Wartungsheft. Maintenance. Manuel d entretien

Ähnliche Dokumente
Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAExxxF100DxxxxS

BPW. THE QUALITY FACTOR. ECO Disc Werkzeug-Koffer. ECO Disc tool case Mallette outils ECO Disc

REPARATURANLEITUNG. Nockenschaltkupplung Cam-type cut-out clutch Limiteur débrayable à cames K64/1, K64/2 REPAIR INSTRUCTIONS MANUEL DE RÉPARATION

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer

Diagramm 1 2 A [mm] B [mm] C [mm] D [mm] Abmessungen

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer

NEW BRAKE PADS BRAKE PAD INSTALLING AND BEDDING BELAGE INSTALLIEREN UND EINFAHREN

SH SKH. Einbauanleitung Verschleißsensierung TSB Installation instructions wear sensing Notice de montage de capteurs d usure

Power supply Interference suppressed acc. to DIN EN /- 4, EN 55011, EN CI. B, power factor corrected Power factor BöSha LED driver

Technische Mitteilung / Service Bulletin. PRIORITY 1 Safety

Hypex d.o.o. Alpska cesta 43, 4248 Lesce Slovenija Tel: +386 (0) Fax: +386 (0)

VKP M7646 VKP. Contents. Contenu. VKP + 2x AGF. Example. Exemple. M8x95. M5x16. M5x40 AGF AGF VKP AGF AGF VKP

assembly kit assembly instructions of the kit and set up instructions of the 8619

Telefon: +49 (0) 5251 / Telefax: +49 (0) 5251 /

Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE»

Service Manual Service Anleitung U 58/7 KIT

Hahn KT-N 6R / KT-V 6R

truck and bus spare parts for Mercedes Benz

11 kw** E82MV222_4B kw**

Einbau- und Montageanleitung Tankabdeckung TopCover Seite 2-4 Assembly and installation instructions Tank Cover - TopCover Page 5-7

Postfach / P.O.Box 1430 D Markdorf Tel.: / Fax: / 6218 Internet: Mail:

FR777 Differenzial-Kulissenauszug Bodenmontage, 200 kg Tragkraft, mit Gegenführung

drawbar eye series 2010

Zur einfachen Ersatzteilzuordnung wurden neue Reparatursätze zusammengestellt:

SEL E Double Sideshift Carriage. 44E Doppel-Seitenschieber. 44E Tabliers à déplacement double

Zubehör Accessories Accessoires

Wartungsheft Maintenance Manuel d entretien

Ersatzteilliste Spare parts list Liste de pièces de rechange

HM 10 I HM 16 I HM 25

Deceleration Technology. Rotary Dampers mit hohem Drehmoment WRD-H 2515 WRD-H 3015 WRD-H 4025 WRD-H

Spare Parts Catalog. RL-85/A DIV. ABNEHMER Material number:

SW-MOTECH GmbH & Co. KG Ernteweg 8/ Rauschenberg Germany. Tel. +49 (0) 64 25/ Fax +49 (0) 64 25/

GKN Walterscheid GmbH REPARATURANLEITUNG REPAIR INSTRUCTIONS MANUEL DE RÉPARATION. Gelenk Joint Joint

Zubehör/Ersatzteile Accessories/Spare parts Accessoires/Pièces de rechange

1 Allgemeine Information

Modularer Klemmrollenfreilauf GL...F2-D2(D3) Modular freewheel, roller type GL...F2-D2(D3)

AP Aufputz-Montage Montage en applique Surface mounting

1 Einfachständerfuss Support double Double support 2 Säule Colonnes Columns 3 Modulträger einfach Support module simple Single mounting plate 4 LM 20

1. Mise à jour de la version programme des cartes PCU-02 et PCU-03

REPARATURANLEITUNG REPAIR INSTRUCTIONS MANUEL DE RÉPARATION

UP Unterputz-Montage Montage en encastré Recessed mounting

HEDGE TRIMMERS. eht751s eht601d

Eurocube Eurocube FIN EST SLO UAE RUS Design & Quality Engineering GROHE Germany

Sperrzahnmutter M6

Rue Gurnigel 48 CH-2501 Bienne Tél.: +41 (0) Fax: +41 (0)

Ausgleichs-Spannfutter APC Compensating Chuck APC

LIPCO GmbH Am Fuchsgraben 5b D Sasbach Tel. +49 (0) Fax +49 (0) Internet

hanit Assembly Instruction - Sandbox System Thar -

KFT Revision: 00

Otto Dieterle Spezialwerkzeuge GmbH

Deceleration Technology. Rotary Dampers with high-torque range WRD-H 7550 WRD-H 9565 WRD-H

Deceleration Technology. Rotary Dampers with high-torque range WRD-H 0607 WRD-H 0805 WRD-H 1208 WRD-H 1610 WRD-H

Merkblatt zur Montage von Wägezellen Load Cell Installation Instruction Leaflet AZK01X730 Wägezelle / Load Cell

DEUTSCH: Montageanleitung Händler

The luminaire must be installed and main - tained by a suitably qualified person in compliance with latest installation and safety regulations.

With output shaft, output housing & taper roller bearings. Getriebe mit Abtriebswelle, Kegelrollenlagerung und Gehäuse

Hypex d.o.o. Alpska cesta 43, 4248 Lesce Slovenija Tel: +386 (0) Fax: +386 (0)

Entwurf. preliminary

Halteset für Stützstrebe Holder for support strut

Elektrogabelhubwagen / Electric pallet truck / Transpalette semi-électrique EGU 15 C JOKER Classic Type ;

CF250. Ersatzteile-Katalog Spare parts list Liste des pièces de rechange. ab Gerät Nr from tool no à partir de la machine no 9061

HPS /B Revision: 01

HM 10 I HM 16 I HM 25

Ersatzteilliste Spare Parts List

Installation Guide KCA316 - Anti - Lift Kit Side 1 Suits: VWGolf Mk 5 FWD and AWD VW Passat Mk 6

Ersatzteilliste. Spare parts list

Technische Daten / Caractéristiques techniques Elektrische Anlage / Schéma électrique Ersatzteilzeichnung / Vue éclatée

R NR SNR. BPW Anhängerachsen bis 5,5 t BPW Trailer axles up to 5.5 tonnes Essieux de remorques BPW jusqu à 5,5 t BPW BERGISCHE ACHSEN

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau

EINBAUHINWEISE SPURVERBREITERUNG INSTRUCTIONS WHEEL SPACER SYSTEM D3

Ersatzteilliste Spare Parts List

Thule Disc Brake Adjustment. Instructions. English. Deutsch C

Bitte kontrollieren Sie nun die Funktionalität Ihres Hauptständers und überprüfen Sie die Festigkeit aller montierten Teile.

CHAIN SAW GZ4000 NOTE

1. Verwendung des Teilesatzes. 2. Komponenten des Teilesatzes

SEAT DECK. Ihr Ersatzteilspezialist im Internet

Description for the replacement of electronic controls for gas recovery

Montageanleitung/ Fitting manual KIT.RWU..-E-OS-100, 120, 130, 140, 300, 340, 350

Marine Roof 20 Series

1 225 cm IP X4 SLI/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 60 cm 0

Montageanleitung Racing Lenkerstummelsatz

combinable with C-Bow leather bag holder Sissybar - nicht topcasetauglich Kombinierbar mit C-Bow Satteltaschenhalter

Kapitel Benennung / Description Seite / Page EINBAU ACHSEN... 1 VM A1 6x4 Schbr PLANETENGETRIEBE VM A2 6x4 Schbr...

Ersatzteilliste FRONTPACKER. Avant 45. mit Simplex 45 D FRONT PACKER. Avant 45 with Simplex roller 45 D. Avant 45 avec rouleau Simplex 45 D

Montageanleitung / Mounting Instruction

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

348C TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES. Index

InductWarm. astro s. Montageanleitung InductWarm -Tische. Assembly Instruction InductWarm Tables. Version de/eng

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 158

R / BPW Anhängerachsen bis 5,5 t BPW Trailer axles up to 5.5 tonnes Essieux de remorques BPW jusqu à 5,5 t SN 3010 SN 4212 SB 3308

Spare parts Accessories

SERVICE INFORMATION NO. SI D4-138

Transkript:

D Wartungsheft GB Maintenance F Manuel d entretien Die aktuelle Version finden Sie im Internet! You will find the most recent version on the internet! Vous trouverez toujours la version actuelle sur Internet!

