Jansen-Economy 50 Edelstahl Beständige Türen und Fenster in edler Qualität

Ähnliche Dokumente
Janisol HI Türen Neue Massstäbe in der Wärmedämmung. Janisol HI portes De belles perspectives dans la construction

Jansen-Economy 50 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl. Jansen-Economy 50 portes Portes et vitrages fixes en acier

Fluchttürverschlüsse EN 179 / EN 1125 für die Systeme Janisol, Economy 50 und 60

new forster Schlanke Tür mit Wärmedämmung Porte fine à isolation thermique Slim door with thermal break /INT

Hebelgriff Grundgarnitur verdeckt liegender Drehbeschlag, DIN L/R verwendbar, Griff Aluminium EV1. Verwendung bei Dreh- und Kippflügeln

Poignée de levier Garniture de base Ferrure pivotante invisible, DIN utilisable à G/D, poignée en aluminium EV1

Jansen-Economy 60 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl und Edelstahl. Jansen-Economy 60 portes Portes et vitrages fixes en acier et acier Inox

Jansen-Economy 50 E30. Jansen-Economy 50 E30. Jansen-Economy 50 E30. Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Portes et cloisons de protection incendie

Jansen-Economy 50 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl und Edelstahl. Jansen-Economy 50 portes Portes et vitrages fixes en acier et acier Inox

Jansen-Economy 60 RS. Jansen-Economy 60 RS. Jansen-Economy 60 RS. Rauchschutz-Türen nach DIN Portes coupe-fumée selon DIN 18095

für Türdrücker mit flacher Rosette For door handles with flush rosette Dornmaß Backset Drückernuss Spindle nach innen Inward nach außen Outward

Janisol-Faltwand Räume flexibel gestalten. Porte repliable Janisol Pour aménager les espaces avec flexibilité

Porte repliable Janisol. Janisol folding wall. Räume flexibel gestalten. Pour aménager les espaces avec flexibilité. Flexible room design

Janisol C4 EI60/EI30 (70 mm) Janisol C4 EI60/EI30 (70 mm) Janisol C4 EI60/EI30 (70 mm) Brandschutzsysteme neu kombiniert in der Bautiefe 70 mm

Hahn KT-N 6R / KT-V 6R

Janisol 3 EI60 (F60/T60) Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Janisol 3 EI60 (F60/T60) Portes et cloisons de protection incendie

Jansen-Economy 60 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl. Jansen-Economy 60 portes Portes et vitrages fixes en acier

das filigrane Fenstersystem aus Stahl the filigree steel window system le système de fenêtre filigrane en acier

Jansen-Economy 50 E30 (R30/G30) Rauch- und flammendichte Türen und Abschlüsse)

Einsteckschlösser. Locks, mortise type. Serrures à mortaiser

Einlassschlösser. Locks, inlet type. Serrures à entailler

Janisol HI Türen Starker Stahl für starke Isolation. Janisol HI portes Acier fort pour une forte isolation

Janisol Fenster Wärmegedämmte Fenster in Stahl und Edelstahl. Fenêtres Janisol Fenêtres en acier et acier Inox à rupture de pont thermique

Schüco ASS 50. Schiebe- und Hebe-Schiebesysteme Sliding and lift-and-slide systems. Schüco 83

Janisol 2 EI30 (F30/T30) Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Janisol 2 EI30 (F30/T30) Portes et cloisons de protection incendie

Mortise lock for internal doors. Einsteckschloss für Zimmertüren. Art. Nr./Art. No. 910 Dornmaß/Backset mm 55 Kastenbreite/Width mm 85

GRIFFE, SCHLÖSSER HANDLES, LOCKS POIGNEES, SERRURES

RP-hermetic 40. Das Türsystem aus Stahl. The steel door system Le système de porte en acier

Holztürschlösser. Wooden door locks. wooden door locks

RP-ISO-hermetic 70 / 70 plus

Jansen-Economy 60 RS Rauchschutz-Türen nach DIN Jansen-Economy 60 RS Portes coupe-fumée selon DIN 18095

RP-ISO-hermetic 70 / 70 plus

Jansen-Economy 50 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl und Edelstahl. Jansen-Economy 50 portes Portes et vitrages fixes en acier et acier Inox

Technical supplements Technische Ergänzungen Compléments techniques

Janisol Türen Wärmegedämmte Türen in Stahl und Edelstahl. Portes Janisol Portes en acier et acier Inox à rupture de pont thermique

Janisol 2 EI30 (F30/T30) Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Janisol 2 EI30 (F30/T30) Portes et cloisons de protection incendie

Janisol C4 EI60 / EI90 Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Janisol C4 EI60 / EI90 Portes et cloisons de protection incendie

Jansen-Economy 50 E30 (R30/G30) Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Jansen-Economy 50 E30 (R30/G30) Portes et cloisons de protection incendie

Jansen-Economy 50 Fenster Fenster in Stahl. Jansen-Economy 50 fenêtres Fenêtres en acier. Jansen-Economy 50 windows Windows in steel

max. Flügelgewicht: 140 kg max. Flügelgewicht: 200 kg max. Flügelbreite: mm max. Flügelbreite: mm

Jansen-Economy 60 E30 (R30/G30) Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Jansen-Economy 60 E30 (R30/G30) Portes et cloisons de protection incendie

Janisol HI Türen. Janisol HI portes. Janisol HI doors. Starker Stahl für starke Isolation. Acier fort pour une forte isolation

Profilserie Standard Türen, Tore und Festverglasungen in Stahl. Profile series Standard Doors, gates and fixed lights in steel

Schüco Fassade FW 50 + DK Schüco Façade FW 50 + DK

170 Schüco. Ungedämmte Systeme Non-insulated systems

Lieferprogramm. Programme de livraison. Sales range. Jansen-Economy 50 Fenster. Jansen-Economy 50 fenêtres. Jansen-Economy 50 windows

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau

Spare parts Accessories

Janisol 2 EI30. Janisol 2 EI30. Janisol 2 EI30. Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Portes et cloisons de protection incendie

Janisol HI Fenster. Fenêtres Janisol HI. Hochwärmegedämmte Fenster und Verglasungen aus Stahl

Zentralverschlüsse. Central locking devices. Fermetures centrales

Aweso Aperto 264. Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren. Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues

ARCHITEKTONISCHES LICHT

Gelenke Joints Articulations

Schüco ASS 70.HI. Schiebe- und Hebe-Schiebesysteme Sliding and lift-and-slide systems

SCHILTZ norms. f0442 RSC.VA.

