GESCHÄFTSORDNUNG FÜR DIE ANSTELLUNG VON PERSONAL REGOLAMENTO DI ASSUNZIONE DEL PERSONALE
|
|
- Clemens Geiger
- vor 5 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 REGOLAMENTO DI ASSUNZIONE DEL PERSONALE Approvato con delibera del Consiglio di Amministrazione N. 22 del 6/9/2018 GESCHÄFTSORDNUNG FÜR DIE ANSTELLUNG VON PERSONAL Genehmigt mit Beschluss des Verwaltungsrates Nr. 22 vom
2 PREMESSA La Fondazione Teatro Comunale e Auditorium ha personalità giuridica di diritto privato ed è datore di lavoro privato. PRÄMISSE Die Stiftung Stadttheater und Konzerthaus ist eine juristische Person des Privatrechts und ein privater Arbeitgeber. 1. Ambito di applicazione 1. Il presente capo stabilisce i requisiti essenziali, i criteri e le modalità generali di reclutamento del personale con contratto di lavoro subordinato, sia a tempo determinato sia a tempo indeterminato. Esso trova applicazione anche riguardo alle modalità di reclutamento dei soggetti che svolgono un tirocinio di formazione e orientamento presso la Fondazione. 2. Il presente regolamento non si applica nei seguenti casi: - assunzioni obbligatorie di cui alla legge 68/99. Prima dell effettivo inserimento dovrà essere verificata, anche attraverso visita medica, l effettiva compatibilità dell invalidità con le mansioni da svolgere; - affidamenti di incarichi professionali di natura altamente specialistica; 2. Principi generali 1. La Fondazione garantisce il rispetto delle norme di legge in materia di lavoro e dei contratti collettivi. 2. Nelle modalità di accesso all impiego la Fondazione adotta procedure improntate a criteri di trasparenza, idonee a garantire, in ogni fase, il pieno rispetto dei principi e delle regole generali contenute nel presente Regolamento, tese a dare adeguata evidenza a criteri e modalità adottate nella selezione delle risorse umane. 3. La Fondazione osserva criteri di economicità, mantenendo, nei limiti delle proprie risorse economiche, livelli di retribuzione competitivi e allineati con i 1. Geltungsbereich 1. Dieser Abschnitt legt die grundlegenden Voraussetzungen, die Kriterien und die allgemeine Verfahrensweise zur befristeten und unbefristeten Aufnahme von Personal mit lohnabhängigem Arbeitsverhältnis fest. Diese gelten auch für Praktikanten, die ihre Ausbildungs- und Orientierungspraktika bei der Stiftung ablegen. 2. Die vorliegende Ordnung findet in folgenden Fällen keine Anwendung: - bei Pflichtanstellungen gemäß Gesetz 68/99. Vor der Eingliederung muss, auch mittels ärztlicher Visite, die Eignung der Invalidität für den anzuvertrauenden Aufgabenbereich geprüft werden; - bei Vergabe von hochspezialisierten beruflichen Aufträgen. 2. Allgemeine Grundsätze 1. Die Stiftung gewährleistet die Beachtung der Gesetzesbestimmungen über das Arbeitswesen sowie der nationalen Kollektivverträge. 2. Bei den Verfahren zur Aufnahme in den Dienst stützt sich die Stiftung auf Transparenzkriterien, die in jeder Phase die vollständige Beachtung der allgemeinen Grundsätze und Regeln dieser Ordnung gewährleisten. Dadurch sollen auch die bei der Auswahl der Humanressourcen angewandten Kriterien und Modalitäten deutlich gemacht werden. 3. Die Stiftung berücksichtigt Kriterien der Wirtschaftlichkeit und bewahrt - im Rahmen ihrer wirtschaftlichen 2
3 valori di mercato per ciascuna figura o livello professionale. SEZIONE A PERSONALE PREVISTO IN ORGANIGRAMMA 1. Regole generali per le procedure di ricerca e selezione del personale 2. Su richiesta motivata del Responsabile di Servizio, il Direttore delibera, previa verifica della effettiva necessità, della disponibilità di bilancio e della disponibilità della posizione lavorativa in organigramma, di avviare le procedure di selezione. 3. Per soddisfare i criteri di economicità ed efficienza a cui la Fondazione deve tendere nella gestione della propria attività, nonché al fine di valorizzare le risorse interne già presenti in Fondazione, la Direzione, prima di ricorrere ad una ricerca esterna di personale, si riserva di valutare e verificare se i posti ricercati possano o meno essere ricoperti da risorse interne tramite mobilità orizzontale e verticale. 4. Qualora non vi sia la possibilità di ricoprire la posizione con risorse interne, il Direttore nomina la Commissione di selezione. 5. La Commissione di selezione definisce il profilo professionale ricercato sulla base delle competenze, delle responsabilità e delle capacità richieste. 2. Procedure di ricerca del personale 2.1 Ricerca di personale (quadri, impiegati ed operai) 1. La Fondazione pubblicizza la ricerca di personale attraverso il portale di Borsa Lavoro gestito dal Centro per il Lavoro della Provincia Autonoma di Bolzano e/o attraverso i quotidiani locali a maggior tiratura, almeno uno di lingua italiana ed almeno uno di lingua tedesca. La ricerca verrà anche Ressourcen für jedes Berufsbild oder jede Einstufung konkurrenzfähige und marktgerechte Löhne bei. TEIL A IM ORGANIGRAMM VORGE- SEHENES PERSONAL 1. Allgemeine Regeln für das Verfahren zur Suche und Auswahl des Personals 2. Auf begründete Anfrage des Dienstleiters beschließt der Direktor nach Überprüfung des tatsächlichen Bedarfs, der Budgetverfügbarkeit und der Verfügbarkeit der Stelle im Organigramm das Auswahlverfahren einzuleiten. 3. Um den Anforderungen der Wirtschaftlichkeit und Effizienz gerecht zu werden, welche die Stiftung in der Verwaltung ihrer Tätigkeit zu erfüllen hat, und die intern bereits vorhandenen Ressourcen aufzuwerten, behält sich die Direktion vor der externen Personalsuche das Recht vor, zu bewerten und zu prüfen, ob die ausständigen Stellen durch vertikale oder horizontale Mobilität mit internen Ressourcen belegt werden können. 