PRÄSENTATION OBERRHEINISCHER MUSEUMS-PASS PRESENTATION PASS MUSEES DU RHIN SUPERIEUR. + Caroline Linker, , Euro-Institut Kehl

Ähnliche Dokumente
Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing

Europäischer Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) Fonds Européen de Développement Régional (FEDER)

Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, , Konstanz)

Workshop neuer Leitfaden Velostationen

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein

Hauswirtschaft Schweiz / Economie familiale Suisse

Un projet phare, basé sur la norme ISO 50001, pour Buchs, Cité de l énergie GOLD Hagen Pöhnert, Directeur des SI de Buchs SG

Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts für den Tourismus in der Großregion

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule

USR III auf dem Prüfstand La RIE III à la croisée des chemins

PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES

APERO DOC FRANCO-ALLEMAND Forbach, Bérénice Kimpe Chargée de mission ABG-UFA / Referentin ABG-DFH

Procap Marketing. Drucksachen von Procap Schweiz Imprimés de Procap Suisse

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.

LE MARKETING DES PRODUITS INSTITUTIONNELS PRODUKTMARKETING VON INSTITUTIONEN

CHRONOLOGIE DU PROJET - PROJEKTCHRONOLOGIE

Libres. Annonces publicitaires 2o14. Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux. Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate

Schweizerischen Evangelischen Kirchenbundes (SEK) Fédération des Églises protestantes de Suisse (FEPS)

TANDEM. Deutsch-französische Klimapartnerschaften für die lokale Energiewende Coopération franco-allemande pour la transition énergétique locale

SOUTIEN AUX ENTREPRISES DE LA RÉGION UNTERSTÜTZUNG DER REGIONALEN UNTERNEHMEN

Dossier de sponsoring

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master

Les possibilités de financement des projets de coopération transfrontalière INTERREG V Rhin Supérieur

Tables pour la fixation des allocations journalières APG

Schulinternerner Lehrplan Q1/Q2 Französisch

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird.

Totalrevision des Forschungs- und Innovationsförderungsgesetzes FIFG

Tag der Berufsgruppe Architektur Architektur, Arts & Education. Journée du Groupe professionnel Architecture Architecture, Arts & Education

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design.

Dr. Olivier Kern und Marc-André Röthlisberger Eidg. dipl. Pensionsversicherungsexperten. Pittet Associates AG Bern

Weiterbildung Datenschutzrecht. Formation continue en droit de la protection des données. Programm / Programme

BIENVENUE A LA PRESENTATION DE NOTRE CONCEPT DE COVOITURAGE. Ich heiße Sie zur Vorführung unseres Fahrgemeinschaftkonzepts herzlich willkommen

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett

Consigne - Aufgabestellung Production écrite - Schreiben

La politique de la petite enfance - Kleinkinderbetreuung

Commercialisation et Services en Restauration

LE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ , CH-3000

Fernwärme / Chauffage urbain Battenberg. 26. Januar 2016 / 26 janvier 2016

Die Deutsch-französischschweizerische. Oberrheinkonferenz

Conférence de presse 21 avril 2015 Medienkonferenz 21.April 2015

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie.

Emittentenwechsel LRP Landesbank Rheinland-Pfalz, Mainz, Bundesrepublik Deutschland (die Emittentin )

VEREIN SOLAR-ENERGIE FÜR AFRIKA e.v.

ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS BESITZER MIT RENNFARBEN

Programm Interreg VA Oberrhein

Interregionale Arbeitsmarktbeobachtungsstelle (IBA) Observatoire Interrégional du marché de l emploi (OIE)

Die nationalen Präventionsprogramme

Road Safety How is your country doing? STRASSENVERKEHRSSICHERHEIT: Wie sieht es in Ihrem Land aus?

Annexe étranger pour la demande d allocations familiales allemandes du.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer

Loi sur l assurance-chômagechômage (LACI)

PROFESSIONNALISATION ALLEMAND ALTERNANCE POUR LES DEMANDEURS D EMPLOI DEUTSCHKURSE MIT PRAKTIKUM FÜR ARBEITSLOSE

Moderne, raffiné, pratique - ELCO, pour davantage d impression dans la correspondance commerciale.

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ!

