INTERREG IIIA OMS 3b.3 / PAM 2.2.1



Ähnliche Dokumente
Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master

LE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ , CH-3000

Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV. Conversion des salaires nets en salaires bruts AVS/AI/APG/AC

Weiterbildung Datenschutzrecht. Formation continue en droit de la protection des données. Programm / Programme

PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule

Conditions de travail Arbeitsbedingungen

USR III auf dem Prüfstand La RIE III à la croisée des chemins

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

1. Semester/1 er Semestre (30 ECTS) Düsseldorf (Studierende der Düsseldorfer Fakultät) coefficient. Vorlesung (CM) AG (TD) Vorlesung (CM) AG (TD)

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande

EINLADUNG / INVITATION

Ausschreibung für die Marktbearbeitung in Indien für das Projekt

Geodaten für die Ewigkeit

LU - Mehrwertsteuer. Service zur Regelung der MwSt.-Prozedur:

A. Demandes d admission A. Zulassungsgesuche

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start

Double Master franco-allemand en Architecture Architecture et projet urbain dans les Eurorégions

Diplomfeier der Trinationalen Studiengänge. Cérémonie de remise de Diplômes des Formations Trinationales

AGROPLUS Buchhaltung. Daten-Server und Sicherheitskopie. Version vom b

1IDSal DF PRAKTIKUM 1 Collège Calvin

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II :

PAG en vigueur partie graphique

SOUTIEN AUX ENTREPRISES DE LA RÉGION UNTERSTÜTZUNG DER REGIONALEN UNTERNEHMEN

Mit BAföG ins Ausland

Französisch Niveau I. La communication professionnelle en français

du 16 juin 2003 vom 16. Juni 2003

Welche Bereiche gibt es auf der Internetseite vom Bundes-Aufsichtsamt für Flugsicherung?

Einstufungstest Französisch

Pädagogische und didaktische Ausbildung und Einführung in die praktische Ausbildung

FAQ. Zulassung/Studienbeginn/Aufbaustudium

MA (Master of Arts) en langue, littérature et civilisation allemandes 90 crédits (réglement 2012) Prüfungen in den Modulen Neuere deutsche Literatur

Privatinsolvenz anmelden oder vielleicht sogar vermeiden. Tipps und Hinweise für die Anmeldung der Privatinsolvenz

Das Learning Agreement for Studies

ESG Management School

Vertrauensarzt (SGV) Fähigkeitsprogramm vom 1. Juli 2003 (letzte Revision: 16. Juni 2011) SIWF

VKF Brandschutzanwendung Nr

Studienplanmäßig ist die Praxisphase im 4. Semester angesiedelt mit einer Laufzeit von 10 Wochen als Vollzeitpraktikum.

Erfahrungen mit Hartz IV- Empfängern

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ!

Widerrufsbelehrung der Free-Linked GmbH. Stand: Juni 2014

Häufig gestellte Fragen zum Thema Migration

Statuten in leichter Sprache

Anhang V zur Weiterbildungsordnung SSO

Geisteswissenschaftlicher Hochschuldialog der Universitäten Erlangen und Damaskus

Grant Thornton Hungary News. April 2014

Bedienungsanleitung: Onlineverifizierung von qualifiziert signierten PDF-Dateien

Schweizerischen Evangelischen Kirchenbundes (SEK) Fédération des Églises protestantes de Suisse (FEPS)

«Anlegernr» MS "Patmos" GmbH & Co. KG i.l. Ordentliche Gesellschafterversammlung 2012 im schriftlichen Verfahren

Schriftwechsel mit Behörden Ratgeber zum Datenschutz 1

Örtliche Angebots- und Teilhabeplanung im Landkreis Weilheim-Schongau

Corrigé à l usage exclusif des experts

Geld Verdienen im Internet leicht gemacht

Auslandsstudium. Wintersemester / Sommersemester 2012/2013. International Business Betriebswirtschaftslehre - Wirtschaftsingenieurwesen

Selbstständigkeit und Existenzgründung von drittstaatsangehörige Personen

Grundtvig Lernpartnerschaft «Rural Heritage Promoter» Fortbildungsbaustein

FÖDERALE PARLAMENTSWAHLEN VOM... WAHLVOLLMACHT (*)

Mobile Intranet in Unternehmen

Satzung der Hochschule Aalen Technik und Wirtschaft über die Zulassung für die höheren Fachsemester vom 21. Januar 2013

Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben

INTERREG IV Oberrhein: - Grundlagen, Funktionsweise, Förderkriterien

Steuerliche Gestaltungsmöglichkeiten nutzen

MSXFORUM - Exchange Server 2003 > SMTP Konfiguration von Exchange 2003

Reise durch die Welt der Comics Familien zu Besuch am Fumetto in Luzern

Info-Veranstaltung zur Erstellung von Zertifikaten

prix pegasus: Die Nominierten für den Mobilitätpreis Schweiz sind bekannt.

Medizin, Pharmazie, Zahnmedizin mit Abschlussziel Staatsexamen

Die künftige Ingenieurausbildung in der EU - Brennpunkt Ostsee-Raum oder The Network of Excellence in Mechatronics in the Baltic Sea Region

Road Safety How is your country doing? STRASSENVERKEHRSSICHERHEIT: Wie sieht es in Ihrem Land aus?

Transaktionsempfehlungen im ebase Online nutzen

Antrag auf ein Leistungsstipendium für internationale Master-Studierende

Anerkennung von Informatik-Zertifikaten im Lernbereich IKA

Bewerbungsformular für das Förderprogramm Teamwork gefragt! Beteiligung von Personen aus anderen Kulturen in der Gemeinde

ORDNUNG ÜBER DIE GASTHÖRERSCHAFT AN DER UNIVERSITÄT LEIPZIG (GASTHÖRERORDNUNG) vom 11. Juli 2007

Bericht über die Berufsbildung Rapport concernant de la formation professionnelle. Herzlich willkommen! Soyez bienvenus!