Inhalt Index Sommaire Inhalt Allgemeine Hinweise Kennzeichnung Symbole ACHSEN Übersicht Wartungsarbeiten Starre Achsen Zwangslenkachse Nachlauflenkachsen Pendelachse Achsstummel Wartungsarbeiten Achsen Montage der Räder Radanschlüsse und Anziehdrehmomente der Radmuttern Äußere und innere Bremswellenlagerung Manueller Gestängesteller Automatischer Gestängesteller Achslager Nabenkappe Trommelbremse Scheibenbremse Lenkachse Nachlauflenkachse Pendelachse Index General Instructions Identification Symbols AXLES Overview Maintenance Rigid axle Power steering axle Self steering axles Walking beam axle Axle studs Maintenance axles Wheel mounting Wheel attachments and tightening torque Outer and inner brake camshaft Manual slack adjuster Automatic slack adjuster Axle bearing Hub cap Drum brake Disc brake Steering axle Selfsteering axle Walking beam axle Sommaire...2 Indication générales...4 Caractéristiques...6 Symboles...8 ESSIEUX Vue d ensemble Travaux d entretien Essieu droit...8 Essieu directeur...0 Essieux suiveur... Essieu oscilantes...3 Tourillon...3 Vue d ensemble travaux d entretien essieux Montage des roues...4 Fixatino de roues et des couple de serrage...6 Palier d arbre à came de frein extérieur er intérieur...8 Leviers de frein manuels...9 Leviers de frein automatiques...2 Roulements d essieu...22 Capuchon de moyeu...24 Frein à tombour...25 Frein à disque...29 Essieu directeur...32 Essieu suiveur...33 Essieu oscilantes...40 2

2 3 LUFTFEDERUNG Übersicht Wartungsarbeiten Baureihe FB70 / FB80 Baureihe LR Baureihe TO Baureihe LG Baureihe Achslift FB70 Baureihe EAL Baureihe EAL-T Baureihe MAL Baureihe TWINLIFT Wartungsarbeiten Luftfederung MECH. FEDERUNG Übersicht Wartungsarbeiten Baureihe LK Baureihe F Baureihe GK Wartungsarbeiten mech. Federung AIR SUSPENSION Maintenance overview Model FB70 / FB80 Model LR Model TO Model LG Model Axle Lift FB70 Model EAL Model EAL-T Model MAL Model TWINLIFT Maintenance SUSPENSION MECH. SUSPENSION Maintenance overview Model LK Model F Model GK Maintenance mech. SUSPENSION SUSPENSION Vue d ensemble travaux d entretien Modèle FB70 / FB80...4 Modèle LR...42 Modèle TO...44 Modèle LG...45 Modèle Relevage FB70...46 Modèle EAL...47 Modèle EAL-T...48 Modèle MAL...49 Modèle TWINLIFT...50 Travaux d entretien SUSPENSION...5 SUSPENSION MECH. Vue d ensemble travaux d entretien Modèle LK...66 Modèle F...68 Modèle GK...69 Travaux d entretien SUSPENSION mech....70 Die aktuelle Version finden Sie immer im Internet! You will find the most recent version on the internet! Vous trouverez toujours la version actuelle sur Internet! www.gigant-group.com/de/service/downloadcenter.html 3

Allgemeine Hinweise General Instructions Indications générales Die Wartungsvorschriften gelten für GIGANT-Achsen und GIGANT-Aggregate. Sie sind Bestandteil unserer Garantiebedingungen. Zur Erhaltung der vollen Einsatzbereitschaft sowie der Verkehrs- und Betriebssicherheit sind nachfolgende Wartungsarbeiten in den vorgeschriebenen Intervallen durchzuführen. Um die Gültigkeit der Betriebserlaubnis für GIGANT- Achsen und Federaggregate zu behalten, dürfen nur GIGANT- Ersatzteile oder von GIGANT freigegebene Ersatzteile anderer Hersteller verwendet werden. Vor Inbetriebnahme und grundsätzlich nach Lakierarbeiten sind die Schmiernippel auf Durchgang zu prüfen und mit Fett zu schmieren, bis frisches Fett aus der Lagerstelle austritt. Als Fett darf nur das Gigant - Fett gemäß der Vorgabe im Werkstatthandbuch verwendet werden. Der Anschluss an eine Zentralschmieranlage, die in der Lage ist Spezial-Langzeitfett der Konsistenzklasse 2-3 zu fördern, ist zulässig. Nicht zulässig ist die Verwendung von Fließfetten! Die Behebung festgestellter Mängel und der Austausch verschlissener Bauteile sind grundsätzlich von einer Fachwerkstatt durchzuführen. The maintenance instructions are valid for GIGANTaxles and GIGANT suspensions. They are part of our guarantee conditions. In order to guaranty full operation, traffic and operatinonal security the following maintenance works have to be carried out in the mentioned intervals. Please use only original GIGANT spareparts, or spareparts of other producers which have been given permission from GIGANT, to fit our axles and suspensions. The lubrication nipples are to be checked for pass prior to commissioning and always after painting work; they are to be greased until fresh grease discharges from the bearing point. Only Gigant grease according to the specification in the workshop manual may be used. Connection to a central lubrication system is permitted if the system transports special long-term grease of consistency 2-3. The use of fluid grease is not permitted! Repairs and the change of worn parts shoud be carried out by a specialist garage. Les consignes d entretien sont applicables aux essieux GIGANT et aux suspensions GIGANT. Elles font partie intégrante de nos conditions générales de garantie. Pour assurer une complète disponibilité opérationnelle ainsi que la sécurité de fonctionnement, les travaux d entretien suivants devront être effectués aux intervalles donnés. On ne devra utiliser que des pièces de rechange d origine GIGANT, ou des pièces d un autre fabricant autorisées par GIGANT, pour que la validité de I autorisation d exploitation de nos essieux soit maintenue. Avant la mise en circulation et généralement après la mise en peinture, il convient de vérifier les graisseurs et de graisser jusqu à ce que la graisse fraîche s échappe du palier. On n utilisera que la graisse Gigant conformément aux directives du manuel d atelier. Le raccordement à une installation de graissage centralisé capable d acheminer de la graisse spéciale longue durée de la classe de consistance 2-3 est admissible. The use of fluid grease is not permitted! La remise en état de défauts constates et I échange d éléments uses devront être exécutes par un atelier professionnel. 4

Bedienhinweise Vor Antritt jeder Fahrt hat sich der Fahrer davon zu überzeugen, dass die Brems- und Luftfederanlage betriebsbereit ist. Bei einer Luftfederanlage darf nur in Fahrstellung gefahren werden. Der Luftfederbalg darf auch nach einer Schnellentladung oder Kranverladung keine Falten aufweisen. Änderungen vorbehalten. Alte Wartungsvorschriften verlieren ihre Gültigkeit. Instruction information Before each journey the driver has to check, if the brake and air suspension installation are ready for operation. In case of an air suspension installation it is only allowed to drive in driving position. The air bellows should not show any wrinkles even after quick unloading or crane loading. Subject to change. Old Maintenances expires. Consignes de manœuvre Avant tout départ, le chauffeur devra s assurer que les dispositifs de freinage et de suspension sont en ordre de marche. Dans le cas d un dispositif de suspension pneumatique, ne rouler qu en position route. Le coussin ne doit présenter aucun pli, même après un déchargement rapide ou un grutage. Sous réserve de modification techniques. Les anciennes consignes ne sont plus applicables. Die GIGANT-GRUPPE wünscht Gute Fahrt! The GIGANT-GROUP wish you a profitable trip! Service - Hotline +49 (0)8 02.96 20 00 Le GIGANT-GROUP vous souhaite bonne route! Die aktuelle Version finden Sie immer im Internet! You will find the most recent version on the internet! www.gigant-group.com/de/service/downloadcenter.html Vous trouverez toujours la version actuelle sur Internet! 5

Kennzeichnung Achsen Identification axle Caractéristique gigant - Trenkamp & Gehle GmbH D-4943 Dinklage Ident. No / Prod. No Zul. Statische Achslast kg perm. Static. Axle capacity charge statique admissible Bremstyp Brake type Type frein DOKH2 0900 4345 H 2040 300 ABS B22 H- DB22LT 027033 / D0903000 made in EU ABS V. max km/h 9000 Pe kg 000 max. speed 05 EBS vitesse maxi Prüfprotokoll Homologation 36405 Test report Artikel Nr. Herstelldatum Achsbezeichnung TDB Nummer / Bremstyp Article No. date of production description TDB number / brake type No. de l article date de fabrication designation numéro TDB / type frein 6 Achsen Axles Essieux