Lieder. ABC Rap CD 2 piste 45 durée : 1 39

PROGRAMME / PROGRAMM

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start

Deutsche Bahn France Voyages&Tourisme S.a.r.l. Fax: rue Laffitte F Paris

15. SWKI-Forum Gebäudetechnik

Interprétariat Interculturel Interkultureller Dolmetscherdienst. Communiquer sans barrières Barrierefrei kommunizieren

Frage Antwort Lotto. introduction progressive

Erlebnisplaner für alle ab 60 Jahre. Offres spéciales pour tous à partir de 60 ans!

Elternbildung CH. Mitgliederversammlung Herzlich willkommen

Arbeitstagung vom 10. Mai 2012 Kino Uferbau in Solothurn

L'Agriculture Bio en Allemagne. Michael KUEGLER - Chambres d'agriculture de l'allemagne Bureau Bruxelles

Newsletter 06/2015. Cher partenaire, Voici les dernières nouvelles [SIGRS - GISOR]...

Liebherr-France SAS INVITATION EINLADUNG. Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation

i p Überlegung Tradition Paradox der religiösen Sprache Erschwerte Diskussion

Innovative Lösungen bei Druck und Medien. Solutions innovatives pour l impression et les médias

Hostpoint: Domain.swiss jetzt für fast alle zu haben. Début de l'enregistrement des noms de domaine.swiss

Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch (Corporate Design) vom März 2011

KMK Zertifikat Niveau I

Standalone D/E/F/I (Version Upgrade not included) Upgrade from Titanium 2004, 2005 or Platinum 7 to Titanium 2006

Einführung / Introduction

Aus- und Weiterbildung in «Wissenschaftliche Integrität» 2. nationaler Vernetzungsanlass für Fachpersonen im Bereich wissenschaftliche Integrität

A31 Währungsreserven der Schweiz / Réserves monétaires de la Suisse

PROGRAMM für die Begegnung Entrammes Forcé Parné sur Roc (F) und Rosendahl (D) sowie Reszel (PL) vom 29. Mai bis 01. Juni 2014 in Rosendahl

Kartografie in der dritten Dimension neue Atlanten für die Schweiz Cartographie en trois dimensions de nouveaux atlas pour la Suisse

Finanzkontrolle Schwarzarbeit Saarbrücken

EINLADUNG / INVITATION

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs

Kontakt und Anmeldung Xavier Bonnery Tel. +33 (0) Contact et registration

team Wir übernehmen Ihre Projekte vollumfänglich und bieten Ihnen einen Top-Service für:

le commerce en ligne en distribution: une stratégie profitable en Europe unie?

Projekt-Management-Seminare in Haiti

DOCUMENT 1. Où peut on entendre ces dialogues? A B C D E. Inscris le numéro de chaque dialogue dans les cases ci-dessous. Dialog. Foto A.

Französisch Niveau I. La communication professionnelle en français

Diplomfeier der Trinationalen Studiengänge. Cérémonie de remise de Diplômes des Formations Trinationales

SOLVAXIS ET L INNOVATION SOLVAXIS UND INNOVATION

EPEX Spot SE Visioconférence avec la chancelière allemande

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account!

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES!

PRIX VSS Distinction de travaux de Bachelor, de Master et de thèses de doctorat dans le domaine de la route et des transports

Workshop 2 Altersarbeit mit Migrantinnen und Migranten - Projektbeispiele

Transkript:

PRÄSENTATION OBERRHEINISCHER MUSEUMS-PASS PRESENTATION PASS MUSEES DU RHIN SUPERIEUR + ++ + Caroline Linker, 11.05.2010, Euro-Institut Kehl +

I. DER MUSEUMS-PASS I. LE PASS MUSEES ++ +

DER MUSEUMS-PASS Eintrittskarte für über 190 Museen, Schlösser und Gärten in 3 Ländern (CH, D, F) Freier Eintritt in alle Dauer- und Sonderausstellungen LE PASS MUSEES Une carte d'accès pour plus de 190 musées, châteaux et jardins répartis dans 3 pays (CH, D, F) Entrée libre et illimitée dans toutes les expositions tant permanentes que temporaires

