Mehrsprachigkeit in Österreich und Europa- Anspruch und Wirklichkeit

Ähnliche Dokumente
comprendre l autre comprendre l autre comprendre l autre comprendre l autre verstehen people e languages connect people e l autre les

Die Kinderbücherei der Weltsprachen Eine erster Rückblick

Sprachen in Österreich

Sprachliche Bildung an Österreichs Schulen: Herausforderungen und Maßnahmen

FREMDSPRACHENLERNEN IN ÖSTERREICHS BUNDESLÄNDERN

Mehrsprachigkeit in Europa Vorschläge für eine bessere Praxis

Begriffe von Mehrsprachigkeit Sprachliche Bildung der PädagogInnen vom Kindergarten bis zur Erwachsenenbildung. Dr. Judith Purkarthofer, MultiLing 1

Haben Personen mit Migrationshintergrund interkulturelle Kompetenz?

Treffpunkt Schule ein Leitfaden für Eltern in mehreren Sprachen DVD Präsentation mit anschließender Diskussion Audienzsaal des bm:ukk, 28.

Zum Verhältnis von Fach und Fachdidaktik in den Fremdsprachen. Christiane Dalton-Puffer Universität Wien

Fachunterricht. für eine chancengerechte Wissensvermittlung in Deutsch als Unterrichtssprache. Wo Qualität zur Sprache kommt.

Karl-Richard Bausch (Ruhr-Universität Bochum / Université de Montréal) Entwicklung einer Didaktik und Methodik der Mehrsprachigkeit - ein Thesenpapier

Hans- Jürgen Krumm (Wien) Mehrsprachigkeit als Chance

Mehrsprachigkeit Normalität, Ressource, Herausforderung Blicke aus der Perspektive (auch) der Basisbildung. thomas fritz lernraum.

Wörterbücher für verschiedene Sprachen

Perspektivenwechsel auf das Fach Deutsch: zur Rolle der Unterrichtssprache im Kontext von Mehrsprachigkeit.

Das europäische Mehrsprachigkeitskonzept: Bildungspolitische Konzeptionen und Überlegungen zu dessen praktischer Umsetzung

Der muttersprachliche Unterricht in Österreich Statistische Auswertung für das Schuljahr 2015/16. verfasst von Mag. Ines Garnitschnig (Büro trafo.

Mehrsprachige Gesellschaft zweisprachige Schulen? Anmerkungen zum Sprachenunterricht an Österreichs Schulen

New World. Englisch lernen mit New World. Informationen für die Eltern. English as a second foreign language Pupil s Book Units 1

Grundlagen einer neuen Kultur der sprachlichen Bildung: Mehrsprachigkeit als Ressource Ingrid Gogolin (Universität Hamburg) zum

Der muttersprachliche Unterricht in Österreich Statistische Auswertung für das Schuljahr 2014/15. verfasst von Mag. Ines Garnitschnig (Büro trafo.

Sprachenvielfalt eine übersehene Ressource? Mag. a Doris Landauer Wien, am 5. Oktober 2012

GER_C2.0606S. Bilinguale Erziehung. Education and children Speaking & Discussion Level C2 GER_C2.0606S.

Minderheitensprachen und Schule in Österreich

Mehrsprachigkeit. Problem? Recht? Potential? Chance?

VIERTER TEIL STUNDENTAFEL. Gesamtwochenstundenanzahl und Stundenausmaß der einzelnen Unterrichtsgegenstände

Fremdsprachenunterricht in Österreich

Sind Lehrkräfte für den Unterricht mit migrationsbedingt mehrsprachigen Schüler_innen (gut) vorbereitet? Wie werden die bisherigen Bemühungen von

Informationsanlass für Eltern zur neuen Fremdsprachendidaktik Passepartout

Inwiefern kann Kinderliteratur den Spracherwerb bei mehrsprachigen Kindern fördern?

Deutsch eine Fremdsprache für viele! Bezug zu Bildungsstandards

Club Bilingual: Sprachsensibler Sach-Fach- Sach-Fach-Unterricht Sprachen im Sprachunterricht

Weiterbildung Volksschule. Vortragswerkstatt. Sprache als Chance. Herbstsemester weiterbilden.