4. Sollte es nicht möglich sein, die Stelle mit internen Ressourcen zu belegen, ernennt der Direktor die Auswahlkommission. 5. Die Auswahlkommission definiert das gesuchte Berufsbild aufgrund der beantragten Kompetenzen, Verantwortungen und Fähigkeiten. 2. Verfahren für die Personalsuche 2.1 Suche von Personal (leitende Angestellte, Angestellte und Arbeiter) 1. Die Stiftung bewirbt die Personalsuche über das Portal Arbeitsbörse des Arbeitsservice der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol und/oder über die lokalen Tageszeitungen mit der größten Auflage, von denen mindestens eine in italienischer und eine in deutscher 3
4 pubblicata sul sito internet della Fondazione. In casi eccezionali o per la ricerca di profili particolari la Fondazione può fare ricorso a società specializzate, dando adeguata motivazione a tale scelta. 2. Il bando dovrà contenere la descrizione del profilo professionale, ed un termine massimo per la presentazione delle candidature. Salvo casi di urgenza, debitamente motivati, l avviso deve rimanere pubblicato sul portale Borsa Lavoro e sul sito internet della Fondazione almeno per 15 giorni di calendario. L avviso deve prevedere che la trasmissione del proprio curriculum vitae avvenga via mail o con modalità tali da consentirne la individuazione oggettiva della data di candidatura. 3. Al termine della ricerca il Direttore o suo delegato raccoglie tutti i curricula e le domande pervenute e le sottopone all attenzione della commissione per la selezione. 2.2 Ricerca del Direttore 1. Nel caso di ricerca del Direttore, per i quali è necessario valutare la specificità delle competenze, le capacità organizzative e gestionali e le attitudini manageriali, la Fondazione si può avvalere, oltre alle pubblicazioni sui quotidiani locali a maggior tiratura, uno di lingua italiana e uno di lingua tedesca, anche a pubblicazioni su massimo due quotidiani nazionali. Il bando deve inoltre essere pubblicato sul sito internet della Fondazione. Può altresì avvalersi di società specializzate. 2. La ricerca è effettuata sotto la supervisione del Presidente del Consiglio di Amministrazione o di suo delegato nel rispetto del seguente iter procedurale: Sprache sein muss. Die Suche wird auch auf der Internetseite der Stiftung bekanntgegeben. In außerordentlichen Fällen oder zur Suche besonderer Berufsbilder kann sich die Stiftung an spezialisierte Gesellschaften wenden, wobei sie dies angemessen begründen muss. 2. Die Ausschreibung muss die Beschreibung des Berufsprofils und eine Frist für die Einreichung der Bewerbungen enthalten. Unbeschadet eventueller angemessen begründeter Dringlichkeitsfälle muss die Anzeige mindestens 15 Kalendertage lang auf dem Portal Arbeitsbörse und auf der Internetseite der Stiftung veröffentlicht werden. Im Inserat muss angegeben sein, dass der Lebenslauf über oder auf eine Weise, die eine sichere Datierung der Bewerbung ermöglicht, zu übermitteln ist. 3. Nach Abschluss der Suche sammelt der Direktor oder die bevollmächtigte Person alle Lebensläufe und die Bewerbungen ein und schickt sie der Auswahlkommission. 2.2 Suche des Direktors 1. Bei der Suche nach einem Direktor mit entsprechender Notwendigkeit, die spezifischen Kompetenzen und die Organisations- und Leitungsfähigkeiten zu überprüfen, veröffentlicht die Stiftung Inserate jeweils in der lokalen Tageszeitung deutscher und italienischer Sprache mit der größten Auflage und zusätzlich ein Inserat in höchstens zwei nationalen Tageszeitungen. Die Ausschreibung muss auch auf der Website der Stiftung veröffentlicht werden. Die Stiftung kann sich auch an spezialisierte Gesellschaften wenden. 2. Die Suche nach einem Direktor erfolgt unter der Supervision des Präsidenten des Verwaltungsrates oder einer von ihm bevollmächtigten Person, unter Befolgung folgenden Verfahrens: 4
5 a) definizione del profilo professionale ricercato completa di caratteristiche soggettive e oggettive richieste. Il profilo del Direttore è definito dallo Statuto e/o da altro atto di organizzazione disposto dal Consiglio di Amministrazione; b) diffusione dell avviso di ricerca tramite i canali previsti al precedente punto 1 e tramite pubblicazione sul sito internet della Fondazione. L avviso, in lingua italiana e tedesca, deve contenere le informazioni relative al profilo; c) salvo casi di urgenza, debitamente motivati, l avviso deve rimanere pubblicato sul sito internet della Fondazione almeno per 30 giorni di calendario. L avviso deve prevedere che la trasmissione del proprio curriculum vitae avvenga esclusivamente via mail; d) al termine della ricerca il Presidente o suo delegato raccoglie tutti i curricula e le domande pervenute e le sottopone alla commissione per la selezione. a) Definition des gesuchten Berufsbildes mit den gewünschten subjektiven und objektiven Anforderungen. Das Berufsbild des Direktors wird von der Satzung und/oder sonstigen Organisationsregelungen des Verwaltungsrates festgelegt; b) Bekanntgabe der Suche auf die im vorhergehenden Absatz 1 vorgesehene Weise und Veröffentlichung auf der Website der Stiftung. Die Bekanntmachung in italienischer und deutscher Sprache muss alle Informationen über das Berufsbild enthalten; c) Unbeschadet eventueller Dringlichkeitsfälle, die dementsprechend begründet werden müssen, muss die Bekanntgabe auf der Website der Stiftung mindestens 30 Kalendertage lang veröffentlicht werden. Die Bekanntgabe muss darauf hinweisen, dass die Lebensläufe ausschließlich über E- Mail eingesendet werden dürfen; d) Nach Abschluss der Suche sammelt der Präsident oder die bevollmächtigte Person alle Lebensläufe ein und unterbreitet sie der Auswahlkommission. 