Buddy-Leitfaden. Zur Integration internationaler Studierender INTERNATIONAL OFFICE

Ihre Rolle als Eltern bei der Berufswahl Ihres Kindes

Bürgerhilfe Florstadt

Nr.4/2010 vom Verkündungsblatt der FHH Seite 2 von 23

Zertifizierte(r) Fördermittelberater(in) (FH)

Erläuterungen zum Aufbau und Verlauf des Studiums

11 EN Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s):

Produktionsplanung und steuerung (SS 2011)

Ausbildung. Erfahrungsbericht einer Praktikantin

Leitfaden. zur Einführung neuer Studiengänge

1) Was sind die Ziele des Europäischen Wirtschaftsführerscheins, EBC*L? 4) Von wem wurde der EBC*L initiiert und von wem wird er betrieben?

Professionelle Seminare im Bereich MS-Office

Ausschreibung für USB-Sticks für das Projekt

Anleitung über den Umgang mit Schildern

Richtlinien für die Umsetzung der Erklärung von Bologna an den Fachhochschulen und den Pädagogischen Hochschulen

Projektmanagement in der Spieleentwicklung

Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing

Outlook. sysplus.ch outlook - mail-grundlagen Seite 1/8. Mail-Grundlagen. Posteingang

Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch (Corporate Design) vom März 2011

[Customer Service by KCS.net] KEEPING CUSTOMERS SUCCESSFUL

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie.

Transkript:

INTERREG IIIA OMS 3b.3 / PAM 2.2.1 Trinationaler Bachelor-und Masterstudiengang Bauingenieurwesen, Bau und Umwelt Cursus trinational en Bâtiment, Travaux Publics et Environnement ABSCHLUSSBERICHT RAPPORT FINAL Hochschule Karlsruhe - Technik und Wirtschaft Projektträger IUT Strasbourg - Université Robert Schuman - Fachhochschule Nordwestschweiz

RHIN SUPÉRIEUR CENTRE-SUD OBERRHEIN MITTE-SÜD Programmes INTERREG III A Programme Rapport final du projet OMS 3b.3/PAM 2.2.1 Cursus trinational Bachelor et Master en bâtiment, travaux publics et environnement Abschlussbericht des Projektes RSCS 3b.3/PAM 2.2.1 Trinationaler Bachelor- und Masterstudiengang Bauingenieurwesen, Bau und Umwelt I Mise en oeuvre concrète du projet, résultats obtenus et degré de réalisation des objectifs I Inhaltliche Projektumsetzung, Wirkung und Zielerreichung 1. Etat final de la mise en œuvre Cinq ans après le début du projet, les établissements partenaires en France (IUT Strasbourg), en Suisse (Fachhochschule Nordwestschweiz/-FHNW) et en Allemagne (Hochschule Karlsruhe) ont accueilli cinq promotions regroupant quelque 120 étudiants. De la première promotion «Gustave Eiffel» en octobre 2002 à la cinquième promotion «Heinz Hossdorf» en octobre 2006, le cursus trinational a connu quelques modifications et fait face à certains obstacles qu il était difficile de prévoir au début, mais en fin de compte, il a su tenir le cap en respectant ses objectifs et en restant fidèle à l idée première de ses créateurs : former des cadres trinationaux du bâtiment et des travaux publics, destinés à travailler dans la région du Rhin Supérieur. Tout le dispositif pédagogique et les échanges entre professeurs prévus dans la description du projet présentée à la fin de l année 2001 dans le cadre de la demande de concours communautaire ont été mis en œuvre dans leur très grande majorité, avec un taux de réalisation de 95% ou 100%. Grâce à la prolongation du projet jusqu au 30 juin 2007, le calendrier de réalisation a été entièrement respecté et le programme INTERREG IIIA a accompagné la première promotion jusqu au diplôme de Master, répondant ainsi à l un des objectifs du schéma de Bologne, en l occurrence l obtention d un diplôme européen harmonisé correspondant à un Bac+5 (années d études). Le cursus trinational en Génie civil continue sa route et se prépare à accueillir la 6ème promotion d étudiants à l IUT Robert Schuman en septembre 2007. 1. Endgültiger Stand der Projektumsetzung Fünf Jahre nach dem Anfang des Projekts haben die Partnerhochschulen in Frankreich (IUT Strassburg), in der Schweiz (FHNW Muttenz) und in Deutschland (HS Karlsruhe) 5 Jahrgänge mit ca. 120 Studierenden aufgenommen. Vom ersten Jahrgang Gustav Eiffel im Oktober 2002 bis zum fünften Jahrgang Heinz Hossdorf im Oktober 2006 hat der trinationale Studiengang zwar einige Änderungen zu verzeichnen und musste sich mit einigen Schwierigkeiten auseinandersetzen, aber er konnte im Endeffekt seinen Kurs beibehalten, indem er sich selbst, den Lernzielen und der ursprünglichen Vision seiner Gründer immer treu geblieben ist. D.h. Trinationale qualifizierte Mitarbeiter werden ausgebildet, die mit fundierten Kenntnissen in allen für die Oberrheinregion wichtigen Gebräuchen und Regelungen in Sprache, Kultur und in der Mentalität der Baubranche zur Verfügung stehen. Der gesamte Lehrprozess und der Dozierendenaustausch, wie am Ende des Jahres 2001 im Antrag auf eine EU- Förderung dargestellt, sind in ihrer ganzen Breite mit einem Realisierungsgrad von 95% bzw. 100% verwirklicht worden. Dank der Projektverlängerung bis zum 30. Juni 2007 wurde der Zeitplan vollständig eingehalten und das Programm INTERREG IIIA hat die Studierenden des ersten Jahrgangs bis zum Master-Diplom begleitet. So wurde auch das Ziel des Bologna-Abkommens zur Harmonisierung der europäischen Diplome realisiert (Abitur/Matura+5 Jahre Studium). Der trinationale Studiengang Bauingenieurwesen wird fortgesetzt und im September 2007 werden die Studierenden des 6. Jahrgangs am IUT Robert Schuman in Strasbourg aufgenommen.