Schüco ASS 70 FD. Falt-Schiebesysteme Folding sliding systems. Das gedämmte Falt-Schiebesystem

Montageanleitung DORMA Schloss mit Drückerführung Studio Rondo Studio Classic ARCOS Studio

Lieferprogramm. Programme de livraison. Sales range. Jansen-Economy 50 Türen. Portes Jansen-Economy 50. Jansen-Economy 50 doors

Jansen-Economy 60 Türen. Portes Jansen-Economy 60. Jansen-Economy 60 doors. Einbruchhemmung nach EN Anti-effraction selon EN 1627

Lieferprogramm und Beschlageinbau Jansen-Economy 60 Türen (06/2015) Programme de livraison et montage des ferrures portes Jansen-Economy 60 (06/2015)

InForm. InForm. InForm. Erweiterung Janisol Fenster und Türen. Extension Janisol fenêtres et portes. Enhancement to Janisol windows and doors

Zubehör Accessories Accessoires

IGF. 3 Locks and hinges interior doors

Janisol HI Türen. Portes Janisol HI. Hochwärmegedämmte Türen aus Stahl. Portes en acier à haute rupture de pont thermique

Janisol HI Türen. Portes Janisol HI. Hochwärmegedämmte Türen aus Stahl. Portes en acier à haute rupture de pont thermique

Zusatzprofile Lambda Supplementary profiles Lambda

WICSTYLE. Technische Information Technical information. Einbauanleitung Rollenband Installation guide butt hinge

Ganzglas-Innentüren Toughened glass internal doors. DORMA Studio Classic

locks.com IC-MÖBELSCHLÖSSER IC LOCKS FOR RESIDENTIAL FURNITURE

MINIWIBEX Innengewindewirbelwerkzeuge. MINIWIBEX internal thread whirling tools MINIWBEX fraises a tourbillonner intérieur

Glastürverschlüsse. Glass door locks Serrures pour portes de verre

Zylinder-Hebelschlösser, Druckzylinder

Jansen-Economy 60 RS WK3 Einbruchhemmende Rauchschutz-Türen. Jansen-Economy 60 RS WK3 Portes anti-effraction et coupe-fumée

Ganzglas-Innentüren Toughened glass internal doors. DORMA Studio Gala

DC01 MODE D EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG

Telefon: +49 (0) 5251 / Telefax: +49 (0) 5251 /

Volato SCHIEBE- UND HEBE-SCHIEBESYSTEM COULISSANT & SOULEVANT-COULISSANT

rear view server cabinet perforated steel door, divided

Schnittpunkte auf Stahl / Holz - Konstruktion Cross-sections on steel/wood construction

new Portes coupe-feu EI30 Cloisons forster unico EI30

Description. Dial Lock 57. Description 2. Index 3. Info 4-5. DialLock Operating/Bedienung Lock right. Material thickness.

19 Network Cabinet Standard with Rear Door in Full Cabinet Height. depth-adjustable 19 profiles with numbering of rack units

11 EN Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s):

3.1 EPIC DA-VINCI H-A

142 Schüco. Fensterfassaden Window façades

Office. GlasRaumSysteme von CRL. Glass Systems by CRL. crlaurence.de

Profile series Standard Doors, windows and fixed lights in steel

Janisol Arte Stilgerecht Bauen und Sanieren. Janisol Arte Construire et rénover dans les règles de l'art

20 H Infront (IF) Vorfront (VF)

InForm. InForm. InForm. Erweiterung Janisol HI Fenster und Türen. Extension Janisol HI fenêtres et portes. Enhancement to Janisol HI windows and doors

Zuladung: max. 100kg Load rating: 100kg

Auf den folgenden Seiten finden Sie alle verfügbaren Profile und zum Teil statische Werte der einzelnen Profile.

Zehnder CLD. Housing for walls, floors and ceilings

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Janisol Fingerschutztüre Eine runde Sache für die Sicherheit. Janisol porte anti-pince doigts Construire et rénover dans les règles de l'art

Photovoltaic Mounting Material Catalogue

W I L K A - V O R S P R U N G D U R C H Q U A L I T Ä T. Funktion Function. Funktionsbeschreibung Function description H1-D-179 H1-D-1125

RP-hermetic 50 das System aus Stahl für Türen und Verglasungen door and screen system in steel le système pour portes et cloisons vitrées en acier E30

Jansen-Economy 50 E30 (R30/G30) Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Jansen-Economy 50 E30 (R30/G30) Portes et cloisons de protection incendie

Transkript:

Jansen- Beständige Türen und Fenster in edler Qualität Jansen- Des portes et fenêtres résistantes et de qualité supérieure Jansen- Durable doors and windows in stainless quality