3. Regole specifiche per le procedure di selezione del personale 3.1 Disposizioni generali sulla selezione 1. La selezione del personale è affidata ad una commissione composta da 3 persone, di cui fa parte il Direttore (o persona da questi delegata) e il responsabile del servizio dove la persona selezionata sarà collocata. In caso di ricerca di particolari profili il Direttore può prevedere ulteriori commissari. 2. Non possono essere membri della commissione persone che ricoprono cariche politiche o sindacali o che siano rappresentanti o designati da organizzazioni sindacali. 3. Spezifische Regeln für die Verfahren zur Auswahl von Personal 3.1 Allgemeine Bestimmungen für die Auswahl 1. Die Auswahl des Personals obliegt einer Kommission, die aus drei Personen besteht und der der Direktor (oder eine von ihm bevollmächtigte Person) und der Verantwortliche des Dienstes, in dem die ausgewählte Person eingesetzt wird, angehören. Bei der Suche besonderer Berufsbilder kann der Direktor weitere Kommissionsmitglieder vorsehen. 2. Der Kommission dürfen keine Personen angehören, die politische oder gewerkschaftliche Ämter 5
6 3. Al fine di garantire al massimo l imparzialità, si applicano le disposizioni di cui al Piano di Prevenzione della Corruzione. Di eventuali situazioni di potenziale conflitto di interessi viene reso edotto il Direttore o, se tale conflitto è in capo al Direttore stesso, al Consiglio di Amministrazione che si esprimono in merito. 4. La commissione determina un numero congruo di candidati da ammettere alle successive fasi della selezione. Può inoltre prevedere una o più fasi successive di selezione 5. La commissione determina le modalità di selezione, valuta i curricula, tenendo conto delle esperienze professionali, delle caratteristiche ed attitudini personali in base a criteri oggettivamente stabiliti dalla stessa commissione in relazione al profilo ricercato. Dell esito delle prove viene stilata una graduatoria. 6. I primi candidati idonei presenti in graduatoria vengono invitati, nel numero massimo stabilito dalla Commissione, ad un colloquio conoscitivo finalizzato alla valutazione delle attitudini, delle conoscenze anche linguistiche e della professionalità. 7. A seguito di tale colloquio la commissione può richiedere un secondo colloquio di approfondimento con tutti o con alcuni dei candidati. 8. La commissione stila quindi la graduatoria definitiva che consegna al servizio personale. Quest ultimo verifica l effettiva disponibilità all impiego del/i candidato/i vincitore/i e procede all acquisizione dei documenti necessari all assunzione e alla redazione del contratto, sulla base delle indicazioni fornite dalla Direzione. 9. Di tutte le fasi viene redatto sintetico verbale. bekleiden, Gewerkschaftsverbände vertreten oder von letzteren ernannt wurden. 3. Um die höchstmögliche Unparteilichkeit zu gewährleisten, werden die vom Antikorruptionsplan vorgesehenen Bestimmungen über den Interessenskonflikt angewandt. Potentielle Interessenskonflikte werden dem Direktor, bzw. dem Verwaltungsrat, falls der Interessenskonflikt den Direktor betrifft, mitgeteilt; Direktor bzw. Verwaltungsrat werden dazu Stellung beziehen. 4. Die Kommission legt eine angemessene Anzahl an Bewerbern fest, die zu den nachfolgenden Auswahlrunden zugelassen werden sollen. Sie kann zudem eine oder mehrere Auswahlphasen vorsehen. 5. Die Kommission bestimmt die Auswahlmodalitäten, bewertet die Lebensläufe unter Berücksichtigung der Berufserfahrungen, der Merkmale und der persönlichen Fähigkeiten aufgrund der Kriterien, die die Kommission für dieses Berufsbild festgelegt hat. 6. Die auf der Rangliste zuerst stehenden Bewerber werden in der von der Kommission festgelegten Höchstanzahl zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen, um ihre Begabungen, Kenntnisse (auch sprachlicher Art) und Professionalität zu bewerten. 7. Nach diesem Gespräch kann die Kommission um ein zweites vertiefendes Gespräch mit allen oder einigen Bewerbern ersuchen. 8. Die Kommission verfasst somit eine endgültige Rangliste und übergibt diese der Personalabteilung. Letztere überprüft die tatsächliche Aufnahmebereitschaft der ausgewählten Person bzw. Personen und sammelt alle Dokumente ein, die für die Anstellung und den Vertrag erforderlich sind, aufgrund der Anleitungen der Direktion. 6