2. Résultats et réalisation des objectifs Les objectifs ont été atteints au niveau pédagogique et au niveau qualitatif. Ils répondent en particulier aux indicateurs 19 et 44 concernant l augmentation du nombre de cursus transfrontaliers et l amélioration de la mobilité transfrontalière en terme de formation puisque les étudiants changent de langue et de pays chaque année et que la première promotion a terminé actuellement son cycle d études (Master, Bac+5) pendant que la deuxième promotion a déjà passé le diplôme de Bachelor (Bac+3) (indicateur 45 : augmentation du nombre de diplômes transfrontaliers ou attestations de compétence transfrontalières). Les objectifs pédagogiques ont été scrupuleusement respectés et lorsque des modifications se sont avérées nécessaires, elles ont été discutées et mises en œuvre dans le cadre des réunions de travail organisées régulièrement. Le niveau qualitatif également continue d être surveillé avec beaucoup d attention par l équipe pédagogique. Il faut signaler ici que le cursus trinational en Génie civil est habilité en France par le Ministère de l Education Nationale (durée 4 ans), qu il a reçu l année dernière son accréditation en Suisse (durée 5 ans) dans le cadre d une évaluation du concept par le BBT et que la Hochschule Karlsruhe attend actuellement le document officiel d accréditation (Akkreditierung, durée 5 ans) en Allemagne. La procédure d accréditation s est terminée en mai 2006. Conformément aux directives ministérielles, cette procédure d accréditation des cursus de Bachelor et de Master, rendue obligatoire en Allemagne par le décret du 1er mars 2002 de la Kultusministerkonferenz, rentre également dans les objectifs du processus de Bologne cité plus haut (parag. 1) et répond à l indicateur 43 sur l harmonisation des systèmes de formation du programme d évaluation. Que ce soit au niveau des étudiants ou de l équipe pédagogique, les objectifs ont été atteints et les effets escomptés sont devenus ou sont en train de devenir une réalité puisque la toute première promotion de 2002 enregistre ses premiers diplômés trinationaux en Master (Bac+5). Le cursus trinational a contribué au développement d une stratégie transfrontalière au niveau de l offre des formations (indicateur 10). Cela se traduit concrètement par l exemple de trois étudiants trinationaux de la première promotion qui ont trouvé du travail immédiatement après leur diplôme de Bachelor obtenu en 7 semestres. Les autres étudiants de cette promotion ont opté pour une formation plus poussée en Master qu ils viennent de terminer. 2. Wirkung und Zielerreichung Die Ziele wurden auf der pädagogischen und qualitativen Ebene ebenfalls erreicht, insbesondere entsprechen sie den Punkten 19 und 44 bezüglich der Verbesserung der grenzüberschreitenden Mobilität im Bereich Ausbildung und der Steigerung der Anzahl grenzüberschreitender Ausbildungsgänge, da die Studierenden jedes Jahr das Land und die Sprache wechseln. Der erste Jahrgang hat jetzt das Studium abgeschlossen (Master, Abitur/Matura + 5 Jahre Studium), während der zweite Jahrgang das Bachelor-Diplom (Abitur/Matura +3 Jahre) absolviert hat (Punkt 45 der Programmevaluierung: Zunahme der anerkannten Ausbildungsabschlüsse und Befähigungsnachweise). Die pädagogischen Ziele wurden sehr genau eingehalten und wenn Änderungen sich als nötig erwiesen haben, wurden sie während der regelmäßigen Arbeitsbesprechungen ausführlich besprochen und durchgeführt. Auf das qualitative Niveau wird vom pädagogischen Team weiter sehr geachtet. Der trinationale Studiengang ist in Frankreich durch das Ministerium habilitiert (Dauer 4 Jahre). Letztes Jahr wurde er auch in der Schweiz im Rahmen einer Konzeptevaluation durch das BBT für 5 Jahre akkreditiert und die Hochschule Karlsruhe wartet zurzeit auf die offizielle Urkunde der Akkreditierung (Dauer 5 Jahre). Das Akkreditierungsverfahren der Bachelor- und Masterstudiengänge, die in Deutschland per Beschluss der Kultusministerkonferenz vom 1. März 2002 dauerhaft etabliert werden müssen, hat bereits im Mai 2006 stattgefunden. Die Akkreditierung gehört in Deutschland zu den Zielen des Bologna- Abkommens (Abschnitt 1)und entspricht dem Punkt 43 der Programmevaluierung über die Ausgewogenheit der Ausbildungssysteme. Bei den Studierenden und bei den Dozierenden wurden die Ziele erreicht und die angestrebten Wirkungen wurden realisiert bzw. werden noch realisiert, wenn man die ersten Master-Diplomierten des ersten Studiengang 2002 (Abitur/Matura +5 Jahre) berücksichtigt. Der trinationale Studiengang hat einen Beitrag zu einer grenzüberschreitenden Entwicklungsstrategie, hier im Bildungswesen (Punkt 10) geleistet. Dieser Beitrag zeigt sich auch am Beispiel von drei trinationalen Studierenden des ersten Jahrgangs, die gleich nach ihrem 7- semestrigen Bachelor-Diplom eine Arbeitsstelle gefunden haben. Die anderen Studierenden dieses Jahrgangs haben sich für eine Fortsetzung des Studiums entschieden und haben gerade mit dem Master-Diplom abgeschlossen.