Merkmale Caractéristiques Features Oberfläche Jansen liefert die Economy 50-Edelstahlprofile in blanker oder auf Wunsch in geschliffener Ausführung (Korn 2-240 oder 3-400). Werkstoff 1.4307 (AISI 304L) Auf Grund des niedrigen Kohlenstoffgehaltes des Werkstoffes 1.4307 besteht eine sehr geringe Neigung zur Bildung von Chromkarbiden. Der Werkstoff ist dadurch wesentlich beständiger gegen interkristalline Korrosion als Güten mit einem höheren Kohlenstoffgehalt, wie z.b. der Werkstoff 1.4301. Auch nach dem Schweissen ist 1.4307 beständig gegen interkristalline Korrosion. Deshalb erfüllt er die Anforderungen der EN ISO 3651-2 (Ermittlung der Beständigkeit nicht rostender Stähle gegen interkristalline Korrosion: Nicht rostende austenitische und ferritisch-austenitische (Duplex)-Stähle Korrosionsversuch in schwefelhaltigen Medien). Beständigkeit Der Werkstoff 1.4307 zeigt in natürlichen Umweltmedien (Gewässer, ländliche und städtische Atmosphäre) bei Abwesenheit von bedeutenden Chlor- und Salzkonzentrationen eine gute Korrosionsbeständigkeit. Diese Edelstahl-Qualität ist aber nicht für den Einsatz in Schwimmbädern oder deren Umgebung geeignet. Merkmale flächenbündige Türkonstruktion Umfangreiches Beschlagsortiment Bauhöhe 50 mm Edelstahl 1.4307 (AISI 304L) gute Korrosionsbeständigkeit doppelte Anschlagdichtungen 10 mm Falzluft gleiches Erscheinungsbild wie die Janisol-Türen und -Fenster schmale Profilquerschnitte: Körperbreite /50 mm, Blendrahmen/Flügelmass 105 mm Surface Jansen fournit les profilés en acier inoxydable Economy 50 en version brute ou, sur demande, en finition polie (grain 2-240 ou 3-400). Matériau 1.4307 (AISI 304L) En raison de la basse teneur en carbone du matériau 1.4307, il existe une très faible tendance à la formation de carbure de chrome. De ce fait, ce matériau est nettement plus résistant à la corrosion intergranulaire que des qualités présentant une teneur en carbone supérieure, comme le matériau 1.4301. Comme la nuance 1.4307 résiste à la corrosion intergranulaire même après soudage, elle répond aux exigences de la norme EN ISO 3651-2 (Détermination de la résistance à la corrosion intergranulaire des aciers inoxydables: Aciers ferritiques, austénitiques et austéno-ferritiques (duplex) Essais de corrosion en milieux contenant de l acide sulfurique). Résistance à la corrosion Dans les milieux appartenant à un environnement naturel (eaux, atmosphère rurale et urbaine) et en l absence de concentrations significatives en chlore et en sel, le matériau 1.4307 (AISI 304L) présente une bonne résistance à la corrosion. Toutefois, cette qualité d acier inoxydable n est pas adaptée à un emploi pour des piscines ni à proximité de celles-ci. Caractéristiques Construction de porte à fleur Large gamme de ferrures Hauteur de construction 50 mm Acier Inox 1.4307 (AISI 304L) Bonne résistance à la corrosion Doubles joints de battement Jeu 10 mm Même apparence que les portes et fenêtres Janisol Sections transversales fines: largeur de profilé /50 mm Dimension cadre dormant/battant 105 mm Surface finish Jansen supplies the Economy 50 stainless steel profiles in bright finish, or in polished condition (2-240 or 3-400 grain) if desired. Steel grade 1.4307 (AISI 304L) The low carbon content of the 1.4307 steel grade results in a very low tendency to form chromium carbide. As a result, the material is significantly more resistant to inter-granular corrosion when compared to steel qualities with a higher carbon content such as, e.g. the steel grade 1.4301. As the 1.4307 grade is also resistant to inter-granular corrosion after welding, it satisfies the EN ISO 3651-2 requirements (Determination of resistance to inter-granular corrosion of stainless steels Part 2: Ferritic, austenitic and ferritic-austenitic (duplex) stainless steels Corrosion test in media containing sulfuric acid). Resistance Steel grade 1.4307 (AISI 304L) has very good corrosion resistance to naturally-occurring environmental media (standing and flowing waters, rural and urban atmospheres) in the absence of any significant chlorine and salt concentrations. This steel grade is however not suitable for use in swimming pools or in their immediate vicinity. Characteristics Flush fitting door construction Extensive range of fittings Section height 50 mm Stainless steel 1.4307 (AISI 304L) Good corrosion resistance Double rebate seals 10 mm rebate air Identical appearance to the Janisol doors and windows Narrower profile cross-section: member width /50 mm, outer frame/leaf dimension 105 mm

Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht Systembeschrieb Zulassungen Typenübersicht Sommaire du système Description du système Homologations Sommaire des types Summary of system System description Authorisations Summary of types 2 Profilsortiment Türen und Fenster Assortiment de profilé Portes et fenêtres Range of profiles Doors and windows 6 Profile im Massstab 1:1 Glasleistenübersicht Profilés à l échelle 1:1 Sommaire des parcloses Profiles on scale 1:1 Summary of glazing beads Zubehör Türen und Fenster Accessoires Portes et fenêtres Accessories Doors and windows 10 Zubehör Beschläge Verarbeitungshilfen Accessoires Ferrures Outils d usinage Accessories Fittings Assembly tools Beispiele Türen und Fenster Exemples Portes et fenêtres Examples Doors and windows 50 Schnittpunkte Anwendungsbeispiele Coupes de détails Exemples d application Section details Examples of applications Beschlageinbau Verarbeitungshinweise Montage des ferrures Indications d usinage Installation of fittings Assembly instructions 63 Alle Ausführungen dieser Dokumentation haben wir sorgfältig und nach bestem Wissen zusammengestellt. Wir können aber keine Verantwortung für die Benützung der vermittelten Vorschläge und Daten übernehmen. Wir behalten uns technische Änderungen ohne Vorankündigung vor. Nous avons apporté le plus grand soin à l'élaboration de cette documentation. Cependant, nous déclinons toute responsabilité pour l'utilisation faite de nos propositions et de nos données. Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques sans préavis. All the information contained in this documentation is given to the best of our knowledge and ability. However, we decline all responsibility for the use made of these suggestions and data. We reserve the right to effect technical modifications without prior warning. 1

