchita dall ampia offerta dei negozi aperti, si anima dalle ore e dalle ore con il festival dei bambini con clown, maghi, giocolieri, trampolieri, giochi e tanto divertimento. Non puoi mancare! Donnerstag in : Kinderfest. Die Fußgängerzone von, mit einem großen Angebot an geöffneten Geschäften, ist von bis Uhr und von bis Uhr den Kindern und Junggebliebenen gewidmet. Erlebe auch Du das Kinderfest mit Clowns, Zauberer, Jongleure, Stelzenläufer, Spiele und Spaß. Wir erwarten Dich! Thursdays in : Children s Street Festival. s pedestrian zone, made even more enjoyable with the wide range of shops open, springs into life from 5pm - 7pm and from 9pm - 10pm with the children s street festival, featuring clowns, magicians, jugglers, stilt walkers, games and lots more fun and surprises. Don t miss it!

29 La Val alle-um-at alle-um-at La Val zona pedonale - Fußgängerzone - pedestrian zone Proiezione di diapositive Color your life di Erlacher Paul Diavortrag Color your life von Erlacher Paul Multivisionshow " Color your life by Eralcher Paul sala manifestazioni Domëne Moling - Veranstaltungssaal Domëne Moling - events Domëne Moling Concerto con i gruppi "De Cater" e "Unknown Brass Quintet" Konzert mit den Gruppen "De Cater" und "Unknown Brass Quintet" Concert by the groups "De Cater" and "Unknown Brass Quintet" chiesa parrocchiale - Pfarrkirche - church Concerto con le più belle melodie della banda musicale di La Villa (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Konzert mit den schönsten Melodien der Musikkapelle (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the music band (in case of bad weather in the events ) pavillon/piazza della chiesa - Pavillon/Kirchplatz - pavilion/church square Concerto della rassegna musicale Val Badia Jazz Festival. Richiedere il programma c/o le Associazioni Turistiche Alta Badia Konzert im Rahmen des Val Badia Jazz Festival. Programm in den Tourismusvereinen Alta Badia erhältlich Concert of the Val Badia Jazz Festival. Ask for the programme in the tourist offices Alta Badia Taverna Posta Zirm Hotel Venerdì-Freitag-Friday 10/08/2012 Mostra-mercato di creazioni floreali (vedi mostre) Ausstellung-Markt von Blumendekorationen (siehe Ausstellungen) Exhibition-market with tipical flower decorations (see exhibitions) scuola sci - Skischule - ski school Mercato contadino con prodotti locali dalle ore in poi in pineta a Bauernmarkt mit verschiedenen Lokalprodukten ab Uhr im Pinienwald in Farmer s market with local products from pm in the pine forest of pineta - Pinienwald - pine forest Il coro parrocchiale di La Val arricchisce la serata con un ricco programma di indimenticabili canzoni Mit einem bunten Melodienstrauß wird Sie der Kirchenchor von La Val bei diesem Konzert begeistern The parish choir from La Val enrich this evening with a colorful bouquet of melodies sala manifestazioni Domëne Moling - Veranstaltungssaal Domëne Moling - Events Domëne Moling Grande concerto open air dedicato ai mitici Queen con la Merqury Band tribute band italiana dalle ore in poi: specialità alla griglia presso gli stand (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Großes Open Air Konzert mit der "Mercury Band" italienische Tribute Band der legendären Gruppe Queen - ab Uhr: Grillspezialitäten bei den Stands (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Open Aird Concert by the group "Mercury Band" italian tribute band of the legendary music group Queen - from 6 pm: grillspecialities at the stands (in case of bad weather in the events ) centro, parco davanti alla scuola sci - Zentrum,

30 alle-um-at La Val La Val alle-um-at alle-um-at Park vor der Skischule - centre, park in front of the ski school La Banda musicale - arricchisce la serata con un ricco programma di indimenticabili melodie Mit einem bunten Melodienstrauß wird Sie die Musikkapelle - bei diesem Konzert begeistern The band - enrich this evening with a colorful bouquet of melodies pineta o sala manifestazioni Tita Alton - Pinienwald oder Veranstaltungssaal Tita Alton - pine forest or exhibition Tita Alton Sabato-Samstag-Saturday 11/08/2012 Mostra-mercato di creazioni floreali (vedi mostre) Ausstellung-Markt von Blumendekorationen (siehe Ausstellungen) Exhibition-market with tipical flower decorations (see exhibitions) scuola sci - Skischule - ski school Mercatino di beneficienza per famiglie in difficoltà (vedi mercati) Benefizmarkt für in Not geratenen Familien (siehe Märkte) Benefit market for families in trouble (see markets) Raffaella Benori è protagonista di un concerto di musica sacrale Die bezaubernde Stimme von Raffaella Benori lässt diesem sakralen Konzert aufleben Raffaella Benori treasures the evening with sacral melodies chiesa - Kirche - church Domenica-Sonntag-Sunday 12/08/2012 Golf Club Alta Badia / Campo da Golf Tranrüs : Hotel Christiania Golf Cup Golf Club Alta Badia / Golfplatz Tranrüs : Hotel Christiania Golf Cup Golf Club Alta Badia / Golf-course Tranrüs : Hotel Christiania Golf Cup campo da Golf "Tranrüs" - Golfplatz "Tranrüs" - golf-course "Tranrüs" Mostra-mercato di creazioni floreali (vedi mostre) Ausstellung-Markt von Blumendekorationen (siehe Ausstellungen) Exhibition-market with tipical flower decorations (see exhibitions) scuola sci - Skischule - ski school Segra da Paur Passeggiata attraverso i masi con degustazione della cucina ladina, dimostrazione di usanze ladine, mercato contadino e intrattenimento musicale Segra da Paur Wanderung durch die charakteristischen Weiler mit musikalischer Unterhaltung, Vorführung der schönsten ladinischen Traditionen, Spezialitäten aus der lokalen Küche und Bauernmarkt Segra da Paur - Walking through the hamlet with musical entertainment, demonstration of the finest ladin traditions, specialties from the local cuisine and farmers' market paese - Dorf - La Val Festa campestre: ore Frühschoppen e grigliata di mezzogiorno; segue festa in pineta con concerti delle bande musicali Waldfest: ab Uhr Frühschoppen und Grillparty; Fest im Pinienwald mit Konzerten der Musikkapellen Open air festival: 11 am barbecue and open air party in the pine forest pineta - Pinienwald - pine forest

31 alle-um-at Mercatino di beneficienza per famiglie in difficoltà (vedi mercati) Benefizmarkt für in Not geratenen Familien (siehe Märkte) Benefit market for families in trouble (see markets) "Nel castello delle leggende" Evento culturale con i personaggi delle leggende ladine negli ambienti magici del castello tra mito, storia e musica. Organizzazione: Associazione Culturale Fanes e Associazione Turistica Badia. Entrata a pagamento. Informazioni e prenotazioni c/o Associazioni Turistiche "Im Sagenschloss" Kulturevent mit Gestalten aus den ladinischen Sagen in den zauberhaften Räumern des Schlosses, im Rahmen von Mythos, Geschichte und Musik. Organisation: Kulturverein Fanes und Tourismusverein Badia. Eintritt gegen Bezahlung. Infos und Reservierungen in den Tourismusvereinen "In the castle of sagas" cultural event with the figures of Ladin sagas in the magic rooms of the castle, between myth, history and music (Italian and German language). Organisation: Cultural Association Fanes and Tourist Association Badia. Entrance for fee. Info & reservation in the tourist offices Ciastel Colz - Schloss Colz - Colz castle Concerto con le più belle melodie della banda musicale di Badia (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Mit den schönsten Melodien der Musikkapelle Abtei (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the Badia music band (in case of bad weather in the events ) pavillon J.B. Runcher - Pavillon J.B. Runcher - pavilion J.B. Runcher Presentazione del programma settimanale escursioni guidate in Alta Badia sala manifestazioni F.A.Rottonara alle-um-at Lunedì-Montag-Monday 13/08/2012 Mostra-mercato di creazioni floreali (vedi mostre) Ausstellung-Markt von Blumendekorationen (siehe Ausstellungen) Exhibition-market with tipical flower decorations (see exhibitions) scuola sci - Skischule - ski school Concerto della rassegna musicale Val Badia Jazz Festival. Nell idillica cornice ai piedi delle cascate del Pisciadù, non perdete l occasione di vivere l atmosfera di un pomeriggio unico! Richiedere il programma c/o le Associazioni Turistiche Alta Badia. Konzert im Rahmen des Val Badia Jazz Festival. In der idyllischen Wiese am Fuße der Wasserfälle des Pisciadù, erleben Sie einen Nachmittag der besonderen Art! Programm in den Tourismusvereinen Alta Badia erhältlich. Concert of the Val Badia Jazz Festival. In the beautiful meadow at the Pisciadù waterfalls, enjoy a special afternoon! Ask for the programme in the tourist offices Alta Badia. cascate del Pisciadù - Pisciadù Wasserfälle - Pisciadù waterfalls XII. Festival Badiamusica - "Entre Temps" concerto storico & contemporaneo con musica e ballo XII. Festival Badiamusica - "Entre Temps" historisch & zeitgenössisches Konzert mit Musik und Tanz XII. Festival Badiamusica - "Entre Temps" historical & contemporary concert with music and dance

32 La Val alle-um-at alle-um-at Martedì-Dienstag-Tuesday 14/08/2012 Mostra-mercato di creazioni floreali (vedi mostre) Ausstellung-Markt von Blumendekorationen (siehe Ausstellungen) Exhibition-market with tipical flower decorations (see exhibitions) scuola sci - Skischule - ski school Per tutti i bambini: un indimenticabile pomeriggio con i divertenti clown nel luminoso bosco del parco animali con magia comica per piccoli e grandi Für alle Kinder: ein unvergesslicher Nachmittag mit Magie und Zauber mit den Clowns im lichten Wald des Tierparks Programme for children: fun and amusement with magic and spells parco animali - Tierpark - farmhouse park Proiezione cinematografica - richiedere il programma presso le Associazioni Turistiche (entrata a pagamento) Kino Abend in italienischer Sprache - Programm in den Tourismusvereinen erhältlich (Eintritt gegen Bezahlung) Cinema (Italian language) - ask for the programme in the tourist offices (entrance fee) Concerto con le più belle melodie della banda musicale di Badia (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Mit den schönsten Melodien der Musikkapelle Abtei (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the Badia music band (in case of bad weather in the events ) pavillon J.B. Runcher - Pavillon J.B. Runcher - pavilion J.B. Runcher Concerto di canti popolari e di montagna con il coro Valfassa di Pozza di Fassa Konzert mit Berg- und Volksliedern vom Chor Valfassa aus Pozza di Fassa Concert with traditional songs by the chorus Valfassa from Pozza di Fassa sala manifestazioni J.B. Rinna - Veranstaltungssaal J.B. Rinna - events J.B. Rinna Mercoledì-Mittwoch-Wednesday 15/08/2012 Mostra-mercato di creazioni floreali (vedi mostre) Ausstellung-Markt von Blumendekorationen (siehe Ausstellungen) Exhibition-market with tipical flower decorations (see exhibitions) scuola sci - Skischule - ski school Dopo la processione solenne, concerto della banda musicale di La Val e piccolo mercatino di dolci e specialità locali nella sala manifestazioni Nach der feierlichen Prozession, Konzert der Musikkapelle von La Val und Markt mit Kuchen und lokalen Spezialitäten After the solemn procession, concert by the music band and small market with cakes and local delicacies sala manifestazioni Domëne Moling - Veranstaltungssaal Domëne Moling - events Domëne Moling Concerto con le più belle melodie della banda musicale di Badia ed estrazione della lotteria di Ferragosto (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Konzert mit den schönsten Melodien der Musikkapelle Abtei mit Auslosung der Lotterie (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the Badia music band and with lottery drawing (in case of bad weather in the events