Les professeurs quant à eux, ont fait l expérience des différences de mentalité, de culture et de législation dans le triangle des trois frontières, mais aussi de traditions bien sympathiques dans chaque pays, par exemple la tradition française du baptême d une promotion ou la remise très officielle des diplômes en Allemagne ainsi que la semaine d études pratiques en Suisse. Toutes ces manifestations en rapport direct avec le travail transfrontalier ont contribué à un échange chaleureux entre les Suisses, les Allemands et les Français et répondent parfaitement à l indicateur 62 concernant l amélioration des connaissances sur la culture du voisin. Bien que confrontée à la réalité incontournable des différentes directives ministérielles de chaque pays (règlement des examens par exemple), l équipe pédagogique trinationale a toujours su trouver un terrain d entente et une solution compatible pour chaque problème rencontré, en adoptant par exemple le système de notation européen ou ECTS (European Credit Transfer System), mis en place par la Commission de l UE, dans le cadre des programmes d échange Erasmus, pour valider les notes obtenues à l étranger (indicateur 72, accélération du règlement des problèmes à caractère frontalier). Le détail du cursus suivi par chaque promotion a été décrit dans le Rapport annuel remis chaque année aux autorités de gestion (changement d établissement et de pays d une année sur l autre, stages obligatoires avec présentation d un rapport de stage noté, réussite aux examens, etc.). Comme le spécifiait le Rapport annuel 2006, l harmonisation du cursus trinational avec la nouvelle réglementation française a été menée à bien (loi sur le LMD (Licence-Master-Doctorat / Décret n 2005-450 du 11 mai 2005, Diplôme universitaire de technologie dans l Espace européen de l enseignement supérieur). Cette harmonisation s inscrit dans les directives de la Déclaration de Bologne citée plus haut, signée en 1999 par les Ministres de l Education des pays de l UE afin de créer une Zone Européenne de l'enseignement Supérieur d'ici 2010. Die Dozierenden haben inzwischen mit den unterschiedlichen Mentalitäten, Kulturen und Gesetzgebung in der grenzüberschreitenden Region sowie mit solchen Traditionen wie die Taufe eines Jahrgangs in Frankreich oder die offizielle Verabschiedungsfeier in Deutschland sowie die auswärtige Studienwoche in der Schweiz viel Erfahrung gesammelt. Die grenzüberschreitenden Veranstaltungen haben zum freundlichen Austausch zwischen den Schweizern, den Deutschen und den Franzosen beigetragen und entsprechen dem Punkt 62 über die Verbesserung der Kenntnisse über die Alltagskultur des Nachbarn. Obwohl das trinationale pädagogische Team mit der strikten Realität der unterschiedlichen Vorschriften des jeweiligen Ministeriums immer wieder konfrontiert wurde (Studien-und Prüfungsordung u.a.), ist es ihm immer gelungen, Verständnis zu zeigen und eine für das jeweilige Problem kompatible Lösung zu finden, zum Beispiel mit der konsequenten Anwendung des europäischen Leistungspunktsystems ECTS (European Credit Transfert System), das im Rahmen des Erasmus-Programmes von der Kommission der Europäischen Union zur Anrechnung von Studienleistungen entwickelt wurde (Punkt 72 : Beschleunigung der Abwicklung von Fragestellungen und Fällen mit grenzübergreifenden Charakter). Der Verlauf pro Jahrgang des trinationalen Studiengangs wurde in jedem Jahresbericht, der den Verwaltungsbehörden jedes Jahr vorgelegt wurde ( jährliches Wechsel des Landes und der Hochschule, Pflichtpraktika mit Präsentation eines bewerteten Praktikumsberichtes, bestandene Prüfungen, etc.) ausführlich beschrieben. Wie es im Jahresbericht 2006 erwähnt war, wurde inzwischen in Frankreich die Anpassung des trinationalen Studiengangs an die neue französische Gesetzgebung realisiert (LMD-Gesetz Licence- Master-Doctorat / Beschluss Nr. 2005-450 vom 11. Mai 2005, Veröffentlichung im Journal Officiel vom 12. Mai 2005, Diplôme universitaire de technologie dans l Espace européen de l enseignement supérieur). Diese Harmonisierung steht im Einklang mit den Richtlinien der schon erwähnten Bologna- Erklärung, die 1999 von den Europäischen Bildungsministern unterschrieben wurde und einen Europäischen Hochschulraum bis 2010 vorsieht. 3. Coopération dans le cadre du partenariat La coopération entre les établissements suisse, allemand et français a toujours été très active. L équipe pédagogique trinationale à l IUT Robert Schuman est restée la même pendant toute la durée du projet. En Suisse et en Allemagne, certains professeurs ont changé (essentiellement pour des raisons administratives, les «Studiengangsleiter» en Allemagne par exemple, 3. Zusammenarbeit innerhalb der Projektpartnerschaft Die Zusammenarbeit zwischen den Hochschulpartnern in der Schweiz, in Frankreich und in Deutschland ist immer sehr aktiv gewesen. Das trinationale Team in Frankreich ist für die Dauer des Projekts unverändert geblieben. In der Schweiz und in Deutschland fand ein Wechsel bei den Dozierenden statt (hauptsächlich aus administrativen Gründen, in Deutschland z.b.