Systembeschrieb Description du système System description Jansen- das Profilsystem für flächenbündige Türkonstruktionen Die Edelstahlprofile basieren auf der bewährten Jansen-Economy-Technologie. Profilform und -Dimensionen sind beinahe identisch mit dem Jansen-Economy-Programm. Dies ermöglicht dem Planer die problemlose Kombination beider Stahlqualitäten und dem Verarbeiter den Einsatz identischer Zubehörteile und Verarbeitungshilfen. Ein umfassendes Beschlägesortiment in Edelstahl ergänzt das Programm. Die Profiloberfläche ist walzblank oder auf Wunsch können die Sichtflächen geschliffen werden. Der Werkstoff 1.4307 (AISI 304L) eignet sich besonders für Innenanwendungen für Aussenanwendungen bei normaler, nicht aggressiver Atmosphäre Jansen- le système de profilés pour constructions de portes à fleur Les profilés en acier Inox sont basés sur la technologie Jansen-Economy éprouvée. La forme et les dimensions des profilés sont identiques à celles de la gamme Jansen-Economy. Cela permet au concepteur de combiner sans problème les deux qualités d'acier et à l'utilisateur d'utiliser des accessoires et des auxiliaires identiques de transformation. Un vaste assortiment de ferrures en acier Inox complète cette gamme. La surface du profilé est laminée à froid ou sur demande surfaces visibles polies. Le matériau 1.4307 (AISI 304L) est particulièrement approprié pour l intérieur pour l extérieur en atmosphère normale, non agressive Jansen profile system for flush door constructions The stainless steel profiles are based on tried and tested Jansen-Economy technology. Profiles and sizes are the same as those in the Jansen-Economy range. This makes it possible for the designer to combine both types of steel easily and for the fabricator to use identical accessories and fabrication tools. The product range is complemented by a comprehensive range of stainless steel fittings. The profiles can feature either a sheet metal or visual surfaces polished on request. 1.4307 (AISI 304L) grade material is particularly suitable for: for internal use for external use in a normal, non-aggressive atmosphere 2

Systembeschrieb Description du système System description Jansen- die elegante Profilserie für Fenster und Festverglasungen Egal ob Sie den Einsatz von Edelstahl aus funktionalen oder ästhetischen Gründen in Betracht ziehen: das Jansen-Economy-Fenster erfüllt beide Anforderungen. Ein umfassendes Beschlägesortiment im Edelstahl- Look (aufgesetzt oder verdeckt liegend) ermöglicht die Ausführung von Dreh- oder Drehkippfenstern. Die Profiloberfläche ist walzblank oder auf Wunsch können die Sichtflächen geschliffen werden. Der Werkstoff 1.4307 (AISI 304L) eignet sich besonders für Innenanwendungen für Aussenanwendungen bei normaler, nicht aggressiver Atmosphäre Jansen- le systèmes de profilés pour les fenêtres et les vitrages fixes Que vous choisissiez l'acier Inox pour des raisons de fonctionnalité ou d'esthétique, les fenêtres Jansen- Economy répondent à vos exigences. Un vaste assortiment de ferrures à l'aspect acier Inox (appliqué ou non apparente) permet de réaliser les fenêtres à la française et oscillobattantes. La surface du profilé est laminée à froid ou sur demande surfaces visibles polies. Le matériau 1.4307 (AISI 304L) est particulièrement approprié pour l intérieur pour l extérieur en atmosphère normale, non agressive Jansen the series of elegant profile system for windows and fixed lights Whether you are considering using stainless steel for its functionality or for an attractive look, Jansen-Economy windows will meet both requirements. With our comprehensive range of fittings in stainless steel look (applied or concealed), we can design side hung and turn/tilt windows. The profiles can feature either a sheet metal or visual surfaces polished on request. 1.4307 (AISI 304L) grade material is particularly suitable for: for internal use For external use in a normal, non-aggressive atmosphere 3

Ausgeführte Objekte Objets réalisés Completed projects St.Josef Krankenhaus, Potsdam/DE (Architekt: KSP Engel und Zimmermann Architekten, Berlin/DE) 4

Typenübersicht Sommaire des types Summary of types Einflügelige Türe Porte à un vantail Single-leafed door Einflügelige Türe mit festem Seitenteil Porte à un vantail avec partie latérale fixe Single-leafed door with fixed side light Einflügelige Türe mit zwei festen Seitenteilen und festem Oberlicht Porte à un vantail avec deux parties latérales fixes et imposte fixe Single-leafed door with two fixed side lights and fixed top light Zweiflügelige Türe Porte à deux vantaux Double-leafed door Zweiflügelige Türe mit festem Oberlicht Porte à deux vantaux avec imposte fixe Double-leafed door with fixed top light Zweiflügelige Türe mit zwei festen Seitenteilen und festen Oberlichtern Porte à deux vantaux avec deux parties latérales fixes et impostes fixes Double-leafed door with two fixed side lights and fixed top lights Drehflügel Fenêtre à la française Side-hung window Drehkipp-Flügel Vantail oscillo-battant Turn-tilt window Fenster Drehkipp mit Festverglasung Vantail oscillo-battant avec vitrage fixe Window, turn-tilt with fixed lights 5

Profile Profilés Profiles 30.007.05 1.5 40 10 15 65 3 4 36 7 50 30.107.05 1.5 3 4 36 7 50 40 10 15 85 30.407.05 1.5 3 4 36 7 50 40 10 15 85 05.568.05 1.5 3 44 3 50 50 90 6