33 alle-um-at alle-um-at alle-um-at ) pavillon J.B. Runcher - Pavillon J.B. Runcher - pavilion J.B. Runcher Festa di Ferragosto con musica e specialità gastronomiche - ore 14.30: grande corteo storico con costumi e carri e con le bande musicali, La Val e "Bürgerkapelle Tramin" - segue festa campestre con concerti delle bande Mittsommerfest - Frühschoppen mit Musik und gastronomischen Spezialitäten Uhr: großer historischer Umzug mit Trachten und den Musikkapellen, La Val und Bürgerkapelle Tramin - anschließend Wiesenfest und Konzerte Ferragosto Festival with grill and ladin specialities - musical entertainment pm folkloristic procession with costumes and the music bands, La Val and "Bürgerkapelle Tramin" centro, parco davanti alla scuola sci - Zentrum, Park vor der Skischule - centre, park in front of the ski school Il Val Badia Jazzfestival è l'evento musicale nell'estate dell'alta Badia. Hotels, piazze, cocktailbars e luoghi storici sono locations ideale per le dolci note del jazz che sanno diventare anche allegre e ritmate. I jazzisti sono altoatesini ma anche provenienti dal resto d'italia e del mondo. Das Val Badia Jazzfestival zieht sich als musikalischer Leitfaden durch das gesamte Tal. Hotels, Plätze, Cafes, Cocktailbars und historische Stätten: keine Location ist sicher vor den jazzigen Klängen, produziert von Musikern und Gruppen aus Südtirol, ganz Italien und dem Rest der Welt. The Val Badia Jazz Festival threads through the whole valley like a musical leitmotif. Hotels, squares, cafes, cocktail bars and historic places: there is no location safe from the incursions of the jazzy sounds created by musicians and groups from South Tyrol, all over Italy and the rest of the world. padiglione - piazza municipio - Pavillon - Gemeindeplatz - pavilion - centre Mercatino di beneficienza per famiglie in difficoltà (vedi mercati) Benefizmarkt für in Not geratenen Familien (siehe Märkte) Benefit market for families in trouble (see markets) Torneo per gli appassionati del bridge (vedi voce Bridge) Hotel Savoy Giovedì-Donnerstag-Thursday 16/08/2012 Golf Club Alta Badia / Campo da Golf Tranrüs : Morellis day - Pomiroeu Golf Cup Golf Club Alta Badia / Golfplatz Tranrüs : Morellis day - Pomiroeu Golf Cup Golf Club Alta Badia / Golf-course Tranrüs : Morellis day - Pomiroeu Golf Cup campo da Golf "Tranrüs" - Golfplatz "Tranrüs" - golf-course "Tranrüs" Mostra-mercato di creazioni floreali (vedi mostre) Ausstellung-Markt von Blumendekorationen (siehe Ausstellungen) Exhibition-market with tipical flower decorations (see exhibitions) scuola sci - Skischule - ski school

34 La Val alle-um-at Il giovedì di : festival dei bambini. La zona pedonale di, arricchita dall ampia offerta dei negozi aperti, si anima dalle ore e dalle ore con il festival dei bambini con clown, maghi, giocolieri, trampolieri, giochi e tanto divertimento. Non puoi mancare! Donnerstag in : Kinderfest. Die Fußgängerzone von, mit einem großen Angebot an geöffneten Geschäften, ist von bis Uhr und von bis Uhr den Kindern und Junggebliebenen gewidmet. Erlebe auch Du das Kinderfest mit Clowns, Zauberer, Jongleure, Stelzenläufer, Spiele und Spaß. Wir erwarten Dich! Thursdays in : Children s Street Festival. s pedestrian zone, made even more enjoyable with the wide range of shops open, springs into life from 5pm - 7pm and from 9pm - 10pm with the children s street festival, featuring clowns, magicians, jugglers, stilt walkers, games and lots more fun and surprises. Don t miss it! zona pedonale - Fußgängerzone - pedestrian zone Documentazione delle esperienze dell'alpinista Simon Kehrer Vortrag über Erfahrungen des Bergsteigers Simon Kehrer Representation of the experiences by the mountaineer Simon Kehrer sala manifestazioni Domëne Moling - Veranstaltungssaal Domëne Moling - events Domëne Moling Tutti a ballare il liscio con l' "Orchestra Giovannelli" Tanzabend mit italienischer Musik von "Orchestra Giovannelli" Dancing evening with Italian by the "Orchestra Giovannelli" sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher ARTemoziun - Arte, natura e musica un emozionante serata lungo il Sentiero degli Artisti tra e immersi nelle luci della fiaccole alla scoperta delle opere realizzate da artisti locali, accompagnati dai suoni di sax e violino ARTemoziun - "Kunst, Natur und Musik" ein gefühlvoller Abend entlang des Künstlerweges zwischen und San Cassiano. Von der Musik von Sax und Geige begleitet, führt ein Kunstexperte im Licht der Fackeln zur Erkundung der Kunstwerke (in italienischer Sprache) ARTemoziun "Art, Nature and Music" event on the Artists Path between and by torchlight and music entertainement (Italian language) Associazione Turistica - Tourismusverein - Tourist office Venerdì-Freitag-Friday 17/08/2012 Mostra-mercato di creazioni floreali (vedi mostre) Ausstellung-Markt von Blumendekorationen (siehe Ausstellungen) Exhibition-market with tipical flower decorations (see exhibitions) scuola sci - Skischule - ski school Mercato dell'artigianato con l'associazione Artis (vedi mercati) Handwerkermarkt der Vereinigung Artis (siehe Märkte) Artisan market by the association Artis (see markets) centro paese - Dorfzentrum - centre alle-um-at Mercato contadino con prodotti locali dalle ore in poi in pineta a Bauernmarkt mit verschiedenen Lokalprodukten ab Uhr im Pinienwald in Farmer s market with local products from pm in the pine forest of pineta - Pinienwald - pine forest

35 alle-um-at alle-um-at Apenrosa: il gusto del tramonto. Mai provato l aperitivo con l enrosadira? Intrattenimento con musica dal vivo Apenrosa: den Sonnenuntergang bei einem gemütlichen Aperitif genießen! Unterhaltung mit Live Musik Apenrosa: the taste of the sunset. Aperitif by sunset with live music Iceberg Lounge Bar c/o Hotel Col Alto "La luce delle Dolomiti" le più belle immagini della natura, proiettate e commentate dal fotografo naturalistico Alfred Erardi "Dolomiten, Berge im Licht" die Schönheit der Natur, dargestellt in einem Diavortrag vom Naturfotograf Alfred Erardi "Light of Dolomites" the beauty of nature illustrated in a slide show by the photographer Alfred Erardi sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher XII. Festival Badiamusica - concerto di musica barocca, classica e romantica con Tanja Agreiter al flauto traversale e Irene Veneziano al pianoforte XII. Festival Badiamusica - Konzert mit barock- klassischerund romantischer Musik von Tanja Agreiter-Querflöte und Irene Veneziano-Klavier XII. Festival Badiamusica - concert with baroque, classical and romance music by Tanja Agreiter-German flute and Irene Veneziano-piano sala manifestazioni J.B. Rinna - Veranstaltungssaal J.B. Rinna - events J.B. Rinna Concerto della banda musicale -; illuminazione del Sassongher; alle ore grande spettacolo di fuochi d artificio Konzert der Musikkappelle -; Beleuchtung des Sassonghers; um Uhr großes Feuerwerkspektakel Concert by the music band -; illumination of the Sassongher; at 10 pm fireworks padiglione - piazza municipio - Pavillon - Gemeindeplatz - pavilion - centre Sabato-Samstag-Saturday 18/08/2012 Mostra-mercato di creazioni floreali (vedi mostre) Ausstellung-Markt von Blumendekorationen (siehe Ausstellungen) Exhibition-market with tipical flower decorations (see exhibitions) scuola sci - Skischule - ski school Domenica-Sonntag-Sunday 19/08/2012 Golf Club Alta Badia / Campo da Golf Tranrüs : Hotel Sassongher Golf Cup Golf Club Alta Badia / Golfplatz Tranrüs : Hotel Sassongher Golf Cup Golf Club Alta Badia / Golf-course Tranrüs : Hotel Sassongher Golf Cup campo da Golf "Tranrüs" - Golfplatz "Tranrüs" - golf-course "Tranrüs" Festa campestre: ore Santa Messa; segue festa campestre in pineta con giochi e specialità gastronomiche Waldfest: Uhr Heilige Messe und anschließend Waldfest im Pinienwald mit Spielen und gastronomischen Spezialitäten Open air festival: 10 am Holy Mass and open air party with the ski club Ladinia in the pine forest pineta - Pinienwald - pine forest

36 alle-um-at Concerto della rassegna "Cantando per rifugi... Almsingen" con il coro Plose di Bressanone Konzert im Rahmen der Veranstaltung "Cantando per rifugi... Almsingen" mit dem Chor Plose aus Brixen "Singing in the mountain huts... Almsingen" concert by the chorus Plose from Bressanone Ütia Lèe La Crusc/Heiligkreuz - Ütia Lèe La Crusc/S. Croce Presentazione del programma settimanale delle escursioni guidate in Alta Badia sala manifestazioni La Val Lunedì-Montag-Monday 20/08/2012 Il coro femminile "Raiëta" di La Val arricchisce la serata con un ricco programma di indimenticabili melodie Mit einem bunten Melodienstrauß wird Sie der Frauenchor "Raiëta" von La Val bei diesem Konzert begeistern The women's choir "Raiëta" from La Val enriches this evening with a colorful bouquet of melodies sala manifestazioni Domëne Moling - Veranstaltungssaal Domëne Moling - events Domëne Moling "La passione in me" relazione sull'alpinismo di Tamara Lunger, giovane alpinista altoatesina, con proiezione di immagini delle varie spedizioni "Die Sehnsucht in Mir" Vortrag über den Alpinismus von Tamara Lunger, junge Südtiroler Alpinistin, mit Multivision Show von den verschiedenen Expeditionen (in italienischer Sprache) "The passion in me" conference about alpinism by Tamara Lunger, young alpinist - multivision show of her expeditions (Italian language) sala manifestazioni J.B. Rinna - Veranstaltungssaal J.B. Rinna - events J.B. Rinna Conferenza di geologia con proiezione di diapositive dal titolo: "Le Dolomiti milioni di anni fa: vulcani, foreste tropicali, isole coralline e strani rettili. Relatore: Dott.ssa Evelyn Kustatscher, paleontologa Geologie Diavortrag: Die Dolomiten vor Millionen Jahren: Vulkane, tropische Wälder, Koralleninseln und merkwürdige Reptilien mit Dr. Evelyn Kustatscher, Paläontologin (in italienischer Sprache) Geology conference with slide show "The Dolomites millions years ago: volcanoes, tropical forests and coral islands". Speaker: Dr. Evelyn Kustatscher, paleontologist (in Italian language) sala manifestazioni F.A.Rottonara - Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - exhibition F.A.Rottonara Serata folcloristica con musica popolare e balli tradizionali del gruppo "Uniun Bal Popolar Val Badia" e altri gruppi musicali locali Volkstümlicher Abend mit Musik und Tanz der Volkstanzgruppe "Uniun Bal Popolar Val Badia" und lokaler Musikgruppen Folk evening with traditional music and dances by the group "Uniun Bal Popolar Val Badia" and local music groups Martedì-Dienstag-Tuesday 21/08/2012