Kennzeichnung Federaggregates Identification suspensions Désignation des suspensions 2 3 2 3 4 4 5 6. Luftfederbock / air suspension bracket Assie de suspension pneumatique 2. Führungslenker / spring / Ressort 3. Platte oder Balgaufbau / plate or top bracket Plaque ou support de coussin 4. Stoßdämpfer / shock absorber / Amortisseur 5. Kolben / piston / piston 6. Luftfederbalg / air bellow / Couissin d`air 5 6 7. vordere Aufhängung / suspension bracket / Assise avant 2. Feder / spring / Ressort 3. Hauptaufhängung / main suspension / Assise centrale 4. Gleitschuh / sliding shoe / Assise arrière 5. Lenkerarm / torque arm / Bras de suspension 6. Lenkerplatte / torque arm support / Stabilisateur 7. Ausgleichswiege / equalizer / Balancier Luftfederung Air Suspension Suspension mech. Federung Mech. Suspension Suspension méca 7

Erklärung Symbole Explanation symbols explication symboles Wartungsarbeiten Maintenance Travaux d entretien M27x,5: 550-600Nm 2. / 5 Anziehdrehmoment Beschreibung: Absatznr. und Seite Nach den ersten 000 km (nach erster Belastungsfahrt) Tightening Torques Description see par. No. and page after the first,000 km (after the first heavy load drive) Couple de serrage Voir description paragraphe et page au bout des premiers 000 km (après le premier voyage en charge) jeden Monat (oder alle 0.000 km) every month (or every 0,000 km) fois par mois (ou tous les 0 000 km) alle 6 Wochen (oder alle 20 000 km) every 6 weeks (or every 20,000 km) tous les 6 semaines (ou tous les 20 000 km) vierteljährlich (oder alle 50 000 km) quarterly (or every 50,000 km) tous les 3 mois (ou tous les 50 000 km) alle 4 Monate (oder alle 40 000 km) every fourth month (or every 40,000 km) tous les 4 mois (ou tous les 40 000 km) halbjährlich (oder alle 00 000 km) every six months (or every 00,000 km) tous les 6 mois (ou tous les 00 000 km) Spätestens nach Jahr oder bei jedem Bremsbelagwechsel Spätestens nach 2 Jahren (oder alle 200 000 km) oder bei jedem Bremsbelagwechsel Spätestens nach 3 Jahren (oder alle 500 000 km) Bei erschwertem Einsatz entsprechend häufiger (z.b. Baustelleneinsatz) After year at the latest or when replacing the brake linings After 2 years at the latest (or every 200,000 km) or when replacing the brake linings After 3 years at the latest (or every 500,000 km) In case of more difficult operation change more frequently (i.e. operation in building trade) Aprés an au plus tard ou à chaque changement de garnitures Aprés 2 ans au plus tard (ou tous les 200000) ou à chaque changement de garnitures Aprés 3 ans au plus tard (ou tous les 500000) Lors d une utilisation en surcharge selon la fréquence (par.exp. travail sur chantier) 8 Achsen Axles Essieux

Starre Achse Riged axle Essieu droit. / 4.9 / 29.20 / 30.8 / 29.4 / 9.4 / 25.6 / 28.2 / 3.7 / 28.5 / 25.2 / 8.9 / 2.0 / 22.2 / 24.3 / 24. / 22.7 / 20.6 / 20.22 / 3.5 / 9.3 / 8.8 / 2 Achsen Axles Essieux 9

Zwangslenkachse - zusätzlich Power steering axle - additional Essieu directeur - en plus.23 / 32.22 / 32 0 Achsen Axles Essieux

Nachlauflenkachse - zusätzlich Self steering axle - additional Essieu suiveur - en plus.33 / 37.34 / 37.24 / 33.25 / 34.26 / 35.27 / 35.28 / 35.3 / 36.32 / 37.30 / 36.29 / 36.35 / 38.36 / 38.37 / 38.38 / 39 Achsen Axles Essieux

Nachlauflenkachse 200 - zusätzlich Self steering axle 200 - additional Essieu suiveur 200 - en plus.33 / 37.34 / 37.27 / 35.4 / 39.28 / 35.32 / 37.40 / 39.38 / 39.24 / 33.39 / 39.35 / 38.36 / 38 2 Achsen Axles Essieux

Pendelachse - zusätzlich Walking beam axle - additional Essieu oscilantes - en plus Achsstummel - zusätzlich Axle studs - additional Tourillon - en plus.42 / 40.43 / 40.2 / 8 Achsen Axles Essieux 3

Montage der Räder Wheel mounting Montage des roues. Radmuttern Nach der ersten Belastungsfahrt und nach jedem Radwechsel. - Halbjährlich oder alle 00 000 km. Wheel nut On first use After the first time driving under full load and also after every wheel change - Every 6 months or every 00,000 km. Ecrou de roue A la première utilisation Aprés le premier parcour en charge. Aprés chaque changements de roues. - Tous les 6 mois ou 00 000 km Rad aufsetzen, Radmuttern aufschrauben und gem. Einspannanordnung für Radbolzen festziehen. Put on wheel, screw on wheel nuts and tighten according to tightening instructions for wheel bolts Positionner la roue, visser les écrous de fixation et serrer selon les instructions de serrage pour boulons de fixation de roue. 4 Achsen Axles Essieux

Montage der Räder Wheel mounting Montage des roues Radwechsel Vor dem Aufsetzen des Rades Anlagefläche der Radnabe, Felge und Radmuttern von Rost und Verschmutzung befreien. Bolzengewinde mit etwas Öl versehen. Achten Sie darauf, daß sich die Bohrungen der Scheibenräder mittig zu den Radbolzen befinden. Wheel change Prior to putting on the wheel, clean the hub contact surface, wheel rim and wheel nuts of rust and dirt. Provide external screw-threads with a sparing amount of oil. On wheel nuts with pressure plate, slightly oil the friction surfaces between pressure plate and wheel nut. Avant montage, les surfaces en contact (sur roue, moyeu ou tambour), les axes et écrous de roue doivent être propre et sans corrosion. Huiler légèrement les filets des axes de roue. Mettre en place la roue en centrant les trous de passage des axes avec ceux-ci. Bemerkung: Einige Radbolzen sind mit Vorzentrierung ausgerüstet. Note: Some wheel bolts are equipped with centering devices. NB: Certains axes de roue sont équipés de bague de pré centrage ( voir ci dessous). Anzugsreihenfolge Radbolzen Tightening instructions wheel bolts Ordre de vissage des écrous 6 4 2 3 5 4 8 6 2 5 7 3 0 4 6 8 2 7 5 3 9 Achsen Axles Essieux 5

Radanschlüsse und Anziehdrehmomente Wheel attachments and tightening torque Fixation de roues et couple de serrage Bolzenzentrierung Einfachbereifung Type SF Zwillingsbereifung Type ZF M 8 x,5 (SW 24) M 22 x,5 (SW 32) Centering on Wheel Studs Single mount Type SF Twin mount Type ZF 270 Nm (255-285 Nm) 475 Nm (450-500 Nm) Centrage sur écrous DIN Pneus simples Type SF Pneus jumelés Type ZF Mittenzentrierung Einfachbereifung Type S/SM Type SA/SAM (Alu) Zwillingsbereifung Type Z/ZM Type ZA/ZAM (Alu) Spigot centering Single mount Type S/SM Type SA/SAM (Alu) M 8 x,5 (SW 24) M 22 x,5 (SW 32/SW 33) M 22 x,5 (SW 32/SW 33 Alu) Twin mount Type Z/ZM Type ZA/ZAM (Alu) 320 Nm (305-335 Nm) 600 Nm (570-630 Nm) 600 Nm (570-630 Nm) Centrage cental M Pneus simples Type S/SM Type SA/SAM (Alu) Pneus jumelés Type Z/ZM Type ZA/ZAM (Alu) M 8 x,5 (SW 24) M 22 x,5 (SW 32/SW 33) M 22 x,5 (SW 32/SW 33 Alu) M 24 x,5 (SW 36) 320 Nm (305-335 Nm) 600 Nm (570-630 Nm) 600 Nm (570-630 Nm) 750 Nm (700-800 Nm) 6 Achsen Axles Essieux