Profile Profilés Profiles 30.006.05 1.5 3 4 36 7 50 30.106.05 1.5 3 4 36 7 50 15 10 15 15 10 15 40 60 30.406.05 1.5 3 4 36 7 50 Material: Edelstahl, Werkstoff 1.4307 Oberfläche: blank, auf Wunsch Sichtflächen geschliffen (Korn 2-240 oder 3-400) Matériau: Acier inoxydable, matériau 1.4307 Surface: Brut, sur demande surfaces visibles polies (grain 2-240 ou 3-400) 15 10 15 60 Material: Stainless steel, material 1.4307 Surface: Bright, visual surfaces polished on request (2-240 or 3-400 grain) Profil-Nr. G Ix Wx Iy Wy U kg/m cm 4 cm 3 cm 4 cm 3 m 2 /m 30.007.05 2,790 13,46 4,52 15,37 4,37 0,242 30.107.05 3,0 15,23 4,70 23,52 5,31 0,282 30.407.05 3,0 17,48 6,77 23,52 5,31 0,282 05.568.05 3,640,62 7,37 32,39 6,55 0,315 Profil-Nr. G Ix Wx Iy Wy U kg/m cm 4 cm 3 cm 4 cm 3 m 2 /m 30.006.05 2,0 8,83 2,84 3,73 1,53 0,192 30.106.05 2,660 10,31 3,03 7,09 2,27 0,232 30.406.05 2,660 13,06 5,03 7,09 2,27 0,232 7

Profile Profilés Profiles 1.5 1.5 01.534.05 50 02.534.05 50 3 3 45 65 23 1.5 1.5 11.5 12.5 03.534.05 50 30.900.05 3 13 58.5 3 4 65 12 7.5 63 Profil-Nr. G Ix Wx Iy Wy U kg/m cm 4 cm 3 cm 4 cm 3 m 2 /m 01.534.05 2,130 9,35 3,11 4,79 1,73 0,186 02.534.05 2,590 10,99 3,30 8,56 2,63 0,224 03.534.05 2,590 13,28 5,31 8,56 2,63 0,224 30.900.05 3,1 19,21 6,17 8,43 2,65 0,269 Material: Edelstahl, Werkstoff 1.4307 Oberfläche: blank, auf Wunsch Sichtflächen geschliffen (Korn 2-240 oder 3-400) Matériau: Acier inoxydable, matériau 1.4307 Surface: Brut, sur demande surfaces visibles polies (grain 2-240 ou 3-400) Material: Stainless steel, material 1.4307 Surface: Bright, visual surfaces polished on request (2-240 or 3-400 grain) 8

Zubehör Accessoires Accessories Edelstahl-Glasleisten (1.4401) (Länge 6 m) Parcloses en acier Inox (1.4401) (longueur 6 m) Stainless steel glazing beads (1.4401) (length 6 m) 15 30 35 40 402.515 402.5 402.5 402.530 402.535 402.540 450.0 450.0 450.0 Befestigungsknopf Edelstahl, gewindeformend, mit SR1-Angriff, Bohrdurchmesser 3,5 mm Bouton de fixation en acier inox, formant le taraudage, avec empreinte SR1, diamètre de perçage 3,5 mm Fastening stud stainless steel, self-tapping, with SR1 head, hole diameter 3,5 mm VE = 100 Stück UV = 100 pièces PU = 100 pieces 15 400.859 400.859 400.859 15 Edelstahl-Wetterschenkel (1.4401) Länge 6 m 0,628 kg/m P = 0,031 m 2 /m Renvoi d eau en acier Inox (1.4401) Longueur 6 m 0,628 kg/m P = 0,031 m 2 /m Stainless steel weatherbord (1.4401) length 6 m 0,628 kg/m P = 0,031 m 2 /m Befestigungsknopf 450.0 Endstück 450.050 Bouton de fixation 450.0 Embout 450.050 Fixing stud 450.0 End piece 450.050 9

Zubehör Türen Accessoires portes Accessories doors 455.006 455.006 455.006 * Türdichtung aus EPDM, schwarz. Joint de porte en EPDM, noir. Door weatherstrip EPDM, black. ** VE = 100 m * Nach der Montage entfernen ** Silikon-Gleitschicht im Bereich Dichtungsfuss vor der Montage entfernen! UV = 100 m * A enlever après le montage ** Enlever avant le montage la couche de glissement en silicone à la base du profilé d étanchéité! PU = 100 m * Remove after fitting ** Before installation, remove the silicone film in the area of the weatherstrip foot! 5 455.027 455.027 455.027 Glasdichtung aus EPDM, schwarz, für Profilanschlagseite, selbstklebend, Fugenbreite 5 mm Joint de vitrage en EPDM, noir, pour côté aile fixe, autocollant, largeur du joint 5 mm Glazing weatherstrip EPDM, black, for section flange, self-adhesive, joint width 5 mm Einsatz siehe Seiten 16/17 Utilisation voir pages 16/17 Application see pages 16/17 VE = 100 m UV = 100 m PU = 100 m 4 1 455.029 455.029 455.029 Glasdichtung mit Abreisssteg aus EPDM, schwarz, für Glasleistenseite Joint de vitrage avec partie déchirable en EPDM, noir, pour côté parclose Glazing weatherstrip with detachable strip EPDM, black, for glazing bead side Einsatz siehe Seiten 16/17 Utilisation voir pages 16/17 Application see pages 16/17 VE = 100 m UV = 100 m PU = 100 m 6 1-2 455.028 455.028 455.028 Glasdichtung mit Abreisssteg aus EPDM, schwarz, für Glasleistenseite Joint de vitrage avec partie déchirable en EPDM, noir, pour côté parclose Glazing weatherstrip with detachable strip EPDM, black, for glazing bead side Einsatz siehe Seiten 16/17 Utilisation voir pages 16/17 Application see pages 16/17 VE = 100 m UV = 100 m PU = 100 m 10