37 alle-um-at Per tutti i bambini: un indimenticabile pomeriggio con i divertenti clown nel luminoso bosco del parco animali con magia comica per piccoli e grandi Für alle Kinder: ein unvergesslicher Nachmittag mit Magie und Zauber mit den Clowns im lichten Wald des Tierparks Programme for children: fun and amusement with magic and spells parco animali - Tierpark - farmhouse park Proiezione cinematografica - richiedere il programma presso le Associazioni Turistiche (entrata a pagamento) Kino Abend in italienischer Sprache - Programm in den Tourismusvereinen erhältlich (Eintritt gegen Bezahlung) Cinema (Italian language) - ask for the programme in the tourist offices (entrance fee) Concerto con canti popolari e di montagna con il coro Sasslong della Val Gardena Konzert mit Berg- und Volksliedern vom Chor Sasslong aus Gröden Concert with traditional songs by the chorus Sasslong from Val Gardena sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher Mercoledì-Mittwoch-Wednesday 22/08/2012 dalle ore in poi per tutta la serata: "Paîsc in Festa" - mercatino di prodotti tipici, artigianato locale, musica dal vivo con il gruppo "Saxroyal", divertimento per bambini, specialità gastronomiche in piazza von Uhr bis am Abend: "Paîsc in Festa" - Markt mit einheimischen Produkten - lokaler Handwerk - Live Musik mit der Gruppe "Saxroyal" - Spaß für Kinder - gastronomische Spezialitäten from 4 pm for the whole evening: "Paîsc in Festa" - festival, market with local products, live music with the group "Saxroyal", fun for kids, gastronomical specialities centro paese - Dorfzentrum - centre Torneo per gli appassionati del bridge (vedi voce Bridge) Hotel Savoy alle-um-at La Val Pomeriggio per bambini con visita al Museum Ladin Ursus ladinicus, proiezione film, facepainting e attività manuali. A pagamento - Informazioni ed iscrizioni presso le Associazioni Turistiche Alta Badia (in caso di maltempo nella scuola elementare) Nachmittag für unsere kleinen Gäste mit Besichtigung des Museum Ladin Ursus ladinicus, Filmvorführung, Facepainting und Basteln. Gegen Bezahlung - Auskünfte und Anmeldungen bei den Tourismusvereinen Alta Badia (bei Schlechtwetter im Schulgebäude) An afternoon for our little guests includes a visit to the Museum Ladin Ursus ladinicus, a film, arts and crafts, and face painting. Entrance fee - Information and reservations at the Tourist Offices Alta Badia (in the school in case of bad weather) Centro paese - Dorfzentrum - Center Il coro maschile di Rina arricchisce la serata con una grande varietà di melodie Mit einem bunten Melodienstrauß wird Sie der Männerchor aus Welschellen bei diesem Konzert begeistern The male choir of Rina enriches this evening with a colorful bouquet of melodies sala manifestazioni Domëne Moling -

38 Veranstaltungssaal Domëne Moling - events Domëne Moling Serata folcloristica con la partecipazione di diversi gruppi locali: coro Cor Raiëta - gruppo di ballo Bal Popular Val Badia - gruppo musicale Böhmische La Val Heimatabend mit der Beteiligung verschiedener Tanz- und Musikgruppen: Chor Cor Raiëta - Volkstanzgruppe Bal Popular Val Badia - Musikgruppe Böhmische La Val Folk evening with local dances and music: choir Cor Raiëta - folk dance group Bal Popular Val Badia - music band Böhmische La Val sala manifestazioni F.A.Rottonara - Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - exhibition F.A.Rottonara Giovedì-Donnerstag-Thursday 23/08/2012 Golf Club Alta Badia / Campo da Golf Tranrüs : Hotel Jägerhof / Auto+Technik Museum Sinsheim+Frech Maschinenbau Golf Club Alta Badia / Golfplatz Tranrüs : Hotel Jägerhof / Auto+Technik Museum Sinsheim+Frech Maschinenbau Golf Club Alta Badia / Golf-course Tranrüs : Hotel Jägerhof / Auto+Technik Museum Sinsheim+Frech Maschinenbau campo da Golf "Tranrüs" - Golfplatz "Tranrüs" - golf-course "Tranrüs" Il giovedì di : festival dei bambini. La zona pedonale di, arricchita dall ampia offerta dei negozi aperti, si anima dalle ore e dalle ore con il festival dei bambini con clown, maghi, giocolieri, trampolieri, giochi e tanto divertimento. Non puoi mancare! Donnerstag in : Kinderfest. Die Fußgängerzone von, mit einem großen Angebot an geöffneten Geschäften, ist von bis Uhr und von bis Uhr den Kindern und Junggebliebenen gewidmet. Erlebe auch Du das Kinderfest mit Clowns, Zauberer, Jongleure, Stelzenläufer, Spiele und Spaß. Wir erwarten Dich! Thursdays in : Children s Street Festival. s pedestrian zone, made even more enjoyable with the wide range of shops open, springs into life from 5pm - 7pm and from 9pm - 10pm with the children s street festival, featuring clowns, magicians, jugglers, stilt walkers, games and lots more fun and surprises. Don t miss it! zona pedonale - Fußgängerzone - pedestrian zone XII. Festival Badiamusica - "Air Borne" concerto con musica dal Medioevo alla Renaissance e contemporanea interpretata da S. Korak (flauto traversale), G. Hartner (arpa), C. Mayrhofer (flauto dolce) XII. Festival Badiamusica - Konzert "Air Borne" Musik vom Mittelalter zur Renaissance bis heute mit S. Korak (Querflöte), G. Hartner (Harfe), C. Mayrhofer (Blockflöte) XII. Festival Badiamusica - "Air Borne" concert with medieval-, renaissance- and contemporary musics by S. Korak (german flute), G. Hartner (harp), C. Mayrhofer (flute) sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher Concerto con le più belle melodie della banda musicale di La Villa (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Konzert mit den schönsten Melodien der Musikkapelle (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the music band (in case of bad weather in the events ) pavillon/piazza della chiesa - Pavillon/Kirchplatz - pavilion/church square Venerdì-Freitag-Friday 24/08/2012

39 alle-um-at alle-um-at alle-um-at alle-um-at Processione in onore di S. Bartolomeo a La Crusc/S. Croce - ore 09.30: S. Messa nella chiesa del santuario Prozession zu Ehren des Hl. Bartholomäus nach Heiligkreuz Uhr: Gottesdienst im Wallfahrtskirchlein Procession to La Crusc/Santa Croce am: holy mass in the pilgrimage church chiesa parrocchiale - Pfarrkirche - church Mercato contadino con prodotti locali dalle ore in poi in pineta a Bauernmarkt mit verschiedenen Lokalprodukten ab Uhr im Pinienwald in Farmer s market with local products from pm in the pine forest of pineta - Pinienwald - pine forest Apenrosa: il gusto del tramonto. Mai provato l aperitivo con l enrosadira? Intrattenimento con musica dal vivo Apenrosa: den Sonnenuntergang bei einem gemütlichen Aperitif genießen! Unterhaltung mit Live Musik Apenrosa: the taste of the sunset. Aperitif by sunset with live music Taverna Posta Zirm Hotel Concerto con le più belle melodie della banda musicale di Badia (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Mit den schönsten Melodien der Musikkapelle Abtei (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the Badia music band (in case of bad weather in the events ) pavillon J.B. Runcher - Pavillon J.B. Runcher - pavilion J.B. Runcher XII. Festival Badiamusica - "Music for a While" concerto di arie barocche con armonie jazz e ritmi tango, latino e jazz interpretate da M. Mastalir (soprano) e K. Gold-Szklarski (fisarmonica) XII. Festival Badiamusica - "Music for a While" Konzert Barockarien mit Jazzharmonien, Jazz-, Latin- und Tangorhythmen von M. Mastalir (Sopran) und K. Gold- Szklarski (Akkordeon) XII. Festival Badiamusica - "Music for a While" concert with baroque arias and jazz harmonies; tango, latino and jazz rhythms by M. Mastalir (soprano) and K. Gold-Szklarski (accordion) Ciastel Colz - Schloss Colz - Colz castle La Banda musicale - arricchisce la serata con un ricco programma di indimenticabili melodie Mit einem bunten Melodienstrauß wird Sie die Musikkapelle - bei diesem Konzert begeistern The band - enrich this evening with a colorful bouquet of melodies pineta o sala manifestazioni Tita Alton - Pinienwald oder Veranstaltungssaal Tita Alton - pine forest or exhibition Tita Alton Sabato-Samstag-Saturday 25/08/2012 Golf Club Alta Badia / Campo da Golf Tranrüs : 3 Hotel Costes Golf Cup Golf Club Alta Badia / Golfplatz Tranrüs : 3 Hotel Costes Golf Cup Golf Club Alta Badia / Golf-course Tranrüs : 3 Hotel Costes Golf Cup campo da Golf "Tranrüs" - Golfplatz "Tranrüs" - golf-course "Tranrüs" Mercato dell'artigianato con l'associazione Apat (vedi mercati) Handwerkermarkt der Vereinigung Apat (siehe Märkte) Artisan market by the association Apat (see markets) centro paese - Dorfzentrum - centre

40 alle-um-at alle-um-at alle-um-at Domenica-Sonntag-Sunday 26/08/ Raduno Fiat 500 in Alta Badia; esposizione macchine, ritrovo ed iscrizione per il raduno dalle ore 09:00 alle 10:30. Info: Tel Fiat 500 Treffen in Alta Badia; Auto Ausstellung, Treffpunkt und Anmeldung für das Treffen von 9.00 bis Uhr. Info: Tel Fiat 500 car meeting in Alta Badia; car exposition, meeting place and registration for the car meeting from to am. Info: Tel piazzale cabinovia Boè - Kabinenbahn Boè Parkplatz - cable car Boè parking Sagra del paese - festa campestre con grigliata, specialità gastronomiche ed intrattenimento con le bande musicali La Villa e Peter Mayr/Pfeffersberg Kirchweihfest - Frühschoppen und Wiesenfest mit gastronomischen Spezialitäten und musikalischer Unterhaltung der Musikkapellen und Peter Mayr/Pfeffersberg Village Festival - grill party and gastronomical specialities with musical entertainement by the music bands and Peter Mayr/Pfeffersberg centro, parco davanti alla scuola sci - Zentrum, Park vor der Skischule - centre, park in front of the ski school Rifugio Pralongià: Santa Messa nella cappella adiacente al rifugio Berghütte Pralongià: Heilige Messe in der naheliegenden Kappelle Mountain refuge Pralongià: Mass in the nearby chapel rifugio Pralongià - Berghütte Pralongià - alpine hut Pralongià Presentazione del programma settimanale escursioni guidate in Alta Badia sala manifestazioni F.A.Rottonara La Val Lunedì-Montag-Monday 27/08/2012 Proiezione di diapositive La Luce delle Dolomiti di Alfred Erardi Diavortrag Dolomiten - Berge im Licht von Alfred Erardi Multivisionshow Light of Dolomites by Alfred Erardi sala manifestazioni - Veranstaltungssaal Domëne Moling - events Domëne Moling Concerto con canti popolari e di montagna del coro Plose di Bressanone Konzert mit Berg- und Volksliedern vom Chor Plose aus Brixen Concert with traditional songs by the chorus Plose from Bressanone sala manifestazioni - Veranstaltungssaal J.B. Rinna - events J.B. Rinna Serata di ballo liscio con la musica dell orchestra Lorella Group Tanzabend mit italienischer Musik mit der Gruppe Lorella Group Ballroom dance evening - Italian music with Lorella Group sala manifestazioni F.A.Rottonara - Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - exhibition F.A.Rottonara Martedì-Dienstag-Tuesday 28/08/2012

41 alle-um-at Per tutti i bambini: un indimenticabile pomeriggio con i divertenti clown nel luminoso bosco del parco animali con magia comica per piccoli e grandi Für alle Kinder: ein unvergesslicher Nachmittag mit Magie und Zauber mit den Clowns im lichten Wald des Tierparks Programme for children: fun and amusement with magic and spells parco animali - Tierpark - farmhouse park Proiezione cinematografica - richiedere il programma presso le Associazioni Turistiche (entrata a pagamento) Kino Abend in italienischer Sprache - Programm in den Tourismusvereinen erhältlich (Eintritt gegen Bezahlung) Cinema (Italian language) - ask for the programme in the tourist offices (entrance fee) Tutti a ballare il liscio con l' "Orchestra Giovannelli" Tanzabend mit italienischer Musik von "Orchestra Giovannelli" Dancing evening with Italian by the "Orchestra Giovannelli" sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher Mercoledì-Mittwoch-Wednesday 29/08/2012 Mercatino di prodotti ticipi locali gastronomici ed artigianali Kleiner Markt mit lokalen gastronomischen und handwerklichen Produkten Market with local gastronomical and hand made products centro paese - Dorfzentrum - centre Torneo per gli appassionati del bridge (vedi voce Bridge) Hotel Savoy alle-um-at Pomeriggio per bambini con visita al Museum Ladin Ursus ladinicus, proiezione film, facepainting e attività manuali. A pagamento - Informazioni ed iscrizioni presso le Associazioni Turistiche Alta Badia (in caso di maltempo nella scuola elementare) Nachmittag für unsere kleinen Gäste mit Besichtigung des Museum Ladin Ursus ladinicus, Filmvorführung, Facepainting und Basteln. Gegen Bezahlung - Auskünfte und Anmeldungen bei den Tourismusvereinen Alta Badia (bei Schlechtwetter im Schulgebäude) An afternoon for our little guests includes a visit to the Museum Ladin Ursus ladinicus, a film, arts and crafts, and face painting. Entrance fee - Information and reservations at the Tourist Offices Alta Badia (in the school in case of bad weather) Centro paese - Dorfzentrum - Center Concerto con le pìù belle melodie della banda musicale di San Cassiano con sfilata per il paese (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Konzert mit den schönsten Melodien der Musikkapelle San Cassiano mit Einzugsmarsch durch das Zentrum (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the music band with procession through the centre (in case of bad weather in the events ) piazza scuola elementare - Volksschulplatz - school square