7 10. Al termine della selezione viene data comunicazione scritta dei risultati via a tutti i candidati non selezionati. 11. Alle risultanze delle selezioni si potrà fare riferimento nei 12 (dodici) mesi successivi alla conclusione delle procedure selettive limitatamente alle posizioni lavorative, anche a tempo determinato, per le quali siano stati definiti profili e requisiti analoghi a quelli oggetto delle selezioni stesse. 12. La graduatoria che viene stilata al termine della selezione non costituisce impegno all assunzione da parte della Fondazione. 13. La Fondazione si riserva il diritto di non procedere ad alcuna assunzione. 14. Le procedure di cui sopra si applicano indipendentemente dalla tipologia contrattuale individuata come quella più idonea a soddisfare le esigenze specifiche del reparto di destinazione. 9. Über alle Verfahrensphasen wird ein kurzes Protokoll verfasst. 10. Nach Abschluss der Auswahl werden die Ergebnisse allen nicht ausgewählten Bewerbern über mitgeteilt. 11. In den darauffolgenden 12 (zwölf) Monaten kann nach Abschluss der Auswahlverfahren für Stellen, auch befristeter Art, für die dieselben Berufsbilder und Anforderungen wie beim Auswahlverfahren vorgesehen sind, auf die Ergebnisse zurückgegriffen werden. 12. Die zum Abschluss des Auswahlverfahrens verfasste Rangliste stellt keine verbindliche Verpflichtung zur Anstellung seitens der Stiftung dar. 13. Die Stiftung behält sich das Recht vor, auch keine Anstellung vorzunehmen. 14. Obengenannte Verfahren gelten unabhängig von der gewählten Vertragsform, die für die spezifischen Anforderungen der jeweiligen Abteilung am angemessensten ist. 3.2 Disposizioni specifiche per la selezione del Direttore La procedura per la selezione del Direttore è la medesima di quella prevista per la generalità dei profili, eccezion fatta per la composizione della commissione. Questa è infatti composta da cinque membri di cui due del Consiglio di Amministrazione e tre soggetti esterni di comprovata esperienza nominati dal Consiglio di Amministrazione. 3.2 Spezifische Bestimmungen für die Auswahl des Direktors Für die Auswahl des Direktors sind dieselben Verfahren wie für die allgemeinen Berufsbilder vorgesehen, mit Ausnahme der Zusammensetzung der Kommission. Diese besteht nämlich aus fünf Mitgliedern, von denen zwei dem Verwaltungsrat angehören und drei externe Personen mit erwiesener Erfahrung, die vom Verwaltungsrat ernannt werden, sind. 4. Società esterne per la ricerca e la selezione del personale 1. La Fondazione può avvalersi, in casi particolari da motivare adeguatamente, di società specializzate nella ricerca e nella selezione del personale, individuandole tra quelle di comprovato prestigio e professionalità tramite le 4. Externe Gesellschaften für Personalsuche und auswahl 1. Die Stiftung kann sich in besonderen Fällen, die angemessen zu begründen sind, für die Suche und Auswahl des Personals auch externer Gesellschaften bedienen. Sie ermittelt diese Gesellschaften mittels der Verfahren, die in der Ordnung zur Beschaffung von 7
8 procedure di cui al regolamento per l acquisto di beni e servizi. 2. Nel contratto concluso con la società deve essere previsto l obbligo, per quest ultima, di uniformarsi ai principi di trasparenza ed imparzialità di cui al presente Regolamento, pena la risoluzione del contratto stesso. La società dovrà inoltre essere vincolata anche al rispetto delle disposizioni previste nel Codice Etico della Fondazione, prevedendosi la risoluzione del contratto in caso di violazione delle predette disposizioni. SEZIONE D TIROCINI 5. Tirocini La Fondazione considera gli strumenti di formazione e di orientamento professionali esistenti (tirocini) fondamentali per una crescita professionale consapevole. In quest ottica favorisce l attivazione di tirocini e convenzioni con scuole, università e enti formativi in genere. 5.1 Modalità di selezione dei tirocinanti 1. L attivazione di un tirocinio può avvenire dietro richiesta diretta della persona interessata o a seguito della valutazione del relativo interesse da parte della Fondazione stessa. 2. Se perviene alla Fondazione una richiesta spontanea di svolgere un tirocinio, la Direzione individua l ambito in cui questo può essere effettuato e valuta con il responsabile di riferimento l opportunità di attivarlo ed eventualmente il periodo ottimale in cui svolgerlo. Se l analisi ha esito positivo, la Direzione ed i responsabili del servizio personale e dell ufficio interessato valutano il candidato. Tale valutazione consiste in un colloquio conoscitivo, del quale andrà redatto sintetico verbale. Se il candidato viene ritenuto idoneo, il servizio personale procede all attivazione della convenzione con Gütern und Dienstleistungen festgelegt werden, unter den Gesellschaften, die für ihr Prestige und ihre Professionalität bekannt sind. 2. Im Vertrag, der mit der Gesellschaft abgeschlossen wird, muss die Pflicht für letztere vorgesehen werden, sich bei sonstiger Auflösung des Vertrages an die Grundsätze dieser Ordnung bezüglich Transparenz und Unparteilichkeit zu halten. Die Gesellschaft muss weiters zur Befolgung der Bestimmungen des Verhaltenskodex der Stiftung verpflichtet werden, mit Aufhebung des Vertrages im Falle des Verstoßes gegen vorgenannte Bestimmungen. TEIL D PRAKTIKA 5. Praktika Die Stiftung ist der Auffassung, dass die für die berufliche Ausbildung und Orientierung bestehenden Mittel (Praktika) für ein bewusstes berufliches Wachstum von grundlegender Bedeutung sind. In diesem Sinne fördert sie Vereinbarungen mit Schulen, Hochschulen und Bildungskörperschaften im Allgemeinen. 5.1 Verfahren zur Auswahl der Praktikanten 1. Ein Praktikum kann auf direkte Anfrage der betroffenen Person oder infolge der Erhebung eines entsprechenden Interesses seitens der Stiftung organisiert werden. 2. Erhält die Stiftung eine spontane Anfrage um Praktikum, ermittelt die Direktion den Bereich, in dem das Praktikum durchgeführt werden kann, und prüft mit dem jeweiligen Verantwortlichen die Möglichkeit, das Praktikum durchzuführen, sowie den passenden Zeitraum. Besteht die Möglichkeit zum Praktikum, bewerten die Direktion und der Verantwortliche des betroffenen Büros den Bewerber in einem Vorstellungsgespräch, über das ein kurzes Protokoll verfasst wird. Sollte der Bewerber für geeignet befunden werden, schließt die Personalabteilung mit der Bildungseinrichtung, bei der der Bewerber studiert, eine Vereinbarung ab. 8