JAHRES-PASS Tarif 1: 71 / 118 CHF (1 Person & 5 Kinder unter 18) Tarif 2: 123 / 202 CHF (2 Personen & je 5 Kinder unter 18) 12,50 / 20 CHF Ermäßigung für Schüler, Studierende, Lehrer, Arbeitslose, Behinderte, Mitglieder von Museumsfördervereinen PASS ANNUEL + Tarif 1: 71 / 118 CHF (1 adulte & 5 enfants de moins de 18 ans) Tarif 2: 123 / 202 CHF (2 adultes & 5 enfants de moins de 18 ans) 12,50 / 20 CHF de réduction pour personnes en formation, handicapées, demandeurs d emploi, étudiants, enseignants, membres de comités de soutien de musées

KURZZEIT-PASS 26 / 46 CHF: 1 Person & 1 Kind während 48 Stunden PASS DE COURTE DUREE 26 / 46 CHF: 1 personne & 1 enfant pendant 48 heures + ++

DIE MITGLIEDSMUSEEN LES MUSEES MEMBRES Kunst Technik & Industrie Tradition & Geschichte Natur & Umwelt Schlösser & Gärten Art Technique & Industrie Traditions & Histoire Nature & Environnement Châteaux & Jardins Joan Miró. L Or de l azur, 1967. Fundació Joan Miró, Barcelona. Foto: Jaume Blassi. Successió Miró /VG Bild-Kunst, Bonn

VORTEILE FÜR PASSBESITZER Freier und direkter Eintritt in die Dauer- und Sonderausstellungen 5 Kinder umsonst mitnehmen, auch ohne verwandtschaftliche Beziehung Umfangreiche Information über Broschüren, Website, Newsletter Ermäßigungen bei den Kulturpartnern AVANTAGES POUR PORTEURS DE PASS Accès libre et illimité dans les expositions permanentes et temporaires 5 enfants accompagnants gratuits, sans obligation de lien de parenté Nombreuses informations via les brochures, le site Internet, les newsletters Réductions chez les partenaires culturels

+ ZUSATZANGEBOTE Trinationale Kulturreisen mit Terra Nobilis Tagesauflüge im Oberrheingebiet + Museums-Pass Veranstaltungen bei Kulturpartnern und in Museen OFFRES SUPPLEMENTAIRES Voyages culturels trinationaux avec Terra Nobilis Excursions d une journée dans la région du Rhin Supérieur Evénements PASS Musées chez les partenaires culturels et dans les musées

PASSBESITZER 31.732 Museums-Passinhaber (2009) ~ 300.000 Eintritte pro Jahr = jeder Pass wird 10x genutzt Mehr als 80% der Passbesitzer erneuern ihren Museums-Pass vor Ablauf DETENTEURS DE PASS MUSEES 31.732 porteurs de PASS Musées (2009) ~300.000 entrées par an= chaque PASS Musées est utilisée 10x Plus de 80% des porteurs de PASS Musées renouvellent leur passeport avant la date d'échéance

VORTEILE FÜR DIE MITGLIEDSMUSEEN Finanzielle Rückerstattung Zweisprachige Werbung + Pressearbeit in 3 Ländern Politische Unterstützung Workshops und Treffen zwischen Mitarbeitern 10% Gratispässe, 2 übertragbare Pässe, Mitarbeiterpässe zum halben Tarif AVANTAGES POUR LES MUSEES Reversement financier Publicité + relais presse bilingue dans 3 pays Soutien politique Ateliers de travail + rencontres entre collaborateurs 10% de pass gratuits, 2 pass transférables, pass ½ tarif pour employés

II. ORGANISATION & ZIELE II. ORGANISATION & BUTS

DER VEREIN Projekt in der Arbeitsgruppe Kultur der Oberrheinkonferenz konzipiert Gründung 12/1998 als Verein nach schweizerischem Recht 07/1999: Einführung und Verkauf des Museums-Passes 1998-2002: Unterstützung des Projekts durch regionale, nationale und europäische Fördergelder (Interreg II) ~ 1.200.000. Seitdem vollständige finanzielle Unabhängigkeit L ASSOCIATION Conception du projet au sein de la Commission culture de la Conférence du Rhin Supérieur 12/1998: Création de l'association selon le droit suisse 07/1999: Lancement et commercialisation du PASS Musées 1998-2002: Le projet est soutenu par des fonds publics régionaux, nationaux et européens (Interreg II) ~ 1.200.000. Depuis: Autofinancement intégral

ZIELSETZUNG Schaffung eines attraktiven grenzüberschreitenden Angebots für die Museumsbesucher Präsentation der Museen mit gemeinsamen Werbe- und Kommunikationsmitteln Erschließung neuer Zielgruppen, mehr Besucher für die Museen Förderung der kulturpolitischen Zusammenarbeit der trinationalen Partner OBJECTIFS Création d'une offre culturelle transfrontalière attractive pour les visites de musées Présentation des musées au travers d'une communication commune Acquisition de nouveaux groupes cibles, plus de visiteurs pour les musées Mise en réseau et accentuation de la collaboration politique et culturelle transfrontalière

TRINATIONALE ORGANISATION ORGANISATION TRINATIONALE Mitgliederversammlung Vorstand Assemblée générale Comité directeur Geschäftsstelle Bureau Central Fachkommission Commission technique Mitgliedsmuseen Musées membres

FINANZIERUNG Ertrag aus Passverkäufen: 65,85% Sponsoring und Beiträge: 34,15% Hauptsponsoren: Coop, Endress + Hauser, Novartis FINANCEMENT Recettes des ventes: 65,85% Sponsoring et contributions: 34,15% Principaux sponsors: Coop, Endress + Hauser, Novartis

VERTEILUNG 2009 DISTRIBUTION 2009 Eintrittsprovision Museen Indemnisation des entrées aux musées Verkaufsprovision Museen & Verkaufsstellen Commissions sur ventes des musées & points de vente Anteil Verein inkl. Rücklagen Part association, réserves incl.

III. HERAUSFORDERUNGEN III. DEFIS + +

ANFÄNGLICHE SCHWIERIGKEITEN Finanzen Hohe Organisationskosten: 3 dezentrale Büros und 1 übergeordnete Geschäftsstelle, 9 Mitarbeiter Verkaufsziele wurden nicht erreicht DIFFICULTES INITIALES Finances Frais d organisation élevés: 3 bureaux décentralisés et 1 bureau central, 9 collaborateurs Objectifs de vente non atteints

ANFÄNGLICHE SCHWIERIGKEITEN Marketing Fehlende Ausarbeitung der Verkaufsstrategie Kulturelle Unterschiede bereiten Problemen mit der Marketingstrategie Unterschiedliche Rezeption der Werbung / Land Grüne Farbe des Museums-Passes DIFFICULTES INITIALES Marketing Manque d élaboration de la stratégie de vente Différences culturelles menant à des problèmes de la stratégie marketing Différence de réception de la publicité / pays Couleur verte du PASS Musées

ENTWICKLUNG DER PASSVERKÄUFE DEVELOPPEMENT DES VENTES

BESTEHENDE UNTERSCHIEDE I Unterschiede bei den Eintrittspreisen der Museen (2009) Durchschnittlicher Eintrittspreis CH: 7,22 (10,21 CHF) Durchschnittlicher Eintrittspreis F: 4,51 Durchschnittlicher Eintrittspreis D: 3,35 DIFFERENCES EXISTANTES - I Différences des prix d entrée des musées (2009) Prix d entrée moyen CH : 7,22 (10,21 CHF) Prix d entrée moyen F : 4,51 Prix d entrée moyen D : 3,35

BESTEHENDE UNTERSCHIEDE - II Unterschiede bei Verkaufszahlen (2009) Schweiz: 14.289 verkaufte Pässe Deutschland: 11.359 verkaufte Pässe Frankreich: 6.084 verkaufte Pässe DIFFERENCES EXISTANTES - II Différences dans les chiffres de vente (2009) Suisse : 14.289 PASS vendus Allemagne: 11.359 PASS vendus France: 6.084 PASS vendus

BESTEHENDE UNTERSCHIEDE - III Wechselkursschwankungen - CHF führen zu teils sehr unterschiedlichen Preisen des Museums-Passes Keine Sponsoren aus der EU Zollformalitäten CH EU Unterschiedliche Mentalitäten und Geschmack DIFFERENCES EXISTANTES - III Oscillations du taux de change - CHF mènent parfois à des prix très différents pour le PASS Musées Pas de sponsors de l UE Formalités douanières CH EU Différentes mentalités et goûts

+ FRAGEN? QUESTIONS? + + +

+ DANKE FÜR IHRE AUFMERKSAMKEIT! MERCI DE VOTRE ATTENTION! + + +