Radanschlüsse und Anziehdrehmomente Wheel attachments and tightening torque Fixation de roues et couple de serrage Nur Protec- und Kompaktlagerachsen Generation K Montage der Zentrierhülse für M22 x,5 Protec- axles with Com-pact Bearing generation K only Mounting of Centralising Collars for M22 x,5 Protec- et essieux avec roulement compact de la génération K Montage des douilles de centrage pour M22 x,5 Hülse collar douilles Bei Mittenzentrierung M 22 x,5 wird empfohlen, Zentrierhülsen gem. Abbildung zu verwenden With spigot mount M 22 x,5 we suggest to use centralising collars according to drawing. Pour un centrage correct M 22 x,5 placer les douilles de centrage suivant schéma. Einfachbereifung 2 Hülsen Nr. 09268-002 gegenüberliegend montiert Single wheel 2 centralising collars No. 09268-002 mounting on opposite wheel studs Pneus simples 2 douilles à No. 09268-002 monter en vis à vis Zwillingsbereifung 2 Hülsen Nr. 09268-00 gegenüberliegend montiert Twin wheel 2 centralising collars No. 09268-00 mounting on opposite wheel studs Pneus jumelés 2 douilles à No. 09268-00 monter en vis à vis G... K2... D... K2... Achtung, keine Zentrierhülse bei Generation K2! ð Technische Mitteilung: TM 0/2007 Caution, no centralising collars for generation K2! ð Technical notification: TM 0/2007 Attention, non de centrage á géneration K2 ð Note technique: TM 0/2007 Download: www.gigant-group.com/de/service/downloadcenter Achsen Axles Essieux 7

Äußere und innere Bremswellenlagerung Outer and inner brake camshaft Palier d arbre à came de frein extérieur er intérieur.2.2 Schmieren der Bremsnockenwelle Lubrication of the brake camshaft - Halbjährlich oder alle 00 000 km, - Every six months or every bei jedem Bremsbelagwechsel und 00,000 km, when replacing the vor Inbetriebnahme nach längerer brake linings and before use after Standzeit a prolonged idle period Schmiernippel mit Fett schmieren bis frisches Fett aus der Lagerstelle austritt. Pump grease into the lubricating nipple until fresh grease exits from the bearing..2 Graissage d arbre à came - Tous les 6 mois ou 00 000 km, a chaque changement de garnitures et avant une mise en marche aprés une longue période immobilisation. A I aide des graisseurs enduire de graisse jusqu à ce que la graisse fraîche sorte des paliers.2 /.2.2 Achsstummel Schmieren der Bremsnockenwelle - Vierteljährlich oder alle 50 000 km und bei jedem Bremsbelagwechsel und vor Inbetriebnahme nach längerer Standzeit.2 Axle studs Lubrication of the brake camshaft - Every three months or every 50,000 km and when replacing the brake linings and before use after a prolonged idle period.2 Tourillon Graissage d arbre à came - Tous les 3 mois ou 50 000 km ainsi que a chaque changement de garnitures et avant une mise en marche aprés une longue période immobilisation. Schmiernippel mit Fett schmieren bis Pump grease into the lubricating nipple frisches Fett aus der Lagerstelle austritt. until fresh grease exits from the bearing..3 Schrauben für Bremswellenlagerung - Halbjährlich oder alle 00 000 km.3 Brake shaft bearing screws - Every six months or every 00,000 km A I aide des graisseurs enduire de graisse jusqu à ce que la graisse fraîche sorte des paliers.3 Vis de palier d.arbre à came - Tous les 6 mois ou 00 000 km Anziehdrehmoment prüfen M0: 40-46 Nm M2: 75-80 Nm Check tightening torque M 0: M 2: 40-46 Nm 75-80 Nm Contrôler le couple de serrage M 0: 40-46 Nm M 2: 75-80 Nm 8 Achsen Axles Essieux

Manueller Gestängesteller Manual slack adjuster Leviers de frein manuels.4 Lüftspiel des Gestängestellers - Nach der ersten Belastungsfahrt bzw. nach den ersten 000 km Bei einem Leerweg (A) der Zylinderdruckstange von max. 35 mm muß die Radbremse nachgestellt werden..4 Air gap of the slack adjuster - After the first time driving under full load or after the first,000 km If the free travel (A) of the brake chamber rod is greater than 35 mm the brake must be readjusted..4 Contrôle du jeu du levier de frein - Premier parcours en charge, aprés les premiers 000 km Contrôler le jeu de la tige de vase (A), si celui-ci est supérieur à 35 mm Procéder à un nouveau réglage..5 Schmieren des Gestängestellers - Vierteljährlich oder alle 50 000 km.5 Lubricating the slack adjuster - Every three months or every 50,000 km.5 Graissage du levier de frein - Tous les 3 mois ou 50 000 km Einstellschraube Adjusting screw Vis de réglage Schmiernippel mit Fett schmieren bis frisches Fett aus der Lagerstelle austritt. Pump grease into the lubricating nipple until fresh grease exits from the bearing. A I aide des graisseurs enduire de graisse jusqu à ce que la graisse fraîche sorte des paliers. Achsen Axles Essieux 9

Einstellschraube Adjusting screw Vis de réglage Manueller Gestängesteller Manual slack adjuster Leviers de frein manuels.6 Klemmschraube für Gestängestellers - Halbjährlich oder alle 00 000 km Anziehdrehmoment prüfen M2: 75-80 Nm.7 Befestigung des Gestängestellers - Halbjährlich oder alle 00 000 km Anziehdrehmoment prüfen M0: 40-46 Nm M22: 60-70 Nm.6 Clamping screw for the slack adjuster - Every six months or every 00,000 km Check tightening torque M2: 75-80 Nm.7 Locking for the slack adjuster - Every six months or every 00,000 km Check tightening torque M0: 40-46 Nm M22: 60-70 Nm.6 Vis de blocage du réglage du levier de frein - Tous les 6 mois ou 00 000 km Contrôler le couple de serrage M2: 75-80 Nm.7 Vis de fixation du levier de frein - Tous les 6 mois ou 00 000 km Contrôler le couple de serrage M0: 40-46 Nm M22: 60-70 Nm 20 Achsen Axles Essieux

Automatischer Gestängesteller Automatic slack adjuster Leviers de frein automatiques.8 Festpunktschraube des Gestängestellers - Halbjährlich oder alle 00 000 km Anziehdrehmoment prüfen M8: 7 Nm.8 Fixing point bolt for the slack adjuster - Every six months or every 00,000 km Check tightening torque M 8: 7 Nm.8 Vis de point fixe du levier de frein - Tous les 6 mois ou 00 000 km Contrôler le couple de serrage M 8: 7 Nm.9 Schmieren des Gestängestellers - Spätestens nach Jahr oder bei jedem Bremsbelagwechsel und vor Inbetriebnahme nach längerer Standzeit..9 Lubricating the slack adjuster - After year at the latest or when replacing the brake linings and before use after a prolonged idle period..9 Graissage du levier de frein - Aprés an au plus tard ou à chaque changement de garnitures et avant une mise en marche aprés une longue pèriode immobilisation. Schmiernippel mit Fett schmieren bis frisches Fett aus der Lagerstelle austritt. Pump grease into the lubricating nipple until fresh grease exits from the bearing. A I aide des graisseurs enduire de graisse jusqu à ce que la graisse fraîche sorte des paliers..8 Achsen Axles Essieux 2

Achslager Axle bearing Roulements de l essieu.0 Lagerspiel einstellen - Halbjährlich oder alle 00 000 km das Lagerspiel prüfen Um das Lagerspiel zu prüfen, die Achse anheben bis die Reifen nicht mehr den Boden berühren. Bremse lösen und Hebel zwischen Reifen und Boden ansetzen. Lagerspiel überprüfen..0 Adjusting bearing play - Check the bearing play every six months or every 00,000 km In order to check the bearing play, lift the axle until the tyres no longer touch the ground. Release brake and place lever between tyre and ground. Check bearing play..0 Contrôle des roulements - Tous les 6 mois ou 00 000 km, vérifier le jeu des roulements. Pour vérifier le jeu des roulements, soulever l essieu jusqu à ce que les pneumatiques ne reposent plus sur le sol. Desserrer le frein, placer un levier entre pneumatique et sol pour vérifier le jeu. Bei merklichem Lagerspiel GIGANT Service Werkstatt aufsuchen. If there is a noticeable bearing play, go to a GIGANT service workshop. Lorsque le jeu est important, consulter votre service d entretien agréé GIGANT. Kompaktlager compact bearing axle essieu roulements compacts 5,5-2 t ð G / D...K... / 2. Keine Schmierung notwendig! Sichtkontrolle bei jedem Bremsbelagwechsel. Fettverlust: GIGANT Servicewerkstatt aufsuchen!. No lubrication necessary! Visual inspection every time the brake lining is changed. Loss of grease: Go to a GIGANT service workshop!. Pas de graissage. Faire uniquement un contrôle visuel à chaque changement de garnitures de frein : Perte de graisse, consulter votre service d entretien agréé GIGANT Graissage des roulements: - après an ou 00 000 km* - ou à chaque changement de garnitures Achse, axle, essieu 5,5-7 t ð G / D...4 / 7 ð SV2 Lagerfett wechseln: - nach Jahr oder 00 000 km* - bei jedem Bremsbelagwechsel Lubricating the bearing: - after year or every 00,000 km* - replacing the brake linings 22 Achsen Axles Essieux