exercent leurs fonctions pendant 2 ans seulement, en Suisse un professeur est parti à la retraite), mais leur arrivée dans un groupe déjà formé n a posé aucun problème, vraisemblablement parce que le «noyau dur» composé des professeurs de l IUT Strasbourg, du Directeur des études trinationales en Génie civil de la Fachhochschule Nordwestschweiz et du chef de projet de la Hochschule Karlsruhe, est resté identique. Ce point a sans doute été déterminant pour la bonne marche du projet. Il a également contribué à faciliter ou à accélérer l assimilation de nouveaux membres dans le groupe trinational. L équipe pédagogique trinationale s est réunie régulièrement, en moyenne une fois par trimestre, avec ordre du jour défini au préalable et approuvé par tous les participants. Chaque réunion de travail a fait l objet d un compte rendu (documents disponibles à la Hochschule Karlsruhe, comme cela a été indiqué dans les Rapports annuels). Les réunions se sont déroulées par la plupart en France à l IUT Robert Schuman parce que Strasbourg se trouve à mi-chemin entre Bâle et Karlsruhe. Les partenaires se sont également retrouvés régulièrement dans le cadre de manifestations telles que le baptême de chaque nouvelle promotion, la remise des diplômes, la semaine d intégration, les visites de chantier, ateliers pédagogiques, etc. wechselt der Studiengangsleiter alle 2 Jahre, oder in der Schweiz ist ein Dozent in die Rente gegangen), aber die Aufnahme der neuen Personen in der schon gebildeten Gruppe verlief reibungslos, wahrscheinlich weil der starke Kern, bestehend aus den Dozierenden des IUT Robert Schuman, dem Direktor des Instituts für Architektur, Bau und Geomatik und Direktor der trinationalen Ingenieurausbildung der Fachhochschule Nordwestschweiz sowie der Projektleiterin an der Hochschule Karlsruhe, identisch geblieben ist. Dieser Punkt war bestimmt ein Faktor für den guten Verlauf des Projekts. Er hat zu einer einfachen und schnelleren Aufnahme der neuen Mitglieder in das trinationale Team beigetragen. Das pädagogische trinationale Team hat sich regelmässig jedes Quartal getroffen. Eine Tagesordnung wurde in gemeinsamer Abstimmung festgelegt. Nach jeder Besprechung wurde ein Protokoll verfasst (diese Unterlagen stehen an der Hochschule Karlsruhe zur Verfügung). Die meisten Arbeitsbesprechungen haben am IUT Robert Schuman stattgefunden, weil die Stadt Strassburg zentral in der Mitte zwischen Karlsruhe und Basel liegt. Die Projektpartner haben sich auch regelmäßig getroffen, insbesondere bei solchen Veranstaltungen wie Taufe des neuen Jahrgangs, Verabschiedungsfeier, Einführungswochen, Exkursionen und Besichtigung von Baustellen in den 3 Ländern, pädagogische Workshops, etc. 4. Respect des obligations de communication Pendant la période du projet, c est-à-dire de janvier 2002 à juin 2007, les partenaires ont adopté une stratégie publicitaire orientée principalement sur la participation à des Salons ou Forums étudiants avec exposition de posters et de plaquettes d informations mentionnant le soutien européen. En 2003, 2004 et 2005, la Hochschule Karlsruhe et la Fachhochschule Nordwestschweiz étaient présentes à la «Frankreich-Messe» organisée au mois de janvier par l Agence nationale pour l Emploi de Fribourg en Brisgau. L IUT Strasbourg et la Hochschule Karlsruhe ont participé chaque année aux Journées des Universités et Formations post-bac à Strasbourg qui sont organisées en février. Chaque établissement en Suisse, en France et en Allemagne organisent chaque année des «Journées Portes ouvertes» et cette manifestation a permis également de faire connaître la formation trinationale en génie civil. Pendant trois ans, de 2003 à 2006, la Hochschule Karlsruhe a exposé au Salon étudiant «EINSTIEG-Abi-Messe» de Cologne qui se déroule au mois de mars et a participé à ce même Salon au mois de mai à Karlsruhe. Une annonce est parue dans le magazine étudiant du même 4. Einhaltung der Öffentlichkeitspflichten Während der Dauer des Projekts, d.h. von Januar 2002 bis Juni 2007 haben sich die Partnerhochschulen für eine Werbestrategie entschieden, die auf die Teilnahme an Studentenbzw. Abiturientenmessn hin orientiert war. Das gesamte ausgestellte Werbematerial, z.b. Poster und Flyer, war mit dem EU-Logo und den Hinweis auf die EU-Förderung versehen. Die Fachhochschule Nordwestschweiz und die Hochschule Karlsruhe haben 2003, 2004 und 2005 an der Frankreich-Messe, die von der Bundesagentur für Arbeit in Freiburg im Breisgau im Januar organisiert wurde, gemeinsam teilgenommen. Das IUT Robert Schuman und die Partnerhochschulen haben jedes Jahr die Journées des Universités et Formations post-bac in Strasbourg als Aussteller besucht und den trinationalen Studiengang Bauingenieurwesen ausführlich präsentiert. Ausserdem organisierte jede Hochschule jedes Jahr den Tag der offenen Türen, wobei die trinationale Ingenieurausbildung auch vertreten war. Drei Jahre lang von 2003 bis 2006 war die Hochschule Karlsruhe im März an der EINSTIEG- Abi-Messe in Köln vertreten und hat auch an der

nom (voir annonce ci-jointe). A l automne 2006, la Hochschule Karlsruhe était présente également pour la première fois à Berlin au Salon «EINSTIEG» au mois de septembre. Le cursus trinational a été bien sûr également présenté chaque année de 2002 à 2007 à chaque Forum Franco-Allemand de Strasbourg, traditionnellement organisé à l automne par l Université franco-allemande. La FH Nordwestschweiz a participé aux "Bildungsmessen" à Zurich et à Berne ainsi qu au Salon de la Construction(Swissbau) et à la Foire d Automne de Bâle. Une grande campagne d information nationale a été mise en place dans des secteurs géographiques choisis de manière ciblée pour leurs caractéristiques linguistiques, relayée par l affichage de posters dans les transports urbains (bus et tramways) ainsi qu aux arrêts de bus et dans les cinémas. La communication s est déroulée également sous forme de mailings ou de courriers d information (avec envoi de brochures et de posters mentionnant le soutien européen) à destination des lycées, notamment en 2002, 2004 et 2005 en Allemagne et pendant toute la durée du projet en Suisse et en France. Ces actions publicitaires ont été soutenues par la réalisation de brochures et de posters édités dans chaque établissement et exposés sur les Salons étudiants. Tout ce matériel de communication mentionne le soutien de l Union Européenne (documents joints). Les articles de presse publiés en Suisse et en France sont également joints à ce Rapport final. Plusieurs articles sont parus dans le magazine de la Hochschule Karlsruhe, accompagnés chaque fois de la mention du soutien européen (également ci-joints). De même, le logo et la mention du soutien européen se trouvent sur les pages Internet des établissements (exemples suisse et allemand ci-joints). Le cursus trinational a été présenté à Lugano à un Congrès d INTERREG IIIA Suisse. La formation trinationale, plus exactement son équipe pédagogique, a reçu le Prix Bartholdi 2005 qui encourage la coopération transfrontalière dans l Enseignement supérieur dans la région du Rhin Supérieur. Une affiche a été réalisée en interne à cet effet (voir photo ci-jointe). Une équipe de télévision de FR3 Alsace est venue filmer les étudiants en France, en Suisse et en Allemagne et les interviews font également mention du soutien de l Union Européenne. EINSTIEG-Abi-Messe Karlsruhe in Mai teilgenommen. Eine Anzeige ist im Magazin EINSTIEG erschienen (beigefügt). Im Herbst 2006 war die Hochschule Karlsruhe als Aussteller zum ersten Mal in Berlin an der EINSTIEG-Abi-Messe im September vertreten. Außerdem wurde der trinationale Studiengang (IUT Robert Schuman und Hochschule Karlsruhe) jedes Jahr von 2002 bis 2007 in Strassburg an dem Deutsch-Französischen Forum präsentiert, die traditionell im Herbst von der Deutsch- Französischen Hochschule organisiert wird. Die FHNW war auf den Bildungsmessen in Zürich und Bern vertreten sowie auf der Schweizerischen Baumesse (Swissbau) und der Basler Herbstmesse vertreten. Eine grosse Werbekampagne wurde in ausgesuchten Regionen in der gesamten Schweiz gestartet, mit Plakaten in den Stadtbussen oder Strassenbahnen und an den Haltestellen sowie in Kinos. Die Kommunikation erfolgte auch in der Form von E- Mail Sendungen und Informationsbriefen (mit Flyers und Plakaten mit EU-Logo und Vermerk der EU- Förderung), die den Gymnasien in den Jahren 2002, 2004 und 2005 in Deutschland und während der gesamten Dauer des Projekts in der gesamten Schweiz und in Frankreich verschickt wurden. Die Werbeaktionen wurden an den drei Partnerhochschulen durch die Erstellung von Flyers und Postern zum Aufstellen auf den Studentenmessen unterstützt. Das Werbematerial betont die EU-Förderung (s. beigefügte Unterlagen). Die Presseartikel, die in der Schweiz und in Frankreich veröffentlicht wurden, sind ebenfalls beigefügt. Mehrmals wurden in der Magazin der Hochschule Karlsruhe über den trinationalen Studiengang mit Vermerk der EU-Förderung berichtet (s. beigefügte Unterlagen). Das Logo und der Vermerk der EU-Unterstützung sind auch in den Internet-Seiten der Hochschulen zu finden (Beispiele Schweiz und Deutschland beigefügt). In Lugano wurde der trinationale Studiengang auf einer Tagung von INTERREG IIIA Schweiz präsentiert. Die trinationale Ingenieurausbildung bzw. das pädagogische Team wurde 2005 vom Prix Bartholdi ausgezeichnet. Dieser Preis unterstützt die grenzüberschreitende Zusammenarbeit in der Region des Oberrheins. Ein Plakat wurde intern entworfen (s. beigef. Bild). Ein Fernsehteam des regionalen Senders FR3 Alsace hat die Studierenden in Frankreich, in der Schweiz und in Deutschland gefilmt, während die Interviews über die Förderung durch INTERREG und die Europäische Union berichten.