42 alle-um-at alle-um-at La Val Serata folcloristica con la partecipazione di diversi gruppi locali: coro Coro parrocchiale - gruppo di ballo Bal Popular Val Badia - gruppo musicale Böhmische La Val Heimatabend mit der Beteiligung verschiedener Tanz- und Musikgruppen: Chor Kirchenchor - Volkstanzgruppe Bal Popular Val Badia - Musikgruppe Böhmische La Val Folk evening with local dances and music: choir Kirchenchor - folk dance group Bal Popular Val Badia - music band Böhmische La Val sala manifestazioni F.A.Rottonara - Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - exhibition F.A.Rottonara Giovedì-Donnerstag-Thursday 30/08/2012 Concerto con le più belle melodie della banda musicale di La Villa (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Konzert mit den schönsten Melodien der Musikkapelle (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the music band (in case of bad weather in the events ) pavillon/piazza della chiesa - Pavillon/Kirchplatz - pavilion/church square Proiezione di fotografie con Alfred Erardi dal titolo: "La luce delle Dolomiti" Fotoabend: die Schönsten Bilder gezeigt von Alfred Erardi mit Titel: "Dolomiten - Berge im Licht" Slide show The light of the Dolomites by Alfred Erardi sala manifestazioni Tita Alton - Veranstaltungssaal Tita Alton - exhibition Tita Alton Venerdì-Freitag-Friday 31/08/2012 Mercato contadino con prodotti locali dalle ore in poi in pineta a Bauernmarkt mit verschiedenen Lokalprodukten ab Uhr im Pinienwald in Farmer s market with local products from pm in the pine forest of pineta - Pinienwald - pine forest Apenrosa: il gusto del tramonto. Mai provato l aperitivo con l enrosadira? Intrattenimento con musica dal vivo Apenrosa: den Sonnenuntergang bei einem gemütlichen Aperitif genießen! Unterhaltung mit Live Musik Apenrosa: the taste of the sunset. Aperitif by sunset with live music Stüa dal Tê Raetia La banda musicale di La Val arricchisce la serata con un ricco programma di indimenticabili melodie Mit einem bunten Melodienstrauß wird Sie die Musikkapelle von La Val bei diesem Konzert begeistern The band La Val enrich this evening with a colorful bouquet of melodies padiglione - Pavillon - pavilion Concerto con le più belle melodie della banda musicale di Badia (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Mit den schönsten Melodien der Musikkapelle Abtei (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the Badia music band (in case of bad weather in the events ) pavillon J.B. Runcher - Pavillon J.B. Runcher - pavilion J.B. Runcher La Banda musicale - arricchisce la serata con un ricco programma di indimenticabili melodie Mit einem bunten Melodienstrauß wird Sie die Musikkapelle - bei diesem Konzert begeistern The band - enrich this evening with a colorful bouquet of melodies padiglione o sala manifestazioni F.A.Rottonara -

43 alle-um-at La Val alle-um-at Pavillon oder Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - pavilion or exhibition F.A.Rottonara Sabato-Samstag-Saturday 01/09/2012 "Tera Salvaria" evento culturale e musicale all'insegna delle tradizioni locali e del rapporto con la natura. Pomeriggio: attività per bambini e presentazione del libro illustrato per l'infanzia "Valire y i cumpagns dl bosch" di Emil Valentini e Sofia Triggiano Alla sera: concerto neofolk e narrazione di leggende e storie ladine. Evento senza energia elettrica. Grigliata e bevande a pagamento. Accesso libero "Tera Salvaria" Kultur und Musik im Zeichen der Tradition und der Beziehung zur Natur. Nachmittag: Unterhaltung für Kinder und Vorstellung des Buches "Valire y i cumpagns dl bosch" von Emil Valentini und Sofia Triggiano Am Abend: Neofolk Konzert und Erzählung von ladinischen Sagen und Geschichten. Veranstaltung ohne elektrische Energie. Grillgerichte und Getränke gegen Bezahlung. Freier Eintritt "Tera Salvaria" culture and music event between tradition and nature. Afternoon: amusement for children Evening: neofolk concert with narration of ladin sagas and stories Event without electical current. Grillparty and drinks for fee. Free access Sciarè/area barbecue Sass Dlacia - Sciarè/Grillplatz Sas Dlacia - Sciarè/barbecue area Sass Dlacia Domenica-Sonntag-Sunday 02/09/2012 Golf Club Alta Badia / Campo da Golf Tranrüs : 16º Hotel La Perla Golf Cup Golf Club Alta Badia / Golfplatz Tranrüs : 16º Hotel La Perla Golf Cup Golf Club Alta Badia / Golf-course Tranrüs : 16º Hotel La Perla Golf Cup campo da Golf "Tranrüs" - Golfplatz "Tranrüs" - golf-course "Tranrüs" Festa nei Prati di Armentara con grigliata e specialità gastronomiche, intrattenimento musicale Wanderung auf den Armentara-Wiesen mit Grillfest und Spezialitäten aus der lokalen Küche, musikalische Unterhaltung Walk on the Armentara-madows with barbecue and musical entertainment Armentara Lunedì-Montag-Monday 03/09/2012 "Lo scrigno delle biodiversità" proiezione del film sui parchi naturali in Alto Adige "Schatzkammer der Vielfalt" Filmprojektion über die Naturparke in Südtirol (in italienischer Sprache) "Nature parks in South Tyrol" film projection (Italian language) Proiezione di fotografie con Alfred Erardi dal titolo: "La luce delle Dolomiti" Fotoabend mit Alfred Erardi mit Titel: "Dolomiten - Berge im Licht" Slide show The light of the Dolomites by Alfred Erardi sala manifestazioni F.A.Rottonara - Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - exhibition F.A.Rottonara Martedì-Dienstag-Tuesday 04/09/2012 Per tutti i bambini: un indimenticabile pomeriggio con i divertenti clown nel luminoso bosco del parco animali con magia comica per piccoli e grandi Für alle Kinder: ein unvergesslicher Nachmittag mit Magie und Zauber mit den Clowns im lichten Wald des Tierparks Programme for children: fun and amusement with magic and

44 alle-um-at alle-um-at spells parco animali - Tierpark - farmhouse park "A caccia con la fotocamera" le più belle immagini della natura proiettate e commentate dal fotografo naturalistico Carlo Dapoz "Auf Jagd mit der Linse" die Schönheit der Natur, dargestellt in einer Multivision Show vom Naturfotograf Carlo Dapoz "Hunting with the camera" the beauty of nature in a multivision show by the photographer Carlo Dapoz sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher Mercoledì-Mittwoch-Wednesday 05/09/2012 dalle ore in poi per tutta la serata: "Paîsc in Festa" - mercatino di prodotti tipici, artigianato locale, musica dal vivo con i gruppi "Wisetime" e "Acoustic Problem", divertimento per bambini, specialità gastronomiche in piazza von Uhr bis am Abend: "Paîsc in Festa" - Markt mit einheimischen Produkten - lokaler Handwerk - Live Musik mit den Gruppen "Wisetime" und "Acoustic Problem" - Spaß für Kinder - gastronomische Spezialitäten from 4 pm for the whole evening: "Paîsc in Festa" - festival, market with local products, live music by the groups "Wisetime" and "Acoustic Problem", fun for kids, gastronomical specialities centro paese - Dorfzentrum - centre Pomeriggio per bambini con visita al Museum Ladin Ursus ladinicus, proiezione film, facepainting e attività manuali. A pagamento - Informazioni ed iscrizioni presso le Associazioni Turistiche Alta Badia (in caso di maltempo nella scuola elementare) Nachmittag für unsere kleinen Gäste mit Besichtigung des Museum Ladin Ursus ladinicus, Filmvorführung, Facepainting und Basteln. Gegen Bezahlung - Auskünfte und Anmeldungen bei den Tourismusvereinen Alta Badia (bei Schlechtwetter im Schulgebäude) An afternoon for our little guests includes a visit to the Museum Ladin Ursus ladinicus, a film, arts and crafts, and face painting. Entrance fee - Information and reservations at the Tourist Offices Alta Badia (in the school in case of bad weather) Centro paese - Dorfzentrum - Center Giovedì-Donnerstag-Thursday 06/09/2012 Proiezione di fotografie con Carlo Dapoz dal titolo: "A caccia con la fotocamera" Fotoabend mit Carlo Dapoz mit dem Titel: Auf Jagd mit der Linse Slide show by Carlo Dapoz with the title: "Hunting with the camera" sala manifestazioni Tita Alton - Veranstaltungssaal Tita Alton - exhibition Tita Alton Concerto con le più belle melodie della banda musicale di - (in caso di maltempo nella sala manifestazioni) Konzert mit den schönsten Melodien der Musikkapelle - (bei Schlechtwetter im Veranstaltungssaal) Concert with the beautiful melodies of the - music band (in case of bad weather in the events ) pavillon/piazza della chiesa - Pavillon/Kirchplatz - pavilion/church square Venerdì-Freitag-Friday 07/09/2012

45 alle-um-at La Val alle-um-at Mercato contadino con prodotti locali dalle ore in poi in pineta a Bauernmarkt mit verschiedenen Lokalprodukten ab Uhr im Pinienwald in Farmer s market with local products from pm in the pine forest of pineta - Pinienwald - pine forest La banda musicale di La Val arricchisce la serata con un ricco programma di indimenticabili melodie Mit einem bunten Melodienstrauß wird Sie die Musikkapelle von La Val bei diesem Konzert begeistern The band La Val enriches this evening with a colorful bouquet of melodies padiglione - Pavillon - pavilion La Banda musicale di arricchisce la serata con un ricco programma di indimenticabili melodie Mit einem bunten Melodienstrauß wird Sie die Musikkapelle La Villa bei diesem Konzert begeistern The band of enrich this evening with a colorful bouquet of melodies padiglione o sala manifestazioni F.A.Rottonara - Pavillon oder Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - pavilion or exhibition F.A.Rottonara Concerto con canti popolari e di montagna con il Coro Fodom di Livinallongo Konzert mit Berg- und Volksliedern vom Coro Fodom aus Buchenstein Concert with traditional songs by the chorus Coro Fodom from Livinallongo sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher Sabato-Samstag-Saturday 08/09/2012 Golf Club Alta Badia / Campo da Golf Tranrüs : Il Mondo dello Sci Memorial Gianni Marzola Golf Club Alta Badia / Golfplatz Tranrüs : Die Skiwelt Memorial Gianni Marzola Golf Club Alta Badia / Golf-course Tranrüs : The Ski World Cup Memorial Gianni Marzola campo da Golf "Tranrüs" - Golfplatz "Tranrüs" - golf-course "Tranrüs" Lunedì-Montag-Monday 10/09/2012 "A caccia con la fotocamera" le più belle immagini della natura proiettate e commentate dal fotografo naturalistico Carlo Dapoz "Auf Jagd mit der Linse" die Schönheit der Natur, dargestellt in einer Multivision Show vom Naturfotograf Carlo Dapoz "Hunting with the camera" the beauty of nature in a multivision show by the photographer Carlo Dapoz sala manifestazioni J.B. Runcher - Veranstaltungssaal J.B. Runcher - events J.B. Runcher Martedì-Dienstag-Tuesday 11/09/2012 Proiezione di fotografie con Carlo Dapoz dal titolo: "A caccia con la fotocamera" Fotoabend mit Carlo Dapoz mit dem Titel: Auf Jagd mit der Linse Slide show by Carlo Dapoz with the title: "Hunting with the camera" sala manifestazioni F.A.Rottonara - Veranstaltungssaal F.A.Rottonara - exhibition F.A.Rottonara Mercoledì-Mittwoch-Wednesday 12/09/2012