Zubehör Türen Accessoires portes Accessories doors 450.030 9 x 4 mm 450.031 9 x 5 mm 450.032 9 x 6 mm 450.033 9 x 7 mm 450.034 9 x 8 mm Distanzband aus Zellpolyethylen, geschlossen, weiss, selbstklebend VE = 50 m 450.030 9 x 4 mm 450.031 9 x 5 mm 450.032 9 x 6 mm 450.033 9 x 7 mm 450.034 9 x 8 mm Bande d écartement en polyéthlène cellulaire, à cellules fermées, blanche, auto-adhésive UV = 50 m 450.030 9 x 4 mm 450.031 9 x 5 mm 450.032 9 x 6 mm 450.033 9 x 7 mm 450.034 9 x 8 mm Packing tape closed cell polyethylene, white, self-adhesive PU = 50 m 40 5 407.040 Alu-Schwelle 0,0 kg/m U = 0,084 m 2 /m P = 0,043 m 2 /m 407.040 Seuil en aluminium 0,0 kg/m U = 0,084 m 2 /m P = 0,043 m 2 /m 407.040 Aluminium threshold 0,0 kg/m U = 0,084 m 2 /m P = 0,043 m 2 /m Länge 6 m Longueur 6 m Length 6 m 50 5 407.041 Alu-Schwelle 0,3 kg/m U = 0,104 m 2 /m P = 0,053 m 2 /m 407.041 Seuil en aluminium 0,3 kg/m U = 0,104 m 2 /m P = 0,053 m 2 /m 407.041 Aluminium threshold 0,3 kg/m U = 0,104 m 2 /m P = 0,053 m 2 /m Länge 6 m Longueur 6 m Length 6 m 451.051 Breite 40 mm 451.052 Breite 50 mm 451.053 Breite 70 mm 451.054 Breite 95 mm 451.051 Largeur 40 mm 451.052 Largeur 50 mm 451.053 Largeur 70 mm 451.054 Largeur 95 mm 451.051 Width 40 mm 451.052 Width 50 mm 451.053 Width 70 mm 451.054 Width 95 mm Schutzfolie zum Schützen der Sichtflächen der Edelstahlprofile Film de protection Protège les faces visibles des profilés en acier Inox Protective film For protecting the sealing surface of the stainless steel profiles VE = 1 Rolle UV = 1 rouleau PU = 1 roll 11

Zubehör Fenster Accessoires fenêtres Accessories windows 27.5 15 452.999 Blendrahmen-Zusatzprofil Kunststoff schwarz, Zuschnitt in Gehrung, mit Sägehilfe 499.297, 0,132 kg/m 452.999 Profilé complémentaire pour cadre dormant matière plastique, coupe d'onglet, avec aide de sciage 499.297, 0,132 kg/m 452.999 Additional profile for frame plastic, black, mitre cut using sawing block 499.297, 0,132 kg/m Länge 6 m Longueur 6 m Length 6 m Einbau mit Lehre 499.260 und Selbstbohrschraube 550.357 Montage avec gabarit 499.260 et vis autoforeuse 550.357 Mount using gauge 499.260 and self-cutting screw 550.357 455.419 455.419 455.419 Dichtband schwarz, selbstklebend, zur Abdichtung von 452.999 im unteren Bereich (unten horizontal durchgehend und seitlich je ca. 5 cm hochziehen). Bande d'étanchéité noire, autocollante, pour étancher 452.999 dans les parties inférieures (en bas horizontalement en continu et sur 5 cm en remontant de chaque côté). Sealing strip black, self-adhesive, for sealing 452.999 in lower zone (apply in continuous strip horizontally at bottom and approx. 5 cm vertically). VE = 15 m UV = 15 m PU = 15 m 550.357 550.357 550.357 SR1-Selbstbohrschraube 4,5 x mm, verzinkt, schwarzchromatiert, für Befestigung Blendrahmen-Zusatzprofil 452.999. Vis autoforeuse SR1 4,5 x mm, zinguée, chromatée noire, pour fixation profilé complémentaire cadre dormant 452.999. SR1 self-cutting screw 4,5 x mm, galvanised, black chromed, for additional profile for outer frame 452.999. VE = 100 Stück UV = 100 pièces PU = 100 pieces 455.410 455.410 455.410 Anschlagdichtung aus EPDM, schwarz Joint de butée en EPDM, noir Rebate weatherstrip EPDM, black VE = 100 m UV = 100 m PU = 100 m 12

Zubehör Fenster Accessoires fenêtres Accessories windows 450.049 Entwässerungstülle in Edelstahl 1.4401 Bohrdurchmesser 12 mm Einbau mit Bohrlehre 499.319, Kegelsenker 499.339 und Montagewerkzeug 499.318 VE = 10 Stück 450.049 Douille d'évacuation d'eau en Inox qualité 1.4401 diamètre de perçage 12 mm Montage avec gabarit de perçage 499.319, fraise 499.339 et outil de montage 499.318 UV = 10 pièces 450.049 Drain pipe stainless steel 1.4401 drilling diameter 12 mm Installation with drilling jig 499.319, countersink 499.339 and fitting tool 499.318 PU = 10 pieces 450.055 Abdeckkappe Kunststoff, schwarz, für Abdeckung der Entwässerungstüllen 450.049 VE = 10 Stück 450.055 Capuchon en matière plastique, noire, pour couvrir les douilles d évacuation d eau 450.049 UV = 10 pièces 450.055 Cover caps plastic, black, for for covering drain pipes 450.049 PU = 10 pieces 450.050 Endstück für Wetterschenkel 400.859, Kunststoff schwarz 450.050 Embout pour renvoi d eau 400.859, matière plastique noire 450.050 End piece for weatherbord 400.859, plastique black VE = je 10 Stück (links und rechts) UV = 10 paires (gauche et droite) PU = 10 pieces each (left and right) 13