Achslager Axle bearing Roulements de l essieu Achse, axle, essieu 9-2 t ð G / D...5 / 6 Achse, axle, essieu 2 t ð G / D...7 Lagerfett wechseln: - nach 3 Jahren oder 500 000 km* Lagerfett wechseln: - nach Jahr oder 00 000 km* - bei jedem Bremsbelagwechsel Lubricating the bearing: - after 3 years or every 500,000 km* Lubricating the bearing: - after year or every 00,000 km* - replacing the brake linings Graissage des roulements: - après 3 ans ou 500 000 km* Graissage des roulements: - après an ou 00 000 km* - ou à chaque changement de garnitures Achse, axle, essieu 3-20 t ð GVH4 ð SV Lagerfett wechseln: - nach Jahr * - bei jedem Bremsbelagwechsel Lubricating the bearing: - after year * - replacing the brake linings Graissage des roulements: - après an * - ou à chaque changement de garnitures Lagerfett bearing grease Graisse du roulement Lagerfett: GIGANT Best.-Nr.: 0429006 ( kg) / 04290063 (5 kg) bearing grease: GIGANT Ref.: 0429006 ( kg) / 04290063 (5 kg) Graisse a roulement: GIGANT Ref.: 0429006 ( kg) / 04290063 (5 kg) Rhenus-Fett Typ Rhenus Norplex LKR 25, ( kg und 5 kg) Grease Rhenus Typ Rhenus Norplex LKR 25, ( kg and 5 kg) Graisse Rhenus Type Rhenus Norplex LKR 2 NLGI Klasse 2, ( kg et 5 kg) * Bei erschwertem Einsatz ent sprechend häufiger (z. B. Baustelleneinsatz). * In case of more difficult operation change more frequently (i. e. operation in building trade). * Lors d une utilisation en surcharge selon la frequence (par. expl. travail sur chantier). Achsen Axles Essieux 23

Nabenkappe Hub cap Chapeau de moyeu.2 Eingeschraubte Nabenkappe Halbjährlich oder alle 00 000 km Anziehdrehmoment prüfen. Nabenkappe für.2 Screwed-in hub cap - Every six months or every 00,000 km check tightening torque Hub cap for axle :.2 Chapeau de moyeu vissé - Tous les 6 mois ou 00 000 km Contrôler le couple de serrage Bouchon tôle essieu : 5,5 t ð G / D...4 / 7 = 450-500 Nm 9-2 t ð G / D...5 / 6 = 800 Nm 4-6 t ð GVH4 = 700 Nm Kompaktlager G / D...K... / 2 = 750±50 Nm 5,5 t ð G / D...4 / 7 = 450-500 Nm 9-2 t ð G / D...5 / 6 = 800 Nm 4-6 t ð GVH4 = 700 Nm Compact bearing G / D...K... / 2 = 750±50 Nm 5,5 t ð G / D...4 / 7 = 450-500 Nm 9-2 t ð G / D...5 / 6 = 800 Nm 4-6 t ð GVH4 = 700 Nm Roulement Compact G / D...K... / 2 = 750±50 Nm.3 Nabenkappe mit Schrauben - Halbjährlich oder alle 00 000 km Anziehdrehmoment prüfen..3 Hub cap with bolts - Every six months or every 00,000 km check tightening torque.3 Chapeau de moyeu à vis - Tous les 6 mois ou 00000 km Mit Drehmomentschlüssel Schrauben über Kreuz anziehen, Drehmoment siehe Tabelle. Schraube M8 = 20-25 Nm Schraube M0 = 40-46 Nm Tighten hub cap bolts crosswise to the torque stated in the table using a torque wrench. Screw M8 = 20-25 Nm Screw M0 = 40-46 Nm Contrôler le couple de serrage. Serrage en diagonale avec la clé dynamométrique suivant le couple de serrage figurant sur le tableau ci-dessus Vis M8 = 20-25 Nm Vis M0 = 40-46 Nm 24 Achsen Axles Essieux

0 2 3 4 0 5 4 6 7 8 8 9 0 Trommelbremse Drum brake Frein à tambour.4 Bremsbeläge prüfen - Vierteljährlich oder alle 50 000 km Bei einer Restbelagdicke von min. < 5 mm muß der Bremsbelag erneuert werden..4 Check brake linings - Every three months or every 50,000 km The brake lining has to be renewed at a residual lining thickness < 5 mm.4 Vérifier Garnitures - Tous les 3 mois ou 50 000 km Lorsque l épaisseur résiduelle minimale de la garniture est de 5 mm la garniture de frein doit être remplacée..5 Bremstrommel prüfen - Vierteljährlich oder alle 50 000 km.5 Check brake drum - Every three months or every 50,000 km.5 Vérifier Frein a Tambour - Tous les 3 mois ou 50 000 km Kontrollieren Sie den Bremstrommelverschleiß mit einem Messschieber. Abmessungen der Bremstrommel siehe Tabellen. To control the wear of the drums using a slide caliper (see tables). Contrôler l usure des tambours a l aide d un pied à coulisse (voir tableaus). Achsen Axles Essieux 25

Trommelbremse Drum brake Frein à tambour Ursprungsmaß origin measure mesure inuitiale erstes Reparaturmaß first repair measure premier mesure de réparation ø Bremstrommel; ø brake drum; ø tambour de frein BestNr. Bremsbeläge, Satz ArtNo. brake lining, set épaisseur l usure d. freines Bremsbelagdicke thickness brake lining épaisseur l usure d. freines ø Bremstrommel; ø brake drum; ø tambour de frein BestNr. Bremsbeläge, Satz ArtNo. brake lining, set épaisseur l usure d. freines Bremsbelagdicke thickness brake lining épaisseur l usure d. freines max. Abnutzung; max. ø Bremstrommel; ø brake wear; max. usure drum; ø tambour de frein Bremsbeläge; brake Anzahl je Achse; Number lining; garniture de frein per axle; Nombre par essieu Stahlniet Steel rivet Rivet en acier 2 3 Anzahl je Achse; Number per axle; Nombre par essieu BestNr. Stahlniet ArtNo. steel rivet épaisseur rivet en acier Abmessungen der Bremse, Measure of brakes, Mesure de frein 300 x 00 300 x 200 360 x 200 420 x 80 420 x 200 300 300 360 420 420 093768 0937084 0937086 0937090 0902309 6,5 mm 6,5 mm 7,0 mm 6,8 mm 6,8 mm 302 302 362 422 422 093769 0937085 0937087 093709 0902409 7,5 mm 7,5 mm 8,0 mm 7,8 mm 7,8 mm 305 305 365 425 425 8 8 4 + 4 8 8 64 64 72 80 80 0295000 ø 8 x 5 26 Achsen Axles Essieux

Trommelbremse Drum brake Frein à tambour Abmessungen der Bremse, Measure of brakes, Mesure de frein 305 x 80 305 x 25 305 x 50 305 x 200 355 x 50 355 x 200 420 x 200 305 305 305 305 355 355 420 0902300 090230 0902302 0902303 0902304 0902305 0902309,5 mm 5,5 mm 4,4 mm 5,5 mm 4,4 mm 5,5 mm 4,4 mm 8,0 mm 7,2 mm 8,0 mm 7,2 mm 6,8 mm 307 307 307 307 357 357 422 0902400 090240 0902402 0902403 0902404 0902405 0902409 3,5 mm 6,5 mm 5,4 mm 6,5 mm 5,4 mm 6,5 mm 5,4 mm 9,0 mm 8,2 mm 9,0 mm 8,2 mm 7,8 mm 308 308 308 308 358 358 425 8 4 + 4 4 + 4 4 + 4 4 + 4 4 + 4 8 48 48 48 64 80 80 80 02807008 ø 6 x 4 0295000 ø 8 x 5 Achsen Axles Essieux 27

Trommelbremse Drum brake Frein à tambour.6.6 Bremsbackenlagerung - alle 2 Jahre oder alle 200 000 km bei jedem Bremsbelagwechsel.6 Brake shoe bearing - every 2 years or 200,000 km at every brake linings replacement..6 Vis de tôle pare-boue - Supports demâchoires de frein - un foies tous les deux ans ou tous les 200 000 km à chaque changement de mâchoire..6 Bauteile der Bremsbackenlagerung reinigen und auf Verschleiß prüfen, ggf. austauschen. Alle Lagerstellen mit Kupferpaste einstreichen. Clean components of the brake shoe storage and check for wear, replace if necessary. Cover all bearing points with copper paste. Composants de stockage sabot de frein, nettoyer et inspecter l usure, les remplacer si nécessaire. Enduire tous les logements de pâte de cuivre. Hinweis: Bei offener Bremsbackenlagerung auf richtigen Sitz des Festpunktringes achten! Reference: Look for in an open storage pads for correct placement of the fixed point ring! De référence: Cherchez dans un tapis de rangement pour le placement correct de l anneau de point fixe!.7 Schrauben für Abdeckblech - Halbjährlich oder alle 00 000 km.7 Self-tapping cover screws - Every six months or every 00,000 km.7 Vis de tôle pare-boue - Tous les 6 mois ou 00 000 km.7 Anziehdrehmoment prüfen M8: 20-25 Nm M0: 40-46 Nm M6x,5: 270-300 Nm check tightening torque M8: 20-25 Nm M0: 40-46 Nm M6x,5: 270-300 Nm Contrôler le couple de serrage M8: 20-25 Nm M0: 40-46 Nm M6x,5: 270-300 Nm 28 Achsen Axles Essieux