46 Alta Badia Alta Badia alle-um-at Serata folcloristica con musica popolare e balli tradizionali del gruppo "Uniun Bal Popolar Val Badia" e altri gruppi musicali locali Volkstümlicher Abend mit Musik und Tanz der Volkstanzgruppe "Uniun Bal Popolar Val Badia" und lokaler Musikgruppen Folk evening with traditional music and dances by the group "Uniun Bal Popolar Val Badia" and local music groups sala manifestazioni J.B. Rinna - Veranstaltungssaal J.B. Rinna Giovedì-Donnerstag-Thursday 13/09/2012 "Nel regno degli animali" e "Un libro di storia della terra" proiezione dei film sui parchi naturali Fanes-Senes-Braies e Puez-Odle - Dolomiti Patrimonio Mondiale Unesco (in lingua tedesca) "Im Reich der Tiere" und "Geschichtsbuch der Erde" Filmprojektion über die Naturparke Fanes-Sennes-Prags und Puez-Geisler - Dolomiten Unesco Weltnaturerbe Nature Parks Fanes-Senes-Braies and Puez-Odle - Dolomites Unesco World Heritage - film projection (German language) Proiezione di fotografie con Helmut Elzenbaumer dal titolo: "Visione della natura" Fotoabend mit Helmut Elzenbaumer mit dem Titel: "Natureindrücke Slide show by Helmut Elzenbaumer with the title: "Nature sights" sala manifestazioni Tita Alton - Veranstaltungssaal Tita Alton - exhibition Tita Alton Venerdì-Freitag-Friday 14/09/2012 Orienteering in Alta Badia - uno sport in fase di grande diffusione in Europa - competizione con carta topografica e bussola attraverso i boschi dell'alta Badia. Informazioni: Orienteering in Alta Badia - Wettkampf mit Wanderkarte und Kompass durch den Wäldern von Alta Badia. Informationen: Orienteering in Alta Badia - a new sport-competition with walking map and conpass through the forests of Alta Badia. Information: in quota tra, e - Hochplateau zwischen, und - high plateau between, La Villa and Sabato-Samstag-Saturday 15/09/2012 Orienteering in Alta Badia - uno sport in fase di grande diffusione in Europa - competizione con carta topografica e bussola attraverso i boschi dell'alta Badia. Informazioni: Orienteering in Alta Badia - Wettkampf mit Wanderkarte und Kompass durch den Wäldern von Alta Badia. Informationen: Orienteering in Alta Badia - a new sport-competition with walking map and conpass through the forests of Alta Badia. Information: in quota tra, e - Hochplateau zwischen, und - high plateau between, La Villa and Sellaronda Trail Running: la gara di corsa in montagna si svolge attorno al Gruppo del Sella su strade forestali e sentieri di montagna. Distanza complessiva: 53,9 km; dislivello in salita: circa m. Partenza ed arrivo a. Sellaronda Trail Running: das Rennen läuft um den Sella- Massiv auf Forststraßen und Wanderwegen über ein Länge

47 Alta Badia alle-um-at alle-um-at alle-um-at von 53,9 km und mit einem Höhenunterschied (Aufstieg) von m. Start und Ziel ist in. Sella Ronda Trail Running: the race winds around the Sella massif along forest roads and mountain paths. Length: 53.9 km; vertical drop (rise): 3487 m. Start and finish in. Sentieri intorno al Gruppo del Sella - Wege rund um die Sellagruppe - Paths around the Sella group Domenica-Sonntag-Sunday 16/09/2012 Rifugio La Marmotta: festa con musica e divertimento nella cornice mozzafiato delle Dolomiti Berghütte La Marmotta: Bergfest mit Musik und Unterhaltung in der atemberaubender Kulisse der Dolomiten Mountain hut La Marmotta: open air party with music and entertainment in the scenery of the Dolomites rifugio La Marmotta - Berghütte La Marmotta - alpine hut La Marmotta Orienteering in Alta Badia - uno sport in fase di grande diffusione in Europa - competizione con carta topografica e bussola attraverso i boschi dell'alta Badia. Informazioni: Orienteering in Alta Badia - Wettkampf mit Wanderkarte und Kompass durch den Wäldern von Alta Badia. Informationen: Orienteering in Alta Badia - a new sport-competition with walking map and conpass through the forests of Alta Badia. Information: in quota tra, e - Hochplateau zwischen, und - high plateau between, La Villa and dalle ore 11.00: festa con la banda musicale "Böhmische La Villa" e grigliata di carne biologica. ab Uhr: Unterhaltung mit der Gruppe "Böhmische La Villa" - Grillfest mit Bio-Fleisch from 11 am: grillparty with bio-meath and music by the band "Böhmische " maso Lüch Sossach (vicino alla chiesa) - Hof Lüch Sossach (neben der Kirche) - bio-farm Lüch Sossach (near the church) Sagra del paese e festa di ritorno del bestiame dall'alpeggio; specialità gastronomiche ed intrattenimento musicale Kirchweihfest mit Almabtrieb, gastronomischen Spezialitäten und musikalische Unterhaltung Village festival - gastronomical specialities and music entertainement pavillon J.B. Runcher - Pavillon J.B. Runcher - pavilion J.B. Runcher Sabato-Samstag-Saturday 22/09/2012 dalle ore alle 24.00: "La Lunga Notte dei Musei" con entrata libera - Informazioni: Museum Ladin Ursus ladinicus tel. 0474/ von bis Uhr: "Die Lange Nacht der Museen" mit freiem Eintritt - Info: Museum Ladin Ursus ladinicus Tel. 0474/ from 6:00 pm to 00:00 am:"the Long Night of the Museums" with free entrance - Info: Museum Ladin Ursus ladinicus Tel. 0474/ Museum Ladin Ursus ladinicus Concerto del coro giovanile locale Provoxis con brani tratti da colonne sonore e musical Konzert mit dem einheimischen Jugendchor Provoxis mit Werken aus Filmmusik und Musicals Concert with film music and musical songs by the chorus Provoxis from Val Badia

Tearna. Wald-Weihnacht. Tearna Weihnachtsmarktl. Tearna. Vorweihnacht am Dorfplatz. Natale nel bosco. Mercatino di Natale

Tearna. Wald-Weihnacht. Tearna Weihnachtsmarktl. Tearna. Vorweihnacht am Dorfplatz. Natale nel bosco. Mercatino di Natale Vorweihnachtliche Veranstaltungen in Terenten Manifestazioni prenatalizie a Terento nel mese di dicembre 02. 18. Dezember 2016 Tearna Wald-Weihnacht Natale nel bosco Tearna Weihnachtsmarktl Mercatino di

Mehr

Hinterpasseier erleben

Hinterpasseier erleben RABENSTEIN CORVARA 05.06.2016 ore 09:00 Uhr Hl. Messe in der Pfarrkirche Rabenstein ore 09:50 Uhr Feierliche Herz Jesu Prozession Processione Anschließend Fest bei der Feuerwehrhalle mit Konzert der Musikkapelle

Mehr

Die schönsten Lieder der Musikgeschichte interpretiert in der Stilrichtung Swing

Die schönsten Lieder der Musikgeschichte interpretiert in der Stilrichtung Swing Domenica 21 giugno Sonntag - Sunday THAT S AMORE SOTTO LE STELLE Le più belle canzoni della storia della musica rivisitate in chiave swing THAT S AMORE UNTER DEN STERNEN Die schönsten Lieder der Musikgeschichte

Mehr

SKI & SNOWBOARD SCHULE GITSCHBERG SCUOLA SKI AND SNOWBOARD 2015/16

SKI & SNOWBOARD SCHULE GITSCHBERG SCUOLA SKI AND SNOWBOARD 2015/16 SKI & SNOWBOARD SCHULE GITSCHBERG SCUOLA SKI AND SNOWBOARD 2015/16 w w w. s k i s c h u l e - g i t s c h b e r g. c o m SKILEHRER MAESTRI DI SCI SKI INSTRUCTORS WELCOME Herzlich Willkommen in der Ski-

Mehr

CORVARA MARCÉ DA NADÉ MERCATINO DI NATALE WEIHNACHSTMARKT CHRISTMAS MARKET

CORVARA MARCÉ DA NADÉ MERCATINO DI NATALE WEIHNACHSTMARKT CHRISTMAS MARKET CORVARA IT/DE/EN MARCÉ DA NADÉ MERCATINO DI NATALE WEIHNACHSTMARKT CHRISTMAS MARKET 06.12.-11.12.2016 17.12.-18.12.2016 24.12.2016-08.01.2017 CORVARA PIAZZA MUNICIPIO GEMEINDEPLATZ TOWN SQUARE 16:00-19:00

Mehr

Adventmarkt. Mercatino d Avvento 07/08 & 14/15.12.2013. www.latsch-martell.it DER HÖCHSTE IN DEN ALPEN IL PIÙ ALTO DELLE ALPI

Adventmarkt. Mercatino d Avvento 07/08 & 14/15.12.2013. www.latsch-martell.it DER HÖCHSTE IN DEN ALPEN IL PIÙ ALTO DELLE ALPI DER HÖCHSTE Adventmarkt IN DEN ALPEN im beheizten Stadel der Enzianalm (2061 m) - Martelltal 07/08 & 14/15.12.2013 IL PIÙ ALTO Mercatino d Avvento DELLE ALPI nel fienile riscaldato della Malga Enzian (2061

Mehr

14. Gesamt-Tiroler Tierärzte-Schitag

14. Gesamt-Tiroler Tierärzte-Schitag 14. Gesamt-Tiroler Tierärzte-Schitag 14. giornata sciistica dei veterinari del Tirolo e del Sud-Tirolo 1. bis 3. April 2011 Hochpustertal, Thurntaler Dolomitenresidenz Sporthotel Sillian Skizentrum Hochpustertal,

Mehr

SKI & SNOWBOARD SCHULE GITSCHBERG SCUOLA SKI AND SNOWBOARD 2016/17

SKI & SNOWBOARD SCHULE GITSCHBERG SCUOLA SKI AND SNOWBOARD 2016/17 SKI & SNOWBOARD SCHULE GITSCHBERG SCUOLA SKI AND SNOWBOARD 2016/17 w w w. s k i s c h u l e - g i t s c h b e r g. c o m SKILEHRER MAESTRI DI SCI SKI INSTRUCTORS WELCOME Herzlich Willkommen in der Ski-

Mehr

Hotel Lago di braies Pragser Wildsee Dolomiti

Hotel Lago di braies Pragser Wildsee Dolomiti Hotel Lago di braies Pragser Wildsee Dolomiti Foto: Hermann Oberhofer Foto: Hermann Maria Gasser Alto Adige Südtirol Dolomiti 1496 m Posizione Lage Location Una fantasmagoria di colori ai piedi delle Dolomiti

Mehr

Liceo artistico SETTIMANE DI STUDIO 2015: CLASSE 2b, VENEZIA / BOLZANO. Venezia S. Lucia an: 16.40. 9.00 grosse Uhr, Halle Zürich HB

Liceo artistico SETTIMANE DI STUDIO 2015: CLASSE 2b, VENEZIA / BOLZANO. Venezia S. Lucia an: 16.40. 9.00 grosse Uhr, Halle Zürich HB Liceo artistico SETTIMANE DI STUDIO 2015: CLASSE 2b, VENEZIA / BOLZANO Hinfahrt: TREFFPUNKT: Montag, 19. Oktober 2015 Zürich HB ab: 9.32 Milano an: 13.35 Milano ab: 14.05 Venezia S. Lucia an: 16.40 9.00

Mehr

FIS OPA Continental Cup & Cup Kurikkala

FIS OPA Continental Cup & Cup Kurikkala Ausschreibung / Invito 9. 10. März / marzo 2013 Campo Carlo Magno Madonna di Campiglio Trentino - ITA Samstag / sabato 9. 3. 2013 CT 10 km Herren, 10 km Junioren, 5 km Damen, 5 km Juniorinnen T. C. 10

Mehr

ABLAUF USI BÜRO INSKRIPTION

ABLAUF USI BÜRO INSKRIPTION ABLAUF USI BÜRO INSKRIPTION Der erste Teil der Kursplätze wurde online über MY USI DATA (ab Di, 16.02.2016) vergeben. Der zweite Teil der Kursplätze (ca. 4000) wird bei der Büro-Inskription vergeben. Am

Mehr

Die Gemeinde Eppan befindet sich in der nördlichsten. Von der Autobahn-Ausfahrt Bozen-Süd sind es noch ca. 8 km bis zum Hauptort St. Michael.