Verglasungsvarianten Variantes de vitrage Alternative glazing Verglasungstabelle mit Distanzband Tableau de vitrage avec bande d écartement Glazing table with packing tape F Aussen Extérieur Outside Innen Intérieur Inside X 50 Fugenbreite (mm) Largeur du joint (mm) Width of joint (mm) Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Outside Inside Outside Inside Outside Inside Outside Inside Outside Inside 450.032 450.032 450.032 450.031 450.031 450.031 450.031 450.030 450.030 450.030 6 6 6 5 5 5 5 4 4 4 Glasleiste Parclose Glazing bead X 30 5 6 7 8 9 9 402.530 Verglasung F Vitrage F Glazing F 10 11 12 13 14 9 402.5 15 16 17 18 19 9 402.5 15 21 22 23 24 9 402.515 Wichtiger Hinweis: Grundlage der Verglasungstabelle sind die Nennmasse der Profile und Füllelemente. Bedingt durch verschiedene Toleranzen (Profile, Glasleisten, Anordnung Befestigungsknöpfe und Glaselemente) empfehlen wir, die Wahl der inneren Keramikfaserbänder vorgängig an einem Element zu prüfen. Gegebenenfalls kommt die nächst kleinere oder grössere Glasleiste/Distanzband zur Anwendung. Remarque importante: Les cotes nominales des profilés et des éléments de remplissage sont la base du tableau de vitrage. A cause des différentes tolérances (profilés, parcloses, disposition boutons de fixation et éléments vitrés) nous recommandons d effectuer un essai préalable avec la bande de fibre céramique choisie sur un élément. Le cas échéant, utiliser la parclose/ la bande d écartement de la taille inférieure ou supérieure. Important notice: The glazing table is based on the nominal dimensions of the profiles and infill panels. Owing to variations in the tolerances (profiled sections, glazing beads, layout of fastening studs and glazing) it is advisable to check your choice of inside ceramic fibre strips on an infill panel beforehand. If necessary the next smaller or larger size glazing bead/packing tape can be used. 14

Verglasungsvarianten Variantes de vitrage Alternative glazing Verglasungstabelle mit Distanzband Tableau de vitrage avec bande d écartement Glazing table with packing tape Aussen Extérieur Outside F X Innen Intérieur Inside 58.5 Fugenbreite (mm) Largeur du joint (mm) Width of joint (mm) Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Outside Inside Outside Inside Outside Inside Outside Inside Outside Inside 450.032 450.032 450.032 450.031 450.031 450.031 450.031 450.030 450.030 450.030 6 6 6 5 5 5 5 4 4 4 Glasleiste Parclose Glazing bead X 40 5 6 7 18 402.540 35 8 9 10 11 12 18 Verglasung F Vitrage F Glazing F 402.535 13 14 15 16 17 9 402.530 30 18 19 21 22 9 402.5 23 24 26 27 9 402.5 15 28 29 30 31 32 9 402.515 Betreffend Fugendimensionierung und Fugenausbildung verweisen wir auf die gültigen SZFF- Richtlinien 42.03 und DIN-Normen 18545, resp. auf die Richtlinien der Glashersteller. En ce qui concerne le dimensionnement et la formation des joints nous renvoyons aux directives 42.03 de la CSFF et à la norme DIN 18545 actuellement en vigueur, respectivement aux directives du fabricant de verre. Referring to joint dimensioning and joint form we refer you to the current SZFF-guidelines 42.03 and DIN standard 18545, respectively to the guidelines of glass manufacturer. 15

Verglasungsvarianten Variantes de vitrage Alternative glazing Verglasungstabelle Trockenverglasung für Einsatz im Innenbereich (trocken) 5 F Tableau de vitrage à sec pour utilisation en zone intérieure Glazing table dry glazing for use indoors (dry) Aussen Extérieur Outside Innen Intérieur Inside 50 X Fugenbreite (mm) Largeur du joint (mm) Width of joint (mm) Aussen Innen Extérieur Intérieur Outside Inside 455.027 455.028 455.028 455.028 455.029 455.029 5 8 7 6 5 4 Glasleisten Parcloses Glazing beads X 30 5 6 7 8 402.530 9 Verglasung F Vitrage F Glazing F 9 10 11 12 13 402.5 9 14 15 16 17 18 402.5 9 15 19 21 22 23 402.515 9 Wichtiger Hinweis: Grundlage der Verglasungstabelle sind die Nennmasse der Profile und Füllelemente. Bedingt durch verschiedene Toleranzen (Profile, Glasleisten, Anordnung Befestigungsknöpfe, Glasdichtungen und Glaselemente) empfehlen wir, die Wahl der inneren Glasdichtungen vorgängig an einem Element zu prüfen. Gegebenenfalls kommt die nächst kleinere oder grössere Glasleiste/Dichtung zur Anwendung. Remarque importante: Les cotes nominales des profilés et des éléments de remplissage sont la base du tableau de vitrage. A cause des différentes tolérances (profilés, parcloses, disposition boutons de fixation, bandes de distance et éléments vitrés) nous recommandons d effectuer un essai préalable avec le joint intérieur choisi sur un élément. Le cas échéant, utiliser la parclose / le joint de la taille inférieure ou supérieure. Important notice: The glazing table is based on the nominal dimensions of the profiles and infill panels. Owing to variations in the tolerances (profiled sections, glazing beads, layout of fastening studs, glazing seals and glazing) it is advisable to check your choice of inside glazing seals on an infill panel beforehand. If necessary the next smaller or larger size glazing bead/weatherstrip can be used. 16

Verglasungsvarianten Variantes de vitrage Alternative glazing Verglasungstabelle Trockenverglasung für Einsatz im Innenbereich (trocken) Tableau de vitrage à sec pour utilisation en zone intérieure Glazing table dry glazing for use indoors (dry) Aussen Extérieur Outside 5 F X Innen Intérieur Inside 58.5 Fugenbreite (mm) Largeur du joint (mm) Width of joint (mm) Aussen Innen Extérieur Intérieur Outside Inside 455.027 455.028 455.028 455.028 455.029 455.029 5 7,5 6,5 5,5 4,5 3,5 Glasleisten Parcloses Glazing beads X 40 5 6 7 402.540 18 35 8 9 10 11 12 402.535 18 Verglasung F Vitrage F Glazing F 13 14 15 16 17 402.530 9 30 18 19 21 22 402.5 9 23 24 26 27 402.5 9 15 28 29 30 31 32 402.515 9 Betreffend Fugendimensionierung und Fugenausbildung verweisen wir auf die gültigen SZFF- Richtlinien 42.03 und DIN-Normen 18545, resp. auf die Richtlinien der Glashersteller. En ce qui concerne le dimensionnement et la formation des joints nous renvoyons aux directives 42.03 de la CSFF et à la norme DIN 18545 actuellement en vigueur, respectivement aux directives du fabricant de verre. Referring to joint dimensioning and joint form we refer you to the current SZFF-guidelines 42.03 and DIN standard 18545, respectively to the guidelines of glass manufacturer. 17