GRIFFBEREIT + RUCKSACK. Zwei Beispiele für kultursensible FRÜHE HILFEN

Wie spricht Zürich? Statistik um November 2016

Merkmale guter Schulen in mulitilingualen Umgebungen & Durchgängige Sprachbildung : Qualitätsmerkmale für den Unterricht*

Der muttersprachliche Unterricht: Schulrechtliche und schulorganisatorische Rahmenbedingungen

Begleitmaterial Poster 6

Die Grenzen meiner Sprache sind die Grenzen meiner Welt. (Ludwig Wittgenstein, ) Detlefsengymnasium Glückstadt März 2015

Der muttersprachliche Unterricht in Österreich Statistische Auswertung für das Schuljahr 2010/11

2711/AB XXII. GP. Dieser Text wurde elektronisch übermittelt. Abweichungen vom Original sind möglich. Wien, 3. Mai 2005

Mehrsprachig in die Zukunft. telc Sprachenzertifikate direkt an Ihrer Schule

Schule und Migration in Österreich. Wie ein veraltetes Schulsystem veränderten gesellschaftlichen Veränderungen hinterherhinkt

Muttersprachliche Lehrerinnen und Lehrer in Österreich. Statistische Auswertung für das Schuljahr 2000/2001 Kurzbericht

Was sind die LWUTLs? network.eu

Materialien und Strategien für den sprachsensiblen Fachunterricht

Mehrsprachigkeit und interkulturelle Bildung. Ingrid Gogolin

Migration und Integration im Freistaat Sachsen Schulische Integration

HESSISCHER LANDTAG. Kleine Anfrage. des Abg. Quanz (SPD) vom betreffend Entwicklungen im Fremdsprachenunterricht und Antwort

Informationsabend für den 5. Jahrgang am Wahlpflichtkurse & zweite Fremdsprache

Russischunterricht im deutschen Bildungssystem: Traditionen, gesellschaftliche Anforderungen, bildungspolitische Perspektiven.

Fach Lebende Fremdsprachen, Deu Klasse/ Alter 10 bis 12-jährige Key Concept Vielfalt und Interkulturalität SchülerInnenanzahl 1 Klasse (ca.

Europäisches Sprachenportfolio

Landesbüchereitagung Salzburg 2016

10,5. Europäische Schulen. Vielfalt der Kulturen, Traditionen und Sprachen

Zweisprachigkeit in der Kita Chance und Herausforderung. Agnieszka Meise

Sprachpraxis Französisch IV

Im Kollektiv ist Sprache Macht

Sprachenwahl Latein / Französisch ab Klasse 6 (Schuljahr 2009/2010) Do

Wohin geht die Reise? Mehrsprachigkeit in der Pädagoginnen- und Pädagogenbildung Status quo und aktuelle Entwicklungen in Österreich

Romanische Sprachen interlingual lernen DESCUBRAMOS EL ESPAÑOL

Statistischer Bericht

Schule-Ort der Sprachvermittlung. Andrea Lady

FreiSprachen. Eine Erhebung zur Sprachenvielfalt an Freiburger Grundschulen im April 2010

Berufsbereich: Höherbildendes Schulwesen

1 Rahmenbedingungen: Minderheiten-Schulgesetz für Kärnten (BGBl 1959/101 in der Fassung BGBl

Präsentation von Susanne Flükiger, Stabsstelle Pädagogik, Kanton Solothurn. PP Medienanlass

Muttersprache(n), Zweitsprache und Fremdsprachen. Schule auf dem Weg zu einem Gesamtkonzept sprachlicher Bildung

Türkisch an der Katharina-Henoth-Gesamtschule. zusammengestellt von der Fachkonferenz Türkisch

Potsdam ; Dr. Ursula Behr (ThILLM) Sprachenübergreifendes Lehren und Lernen und die Weiterentwicklung des Sprachenunterrichts

»Wieviele Sprachen sprichst du, Frau Lehrer?Ich sprech ja nur ganz wenige Sprachen.«

Mehrsprachigkeit und sprachliche Bildung

Mehrsprachigkeit: Schlüssel zur Integration? thomas fritz lernraum.wien institut für mehrsprachigkeit, integration und bildung

Sprachpraxis Französisch IV

Mehrsprachigkeit als Chance

Interkulturelle Sprachdidaktik. Certificate of Advanced Studies. Lernen. Lehren. γλωσσα. Cultura. Langue. In Kooperation mit. Zürcher Fachhochschule

Türkischunterricht an der Katharina-Henoth- Gesamtschule Köln

/immer-mehr-kinderwachsen-mehrsprachig-auf.html

SCHULPROFIL. Regenbogenvolksschule VS Darwingasse Wien. UNESCO Schule

School of Education Lehrer / Lehrerin werden in Salzburg

Interkulturalität und Mehrsprachigkeit eine Chance!