5. Perspectives L intention de poursuivre le cursus après la période INTERREG IIIA était d ores et déjà indiquée clairement dans la demande de cofinancement présentée en 2001. Les réunions organisées au cours de l année 2006 ont donc été essentiellement consacrées aux solutions d intégration du cursus trinational dans le programme universitaire des établissements partenaires, répondant ainsi à l indicateur 1 sur la durabilité des partenariats. Une nouvelle Convention de coopération a été conclue entre les partenaires trinationaux. Elle assure la pérennité de la formation trinationale. Le nombre d inscriptions en première année a été légèrement diminué à 7 étudiants max. par pays (promotions de 21 étudiants) pour faciliter l intégration du cursus trinational dans le cursus national. Pour limiter les déplacements des enseignements, il est prévu d utiliser l équipement de visio-conférence installé à l IUT Robert Schuman grâce aux fonds FEDER. La formation trinationale en Génie civil a présenté une demande de soutien à l Université franco-allemande de Sarrebruck pour les années 2008-2009. Si cette demande est acceptée, les étudiants trinationaux français et allemands devraient bénéficier d une bourse de mobilité (250 euros par mois environ) pendant la période de leurs études à l étranger et les professeurs auraient à leur disposition un montant permettant de couvrir, par exemple, les frais de déplacement (réunions, visites de chantier, baptême de chaque nouvelle promotion etc.). Ce soutien serait de l ordre de 20 000 euros par an environ. 5. Ausblick Die Absicht, den Studiengang im Studienangebot der drei Partnerhochschulen zu verankern, war im Antrag auf EU-Förderung vom Anfang an genau formuliert. Aus diesem Grund wurden die Fortsetzung des Studiengangs und die Integrationsmöglichkeiten in die jeweiligen nationalen Studienprogrammen bei jeder Arbeitsbesprechung des Jahres 2006 diskutiert. Dies entspricht dem Puntk 1 über die Nachhaltigkeit der Partnerschaften. Aus diesem Grund wurde eine neue Kooperationsvereinbarung zwischen den trinationalen Partnerhochschulen unterschrieben, die die Nachhaltigkeit der trinationalen Ausbildung gewährleistet. Die max. Zahl der trinationalen Zulassungen wurde z.b. auf 7 Studierende pro Land festgelegt, damit die Integration des trinationalen Studiengangs in den nationalen Studiengang erleichtert wird. Die von den EFRE-Geldern kofinanzierte Videokonferenzanlage des IUT Robert Schuman wird ab jetzt eingesetzt, um die Zahl der Dienstreisen der Dozierenden zu reduzieren.ferner hat der Studiengang einen Antrag auf Förderung des trinationalen Studiengangs ab 2008-2009 bei der Deutsch-Französischen Hochschulen eingereicht. Sollte der Antrag genehmigt werden, so werden die trinationalen Studierenden aus Frankreich und Deutschland für die Zeit des Studiums im Ausland ein monatliches Mobilitätsstipendium von ca. 250 Euro erhalten. Die Dozierenden können über einen bestimmten Betrag verfügen, um solche Kosten zu decken, wie z.b. Exkursionen, Dienstreisen, Besichtigungen von Baustellen, Taufe des neuen Jahrgangs, etc. Diese Förderung soll ca. 20.000 Euro jährlich betragen. II Réalisation du point de vue financier II Finanzielle Projektumsetzung Chaque trimestre ou plus souvent chaque semestre (rythme plus adapté pour des projets réalisés dans le domaine de l enseignement supérieur en raison de l organisation des études en semestres), les classeurs des dépenses réelles de l IUT Robert Schuman et de la Hochschule Karlsruhe ont été présentés aux autorités de gestion du programme INTERREG IIIA. Si l on excepte les deux premières années plus difficiles en raison d un changement dans l organisation de l autorité de gestion PAMINA, la mise en œuvre globale du projet sur le plan financier a été relativement simple. Les demandes de remboursement ont été traitées rapidement par les contrôleurs financiers et les autorités de paiement ont informé le porteur du projet par lettre ou par courriel que les fonds FEDER avaient été virés à telle date sur le compte de la Hochschule Karlsruhe. De son côté, la Hochschule Karlsruhe Jedes Quartal, meistens aber jedes Semester (bei Projekten im Bildungswesen erwies sich dieser Rhythmus aufgrund der Strukturierung in Studiensemestern als besser und einfacher im Handling) wurden den Verwaltungsbehörden des Programms INTERREG IIIA die Ordner mit den Ist- Ausgaben des IUT Robert Schuman und der Hochschule Karlsruhe eingereicht. Mit Ausnahme der ersten schwierigeren Jahre 2002 und 2003 wegen eines Wechsels der Verwaltungsbehörde war die globale Umsetzung des Projekts relativ einfach. Die Anträge auf Rückerstattung der Kosten wurden schnell von den Finanzprüfern bearbeitet und die jeweiligen Zahlstellen haben den Projektträger per Post oder per E-Mail informiert, dass die EFRE-Gelder am genannten Datum auf das Konto der Hochschule Karlsruhe überwiesen wurden. Danach hat die Hochschule Karlsruhe als Projektträger innerhalb