Die Gemeinde Eppan befindet sich in der nördlichsten. Von der Autobahn-Ausfahrt Bozen-Süd sind es noch ca. 8 km bis zum Hauptort St. Michael. Anfahrtsweg nach Eppan an der Weinstraße Itinerario per Appiano sulla Strada del Vino Die Gemeinde Eppan befindet sich in der nördlichsten Provinz Italiens, der Provinz Bozen/Südtirol. Von der Autobahn-Ausfahrt

Mehr

Einführungs-/Orientierungswochen Sommersemester 2016

Einführungs-/Orientierungswochen Sommersemester 2016 Please scroll down for English version Einführungs-/Orientierungswochen Sommersemester 2016 Liebe internationale Studierende, zunächst einmal begrüßen wir Euch ganz herzlich an der Hochschule Kempten!

Mehr

Taufers im Münstertal Tubre Val Monastero

Taufers im Münstertal Tubre Val Monastero Taufers im Münstertal Tubre Val Monastero Vinschgau Südtirol Italien 1250 m Val Venosta Alto Adige Italia Das ganze Jahr schöne Ferien Vacanze meravigliose tutto l anno Unterkünfte - alloggi Natur-Aktiv-Hotel

Mehr

Christmas Cheer Festivities Programme Festprogramm

Christmas Cheer Festivities Programme Festprogramm Christmas Cheer 2015-2016 Festivities Programme Festprogramm Christmas is the highlight of the year, a time of joy and sharing, fun and celebration. On this occasion the Golden Bay Beach Hotel has prepared

Mehr

48. traditionelles Herbstfest 48ª tradizionale Festa d autunno

48. traditionelles Herbstfest 48ª tradizionale Festa d autunno IM MERANER LAND A MERANO E DINTORNI 48. traditionelles Herbstfest 48ª tradizionale Festa d autunno Samstag und Sonntag Sabato e domenica 12.-13.9.2015 www.dorf-tirol.it Festprogramm Samstag, 12. September

Mehr

Programm / Program. 8. Internationales Klassik- Tauchertreffen. 21. - 23. Juni 2014 Neustadt/ Wstr. - Marxweiher bei Altrip

Programm / Program. 8. Internationales Klassik- Tauchertreffen. 21. - 23. Juni 2014 Neustadt/ Wstr. - Marxweiher bei Altrip Programm / Program 8. Internationales Klassik- Tauchertreffen 21. - 23. Juni 2014 Neustadt/ Wstr. - Marxweiher bei Altrip 8 th Annual International Historical Divers Meeting June 21st - 23rd 2014 Neustadt/

Mehr

www.oberndorfer.info UNSER K HAUS Willkommen! Seit mehr als 100 Jahren wird unser Haus vom Geist, von der Seele und von der Liebe einer Familie zu ihrem Hotel und ihren Gästen geleitet. Unsere Gäste

Mehr

FÜR NUTZER MIT EINER ITALIENISCHEN SIM-KARTE: 1. 2. 3. HOTSPOT-PUNKTE IN BRUNECK:

FÜR NUTZER MIT EINER ITALIENISCHEN SIM-KARTE: 1. 2. 3. HOTSPOT-PUNKTE IN BRUNECK: FÜR NUTZER MIT EINER ITALIENISCHEN SIM-KARTE: WLAN auf Ihrem Handy, PC oder Tablet PC einschalten @FREE_LUNA Netzwerk auswählen Browser starten (Opera funktioniert nicht) es öffnet sich automatisch die

Mehr

EVENTS matterhornparadise.ch/events

EVENTS matterhornparadise.ch/events EVENTS 2015. DE EN matterhornparadise.ch/events SUNSET DINNER ANNO 1865. Feiern Sie mit uns 150 Jahre Matterhorn-Erstbesteigung am Sunset Dinner. Celebrate with us the 150th anniversary of the first ascent

Mehr

von Portofino bis Portovenere

von Portofino bis Portovenere Holger Klaes Ligurische Küste von Portofino bis Portovenere klaes-regio 1 Am Strand von Chiavari Holger Klaes 1/1 2 3 4 5/2 6 7 8 9 10 11 12/3 13 14 15 16 17 18 19/4 20 21 22 23 24 25 26/5 27 28 29 30

Mehr

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang: Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HAK 12. Mai 2015 Italienisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

EVENTI - EVENTS. TROPICARIUM PARK AND KILLER & PREDATORS EXHIBITIONS Until May open on weekends Piazza Brescia Area

EVENTI - EVENTS. TROPICARIUM PARK AND KILLER & PREDATORS EXHIBITIONS Until May open on weekends Piazza Brescia Area Ufficio IAT Lido di Jesolo 13 30016 LIDO DI JESOLO (VE) Tel +39 041.5298711 info@turismovenezia.it www.turismovenezia.it EVENTI - EVENTS MARZO APRILE 2014 MARCH APRIL 2014 TROPICARIUM PARK E MOSTRE ANIMALI

Mehr

IL BENESSERE DEGLI OSPITI È LA NOSTRA

IL BENESSERE DEGLI OSPITI È LA NOSTRA ARRIVARE E SENTIRSI A CASA. IL BENESSERE DEGLI OSPITI È LA NOSTRA MASSIMA PRIORITÀ. Trascorrete vacanze indimenticabili nella nostra casa, punto di partenza ideale per varie attività sportive e bellissime

Mehr

MADE TO MEASURE. Freitag 17. und Samstag 18. OKTOBER

MADE TO MEASURE. Freitag 17. und Samstag 18. OKTOBER MADE TO MEASURE Freitag 17. und Samstag 18. OKTOBER Persönliche Einladung zum Schäffner Maß Event mit Eduard Dressler, Latini Leder und Doriani Cashmere Maßtage bei Schäffner mit Eduard Dressler Freitag,

Mehr

colour your stay Hotelbroschüre Hotel Brochure parkinn.com/hotel-berlin

colour your stay Hotelbroschüre Hotel Brochure parkinn.com/hotel-berlin colour your stay Park Inn by Radisson Berlin Alexanderplatz Alexanderplatz 7, 10178 Berlin, Germany T: +49 30 2389-0, F: +49 30 2389-4305 info@parkinn-berlin.com parkinn.com/hotel-berlin Hotelbroschüre

Mehr

Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015

Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015 Event-UG (haftungsbeschränkt) DSAV-event UG (haftungsbeschränkt) Am kleinen Wald 3, 52385 Nideggen Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015 Ladies

Mehr

Hauptbühne Dorfbrücke, von 19.30 Uhr bis 22 Uhr // sul ponte del paese, dalle ore 19.30 alle ore 22

Hauptbühne Dorfbrücke, von 19.30 Uhr bis 22 Uhr // sul ponte del paese, dalle ore 19.30 alle ore 22 // Duo Südtirol // Crossroad 1 / August / agosto // Die Südtiroler 1 / August / agosto mit Timmel Truck Hauptbühne Dorfbrücke, von 19.30 Uhr bis 22 Uhr // sul ponte del paese, dalle ore 19.30 alle ore

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler Profibus: 20 Jahre in der Praxis bei PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer Georg Pichler Automation Manager georg.pichler@sollandsilicon.com 39012 Meran(o)-Italien 2 3 Partecipazione di SOLLANDSILICON

Mehr

colour your stay Hotelbroschüre Hotel Brochure parkinn.com/hotel-dusseldorfsouth

colour your stay Hotelbroschüre Hotel Brochure parkinn.com/hotel-dusseldorfsouth colour your stay Park Inn by Radisson Düsseldorf Süd Am Schönenkamp 9, 40599 Düsseldorf, Germany T: +49 (0)211 87 575 0, F: +49 (0)211 87 575 455 info.dusseldorf-south@rezidorparkinn.com parkinn.com/hotel-dusseldorfsouth

Mehr

On a Sunday Morning summary

On a Sunday Morning summary On a Sunday Morning summary Connect the English sentences and their German translation Verbinde die englischen Sätze mit ihrer deutschen Übersetzung The hedgehog was standing at the door of his house He

Mehr

+ROLGD\V 1LYHDX$ )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ

+ROLGD\V 1LYHDX$ )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ +ROLGD\V )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ 1LYHDX$ Wenn langsam und deutlich gesprochen wird, kann ich kurze Texte und Gespräche aus bekannten Themengebieten verstehen, auch wenn ich nicht alle Wörter kenne. 'HVNULSWRU

Mehr

Alter Markt, Hilden Hilden's old market place. HILDEN/DÜSSELDORF Deutschland Germany

Alter Markt, Hilden Hilden's old market place. HILDEN/DÜSSELDORF Deutschland Germany Alter Markt, Hilden Hilden's old market place HILDEN/DÜSSELDORF Deutschland Germany WILLKOMMEN IN WELCOME TO Hilden/Düsseldorf 1 Hilden Innenstadt city: 0.1 km 1 2 3 4 Fotos 2, 3, unten links: Düsseldorf

Mehr

EUROPÄISCHES SPRACHENPORTFOLIO PORTFOLIO EUROPEO DELLE LINGUE GRUNDSCHULE SCUOLA ELEMENTARE

EUROPÄISCHES SPRACHENPORTFOLIO PORTFOLIO EUROPEO DELLE LINGUE GRUNDSCHULE SCUOLA ELEMENTARE EUROPÄISCHES SPRACHENPORTFOLIO PORTFOLIO EUROPEO DELLE LINGUE GRUNDSCHULE SCUOLA ELEMENTARE Europäisches Sprachenportfolio für r Schülerinnen und Schüler von 9 bis 11 Jahren Portfolio Europeo delle Lingue

Mehr

Level 2 German, 2013

Level 2 German, 2013 91126 911260 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2013 91126 Demonstrate understanding of a variety of written and / or visual German text(s) on familiar matters 9.30 am Monday 11 November 2013 Credits: Five

Mehr

FASCING 2010 GRAN TEATRO Piazza San Marco Venedig

FASCING 2010 GRAN TEATRO Piazza San Marco Venedig FASCING 2010 GRAN TEATRO Piazza San Marco Venedig Von Samstag 6 Februar bis Dienstag 16 Februar 2010 wird die Show THE STORY OF VENEZIA um 17,30 Uhr auf die Bühne gehen. Und in den Tagen 11, 13, 14 und

Mehr

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Informationsreihe für Menschen mit Migrationshintergrund Sehr geehrte Damen und Herren, die gleichberechtigte

Mehr

Finally, late in the evening, our Romanian guests arrived at the train station in St. Valentin.

Finally, late in the evening, our Romanian guests arrived at the train station in St. Valentin. Comenius meeting in Enns from Nov. 4 th to Nov. 8 th, 2013 Monday,Noveber 4 th : The meeting started on Nov, 4 th with the arrival of the participating schools. The teachers and students from Bratislava

Mehr

Wie erreicht man Dorf Tirol?