Scheibenbremse Disc brake Frein à disque.8 Bremsklötze Vierteljährlich oder alle 50 000 km Scheibenbremsbeläge prüfen. Bei einer Restbelagdicke von < 2 mm Bremsbeläge auswechseln..8 Brake pads - Every three months or every 50,000 km Check brake pads. replace if the pad thickness is less than 2 mm..8 Garnitures de frein - Tous les 3 mois ou 50 000 km Vérifier les garnitures de frein, si I épaisseur résiduelle est < 2 mm les garnitures de frein doivent être remplacées..9 Bremsscheibe Vierteljährlich oder alle 50 000 km.9 Brake disk - Every three months or every 50,000 km.9 Disque de frein - Tous les 3 mois ou 50 000 km Bremsscheibenstärke an der schwächsten Stelle mit einem Messschieber messen (evtl. Grat am Scheibenrand beachten). Measure thickness of brake disc at the least point with a slide caliper (pay attention to possible burr at the edge of the disc). Vérifier l épaisseur et la surface du disque à l endroit le moins épais avec pied à coulisse (Voir le cas échéant la bavure à l extrémité du disque)..9 Bremstyp Type of brake Type de frein ø Bremsscheibe ø brake disc ø disque à frein [mm] Dicke thickness épaisseur [mm] min. Dicke min. thickness min. épaisseur [mm] Belagdicke min. pad thickness min. Epaisseur plaquettes min. [mm] 33 34 335 34 28 2 37 45 377 45 37 2 43 45 430 45 37 2 Achsen Axles Essieux 29

Scheibenbremse Disc brake Frein à disque.20 Bremsscheibenfläche - Vierteljährlich oder alle 50 000 km Fläche der Bremsscheiben sorgfältig auf weitere Verwendbarkeit prüfen..20 Brake disc surface - Every three months or every 50,000 km Check surface of brake disc to determine whether it is possible to continue using it..20 Surface de frein a disque - Tous les 3 mois ou 50 000 km Verifier la surface du disque pour voir s il est possible de continuer à l utiliser. Netzwerkartige Rißbildung auf der Oberfläche der Scheibe. Network-type cracks. A craquelage réticulé. zulässig permissible admissible A Rissbildung im mittleren Bereich des Reibringes. Crack formation in the central part of the friction ring. Formation de fissures dans la partie centale du disque. zulässig permissible admissible B Unebenheiten der Scheibenoberfläche bis,5 mm. Radialrisse, die von der Außenkante ausgehen und durchgehende Risse. Cracks running towards the hub centre up to,5 mm (width and depth) The radial cracks extending from the outside edge of the disc and cracks running all the way through. Aspérités de la surfache du disque inférieures à,5 mm. Fissures radiales, partant du bord extérieur du disque et fissures continues. zulässig permissible admissible unlässig not permissible inadmissible C D _ 30 Achsen Axles Essieux

Scheibenbremse Disc brake Frein à disque.2 Torx-Schrauben für Nabenflansch - Jährlich oder alle 00 000 km Anziehdrehmoment prüfen. Mit Drehmomentschlüssel Schrauben über Kreuz anziehen, Schraube E24 = 400 Nm.2 Hub cap with bolts - Every six months or every 00,000 km check tightening torque Tighten hub cap bolts crosswise Screw E24 = 400 Nm.2 Chapeau de moyeu à vis - Tous les 6 mois ou 00 000 km Contrôler le couple de serrage. Serrage en diagonale avec la clé dynamométrique Vis E24 = 400 Nm.22 Wartung Bremssattel - Vierteljährlich bzw. jährlich, je nach Vorgabe des Bremssattelherstellers..22 Maintenance of brake body - quarterly and annually depending on the brake body manufacturer s specification..22 Entretien de l étrier de frein - une fois par trimestre ou une fois par an en fonction des directives du constructeur des étriers de frein. Identifikation des Bremssattels und Downloadhinweis sind im Kapitel 0 des Gigant Werkstatthandbuch zu finden oder: Identification of the brake body and et les renseignements au sujet des download information are contained téléchargements figurent au chapitre in Chapter 0 of the Gigant Workshop 0 du manuel d atelier Gigant ou : Manual or:.22 Wabco: http://inform.wabco-auto.com/ intl/de/index.html Haldex: http://findex.diatem.net/ dynamic_de/findex/documentations.php3 Knorr: http://www.knorr-bremsecvs.com/de/activeservices/ downloadservices/downloaddocumentation_/ downloaddocumentation_.jsp Achsen Axles Essieux 3

Lenkachse Steering axle Essieu directeur a aa aa.22 Abschmieren der Lenkzapfen - vierteljährlich oder alle 50 000 km Soweit mit Fett abfetten, bis frisches Fett an der Lagerstelle austritt..22 Lubricating the king pins - Every 3 months or every 50,000 km Pump grease into the lubricating nipple until fresh grease exits from the bearing..22 Graissage des pivots de direction - Tous les 3 mois ou 50 000 km A I aide des graisseurs enduire de graisse jusqu à ce que la graisse fraîche sorte des paliers. Bei erschwertem Einsatz entsprechend häufiger (z. B. Baustelleneinsatz) In case of more difficult operation change more frequently (i. e. operation in building trade). Lors d une utilisation en surcharge selon la frequence (par. expl. travail sur chantier). ACHTUNG Vor dem Abfetten die Achse entlasten! ATTENTION Depressurized before greasing the axle! ATTENTION Dépressurisé avant le graissage des essieux! ACHTUNG Vor Inbetriebnahme und nach langer Standzeit unbedingt die Lenkzapfen abschmieren! ATTENTION Safety instruction: Before use after a prolonged idle period lubricate the king pins! ATTENTION Graissage des pivots de direction avant une mise en marche aprés une longue période d immobilisation!.23 Befestigungsschrauben der Bremszylinderträger und der Lenkhebel.23 Fixing bolts for the brake chamber bracket and the steering control arm.23 Vis de fixation des supports de vase et des leviers de direction - Halbjährlich oder alle 00 000 km Anziehdrehmoment prüfen - Every six months or every 00,000 km check tightening torque. - Tous les 6 mois ou 00 000 km Contrôler le couple de serrage M20x,5: 400-430 Nm M20x,5: 400-430 Nm M20x,5: 400-430 Nm 32 Achsen Axles Essieux

Nachlauflenkachse Self steering axle Essieu suiveur.24 Abschmieren der Lenkzapfen - vierteljährlich oder alle 50 000 km Soweit mit Fett abfetten, bis frisches Fett an der Lagerstelle austritt..24 Lubricating the king pins - Every 3 months or every 50,000 km Pump grease into the lubricating nipple until fresh grease exits from the bearing..24 Graissage des pivots de direction - Tous les 3 mois ou 50000 km AI aide des graisseurs enduire de graisse jusqu à ce que la graisse fraîche sorte des paliers. Bei erschwertem Einsatz entsprechend häufiger (z. B. Baustelleneinsatz) In case of more difficult operation change more frequently (i. e. operation in building trade). Lors d une utilisation en surcharge selon la frequence (par. expl. travail sur chantier). ACHTUNG Vor dem Abfetten die Achse entlasten! ATTENTION Depressurized before greasing the axle! ATTENTION Dépressurisé avant le graissage des essieux! ACHTUNG Vor Inbetriebnahme und nach langer Standzeit unbedingt die Lenkzapfen abschmieren! ATTENTION Safety instruction: Before use after a prolonged idle period lubricate the king pins! ATTENTION Graissage des pivots de direction avant une mise en marche aprés une longue période d immobilisation! Achsen Axles Essieux 33