en tant que porteur du projet, a procédé au transfert du fonds FEDER destinés à l IUT Strasbourg dans les 4 semaines suivant la réception (selon Convention particulière). La direction du projet a confirmé chaque réception des fonds, soit par lettre à l autorité de paiement PAMINA, soit par courriel à la Caisse des Dépôts de Strasbourg. En Suisse, les cofinanciers Canton de Bâle- Campagne et Bâle-Ville ainsi que la Regio Basiliensis (SECO) ont effectué les paiements annuels sur le compte de la FHNW. Les dépenses et les recettes ont été contrôlées par le Service financier de l Ecole et audités par une société fiduciaire dans le cadre de la clôture des comptes annuels. von 4 Wochen (gemäß Einzelvereinbarung) dem IUT Robert Schuman in Strassburg die EFRE- Gelder weitergeleitet. Die Projektleitung hat jeden Geldeingang entweder per Brief an die Zahlstelle PAMINA oder per E-Mail an die Caisse des Dépôts in Strassburg bestätigt. In der Schweiz haben die Kofinanzierer Kanton Basel-Land und Basel-Stadt sowie die Regio Basiliensis (SECO) die jährlichen Beiträge auf das Konto der FHNW überwiesen. Einnahmen und Ausgaben wurden durch die Finanzverwaltung der Hochschule kontrolliert und im Rahmen des gesamten Jahresabschlusses durch eine Treuhandgesellschaft geprüft. Les documents suivants sont joints au Rapport final : - récapitulatif final certifié exact des dépenses acquittées, - état récapitulatif des fonds complémentaires (IUT Strasbourg, cofinanciers Région Alsace, Département du Bas-Rhin et Communauté Urbaine de Strasbourg) - attestation de fin du projet (modèle joint en annexe). Folgende Unterlagen sind dem Abschlussbericht beigefügt : - abschließende verbindliche Aufstellung der gezahlten Ausgaben und deren Nachweis - Aufstellung der von den Partnern überwiesenen Komplementärmittel (IUT Strasbourg, Kofinanzierer Région Alsace, Département du Bas-Rhin et Communauté Urbaine de Strasbourg) - Bestätigung der Projektbeendigung (Muster im Anhang). III Remarques relatives au programme INTERREG III A III Anmerkungen zum INTERREG III A Programm 1. Partenariat avec les autorités responsables de la mise en œuvre du programme Les difficultés rencontrées au début du projet sont dues essentiellement à un manque d informations de la part des autorités de gestion. Peut-être s agit-il là d un cas particulier à la Hochschule Karlsruhe. A cette époque (2002-2003 notamment), il se peut que d autres porteurs de projet du côté allemand aient eu plus d expérience dans la conduite et la gestion de projets INTERREG, mais la Hochschule Karlsruhe a vraiment manqué d informations et aurait eu besoin d une ou deux réunions de préparation 1. Zusammenarbeit mit den für die Programmumsetzung verantwortlichen Stellen Die anfänglichen Schwierigkeiten sind hauptsächlich auf mangelnden Informationen seitens der Verwaltungsbehörden zurückzuführen. Bei der Hochschule Karlsruhe handelt es sich vielleicht um einen Einzelfall. Damals, insbesondere in den Jahren 2002 und 2003, hatten andere Projektträger auf der deutschen Seite eventuell das Glück, mehr Erfahrung in der Leitung und Verwaltung eines INTERREG-Projekts gesammelt zu haben. An der Hochschule Karlsruhe waren keine Informationen vorhanden und eine oder zwei Workshops unter der