Wie erreicht man Dorf Tirol? Tourismusverein Dorf Tirol Hauptstraße 31 I-39019 Dorf Tirol (BZ) Tel. +39 0473 923314, Fax +39 0473 923012 www.dorf-tirol.it info@dorf-tirol.it www.facebook.com/dorftirol.tirolo Associazione Turistica

Mehr

JUNIOR LUGE WORLD CUP

JUNIOR LUGE WORLD CUP 2 JUNIOR RENNRODEL-WELTCUP 2 ND JUNIOR, LETTLAND, LATVIA 27.11.2015. 28.11.2015. Invitation 2 Junior Rennrodel-Weltcup / 2 nd Junior Luge World Cup Sigulda, Lettland / Sigulda, Latvia 27.11.2015. 28.11.2015.

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

Tempo di... vacanza e novità!

Tempo di... vacanza e novità! www.hotelcristallotrentino.it Tempo di... vacanza e novità! Zeit für Urlaub und frischen Wind! Vacanza unica dal sapore mediterraneo nel cuore delle Dolomiti Orientali 50 kw Ein einzigartiger Urlaub mit

Mehr

Samstag 16:30-21:00 Kennenlerntag 16:30 Halli hallo! Willkommen im Häppy club! Patti, Memoonaund Nathalie freuen sich euch kennen zu lernen. Während Eure Eltern euch anmelden, lernen wir schon neue Freunde

Mehr

Tasting. Foodtrends. Workshops. 10-jähriges Jubiläum! Live Cooking EAT&STYLE TOUR DEUTSCHLAND GRÖSSTES TERMINE DATES IN 2016: FOOD-FESTIVAL

Tasting. Foodtrends. Workshops. 10-jähriges Jubiläum! Live Cooking EAT&STYLE TOUR DEUTSCHLAND GRÖSSTES TERMINE DATES IN 2016: FOOD-FESTIVAL FOOD-FESTIVAL EAT&STYLE TOUR Wir feiern 2016 10-jähriges Jubiläum! Let s celebrate 10 years of eat&style! Tasting Foodtrends Live Cooking Workshops WWW.EAT-AND-STYLE.DE DEUTSCHLAND GRÖSSTES FOOD-FESTIVAL

Mehr

Englisch Sprachkurs für: Kultur, Kunst und Kulturtourismus

Englisch Sprachkurs für: Kultur, Kunst und Kulturtourismus Themen 1 Getting to know each other Introducing people to each other Where are the tourists from? European countries and their people 2 Greeting and welcoming tourists and guests Where is the town museum,

Mehr

October 21, Ch 2 Notes.notebook

October 21, Ch 2 Notes.notebook Kapitel 2 Interests Questions to ask: Was machst du in deiner Freizeit? -What do you do in your free time? Spielst du Volleyball? -Do you play volleyball? Was macht Hans? -What does Hans do? Spielt er

Mehr

24h. 6x täglich. 6 corse al giorno. 5x täglich. 5 corse al giorno verso gli aeroporti:

24h. 6x täglich. 6 corse al giorno. 5x täglich. 5 corse al giorno verso gli aeroporti: I.P. Buchen Prenotare 24h ONLINE www.suedtiolbus.it www.altoadigebus.it 6x täglich Südtirol - Innsbruck - München - Innsbruck - Südtirol Alto Adige - Innsbruck - Monaco - Innsbruck - Alto Adige 5x täglich

Mehr

Presenting Sponsors. Official Sponsors. Oliver Lingens Deputy Event Manager ESC 2015

Presenting Sponsors. Official Sponsors. Oliver Lingens Deputy Event Manager ESC 2015 Presenting Sponsors Official Sponsors Oliver Lingens Deputy Event Manager ESC 2015 Neuer trailer 40 LÄNDER: HERZLICH WILLKOMMEN IN WIEN! Albanien Georgien Malta San Marino Armenien Griechenland Moldawien

Mehr

PFErdEKUTSCHEn Und -SCHLiTTEn

PFErdEKUTSCHEn Und -SCHLiTTEn PFErdEKUTSCHEn Und -SCHLiTTEn Horse carriage and sleigh rides Gite in carrozza e slitta trainata da cavalli swiss-image.ch/christof Sonderegger PriVATE PFErdEKUTSCHEn Und -SCHLiTTEn Private horse carriages/horse-drawn

Mehr

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578 veranstaltet - organizza Gaudiskirennen Gara da sci - divertimento 02.05.2015 Start partenza 10:00 h Siegerehrung premiazione 14:30 h Seilbahn Sulden Madritsch Funivia solda - madriccio Anmeldung iscrizione

Mehr

Designed for Pro DSLR with attached standard lens, 2 extra lenses, flash, tablet and accessories.

Designed for Pro DSLR with attached standard lens, 2 extra lenses, flash, tablet and accessories. SLING 30 MB MP-S-30BB The Sling Bag 30 is designed to hold a pro DSLR with attached standard lens, 2 extra lenses, a tablet, tripod and more. Il Monospalla 30 è progettato per una fotocamera DSLR professionale

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco?

Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco? Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco? Elisa sagt/ Elisa dice: Viele Personen denken, dass die deutsche Sprache eine schwere Sprache

Mehr

Philosophie. Herzlich willkommen

Philosophie. Herzlich willkommen Ambiente Gourmet Wellness Nature SPA Garden Summer Winter Philosophie Herzlich willkommen im neuen Pfösl Urlaub inmitten von Wiesen und Wäldern in traumhaft schöner Panoramalage die ökologische Bauweise,

Mehr

globegarden in Oerlikon

globegarden in Oerlikon globegarden childcare Leutschenbachstrasse 95 8050 Zürich (Oerlikon) leutschenbachstrasse@globegarden.org 044 536 55 32 076 568 8016 www.globegarden.org www.facebook.com/globegarden globegarden in Oerlikon

Mehr

Level 1 German, 2012

Level 1 German, 2012 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2012 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 9.30 am Tuesday 13 November 2012 Credits: Five Achievement

Mehr

ADVENTURE GUIDE WINTER DIREKT BUCHEN IM Q! HOTEL MARIA THERESIA Q! RESORT HEALTH & SPA WWW.LOOCK-HOTELS.COM

ADVENTURE GUIDE WINTER DIREKT BUCHEN IM Q! HOTEL MARIA THERESIA Q! RESORT HEALTH & SPA WWW.LOOCK-HOTELS.COM ADVENTURE GUIDE WINTER DIREKT BUCHEN IM Q! HOTEL MARIA THERESIA Q! RESORT HEALTH & SPA WWW.LOOCK-HOTELS.COM WEEKLY PROGRAM Every Monday: Snowshoe hike Pure nature Price pp 55 incl. Hiking guide, equipment

Mehr

MELIDE. Hotel del Lago mit 15 Zimmern Albergo del Lago con 15 camere. Fr. 7 300'000. '000.--

MELIDE. Hotel del Lago mit 15 Zimmern Albergo del Lago con 15 camere. Fr. 7 300'000. '000.-- Das Immobilienportal der Schweizer Makler. MELIDE Hotel del Lago mit 15 Zimmern Albergo del Lago con 15 camere Mit Restaurant, Bar, Sonnenterrasse und Bootssteg Con ristorante, bar, terrazza e darsena

Mehr

Wir krönen Ihren Urlaub. Coroniamo la Vostra vacanza. We crown your holidays.

Wir krönen Ihren Urlaub. Coroniamo la Vostra vacanza. We crown your holidays. Wir krönen Ihren Urlaub. Coroniamo la Vostra vacanza. We crown your holidays. OLANG/RASEN VALDAORA/RASUN Winter - Inverno 2010 / 2011 Wir krönen Ihren Urlaub. Coroniamo la Vostra vacanza. We crown your

Mehr

Bellaria Igea Marina - Riviera Adriatica

Bellaria Igea Marina - Riviera Adriatica Bellaria Igea Marina - Riviera Adriatica A pochi metri dal mare, nel colorato e caratteristico quartiere del porto, l'hotel Vienna è l'ideale per chi desidera una vacanza all'insegna della vita di mare,

Mehr

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013

Mehr

Photoacademy. Val Gardena Photoacademy. Photoacademy. Photoacademy

Photoacademy. Val Gardena Photoacademy. Photoacademy. Photoacademy Val Gardena 03.-11.09.2016 PROGRAMMA PHOTOACADEMY VAL GARDENA La fotografia incontra le Dolomiti 03.-11.09.2016 - Mostre: Esposizione concorso fotografico Poster Val Gardena nella sala municipio a S. Cristina

Mehr

Kraftwerk Berlin. Today, this formerly silenced Berlin power station is a vibrant place for exhibitions and events. A space resonating with energy.

Kraftwerk Berlin. Today, this formerly silenced Berlin power station is a vibrant place for exhibitions and events. A space resonating with energy. Kraftwerk At the centre of, on the Köpenicker Straße, is the former power station Mitte a piece of s industrial history. Built approximately at the same time as the Wall during the years 1960-1964, its

Mehr

Pfalzen. Pustertal. Südtirol Falzes. Pusteria. Alto Adige

Pfalzen. Pustertal. Südtirol Falzes. Pusteria. Alto Adige Pfalzen. Pustertal. Südtirol Falzes. Pusteria. Alto Adige LaGo, Montagne, Prati in una natura Stupenda Herzlich Willkommen. Benvenuti See, berge, wiesen Inmitten schönster Natur Eine Herberge der Ruhe

Mehr

Vorläufiges Programm Preliminary Programme Programme provisoire Programma provvisorio

Vorläufiges Programm Preliminary Programme Programme provisoire Programma provvisorio Vorläufiges Programm Preliminary Programme Programme provisoire Programma provvisorio 32. Kongress der Internationalen Vereinigung der Versicherer der Landwirtschaftlichen Produktion 29. September bis

Mehr

Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati

Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati Geisbergstr. 11/I 10777 Berlin Telefon +49(30) 21965141 Mobil +49(178) 2923336 E-Mail info@caseaberlino.com Internet www.caseaberlino.com 2-Zi bezugsfrei in der Grünen

Mehr

Biwak Camp Südtirol

Biwak Camp Südtirol Biwak Camp Südtirol 06.01.-29.01.2017 Biwak Camp Südtirol-Alto Adige Ein aufregendes Erlebnis... Un avventura emozionante... An exhilarating experience 1. Tour 10:00 12:30 2. Tour 15:00 19:00 22:00 Biwak

Mehr

*AVVENTO A TURES* Programm Programma

*AVVENTO A TURES* Programm Programma in -- a Sand In TaufeRS Campo TuRes Taufrer Advent *AVVENTO A TURES* Programm Programma Sand in TaufeRS, Dezember 2014 Campo TuRes, DicembRe 2014 ImpRessionen -- ImpRessioni Taufrer Advent AvVento a tures

Mehr

Want to have more impressions on our daily activities? Just visit our facebook homepage:

Want to have more impressions on our daily activities? Just visit our facebook homepage: Dear parents, globegarden friends and interested readers, We are glad to share our activities from last month and wish you lots of fun while looking at all we have been doing! Your team from globegarden

Mehr

Samstag Sabato 11. 06. 2016. ore 10.00 17.00 Uhr. Safety Park Pfatten Vadena und Wasserstoffzentrum Bozen Centro Idrogeno Bolzano

Samstag Sabato 11. 06. 2016. ore 10.00 17.00 Uhr. Safety Park Pfatten Vadena und Wasserstoffzentrum Bozen Centro Idrogeno Bolzano Samstag Sabato 11. 06. 2016 ore 10.00 17.00 Uhr Safety Park Pfatten Vadena und Wasserstoffzentrum Bozen Centro Idrogeno Bolzano Erlebnistag für Familien, Wissbegierige und Probierfreudige im Safety Park

Mehr

The SOUND OFMUSIC. Trail. Die Berge (er)leben. The hills are alive

The SOUND OFMUSIC. Trail. Die Berge (er)leben. The hills are alive The SOUND OFMUSIC Trail Die Berge (er)leben The hills are alive listen to the music Wer kennt sie nicht? Die berühmte Picknickszene mit Maria von Trapp alias Julie Andrews, in der sie mit ihren Kindern

Mehr

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25 Name: AP Deutsch Sommerpaket 2014 The AP German exam is designed to test your language proficiency your ability to use the German language to speak, listen, read and write. All the grammar concepts and

Mehr

Weih Na hten ilve ter

Weih Na hten ilve ter hri tma NewYear & programme. FESTPROGRAMM Weih Na hten ilve ter & 2013 Merry hri tma & Happy NewYear 2013 19 th thursday DEUTSCH * ENGLISH MADEIRAN REGIONAL DRINKS WORKSHOP sangria, nikita and pé da cabra

Mehr

S.NAZZARO. 4-Familienhaus. casa piufamiliare di 4 appartamenti. Fr. 1 360 000.-- an herrlicher Panoramaseeblicklage. con bellissima vista sul lago

S.NAZZARO. 4-Familienhaus. casa piufamiliare di 4 appartamenti. Fr. 1 360 000.-- an herrlicher Panoramaseeblicklage. con bellissima vista sul lago S.NAZZARO 4-Familienhaus an herrlicher Panoramaseeblicklage.. casa piufamiliare di 4 appartamenti con bellissima vista sul lago Fr. 1 360 000.-- 4180/1702 Ubicazione Regione: Gambarogno Località: 6575

Mehr

Veranstaltungen von Juli bis September 2016 Manifestazioni da luglio a settembre 2016

Veranstaltungen von Juli bis September 2016 Manifestazioni da luglio a settembre 2016 Juli / Luglio Veranstaltungen von Juli bis September 2016 Manifestazioni da luglio a settembre 2016 Die Sonntagsmesse in der Pfarrkirche findet abwechselnd am Samstag, 20 Uhr bzw. am Sonntag, 8.30 Uhr

Mehr

Englisch. Schreiben. 18. September 2015 BAKIP / BASOP. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung.