Nachlauflenkachse Self steering axle Essieu suiveur.24 J.25 Lenkzapfenspiel prüfen und einstellen - Halbjährlich oder alle 00 000 km das Lagerzapfenspiel prüfen.25 Check and adjust play of king pin - Every six months or every 00,000 km check the play of king pin.25 Contrôler et réglage le jeu du pivot de direction - Tous les 6 mois ou 00 000 km Contrôler le jeu du pivot de direction J2.25.26 Das Höhenspiel eventuell neu einstellen. Bei Verschleiß der Bronzebuchse diese auswechseln. Das Höhenspiel des Achsschenkels kann mit der Justierschraube.25 korrigiert werden. Das Höhenspiel mit der Fühlerlehre bei J gemessen sollte zwischen minimal 0.3 mm und maximal.5 mm eingestellt werden. Bei J 2 soll das Maß größer als 0 mm sein. Achskörper und Achsschenkel dürfen keinen Kontakt haben (Prüfen) Nach Korrektur des Höhenspiels, die Kontermutter anziehen Hinweis: Im Fahrbetrieb ist an J gemessen, ein Höhenspiel von maximal 3 mm zulässig. Adjust vertical clearance if required. If the bronze bushes are worn, replace them. The axle spindle s vertical clearance can be corrected with the adjusting screw.25. The vertical clearance with the feeler gauge measured at J should be set to between min. 0.3 mm and max..5 mm. The measurement at J2 should be more than 0 mm. The axle beam and the axle spindle may not be in contact (Check) Tighten the locknut once you have corrected the vertical clearance. Note: Measured at J in drive operation,a vertical clearance of max. 3 mm permitted. Régler le jeu, en cas d usure des bagues les remplacer. Le réglage du jeu J s effectue avec la vis de réglage.25. Le jeu J doit être compris entre 0,3 mm au minimum et,5 mm au maximum. En ce qui concerne J2, la mesure doit dépasser 0 mm. Le corps d essieu et la fusée ne doivent pas se toucher (À vérifier). Une fois le jeu vertical corrigé, serrer le contre-écrou. Remarque: En fontionnement, un jeu vertical J de 3 mm maximum est autorisé. 34 Achsen Axles Essieux

Nachlauflenkachse Self steering axle Essieu suiveur.26 Kontermutter Lenkzapfen - Halbjährlich oder alle 00 000 km Anziehdrehmoment prüfen..26 King pin adjusting locknut - Every six months or every 00,000 km check the tightening torque.26 Contre-écrou de réglage du pivot de direction - Tous les 6 mois ou 00 000 km Contrôler le couple de serrage M72x2: 800-000 Nm M72x2: 800-,000 Nm M72x2: 800-000 Nm.27 Zylinderträger - Halbjährlich oder alle 00 000 km.27 Brake chamber bracket - Every six months or every 00,000 km.27 Support de vase - Tous les 6 mois ou 00 000 km Anziehdrehmoment prüfen M0: 40-46 Nm check the tightening torque M0: 40-46 Nm Contrôler le couple de serrage M0: 40-46 Nm.28 Anschlagschraube des Lenkungsanschlags - Halbjährlich oder alle 00 000 km und vor Inbetriebnahme bzw. nach langer Standzeit Anziehdrehmoment prüfen.28 Steering end stop screw - Every six months or every 00,000 km (and before use after a prolonged idle period!) check tightening torque.28 Vis de butée de braquage - Tous les 6 mois ou 00 000 km (et avant une mise en marche aprés une longue période d immobilisation!) Contrôler le couple de serrage M20 x,5: 200 Nm M20 x,5: 200 Nm M20 x,5: 200 Nm Achsen Axles Essieux 35

Nachlauflenkachse Self steering axle Essieu suiveur.29 Lenkstangenmutter - Halbjährlich oder alle 00 000 km Anziehdrehmoment prüfen M42 x 2: 500-600 Nm.29 Track rod lock nut - Every six months or every 00,000 km check tightening torque M42 x 2: 500-600 Nm.29 Ecrou de bielle de direction - Tous les 6 mois ou 00 000 km Contrôler le couple de serrage M42 x 2: 500-600 Nm! ACHTUNG Links-/Rechtsgewinde ATTENTION Left-hand thread/ right-hand thread ATTENTION Pas gauche /droit.30 Lenkstangenschraube - Halbjährlich oder alle 00 000 km Anziehdrehmoment prüfen M2: 75-80 Nm.3 Lenkstangengelenk - Halbjährlich oder alle 00 000 km.30 Track rod lock nut - Every six months or every 00,000 km check tightening torque M2: 75-80 Nm.3 Track rod pivot bolt - Every six months or every 00,000 km.30 Vis de bielle de direction - Tous les 6 mois ou 00 000 km Contrôler le couple de serrage M2: 75-80 Nm.3 Articulation de bielle de direction - Tous les 6 mois ou 00 000 km Anziehdrehmoment prüfen M20 x,5: 00 Nm check tightening torque M20 x,5: 00 Nm Contrôler le couple de serrage M20 x,5: 00 Nm 36 Achsen Axles Essieux

Nachlauflenkachse Self steering axle Essieu suiveur.32 Silentblock - Nach Jahr oder alle 200 000 km Silentblockspiel prüfen, eventuell austauschen..32 Silentbloc - After one year or every 200,000 km Check play of silentbloc and replace it if necessary..32 Silentbloc Aprés an ou tous les 200 000 km Contrôler le jeu du silentbloc, le changer le cas échéant..33 Sperrzylinder - Halbjährlich oder alle 00 000 km.33 Locking cylinder - Every six months or every 00,000 km.33 Verrou de blocage - Tous les 6 mois ou 00 000 km Die Dichtigkeit des Sperrzylinderkolbens prüfen. Bei Undichtigkeit, Sperrzylinder austauschen. Check locking cylinder piston for leaks. Replace piston if leaking. Vérifier I étanchéité du piston du verrou: En cas de fuite, le remplacer..34.33.34 Befestigungsschrauben des Sperrzylinders - Halbjährlich oder alle 00 000 km.34 Locking cylinder fixing screw - Every six months or every 00,000 km.34 Vis de fixation du verrou - Tous les 6 mois ou 00 000 km Anziehdrehmoment prüfen M6: 7-9 Nm M6x,5 50-60 Nm check tightening torque M6: 7-9 Nm M6x,5 50-60 Nm Contrôler le couple de serrage M6: 7-9 Nm M6x,5 50-60 Nm Achsen Axles Essieux 37

Nachlauflenkachse Self steering axle Essieu suiveur.35 Befestigungsschrauben des Faltenbalges - Halbjährlich oder alle 00000 km Anziehdrehmoment prüfen M0: 40-46 Nm.35 Bellows fixing screw - Every six months or every 00,000 km Check tightening torque M0: 40-46 Nm.35 Vis de fixation du coussin - Tous les 6 mois ou 00 000 km Contrôler le couple de serrage M0: 40-46 Nm.36 Faltenbalg - Nach Jahr oder alle 200000 km.36 Bellows - After year or every 200,000 km.36 Coussin d amortisseur - Aprés an ou tous les 200 000 km Faltenbalg auf sichtbare Beschädigungen und Verschmutzungen überprüfen. Wenn nötig reinigen oder austauschen. Check the bellows for visible damage and contamination. If necessary, clean or replace. Vérifier que le coussin n a subit aucune détérioration apparente Le changer si nécessaire..37 Schmierung der Führung des Stabilisierungsbalgs - Alle 3 Monate oder alle 50000 km.37 Lubricating the stabilizing bellows guide - Every three months or every 50,000 km.37 Graissage du coulisseau du coussin central - Tous les 3 mois ou 50 000 km.39 Schmiernippel mit Fett schmieren, bis frisches Fett austritt. Lubricate grease nippel with grease until fresh grease emerges. Graisser jusqu à ce que la graisse neuve sorte. 38 Achsen Axles Essieux

Nachlauflenkachse Self steering axle Essieu suiveur.38 Verdrehsicherung für Stabilisierungsbalgs - Alle 6 Monate oder alle 00 000 km Position und festen Sitz prüfen Anziehdrehmoment prüfen M0: 30-35 Nm.39 Stabilisierungsbalg-Führung - Alle 6 Monate oder alle 00 000 km.38 Anti-twist protection for stabilizing bellows - Every six months or every 00,000 km Check position and tightening. Check tightening torque. M0: 30-35 Nm.39 Stabilizing bellows guide - Every six months or every 00,000 km.38 Tige d arrêt en rotation du coussin central - Tous les 6 mois ou 00 000 km Contrôler le couple de serrage M0: 30-35 Nm.39 Coulisseau du coussin central - Tous les 6 mois ou 00 000 km.39 Führung des Stabilisierungsbalgs prüfen, ggf. Führungsbuchse austauschen.40 Spurstangenkopf - Halbjährlich oder alle 00 000 km Check stabilizing bellows guide and replace it if necessary.40 Track rod end - Every six months or every 00,000 km Contrôler le coulisseau du coussin central, le changer le cas échéant..40 Tête de la barre - Tous les 6 mois ou 00 000 km.38.39.35.36 Anziehdrehmoment prüfen M24 x,5: 550-600 Nm Check tightening torque M24 x,5: 550-600 Nm Contrôler le couple de serrage M24 x,5: 550-600 Nm.4 Lenkzapfenspiel prüfen - Halbjährlich oder alle 00 000 km das Lenkzapfenspiel prüfen.4 Check steering pivot clearance - every 6 month or every 00,000 km.4 Contrôle du jeu du pivot de direction - Tous les 6 mois ou 00 000 km.4.40 Achsen Axles Essieux 39