9 l ente formativo presso il quale il candidato sta effettuando gli studi. Nella convenzione di tirocinio deve essere previsto l obbligo per il tirocinante di rispettare le disposizioni previste dal Codice Etico della Fondazione, dal Modello di organizzazione, gestione e controllo ex d.lgs. 231/01 e dal Piano di Prevenzione della Corruzione, nonché la risoluzione della convenzione in caso di violazione delle predette disposizioni. Il responsabile dell ufficio presso cui verrà svolto il tirocinio svolge di norma la funzione di tutor aziendale. In tale veste egli dovrà seguire il/la tirocinante ed assolvere gli obblighi eventualmente previsti dalla convenzione. 3. Se un ufficio della Fondazione ritiene di interesse ricercare un/una tirocinante, si opera, dopo aver definito i requisiti richiesti al tirocinante, con la medesima procedura prevista per le assunzioni di personale. In der Praktikumsvereinbarung müssen die Pflicht für den Praktikanten, die Bestimmungen des Verhaltenskodex der Stiftung, des Organisations-, Management- und Kontrollmodells gemäß GvD 231/01 und des Antikorruptionsplanes zu beachten, sowie die Auflösung der Vereinbarung bei Verstoß gegen genannte Bestimmungen vorgesehen sein. Der Verantwortliche des Büros, in dem das Praktikum stattfindet, ist gewöhnlich auch der Betriebstutor, der den Praktikanten betreut und die von der Vereinbarung vorgesehenen Pflichten erfüllt. 3. Falls ein Büro der Stiftung daran interessiert sein sollte, einen Praktikanten zu suchen, wird dasselbe Verfahren wie bei der Personalsuche angewandt. 9
STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS
REGOLAMENTO DEL PERSONALE Approvato con delibera del Consiglio di Amministrazione N. 26 del 14/10/2015 PERSONALORDNUNG 1 ) Genehmigt mit Beschluss vom Verwaltungsrat Nr. 26 vom 14/10/2015 1 Der Lesbarkeit
Regolamento per il reclutamento di personale. Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015. Verordnung zur Personalaufnahme
Regolamento per il reclutamento di personale Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015 Verordnung zur Personalaufnahme Genehmigt vom Verwaltungsrat in der Sitzung vom 16.01.2015
Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo
DRITTER GESETZGEBUNGSAUSSCHUSS TERZA COMMISSIONE LEGISLATIVA Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Änderungen zum Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für
Regolamento per il reclutamento di personale
Regolamento per il reclutamento di personale Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 28.09.2017 Verordnung zur Personalaufnahme Genehmigt vom Verwaltungsrat in der Sitzung vom 28.09.2017
Consiglio d amministrazione. Verwaltungsrat. Reglement / Verordnung. Regolamento. 1. Zweck 1. Scopo. 2. Anwendungsbereich 2. Ambito di applicazione
per 1. Zweck 1. Scopo Diese Regelung entspricht den Vorgaben des Art. 18 des Gesetzesdekrets 112/2008 - umgewandelt in Gesetz Nr. 133 vom 6.08.2008 und regelt die Aufnahme des Personals der Stadtwerke
Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ) NSS IIT ASP ERP DMS GIS
Bolzano Bozen Handbuch Portal Erste Schritte Manuale Portale Primi Passi 1. Konto erstellen Creare un account... 2 2. Login... 3 3. Portal - Portale... 5. CF P.IVA St./MwSt.Nr IT / 02298140217 CCIAA n.
Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten
Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten gemäß Datenschutzverordnung GDPR 679/2016 Wir weisen Sie darauf hin, dass diese Daten zum Zweck der Durchführung des gegenständlichen Verwaltungsverfahrens
BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica
Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE (Benennung der Schule - Intestazione della scuola)
E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI
IP E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI DIE ZUKUNFT DER MOBILITÄT BEGINNT JETZT. IL FUTURO DELLA MOBILITÀ INIZIA ORA. WAS // COSA GEFÖRDERTE INVESTITIONEN E-FAHRZEUGE (PKW und Lieferwagen/LKW
Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE
PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE Geschäftsordnung Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE Mai/Maggio 2017 2 Anschrift / Indirizzo Prüfstelle / Organismo di valutazione 39100 Bozen Bolzano,Piazza
Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano
Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER
Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data
URSCHRIFT/ORIGINALE Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi
Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:
Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HAK 12. Mai 2015 Italienisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,
REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)
VERORDNUNG ÜBER DEN KOMMUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLICHER PERSONEN (I.R.P.E.F. -Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 91 vom 29.11.2012 REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE
Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006
Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr. 324 06/02/2006 Schulgebühren für die Oberschulen Südtirols Tasse scolastiche per le scuole secondarie della Provincia di Bolzano 16.4/17.1/18.1
Artikel 2 Articolo 2
Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES
La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.
Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività
KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE
KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE Selten ist eine Krankheit, die eine Prävalenz von weniger als 5 Fällen pro 10.000 Einwohner aufweist 2/3 di queste patologie colpiscono i bambini
VERWALTUNGSVERFAHREN PROCEDIMENTI AMMINISTRATIVI
VERWALTUNGSVERFAHREN PROCEDIMENTI AMMINISTRATIVI RIPARTIZIONE PERSONALE PERSONALABTEILUNG Gesundheitsbezirk sanitario Verantwortliche Organisationseinheit für das Verfahren Unità Operativa responsabile
Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm
Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE
attività / attività eventuali Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE Offerta economicamente più vantaggiosa Solo prezzo Prezzo - Qualità Solo Qualità Controllo Documentazione 20 20 20 DATA
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
Stellenplan genehmigt mit Beschluss des Verwaltungsrates Nr. 03 vom 28. Mai 2018
Stellenplan genehmigt mit Beschluss des Verwaltungsrates Nr. 03 vom 28. Mai 2018 Bereich: Direktion Direktor 1,00 8. es Nr. 78 C 1 (A) Bereich: Verwaltung Verwaltungsassistent 2,00 6. Verwaltungsbeamter
Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 22. Datum Data
URSCHRIFT/ORIGINALE Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi
REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.
REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE N. Seduta del SONO PRESENTI 239 21.12.2016 AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG Nr. Sitzung vom ANWESEND
DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012
XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 Stellungnahme gemäß Artikel 103 Absatz 3 des Sonderstatutes
Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa
Abteilung Soziales und Abteilung Arbeit Ripartizione Politiche sociali e Ripartizione Lavoro Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa 23.9.2016 Ist-Stand Situazione
N. 327/18 Nr. 327/
Visto per il controllo di regolarità contabile Sichtvermerk für die Buchhaltungskontrolle Capitolo/Kapitel Esercizio/ Trento, Trient Finanzjahr Il Direttore dell Ufficio Ragioneria Der Leiter des Rechnungsamtes
AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE
REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG N. Seduta del SONO PRESENTI Presidente Vice Presidente sostituto
Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse
Gemeinde Deutschnofen Comune di Nova Ponente Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Regolamento concernente l'opposizione a deliberazioni Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 27
BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 18. Datum data
Zweitschrift / 2 originale Nr. 18 BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE Datum data In Anwendung des Art. 21 der Satzung des Konsortium-Betriebes Wohn- und Pflegeheime
Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale
Abteilung 24 - Soziales Ripartizione 24 - Politiche sociali Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Amt für Menschen mit Behinderungen _ Ufficio Persone con disabilità Mag. Ute Gebert Bozen
Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Dekret Decreto des Landesrats der Landesrätin Nr. N. 2209/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE dell'assessore dell'assessora 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung
DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)
[S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica
05/2017 Nomina della commissione di selezione per l assunzione di un/a Subject librarian presso la Biblioteca universitaria
2017 Nr./N. Betreff Oggetto 01/2017 Nomina della commissione di selezione per l assunzione di un informatico (m/f) 02/2017 Nomina della commissione di selezione per l assunzione di un tecnico di laboratorio
Schwingshackl Reinhold. Direktor des Amtes für das Krankenhausinformationssystem Südtiroler Sanitätsbetrieb
CURRICULUM VITAE Angaben zur Person Nachname/Vorname Adresse E-Mail Staatsangehörigkeit Geburtsdatum Geschlecht Berufserfahrung 01/2014---> Direktor des Amtes für das Krankenhausinformationssystem Südtiroler
DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012
XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012 Ratifizierung des Beschlusses der Landesregierung vom
REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.
REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE N. Seduta del SONO PRESENTI 205 23.8.2017 AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG Nr. Sitzung vom ANWESEND
GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages
GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen 39040 Lajen, Walther-von-der-Vogelweide-Straße 30/A info@lajen.eu lajen.laion@legalmail.it www.lajen.eu ( (0471) 65 56 13 Fax (0471) 65 58 11 St.nr./Cod.fisc. 80007310214
Ergänzung des Beschlusses Nr. 48/2014 zur Amtsentschädigung
GEGENSTAND Ergänzung des Beschlusses Nr. 48/2014 zur Amtsentschädigung für den Präsidenten, den Vizepräsidenten und die Mitglieder des Verwaltungsrates. OGGETTO Integrazione della delibera n. 48/2014 per
MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT
Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz
Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0093 177508 Beschlüsse -. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str.
GEGENSTAND Verzicht auf die Anmietung der Wohnung in Bozen, Claudia-Augusta-Str. 62/12. OGGETTO Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio sito a Bolzano, via Claudia Augusta 62/12. NACH FESTSTELLUNG,
MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA
MARKTGEMEINDE ST. LEONHARD IN PASSEIER Autonome Provinz Bozen - Südtirol Steuer-Nr. - Cod.fisc.: 82003310214 Mwst.-Nr. - Part.IVA: 00447010216 COMUNE DI SAN LEONARDO IN PASSIRIA Provincia Autonoma di Bolzano
Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.
Nr. 14 Beschluss des Verwaltungsrates Delibera del consiglio di amministrazione Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore 26.02.2019 14:30 Nach Erfüllung der im geltenden E.T.G.O. enthaltenen Formvorschriften
Nr. 7/15 N. 7/15. Sitzung vom Seduta del
XV. Legislaturperiode XV legislatura BESCHLUSS DES PRÄSIDIUMS DELIBERAZIONE DELL UFFICIO DI PRESIDENZA Nr. 7/15 N. 7/15 Sitzung vom 5.3.2015 Seduta del 5.3.2015 Ernennung der für die Korruptionsvorbeugung
AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE. Nr.
REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE N. Seduta del SONO PRESENTI Presidente Vice Presidente sostituto del Presidente Vice Presidente Assessori Segretario della Giunta
Information und Publizität. Informazione e pubblicità
Abteilung 39 Europa Angelegenheiten Amt 39.1 Amt für europäische Integration Ripartizione 39 Affari comunitari Ufficio 39.1 Ufficio per l integrazione europea Information und Publizität Europäischer Fonds
werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%
Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per
DEKRET DECRETO AGENZIA PER I PROCEDIMENTI E LA VIGILANZA IN MATERIA DI CONTRATTI PUBBLICI DI LAVORI, SERVIZI E FORNITURE
AGENTUR FÜR DIE VERFAHREN UND DIE AUFSICHT IM BEREICH ÖFFENTLICHE BAU- DIENSTLEISTUNGS UND LIEFERAUFTRÄGE AGENZIA PER I PROCEDIMENTI E LA VIGILANZA IN MATERIA DI CONTRATTI PUBBLICI DI LAVORI, SERVIZI E
BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 16. Datum data
Zweitschrift / 2 originale Nr. 16 BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE Datum data In Anwendung des Art. 21 der Satzung des Konsortium-Betriebes Wohn- und Pflegeheime
Akademischer Kalender 2017/18 Calendario accademico 2017/18
Akademischer Kalender 2017/18 Calendario accademico 2017/18 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 132 vom 11.11.2016 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 132 del 11.11.2016
Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag
Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag Claudia Andres, Seminario Lead Partner Seminar, Bolzano/Bozen 26.01.2017 www.interreg.net Art. 3 Ammissibilità delle spese e periodo di ammissibilità
Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo
Erste Änderung des es Primo aggiornamento al preventivo Ai Membri del Consiglio di amministrazione dell Organizzazione Export Alto Adige - EOS Prot. EOS/M Bolzano, 26.03. PRIMO AGGIORNAMENTO AL PREVENTIVO
Mittleres Management
Mittleres Management Aus- und Weiterbildungsmöglichkeiten glichkeiten für r Lehrer/innen der italienischsprachigen Schule der Provinz Bozen / Italien Forschungsvorhaben Fokussierung auf die Personen des
marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES
marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n. 24 39055 LAIVES An die STADTGEMEINDE LEIFERS Amt I: Allgemeine Angelegenheiten Weissensteinerstraße Nr.
Der Jongleur - Testo in tedesco con traduzione in italiano a fronte da EasyReaders.Org. Der Jongleur
Der Jongleur Testo tedesco-italiano con traduzione a fronte Livello A1/A Design copertina: Anya Lauri Foto copertina: Adriana Verolla Imparareonline Ltd. 019 Imparareonline Ltd. Registered in England,
VERORDNUNG ÜBER DIE PERSONALBESCHAFFUNG, -VERWALTUNG UND -ENTWICKLUNG IM SONDERBE- TRIEB IDM SÜDTIROL ALTO ADIGE.
VERORDNUNG ÜBER DIE PERSONALBESCHAFFUNG, -VERWALTUNG UND -ENTWICKLUNG IM SONDERBE- TRIEB IDM SÜDTIROL ALTO ADIGE. ABSCHNITT I ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN REGOLAMENTO PER L'ACQUISIZIONE, LA GESTIONE E LO SVILUPPO
Delibera. Testo del regolamento. Regolamento interno per il reclutamento del personale con contratto di lavoro di diritto privato. Text des Regelwerks
Data / Datum Contenuto / Inhalt Oggetto / Betreff Spesa prevista / Vorgesehene Ausgabe Documenti principali nel fascicolo del procedimento / Hauptdokumente des Verfahrensfaszikel Anno - Jahr 2014 Regolamento
Neues Landesgesetz: Teilhabe und Inklusion von Menschen mit Behinderungen Nuova legge: Partecipazione ed inclusione di persone con disabilità
Neues Landesgesetz: Teilhabe und Inklusion von Menschen mit Behinderungen Nuova legge: Partecipazione ed inclusione di persone con disabilità 03.06.2015 Warum ein neues Gesetz Perchè una nuova legge klare
2017-A vom/del
BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GENERALDIREKTORS Nr. A 2017-A-000051 VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL DIRETTORE GENERALE Der GENERALDIREKTOR unterstützt vom SANITÄTSDIREKTOR vom und von der PFLEGEDIREKTORIN fasst
Entscheidung Determinazione. Beschluss Nr. 138 vom Entscheidung Nr. 973 vom Delibera n. 138 del 21/02/2018
AOV - Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich öffentliche Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträge ACP - Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in materia di contratti pubblici di lavori,
b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen
Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per
Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17
Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 137 vom 06.11.2015 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 137 del 06.11.2015
Aspetti di Organizzazione e Gestione Aspekte von Organisation und Management Regina Rochow
Progetti finanziati dal Fondo europeo di sviluppo regionale e Interreg V-A Italia-Austria 2014-2020 Projekte gefördert durch den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung und Interreg V-A Italien-Österreich
ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT
8. Ripartizione Patrimonio e Attività Economiche 8. Abteilung für Vermögen und Wirtschaft 8.1 Ufficio Patrimonio 8.1 Amt für Vermögen ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI AVVISO PUBBLICO PER
CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.
CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
April Veränderung zum Vorjahr November bis April Veränderung zum Vorjahr Aprile Variazione rispetto Novembre fino Aprile Variazione rispetto 2018 anno precedente 2018 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
Bezirksgemeinschaft Pustertal. Comunità Comprensoriale Valle Pusteria. Niederschrift über das offene Verfahren auf elektronischem Portal
Bezirksgemeinschaft Pustertal Comunità Comprensoriale Valle Pusteria Niederschrift über das offene Verfahren auf elektronischem Portal Verbale di procedura aperta mediante portale telematico betreffend
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Oktober Veränderung zum Vorjahr Mai bis Oktober Veränderung zum Vorjahr Ottobre Variazione rispetto Maggio fino Ottobre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
Risultati sondaggio 2016 servizio di help desk di ProNotel2. Ergebnis Umfrage 2016 ProNotel2-Help-Desk-Dienst
Abteilung 19 Arbeit Amt 19.1 - Amt für Arbeitsmarktbeobachtung Ripartizione 19 Lavoro Ufficio 19.1 - Ufficio osservazione mercato del lavoro Ergebnis Umfrage 216 ProNotel2-Help-Desk-Dienst Risultati sondaggio
Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 11/04/2017
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 434 Seduta del 11/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale
Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.
Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per
PRAKTIKUM FÜR UNIVERSITÄTSSTUDENTEN TIROCINI PER STUDENTI UNIVERSITARI. 1. Definition 1. Definizione
PRAKTIKUM FÜR UNIVERSITÄTSSTUDENTEN LEITLINIEN TIROCINI PER STUDENTI UNIVERSITARI LINEE GUIDA 1. Definition 1. Definizione Unter einem Praktikum für Universitätsstudenten versteht man ein Ausbildungsmöglichkeit,
Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco
Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Name, Beruf, Anschrift der Gründer bzw. der für die Gründer auftretenden Personen nome, professione, indirizzo dei soci fondatori oppure
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
August Veränderung zum Vorjahr März bis August Veränderung zum Vorjahr Agosto Variazione rispetto Marzo fino Agosto Variazione rispetto 2018 anno precedente 2018 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 447 Sitzung vom Seduta del 14/04/2015 Verkauf der G.p.
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL
CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL XV Legislatura Anno 2016 Disegni di legge e relazioni N. 69 D I S E G N O D I L E G G E MODIFICHE ALLA LEGGE REGIONALE 7 NOVEMBRE
Klinikfälle. Presentazione Casi. Volumen #2 Volume #2. Dr. Pablo Echarri
Klinikfälle Volumen #2 Volume #2 Fälle in Kombination mit Clear Aligner im OK und festsitzender KFO im UK. Presentazione Casi Casi in cui è stato combinato l'aligner superiore trasparente con l'ortodonzia
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
April Veränderung zum Vorjahr November bis April Veränderung zum Vorjahr Aprile Variazione rispetto Novembre fino Aprile Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 04/12/2018
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 1269 Seduta del 04/12/2018 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale
Faltblatt - Folder. Faltblatt zum ER und ESP Zweisprachig Einfacher, leicht verständlicher Text
Faltblatt - Folder Faltblatt zum ER und ESP Zweisprachig Einfacher, leicht verständlicher Text Mit Raster zur Selbstbeurteilung Folder in riguardo al QdR e PEL Bilingue Testosemplicee comprensibile per
Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1301 Sitzung vom Seduta del 10/11/2015 Dauer der Ermächtigung
Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione
der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 2687/2015 4.6 Gehaltsamt - Ufficio stipendi della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione Essensgutscheine - Anpassung
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Jänner Veränderung zum Vorjahr August bis Jänner Veränderung zum Vorjahr Gennaio Variazione rispetto Agosto fino Gennaio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1)
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Juli Veränderung zum Vorjahr Februar bis Juli Veränderung zum Vorjahr Luglio Variazione rispetto Febbraio fino Luglio Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Februar Veränderung zum Vorjahr September bis Februar Veränderung zum Vorjahr Febbraio Variazione rispetto Settembre fino Febbraio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte
Erhaltung des Bahnhofs am bestehenden Standortmantenere la stazione dove è oggi
Bahnhof Bozen Stazione di Bolzano Erhaltung des Bahnhofs am bestehenden Standortmantenere la stazione dove è oggi Verlegung als abnormaler Fall von Abschiebung spostamento un caso anomalo di allontanamento
Silvius-Magnago-Platz 10, Bozen (BZ), ITALIEN
ANGABEN ZUR PERSON ANTONIONI Norberto Silvius-Magnago-Platz 10, 39100 Bozen (BZ), ITALIEN +39 0471 412 550 norberto.antonioni@provinz.bz.it Geschlecht Männlich Geburtsdatum 04/08/1973 Staatsangehörigkeit
LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL LIEFERUNGEN &
LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL LIEFERUNGEN & DIENSTLEISTUNGEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE FORNITURE & SERVIZI ALLGEMEINE ANLAGEN
Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza
Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Informationsreihe für Menschen mit Migrationshintergrund Sehr geehrte Damen und Herren, die gleichberechtigte
Weitervergabe Subappalto
Weitervergabe Subappalto In Hinblick auf den neuen Kodex der öffentlichen Verträge - Riferito al nuovo codice dei contratti pubblici 1 Gesetz Legge Anwendbare Recht: 1) G.v.D. 18. April 2016, Nr. 50 -
COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol
GEMEINDE KURTATSCH an der Weinstraße Autonome Provinz Bozen-Südtirol COMUNE DI CORTACCIA sulla Strada del Vino Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige Pflegeheim Altes Spital Casa di degenza Altes Spital.
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors
der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 19123/2017 della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio