Der Farbensinn und Wörter, um die Farbe auszudrücken -Vergleich Japanisch und Deutsch- A.Werner Seminar 2016/17WS 14116083 Kurumi Takazawa 1. Einleitung Wir leben mit vielen Farben. Aber nehmen wir alle gleich eine Farbe wahr? Ich denke nicht. Wie wir nehmen die Farben wahr? Gibt es Unterschiede zwischen Japanern und Deutschen? Diese Fragen interessieren mich. 2. Semantik 2-1 Was ist Semantik? Semantik wird als die Forschung der Bedeutung (z.b. der Sätze oder Wörter) definiert (Hiejima 1992, 2-3). Die Semantik gliedert sich in drei Kategorien. Das sind linguistische Semantik, philosophische Semantik, und allgemeine Semantik (Hiejima 1992, 3). 2-2 Linguistische Semantik Linguistische Semantik ist das Verhältnis zwischen Wörtern und Wörtern, oder zwischen Wörtern und Sätzen. Man forscht wie beziehen sie sich aufeinander. Und linguistische Semantik wird in folgende zwei Kategorien eingeteilt. Erstens die diachrone Semantik, das ist die Veränderung der Bedeutung von Wörtern in der Zeit. Zweitens die synchrone Semantik, das ist die Struktur der Bedeutung von Wörtern oder Sätzen (Hiejima 1992, 4). 2-3 Philosophische Semantik Philosophische Semantik wird in zwei Kategorien eingeteilt. Das sind logischer Positivismus und Alltagssprache-Wissenschaft. Im logischen Positivismus denkt man, dass ein Zeichen nur eine Bedeutung hat und eine Bedeutung von einem Zeichen ausgedrückt wird. Alle Menschen benutzen ein Wort oder Zeichen gleichermaßen. Und logischer Positivismus ist beweisbar. In der Alltagssprache-Wissenschaft denkt man, dass die Sprache, die im Alltag benutzt wird, wichtig ist. Die Position ist gegen den logischen Positivismus (Hiejima 1992, 4-5). 2-4 Allgemeine Semantik Allgemeine Semantik ist angewandte Semantik und diese ist ein Werkzeug der Kommunikation (Hiejima 1992, 5). 1
3. Untersuchung 3-1 Fragen Ich stelle folgende zwei Fragen und ich forsche dann zu diesem Thema. 1- Wie nehmen Japaner und Deutsche Farben wahr? Gibt es Unterschiede? 2- Wie drückt man Farben auf Japanisch und Deutsch aus? Gibt es Unterschiede? 3-2 Wie nehmen Japaner und Deutsche Farben wahr? 3-2-1 Untersuchung Ich habe eine kleine Umfrage gemacht, um den Farbensinn von Japanern und Deutschen zu untersuchen. Ich zeigte folgende 9 Abbildungen: die Maus, die Trauben, Gelatoni, die Tulpe, die Orangen, der Bär, das Meer, die Sonnenblume und die Wolke. Ich fragte Welche Farbe hat diese Abbildung?. Ich habe 20 Japaner und 10 Deutsche gefragt. 3-2-2 Ergebnis 1. die Maus 2
2. die Trauben 3. Gelatoni 4. die Tulpe 3
5. die Orangen 6. der Bär 7. das Meer 4
8. die Sonnenblume 9. die Wolke In der Umfrage gibt es kaum Unterschiede zwischen Japanern und Deutschen beim Farbensinn. Aber Japaner haben auf die 9. Frage: die Wolke ist beides weiß und grau geantwortet. Aber Deutsche haben nur grau geantwortet. Eine Wolke ist in Japan und in Deutschland auch eine Wolke. Aber die Antwort ist unterschiedlich. Ich denke, der Blickwinkel ist anders zwischen Japanern und Deutschen. Auf die 4. und 8. Frage haben Japaner nur nach dem Blütenblatt geantwortet z.b. rot und gelb, aber Deutsche haben nicht nur die Farbe des Blütenblatts, sondern auch des Stängels genannt. 3-2-3 Betrachtung Warum kommen diese Unterschiede vor? Nach meiner Interpretation gibt es einige Gründe. Erstens die geographische Breite. (Yoshihara 2011, 142) Wenn die Breite unterschiedlich ist, ist das Licht der Sonne unterschiedlich. Deshalb gibt es ein 5
Unterschied zwischen Japanern und Deutschen, trotzdem z.b. die Wolke natürlich ist (Yoshihara 2011, 142). Zweitens gibt es einen religiösen oder kulturellen Unterschied (Yoshihara 2011, 142). Es gibt ein sehr interessantes Beispiel. Das ist der Regenbogen. Wie viele Farben hat ein Regenbogen? Diese Antwort ist nach Ländern unterschiedlich (http://info-graphic.me/culture/2650). Viele Japaner antworten 7, aber Deutsche denken 5, ein taiwanischer Stamm antwortet nur 3, und ein afrikanischer Stamm denkt nur 2 (http://info-graphic.me/culture/2650). Das trägt nicht die Breite bei, weil Japan und Taiwan auf ähnlicher Breite liegen. Bei Herrn Yoshihara 2011 steht, dass die Farbe der Augen das auch beeinflusst (Yoshihara 2011, 142). Aber ich habe keinen wichtigen Beweis gefunden. 3-3-1 Wie drückt man Farben auf Japanisch und Deutsch aus? Ich habe gefunden, dass Japanisch mehr als Wörter hat, die Farben auszudrücken, als Deutsch hat. Japaner haben nur Nomen geantwortet, aber Deutsche benutzen manchmal Adjektive, zum Beispiel hell- oder dunkel-. Kann man nur mit Nomen auf Deutsch die Farbe auszudrücken? Deutsch hat wirklich wenige Wörter, um die Farbe auszudrücken, als Japanisch? Gibt es viele Wörter auf Deutsch? a. Wie viele Farben sind in der Umfrage genannt worden? (alle Farben) Japaner Deutsche 1. die Maus 4 2 2. die Trauben 1 3 3. Gelatoni 9 4 4. die Tulpe 1 2 5. die Orangen 2 1 6. der Bär 2 1 7. das Meer 3 1 8. die Sonnenblume 1 2 9. die Wolke 2 1 Durchschnitt 2.777778 1.888889 b. Wie viele Farben sind in der Umfrage genannt worden? (außer Adjektiven) Japaner Deutsche 1. die Maus 4 1 2. die Trauben 1 3 3. Gelatoni 9 2 6
4. die Tulpe 1 2 5. die Orangen 2 1 6. der Bär 2 1 7. das Meer 3 1 8. die Sonnenblume 1 2 9. die Wolke 2 1 Durchschnitt 2.777778 1.555556 Deutsch hat weniger Wörter, um die Farbe auszudrücken, als Japanisch. Warum kommen diese Unterschiede vor? Lehmann hat gesagt, dass im Grunde das heutige Deutsch mit den acht Wörtern die ganze Farbwelt bewältigen kann (Shirooka 2002, 164). Das bezieht sich auf die Basic Color Terms. 3-3-2 Basic Color Terms Es gibt allgemein für Menschen 11 grundlegende kognitive Farbekategorien. weiß grün gelb violett (rot) (blau) (braun) rosa schwarz grün gelb orange grau Die Reihenfolge ist manchmal anders. (Brent, Paul 1969, 104) In der Regel haben viele Sprachen 11 Basic Color Terms. Aber in Deutsch reichen nur 8 aus (Shirooka 2002, 164). 4. Schluss Erste Frage, Wie nehmen Japaner und Deutsche Farben wahr? Gibt es Unterschiede? Diese Antwort ist NEIN. Es gibt kaum Unterschiede. Zweite Frage, Wie drückt man Farben auf Japanisch und Deutsch aus? Gibt es Unterschiede? Diese Antwort ist JA. Es gibt einige Unterschiede. Japanisch hat mehr Wörter, die Farbe auszudrücken, als Deutsch. Und die Farben der Natur (z.b. Wolken) unterscheiden sich nach der Breite. Ich denke, dass diese Unterschiede sehr interessant sind. Es ist natürlich, dass alle Dinge eine Farbe haben. Aber es gibt einen kleinen Unterschied des Farbensinns je nach den Menschen. Das ist ein Wunder für mich. Und ich glaube nicht, dass die Wörter, um eine Farbe auszudrücken, anders je nach der Sprache sind. Ich drücke einfach eine Farbe auf Japanisch aus, aber ich kann nicht einfach eine Farbe auf Deutsch ausdrücken. Weil ich nicht viele deutsche Wörter kenne. Aber der Farbensinn ist gleich, deshalb kann ich nicht in schwierigem Deutsch eine Farbe weitergeben. Die Wörter, um eine Farbe auszudrücken, sind wichtig in jeder Sprache. 7
Es gibt kulturelle oder religiöse Unterschiede bei den Farben, aber das ist egal, glaube ich. Und wie viele Wörter die Sprache hat, um die Farbe auszudrücken, ist wichtig, weil mehr Wörter, um die Farbe auszudrücken, praktisch ist. Man kann die Umwelt bunter ausdrücken. 5. Quellen Asahisinbunsya 色の博物誌世界の色彩感覚 1986 Brent, Berlin and Paul Kay Basic Color Terms - Their Universality and Evolution- University of California Press Berkeley, Los Angeles, Oxford 1969 Hiejima Ichirou 言葉の意味初めて出会う意味論の世界 ぎょうせい 1992 Ishizawa Megumi Toriizuka Takashi 日本とドイツにおける色彩のとらえ方に関する比較文化的考察 Lehmann, Beat ROT ist nicht >rot< ist nicht [rot], 1998 Nakano Hirozou 意味論 朝倉書店 2012 Ohyama Tadasu Saito Miho 色彩学入門色と感性の心理 東京大学出版会,2009 Shirooka Keiji 青 とドイツ語の色彩語 blau の色相差について, 人文論集 52(2)p 157-167,2002 Shirooka Keiji 紫色は青色か?; 日本語とドイツ語の 紫 の色彩語について, 人文論集 50(2)p.A235-277,2000 Yoshihara Makoto 色彩の教科書 色 のチカラと不思議 洋泉社,2011 http://info-graphic.me/culture/2650 https://ja.glosbe.com/ https://frag-floh.de/natur/naturphaenomene/wieviele-farben-hat-ein-regenbogen 8