Teilnehmerbericht - Antragsrunde Leitaktion 1 Mobilitätsprojekte - Lernende im Bereich Berufsbildung

MEHRSPRACHIGKEIT. DIE SUMME MEINER SPRACHEN?

Informationen zur Sprachenwahl

0. Notierungen Mehrsprachige Aneignung, Determination und Genus...13

Kompetenzen beschreiben: Kompetenzmodelle. Fremdsprachen

BAYERISCHES STAATSMINISTERIUM FÜR BILDUNG UND KULTUS, WISSENSCHAFT UND KUNST

Sprachen und Sprachtechnologien in Österreich. Vesna Lušicky (Universität Wien)

«Französisch in den Beinen... um in die Ferne zu gehen» Sprachenporträts: ein Zugang zu Sprachbiographien

Drei Säulen unseres pädagogischen Leitbildes wertschätzendes menschliches Miteinander und individuelle Beratung für einen gymnasialen

1 / 16. Ich und die modernen Fremdsprachen. Fragebogen für Schülerinnen und Schüler der 9. Klasse. Februar-März 2007

Elterninformation zum Wahlpflicht-Unterricht in Klasse 6

Bibliografische Informationen digitalisiert durch

Herzlich willkommen. zur Fortbildung Mehrsprachigkeit und sprachliche Identität von Schülerinnen und Schülern in Mecklenburg-Vorpommern bewusst machen

Vorbereitende Sprachkurse an der Geisteswissenschaftlichen Fakultät der Karl-Franzens-Universität Graz

Migration und Bildung

1 Fragebogen. 1.1 Allgemeine Fragen -

Mehrsprachigkeit türkischer Schüler in Frankreich und Deutschland

Transkript:

Mehrsprachigkeit in Österreich und Europa- Anspruch und Wirklichkeit Dr. Alexandra Wojnesitz, Österreichisches Sprachen-Kompetenz-Zentrum (Graz) und Universität Wien

Wer ist mehrsprachig? Aussagen eines Schülers und einer Direktorin ( ) und die, die Türkisch oder Serbisch oder Arabisch können, is ja viel, is ja besser dann, dass sie zwei Sprachen haben oder drei mit Englisch, besser als nur eine. (S/aL1) Na, (mehrsprachig ist,) der fließend die Sprache wirklich kann, der fließend Zeitung lesen kann beispielsweise. (Dir) Paradigmenwechsel: Weg von perfekt sein zu pragmatischem Ansatz der regelmäßige Gebrauch zählt! (aus Wojnesitz 2010) 2

Wer will mehrsprachig sein? Ich wär auch ur-gern eigentlich so ein Serbe oder so, dann kann man auch Serbisch oder so (S/D L1) Ich würd s nicht wollen Na ja, weil ich ma irgendwie schon denk, sie sind in Österreich, sie leben da, und sie sollen das hier kennenlernen ( ) ich seh s jetzt nicht als meine Aufgabe (Türkisch zu lernen) (L) (aus: Wojnesitz 2010) 3

Über wen sprechen wir? 1) Mehrsprachige Menschen auf Grund von Migration 4

Schüler/innen mit anderer L1 als D: Österreich 5

Schüler/innen mit anderer L1 als D: OÖ 6

Schüler/innen mit anderer L1 als D: Wien 7

2) Mehrsprachigkeit durch Fremdsprachenlernen ANSPRUCH EU: Jede/r Europäer/in soll 3 Gemeinschaftssprachen sprechen: die Muttersprache, eine Nachbarsprache, eine internationale Sprache (Europäische Kommission 1995: Lehren und Lernen Auf dem Weg zur kognitiven Gesellschaft. Weißbuch zur allgemeinen und beruflichen Bildung, S. 72) 8

Reality Check: Erwachsene 24-64 J. Statistik Austria: Erwachsenenbildungserhebung 2007. 9

Häufigste erste Fremdsprachen/Erwachsene (Statistik Austria 2007, S. 50) 10

Fremdsprachenlernen in der Schule Wirklichkeit in Österreich: Das österreichische Schulwesen ist ausgelegt auf fremdsprachliche Zweisprachigkeit, und nicht auf Mehrsprachigkeit: 2004/05 lernten in der Sekundarstufe I 89,81% nur eine Fremdsprache, auf der Sekundarstufe II waren es immer noch 59,6% und diese eine Fremdsprache ist praktisch immer Englisch (ÖSZ 2007: Der schulische Fremdsprachenunterricht in Österreich. Erste Ergebnisse einer Studie zum Schuljahr 2004/2005. Graz.). 11