Pendelachse Walking beam axle Essieu oscilantes.42.42 Parallelstellung AGS - Vierteljährlich oder alle 50 000 km, bei jedem Bremsbelagwechsel die Parallelstellung des AGS prüfen!.42 Parallel position AGS - quarterly or every 50,000 km, at every brake linings replacement check the parallel position of the AGS!.42 Contrôle du parallélisme AGS - vérifier le parallélisme de l AGS fois tous les trimestres ou tous les 50 000 km à chaque remplacement des garnitures de frein! Achtung, nicht parallel ð Technische Mitteilung: TM 02/20 Caution, not parallel ð Technical notification: TM 02/20 Attention, AGS non parallèle ð Note technique: TM 02/20 Download: www.gigant-group.com/de/service/downloadcenter.43.43 Schmieren der Bremsnockenwelle Lubrication of the brake camshaft - Vierteljährlich oder alle 50 000 km, - Quarterly or every 50,000 km, bei jedem Bremsbelagwechsel und when replacing the brake linings vor Inbetriebnahme nach längerer and before use after a prolonged Standzeit idle period.43 Graissage d arbre à came - fois tous les trimestres ou tous les 50000 km, a chaque changement de garnitures et avant une mise en marche aprés une longue période immobilisation..43 Schmiernippel mit Fett schmieren bis frisches Fett aus der Lagerstelle austritt. Pump grease into the lubricating nipple until fresh grease exits from the bearing. A I aide des graisseurs enduire de graisse jusqu à ce que la graisse fraîche sorte des paliers 40 Achsen Axles Essieux

Baureihe Model Modèle FB70 / FB80 M20x,5: 580-630 Nm 3 M22x,5: 650-700 Nm 3 2.9 / 56 M2: 75-80 Nm 2.5 / 54 2.6 / 54 M30x3,5: 300 Nm±00 2. / 5 M24x3: 400 Nm 2.3 / 52 2 2.2 / 52 2.8 / 55 M6: 70-90 Nm 2.4 / 53 M30x3,5: 775 Nm±25 2. / 5 2.2 / 52 2.8 / 55 M6: 270-290 Nm 2.7 / 55 M6: 70-90 Nm 2.4 / 53 3 für Kombimutter 3 for combinuts 3 Ecrous combiné Luftfederung Air Suspension Suspension 4

Baureihe Model Modèle LR 2 M20x,5: 580-630 Nm M22x,5: 650-700 Nm 3 M24: 850-950 Nm M27x,5: 2.9 / 56 550-600 Nm 2. / 5 2.2 / 52 2.8 / 55 M2: 75-80 Nm 2.5 / 54 2.6 / 54 M22x,5: max. 350 Nm 2.4 / 53 M22x,5: max. 350 Nm M24x3 400 Nm 2.3 / 52 M6: 270-290 Nm 2.7 / 55 für Mutter mit Scheibe 3 für Kombimutter for nuts with washer 3 for combinuts pour écrou avec rondelle 3 Ecrous combiné 42 Luftfederung Air Suspension Suspension

Baureihe Model Modèle LR Luftfederanlagen Air Suspension Systems Circuit pneumatique Bahnverladung / Fährverkehr rail loading / ferry traffic chargeable sur train / circulation de bacs 2.22 / 63 2.23 / 64 Fangseilbefestigung catch straps fastening fixation du câble de retenue 2.24 / 64 2.25 / 64 2 Luftfederung Air Suspension Suspension 43

Baureihe Model Modèle TO 2 M27x,5: 550-600 Nm 2. / 5 2.2 / 52 2.8 / 55 M8: 20-25 Nm 2.5 / 54 2.6 / 54 M8: 20-25 Nm 2.4 / 53 M22x,5: max. 350 Nm 2.3 / 52 M6: 70-90 Nm 2.4 / 53 44 Luftfederung Air Suspension Suspension

Baureihe Model Modèle LG M27x,5: 550-600 Nm 2. / 5 2.6 / 54 M2: 75-80 Nm 2.3 / 52 2 2.8 / 55 M8: 20-25 Nm 2.7 / 55 Luftfederung Air Suspension Suspension 45

Baureihe Model Modèle ACHSLIFT AXLE LIFT RELEVAGE FB70 2.7 / 6 2 M2x,75: 50-60 Nm 2.6 / 60 M2x,75: 50-60 Nm 2.8 / 6 2.9 / 62 M6: 95 Nm±5 2.20 / 62 2.2 / 63 46 Luftfederung Air Suspension Suspension

Baureihe Model Modèle ACHSLIFT AXLE LIFT RELEVAGE EAL M2: 75-80 Nm 2.5 / 54 2.6 / 54 2.3 / 59 M8: 25 Nm 2.2 / 58 M20: max. 300 Nm 2.0 / 57 M27x,5: 550-600 Nm 2. / 5 2 Luftfederung Air Suspension Suspension 47

Baureihe Model Modèle ACHSLIFT AXLE LIFT RELEVAGE EAL-T 2 M2: 75-80 Nm 2.5 / 5 2.6 / 54 M20: max. 300 Nm 2.0 / 57 2.3 / 59 M8: 25 Nm 2.2 / 58 M27x,5: 550-600 Nm 2. / 5 M6: 70-90 Nm 2. / 58 48 Luftfederung Air Suspension Suspension

Baureihe Model Modèle ACHSLIFT AXLE LIFT RELEVAGE MAL M2: 75-80 Nm 2.5 / 54 2.6 / 54 2.3 / 59 M8: 25 Nm 2.2 / 58 M20: max. 300 Nm 2.0 / 57 M27x,5: 550-600 Nm 2. / 57 2 Luftfederung Air Suspension Suspension 49

Baureihe Model Modèle ACHSLIFT AXLE LIFT RELEVAGE TWINLIFT 2 M0: 40-46 Nm 2.4 / 59 M8: 20-25 Nm 2.0 / 57 M8: 25 Nm 2.5 / 60 2.6 / 54 50 Luftfederung Air Suspension Suspension

2. Sicherungsmutter für Lenkerbolzen - nach den ersten 000 km bzw. nach der ersten Belastungsfahrt 2. Lock nut for spring bolt - after the first 000 km or first heavy duty drive 2. Ecrou de blocage pour boulon de lame de suspension - au bout des premiers 000 km après le premier voyage en charge - vierteljährlich oder alle 50 000 km Schraubenverbindung auf vorgeschriebenes Anziehdrehmoment prüfen. Baureihe LR / TO / LG M27x,5 550-600 Nm Baureihe FB70 / FB 80 M30x3,5 300 Nm±00* Baureihe FB 80 geschweißte Buchse M30x3,5 775 Nm±25 - quarteriy or every 50,000 km Nuts have to be checked for tightness as instructed. Model LR / TO / LG M27x,5: 550-600 Nm Model FB70 / FB 80 M30x3,5 300 Nm±00* Model FB 80 welded small conical bush M30x3,5 775 Nm±25 - tous les 3 mois ou tous les 50 000 km Vérifier que le couple de serrage de I assemblage par vis est conforme aux prescriptions. Modèle LR / TO / LG M27x,5: 550-600 Nm Modèle FB70 / FB80 M30x3,5 300 Nm±00* Modèle FB80 soudé petite douille conique M30x3,5 775 Nm±25 2 Lenkerbolzen, Exzenterbuchsen, kon. Buchsen Wenn die Schraubenverbindung gelockert war, Lenkerbolzen, Buchsen und Luftfederbock auf Beschädigung prüfen und ggf. austauschen. Spring bolt, eccentric bushes, conical bushes If the spring bolt is loose, check spring bolt,bushes and air suspension bracket, if damaged change. Boulons de direction, douilles d excentrique, douilles coniques Si le boulonnage a été desserre, vérifier si les boulons de direction et les douilles n ont pas été abimes et en faire éventuellement I échange. * 300 Nm 400 Nm + 90 * 300 Nm 400 Nm + 90 * 300 Nm 400 Nm + 90 Luftfederung Air Suspension Suspension 5