sous la direction des autorités de gestion. L absence également d un même interlocuteur et les difficultés pour joindre les personnes à Strasbourg ont été ressenties comme un problème supplémentaire. Dès que la nouvelle autorité de gestion GLCT Regio PAMINA a été mise en place en janvier 2004, ces difficultés ont disparu, mais la situation en interne à la Hochschule Karlsruhe a été influencée par ces deux années d incertitude, la personne en charge du projet devant sans cesse apporter des explications au retard de toute la procédure étant donné que les services administratifs de la Hochschule Karlsruhe, porteur du projet, n étaient pas directement impliqués dans le déroulement du projet et n étaient pas en mesure de comprendre les raisons de ces difficultés. Depuis janvier 2004, tous les problèmes sont oubliés. Réglées avec une grande compétence et des explications claires, les questions ont été traitées rapidement et avec efficacité, permettant au porteur du projet d avoir une bien meilleure compréhension des procédures INTERREG et de travailler plus efficacement et plus rapidement. Cela prouve que rien ne remplace le contact direct avec un interlocuteur privilégié. Travailler sur un projet INTERREG dans d aussi bonnes conditions a vraiment été une expérience très intéressante. Führung der Verwaltungsbehörden hätten bestimmt geholfen. Da der Ansprechpartner damals oft gewechselt hat und auch schwer zu erreichen war, wurden die Probleme noch akuter. Als jedoch die neue Verwaltungsbehörde GLCT Regio PAMINA im Januar 2004 eingesetzt wurde, sind die Schwierigkeiten verschwunden. Jedoch hatte sich die interne Situation an der Hochschule Karlsruhe durch diese zwei Unsicherheitsjahre verschlechtert. Die Projektleiterin musste oft Erklärungen geben, um die gesamte Verzögerung des Projekts zu rechtfertigen, da das Verwaltungspersonal der Hochschule Karlsruhe (Projektträger) in den Ablauf des Projekts nicht direkt involviert war und die Gründe für diese Schwierigkeiten nicht nachvollziehbar war. Seit Januar 2004 sind diese Schwierigkeiten schon längst vergessen. Mit umfangreicher Kompetenz und leicht nachvollziehbaren Erklärungen wurden die Fragen schnell und effizient bearbeitet, so dass die Projektleiterin eine viel bessere Übersicht über die Arbeitsabläufe im INTERREG Programm gewinnen konnte. Dadurch konnte die anfallende Arbeit auch effizienter und schneller bewältigt werden. Dieser Punkt ist ein Beweis dafür, dass der direkte Kontakt mit der gleichen Kontaktperson nicht wegzudenken ist. Unter diesen sehr guten Bedingungen in einem INTERREG-Projekt zu arbeiten, ist wirklich eine sehr interessante Erfahrung. Suggestions : - Quelques réunions d information seraient certainement d un grand secours pour les porteurs de projet sans expérience (INTERREG IV) - Pour les projets impliquant des établissements publics en France et en Allemagne, peut-être faudrait-il envisager une information des nouveaux collaborateurs français auprès des autorités de gestion, tout spécialement sur les différences entre la comptabilité publique française et la comptabilité publique allemande. En effet, chaque pièce justificative présentée au début du projet par la Hochschule Karlsruhe s est heurtée à une méconnaissance totale des procédures allemandes et a nécessité des explications écrites détaillées. Exemple : le «Hül-Nr.» qui correspond à un avis de paiement officiel (extraits de compte), ou le fait que les salariés de la fonction publique en Allemagne n ont pas de fiche de paie mensuelle (uniquement en cas de modifications dans le salaire), alors que les collaborateurs français des autorités de gestion exigeaient systématiquement une présentation des fiches Vorschläge: - Informationstage könnten bestimmt den Projektträgern ohne Erfahrung bei einer Projektleitung helfen (Programm INTERREG IV) - Bei Projekten mit öffentlichen Einrichtungen in Frankreich und in Deutschland wäre es auch sinnvoll, wenn die neuen Mitarbeiter der Verwaltungsbehörde über die Unterschiede der Buchhaltung im öffentlichen Dienst in den zwei Ländern informiert wären. In der Tat musste damals jeder Beleg oder Nachweis der Hochschule Karlsruhe ausdrücklich und schriftlich gerechtfertigt werden, weil die deutschen Prozeduren anscheinend völlig unbekannt waren. Einige Beispiele: die sogenannte Hül-Nr., die einem Avis de paiement in der französischen Buchhaltung entspricht und auf allen Kontoauszügen ausgewiesen ist oder die Gehaltszettel der deutschen Angestellten im Öffentlichen Dienst, die nicht monatlich ausgegeben werden (nur bei Änderungen bekommen die Angestellten einen neuen Gehaltszettel), während die französischen Mitarbeiter der Verwaltungsbehörden

de paie mensuelles. Tous ces détails ont été longs à régler et les différences entre les deux pays ont nécessité de laborieuses explications et d innombrables attestations du Rectorat de la Hochschule Karlsruhe. Il faut noter qu en Suisse, la gestion administrative et l organisation du projet se sont déroulées sans aucun problème. La Fachhochschule Nordwestschweiz a mis en place une comptabilité séparée avec un centre de coûts affecté au seul projet INTERREG. grundsätzlich einen monatlichen Gehaltszettel verlangten. Alle diese Details waren langwierig zu regeln und die Unterschiede zwischen den zwei Ländern haben mühsame Erklärungen und zahlreiche Bescheinigungen des Rektorats der Hochschule Karlsruhe benötigt. In der Schweiz gab es sowohl organisatorisch als auch administrativ keine Probleme, da die Finanzverwaltung der Hochschule autonom eine separate Kostenstelle für das INTERREG-Projekt führte. 2. Remarques sur le déroulement du programme INTERREG III A 2. Anmerkungen zum INTERREG III A Programm Les procédures, une fois qu on les connaît, sont simples à comprendre et à maîtriser. Mais il est peut-être possible de les «alléger» et de les simplifier. La copie de chaque classeur de dépenses pour transmission à l autre autorité de gestion, ce qui signifie que tous les documents, justificatifs, etc. doivent être faits en double, d où une perte de temps considérable et une grande quantité de papier utilisé et photocopié (respect de l environnement), a été ressentie comme une charge supplémentaire. Le respect des délais est une question d organisation, parfois influencée par certains impératifs administratifs internes et propres à chaque partenaire, mais qui reste tout à fait réalisable. Le déroulement du projet en Suisse n a posé aucun problème. Die Abläufe, wenn sie bekannt sind, sind leicht zu verstehen und durchzuführen. Jedoch könnten sie mit weniger Aufwand verbunden sein. Das Kopieren der jeweiligen Ordner, was ein Duplizieren aller Unterlagen, Belege usw. mit sich bringt, nimmt viel Zeit und Papier in Anspruch. Belange des Umweltschutzes konnten so nicht berücksichtigt werden. Die Einhaltung von Fristen ist eine reine organisatorische Angelegenheit, manchmal ist sie auch von internen administrativen Gegebenheiten abhängig, die bei jedem Projektpartner unterschiedlich sind. Die Fristeinhaltung ist bei allen Beteiligten immer realisierbar gewesen. Diesbezüglich verlief in der Schweiz die Projektabwicklung reibungslos. Bien que la gestion d un programme INTERREG soit assez complexe et exige une discipline certaine dans la coordination, elle est automatiquement facilitée lorsqu il existe un contact bien établi entre tous les intervenants pendant toute la durée du projet. La régularité et le suivi de la coordination entre les partenaires et avec les autorités de gestion constituent sans aucun doute la clé de voûte d une gestion réussie. Auch wenn die Führung eines INTERREG-Projekts eine komplexe Angelegenheit ist und Disziplin in der Koordination verlangt, ist sie immer einfacher, wenn der Kontakt zwischen den Partnern dauerhaft vorhanden ist. Als tragende Säule eines gut gelungenen Projekts ist auch eine regelmäßige und fortlaufende Koordination zwischen den Partnern und den Verwaltungsbehörden Voraussetzung. Karlsruhe, 19 septembre 2007 Prof. Dr. Dieter Höpfel Prorektor Anne Davier-Grüner Projektleitung