Fremdsprachen als UÜ an Volksschulen Volksschulen mit Fremdsprachenunterricht in 2011/12 2012/13 (vorl. Daten) BKS (Bosnisch/Kroatisch/Serbisch) 30 25 Französisch 14 13 Italienisch 10 8 Slowakisch 1 2 Slowenisch 51 33 Spanisch 4 4 Tschechisch 3 3 Türkisch - 1 Ungarisch 10 10 andere lebende Fremdsprache 2 4 12

Paradigmenwechsel (nach Hans H. Reich) Nach 1500: Latein als Medium der Bildung Um 1700: Erstarken der Nationalstaaten Volkssprachen AKTUELL: Perspektive erweitert sich durch Migration und Mobilität Zeitalter der Mehrsprachigkeit Eine noch unbekannte Zukunft in sprachlicher Pluralität (Gogolin 1994, 21) 13

Vom monolingualen zum multilingualen Habitus Der monolinguale Habitus ist an den untersuchten AHS noch spürbar bis stark vorhanden. Schulen machen Projekte zur Mehrsprachigkeit, wagen aber den Schritt in die Öffentlichkeit nicht. Ein offener, positiver Umgang mit Mehrsprachigkeit hat positive Auswirkungen auf das Schulklima und die Befindlichkeit mehrsprachiger Schüler/innen. 14

Vorteile der Mehrsprachigkeit Auseinanderklaffen von Elite- und Alltagsmehrsprachigkeit ABER: JEDE Mehrsprachigkeit hat Vorteile: Mehr Kommunikationsmöglichkeiten Kognitive Vorteile, insbesondere für das Sprachenlernen (Ambiguitäts-)Toleranz Nutzen im Alltag, Arbeitswelt Alzheimer-Prophylaxe (Bialystok 2009) 15

Strategien zur Stärkung der Mehrsprachigkeit im Klassenzimmer Mehrsprachigkeit positiv besetzen Schüler/innen als Expert/inn/en Vorteile der Mehrsprachigkeit im Unterricht herausstreichen (kognitive, wirtschaftliche/berufsspezifische, persönliche) Muttersprachlicher Unterricht auch in den höheren Klassen! Erwerb der Bildungssprache (Zugang zu Literatur, komplexeren Texten) Mehrsprachigkeit nutzen (beim Sprachvergleich, Dolmetschen, Reisen) 16

Methoden/ Unterrichts- und Projektideen Zur Bewusstmachung und positiven Besetzung der (migrationsbedingten) Mehrsprachigkeit in der Klasse und der Schule Sprachenporträts ÖSZ-Kiesel-Materialien(www.oesz.at) www.schule-mehrsprachig.at (Sprachensteckbriefe) okay zusammen leben Vorarlberg: http://www.okayline.at/deutsch/okay.zusammenleben/programme---projektedokumentationen/ 17

Morgen ist Europäischer Tag der Sprachen! Wir feiern die Vielfalt Europas Feiern Sie mit! 18

Unsere Mehrsprachigkeit ist der sprachliche Spielraum unserer geistigen Freiheit. - Mario Wandruszka - Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit! alexandra.wojnesitz@univie.ac.at; wojnesitz@oesz.at

Wojnesitz, Alexandra (2010), Drei Sprachen sind mehr als zwei Mehrsprachigkeit an Wiener Gymnasien im Kontext von Migration. Münster: Waxmann. Verweise und Links BMBF (2014), SchülerInnen mit anderen Erstsprachen als Deutsch. Statistische Übersicht Schuljahre 2006/07 bis 2012/13. Informationsblätter des Referats für Migration und Schule, Nr. 2/ 2013-14. Bialystok, Ellen (2009), Reshaping the mind: The Benefits of Bilingualism. In: Canadian Journal of Experimental Psychology 65,4, 229-234. Europäische Kommission (1995), Lehren und Lernen Auf dem Weg zur kognitiven Gesellschaft. Weißbuch zur allgemeinen und beruflichen Bildung. Online: http://ec.europa.eu/whitepapers/index_de.htm#1995 Gogolin, Ingrid (1994), Der monolinguale Habitus der multilingualen Schule. Münster: Waxmann. OESZ, 2007: Der schulische Fremdsprachenunterricht in Österreich. Erste Ergebnisse einer Studie zum Schuljahr 2004/2005. Graz. Statistik Austria (Hrsg.) (2007), Erwachsenenbildung. Ergebnisse des Adult Education Survey (AES). Wien: Statistik Austria.