Englisch. Schreiben. 18. September 2015 BAKIP / BASOP. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung BAKIP / BASOP 18. September 2015 Englisch (B2) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte

Mehr

ROOMS AND SUITES A place for dreaming. ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen

ROOMS AND SUITES A place for dreaming. ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen BERLIN ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen Wünschen Sie, dass Ihre Träume weiter reisen? Unsere Zimmer und Suiten sind der perfekte Ort, um den Alltag hinter sich zu lassen und die kleinen Details

Mehr

Veranstaltungen 2014

Veranstaltungen 2014 Wöchentlichen Veranstaltungen: Veranstaltungen 2014 Montags: o Herzlich Willkommen Info Aperitif in Riffian: vom 07. April 27. Oktober; Treffpunkt um 10.00 Uhr beim Infobüro Riffian; kostenlose Teilnahme

Mehr

il giorno Der Tag la notte Die Nacht la cura di sè Zeit für mich i bambini Die Kinder il cibo e la celiachia Genießen mit und ohne Gluten

il giorno Der Tag la notte Die Nacht la cura di sè Zeit für mich i bambini Die Kinder il cibo e la celiachia Genießen mit und ohne Gluten il giorno Der Tag la notte Die Nacht la cura di sè Zeit für mich i bambini Die Kinder il cibo e la celiachia Genießen mit und ohne Gluten il tempo libero Die Freizeit Un piccolo tesoro nella natura

Mehr

Preisliste Listino prezzi Price List 2015/2016

Preisliste Listino prezzi Price List 2015/2016 Preisliste Listino prezzi Price List 2015/2016 Winterpreisliste 2015-16 Listino prezzi inverno 2015-16 Winter price list 2015-16 19.12.2015-08.01.2016 & 30.01.-12.02.2016 & 19.03.-01.04.2016 Tage Giorni

Mehr

NORDIC PACKAGES. photo by Fischer Sports GmbH LANGLAUFZENTRUM ST. MORITZ

NORDIC PACKAGES. photo by Fischer Sports GmbH LANGLAUFZENTRUM ST. MORITZ NORDIC PACKAGES photo by Fischer Sports GmbH WINTER 2015/16 LANGLAUFZENTRUM ST. MORITZ NEW NORDIC CENTER ST. MORITZ EXPERT ADVICE RENTAL TEST SERVICE FASHION RETAIL SUVRETTA SPORTS ST. MORITZ OVAVERVA

Mehr

APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA

APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA Connesso Lago Maggiore APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA BENVENUTI AL SOLE - WILLKOMMEN AN DER SONNE 2 SITO PARTICELLA PROGETTO PIANI SINTESI CONTATTO 3 5 6 7 10 11 SITO - LAGE 3

Mehr

energieeffizient, ästhetisch, behaglich ... inspired by nature FENSTER

energieeffizient, ästhetisch, behaglich ... inspired by nature FENSTER Sarner Kirchtag 2014 Festprogramm 39058 - Industriezone 4 Tel. 0471/623576 - Fax 0471/622222 Internet: www.tischlerei-gasser.com Ihr Fachbetrieb wenn s um den Innenausbau in Holz geht! Beratung, Planung,

Mehr

Report about the project week in Walsall by the students

Report about the project week in Walsall by the students Report about the project week in Walsall by the students 29-03-2014: We had a very early start, took the bus to Bratislava, the plane to Birmingham, then the train to Walsall, where the students met their

Mehr

ÖLV-MEISTERSCHAFT AUSSCHREIBUNG

ÖLV-MEISTERSCHAFT AUSSCHREIBUNG ÖLV-MEISTERSCHAFT AUSSCHREIBUNG INT. ÖSTERREICHISCHE STAATSMEISTERSCHAFTEN 2014 20 km-straßengehen Frauen und 50 km-straßengehen Männer Österreichische Meisterschaften im Straßengehen 10 km U-23 Weiblich

Mehr

welcome Telefon 030.809693077 BANGALUU dinnerclub» Invalidenstr. 30 10115 Berlin» www.bangaluu.com U-Bahn Zinnowitzer Strasse, S-Bahn Nordbahnhof

welcome Telefon 030.809693077 BANGALUU dinnerclub» Invalidenstr. 30 10115 Berlin» www.bangaluu.com U-Bahn Zinnowitzer Strasse, S-Bahn Nordbahnhof U-Bahn Zinnowitzer Strasse, S-Bahn Nordbahnhof Parkplätze direkt vor der tür Eingang Strasse am nordbahnhof, ecke invalidenstrasse welcome Hauptbahnhof Telefon 030.809693077 BANGALUU dinnerclub» Invalidenstr.

Mehr

Christof Hertel & Merja Spott Pilot Project: Cycle Logistics at Big Events The German Protestant Churchday Hamburg 2013

Christof Hertel & Merja Spott Pilot Project: Cycle Logistics at Big Events The German Protestant Churchday Hamburg 2013 Christof Hertel & Merja Spott Pilot Project: Cycle Logistics at Big Events The German Protestant Churchday Hamburg 2013 Presentation at ECOMM Gävle, Sweden; 30. May 2013 The Protestant Churchday in Hamburg

Mehr

Sponsor Guide SUMMER RIDE - AUSTRIAN NATIONAL CHAMPIONSHIP XCO/XCE - 15.-17.7.2016 AUTUMN RIDE - UCI C1 XCO - 10.-11.9.2016

Sponsor Guide SUMMER RIDE - AUSTRIAN NATIONAL CHAMPIONSHIP XCO/XCE - 15.-17.7.2016 AUTUMN RIDE - UCI C1 XCO - 10.-11.9.2016 Sponsor Guide SUMMER RIDE - AUSTRIAN NATIONAL CHAMPIONSHIP XCO/XCE - 15.-17.7.2016 AUTUMN RIDE - UCI C1 XCO - 10.-11.9.2016 OBERÖSTERREICH NACHWUCHS CUP 2 Events Nach einem erfolgreichen und viel beachteten

Mehr

Newsletter 11 - HBG - Schuljahr 2015/16

Newsletter 11 - HBG - Schuljahr 2015/16 Von: Newsletter der Heinrich-Böll-Gesamtschule newsletter@hbg-dortmund.de Betreff: Newsletter #11 - Schuljahr 2015/16-04.11.2015 Newsletter 11 - HBG - Schuljahr 2015/16 Herzlich Willkommen zum 11. Newsletters

Mehr

Radler-Shuttle Adria-Verona-Bayern Navetta Ciclisti Adriatico-Verona-Baviera Bus+Bike Adriatic Sea-Verona-Bavaria

Radler-Shuttle Adria-Verona-Bayern Navetta Ciclisti Adriatico-Verona-Baviera Bus+Bike Adriatic Sea-Verona-Bavaria Radler-Shuttle Adria-Verona-Bayern Navetta Ciclisti Adriatico-Verona-Baviera Bus+Bike Adriatic Sea-Verona-Bavaria ITALIEN DEUTSCH- LAND ÖSTERREICH Gleich online buchen und Platz sichern! Prenotare online

Mehr

Informationen von A-Z:

Informationen von A-Z: Informationen von A-Z: A Arzt Die Gemeindeärztin Frau Dr. Katja Ladurner ist Mo, Di, Mi und Fr von 9.30 Uhr bis 11.30 Uhr und Do von 12.00 bis 13.30 Uhr im Dienst. Tel. 0473-449454 Notarzt: Tel. 118 Krankenhaus

Mehr

Maria-Theresia Kristalleuchten eine Spezialität unseres Hauses. Imperiale Pracht damals und heute.

Maria-Theresia Kristalleuchten eine Spezialität unseres Hauses. Imperiale Pracht damals und heute. Elegance Ele 270 Elegance Maria-Theresia Kristalleuchten eine Spezialität unseres Hauses. Imperiale Pracht damals und heute. "Maria-Theresia" crystal chandeliers a speciality of our manufactory. Imperial

Mehr

SCUOLA SKI & SNOWBOARD SCHULE

SCUOLA SKI & SNOWBOARD SCHULE LADINIA 2014/2015 SCUOLA SKI & SNOWBOARD SCHULE 05.12.2014-13.12.2014 22.03.2015 a fine stagione 14.12.2014-20.12.2014 11.01.2015-31.01.2015 08.03.2015-21.03.2015 21.12.2015-10.01.2015 01.02.2015-07.03.2015

Mehr

Horse carriage and sleigh rides Gite in carrozza e slitta trainata da cavalli

Horse carriage and sleigh rides Gite in carrozza e slitta trainata da cavalli Pferdekutschen und -schlitten Horse carriage and sleigh rides Gite in carrozza e slitta trainata da cavalli Foto Flury erdekutschen_a6_2013.indd 1 Val Roseg Roseg Valley Val Roseg Coaz-Hütte Kutschen Carriages

Mehr

Samstag. Ich spiele Tennis. Sonntag Ich gehe schwimmen.

Samstag. Ich spiele Tennis. Sonntag Ich gehe schwimmen. FOUNDTION ERTIFITE OF SEONDRY EDUTION UNIT 4 - LEISURE (GERMN) REDING (SPEIMEN) LEVEL 4 NME TOTL MRK: NDIDTE NUMBER ENTRE NUMBER 10 Task 1 Weekend activities What are this person s plans? B D Samstag Ich

Mehr

10 Vorschläge für Berlin 10 Ideas for Berlin

10 Vorschläge für Berlin 10 Ideas for Berlin 10 Vorschläge für Berlin 10 Ideas for Berlin Berlin bietet jedem etwas! Wegen dieser großen Fülle ganz unterschiedlicher Möglichkeiten haben wir diesmal bewusst auf die Organisation ausgewählter Veranstaltungen

Mehr

AUDI FIS Ski Cross World Cup Watles- Vinschgau, Italy 15./17.1.2016

AUDI FIS Ski Cross World Cup Watles- Vinschgau, Italy 15./17.1.2016 Team Invitation: AUDI FIS Ski Cross World Cup Watles- Vinschgau, Italy 15./17.1.2016 Dear Friends of Ski Cross, on behalf of the organizing committee and the Italian Ski Federation FIS, we are pleased

Mehr

Südtirol s erstes und einziges Gruppenhotel mit Schaukellerei und Erlebnisbrauerei

Südtirol s erstes und einziges Gruppenhotel mit Schaukellerei und Erlebnisbrauerei Südtirol s erstes und einziges Gruppenhotel mit Schaukellerei und Erlebnisbrauerei Il primo e unico hotel per gruppi in Alto Adige con cantina vinicola esperienziale www.kellerei-unterwirt.it Hotel Unterwirt

Mehr