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 550.190 ø 22 mm 550.191 ø 17 mm Fallenriegel-Schloss mit Wechsel, Riegel mit 2 lose eingelegten, gehärteten Stahlstiften, Riegelausschluss 1-tourig mm, Kasten verzinkt, Falle und Riegel vernickelt und poliert, Stulp Edelstahl geschliffen und gebürstet. VE = 1 Fallenriegel-Schloss Einbau mit 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Zusätzlich bestellen: 550.322 Schrauben 550.190 ø 22 mm 550.191 ø 17 mm Serrure à mortaiser avec levier, pêne avec 2 tiges mobiles en acier durci, course du pêne à 1 tour mm, boîtier zingué, bec de cane et pêne nickelés et polis, têtière en acier Inox poli et brossé. UV = 1 serrure à mortaiser Montage avec 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Commander séparément: 550.322 Vis 550.190 ø 22 mm 550.191 ø 17 mm Latch and bolt lock with latch retention, bolt with 2 loose hardened steel pins, travel of bolt 1 turn mm, case galvanised, latch and bolt nickelplated and polished, face plate stainless steel ground and brushed. PU = 1 latch and bolt lock Installation with 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Order separately: 550.322 Screws 550.192 ø 22 mm 550.193 ø 17 mm Rollfallen-Schloss Riegel mit 2 lose eingelegten, gehärteten Stahlstiften, Riegelausschluss 1-tourig mm, Kasten verzinkt, verstellbare Rollfalle und Riegel vernickelt und poliert, Stulp Edelstahl geschliffen und gebürstet. VE = 1 Rollfallen-Schloss Einbau mit 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Zusätzlich bestellen: 550.322 Schrauben 550.192 ø 22 mm 550.193 ø 17 mm Serrure à mortaiser à rouleau Pêne avec 2 tiges mobiles en acier durci, course du pêne à 1 tour mm, boîtier zingué, rouleau réglable et pêne nickelés et polis, têtière en acier Inox poli et brossé. UV = 1 serrure à mortaiser à rouleau Montage avec 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Commander séparément: 550.322 Vis 550.192 ø 22 mm 550.193 ø 17 mm Roller latch lock Bolt with 2 loose hardened steel pins, travel of bolt 1 turn mm, case galvanised, adjustable roller latch and bolt nickel-plated and polished, face plate stainless steel ground and brushed. PU = 1 roller latch lock Installation with 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Order separately: 550.322 Screws Achtung: In Panik-Schlösser dürfen keine Zylinder mit Knauf oder Drehknopf eingebaut werden und kein Schlüssel im Zylinder stecken bleiben. Drücker und Schlüssel dürfen nicht gleichzeitig betätigt werden. Attention: Dans les serrures panique, il est défendu de monter un cylindre avec bouton ou de laisser la clé dans le cylindre. Ne pas manoeuvrer la clé et la poignée simultanément. Warning: Do not fit cylinders with knobs or thumb turns in emergency locks or leave the key in the cylinder. Do not operate handle and key at the same time. 18

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 555.400 ø 22 mm, links 555.401 ø 22 mm, rechts 555.402 ø 17 mm, links 555.403 ø 17 mm, rechts Panik-Fallenriegel-Schloss für einflügelige Türen (und zweiflügelige Türen ohne Gegenkasten) Panik-Umschaltfunktion B ohne Wechsel, Riegelausschluss 15 mm, Nuss geteilt, Kasten verzinkt, Falle und Riegel vernickelt, Stulp Edelstahl. VE = 1 Panik-Fallenriegel- Schloss Einbau mit 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Zusätzlich bestellen: 550.322 Schrauben 555.400 ø 22 mm, à gauche 555.401 ø 22 mm, à droite 555.402 ø 17 mm, à gauche 555.403 ø 17 mm, à droite Serrure à mortaiser panique pour portes à un vantail (et deux vantaux sans serrure contrebascule) Fonction B panique sans levier, course du pêne 15 mm, demi-fouillot, boîtier zingué, bec de cane et pêne nickelés, têtière en acier Inox. UV = 1 serrure à mortaiser panique Montage avec 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Commander séparément: 550.322 Vis 555.400 ø 22 mm, left 555.401 ø 22 mm, right 555.402 ø 17 mm, left 555.403 ø 17 mm, right Latch and bolt lock with emergency function for single leaf doors (and double leaf doors without opposite lock) Emergency function B without latch retention, travel of bolt 15 mm, split spindle, case galvanised, latch and bolt nickelplated, face-plate stainless steel. PU = 1 latch and bolt lock with emergency function Installation with 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Order separately: 550.322 Screws 555.404 ø 22 mm DIN links / rechts 555.405 ø 17 mm DIN links / rechts Panik-Fallenriegel-Schloss für einflügelige Türen (und zweiflügelige Türen ohne Gegenkasten) Panik-Funktion E mit Wechsel, Riegelausschluss 15 mm, Kasten verzinkt, Falle und Riegel vernickelt, Stulp Edelstahl. VE = 1 Panik-Fallenriegel- Schloss Einbau mit 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm 555.404 ø 22 mm DIN gauche / droite 555.405 ø 17 mm DIN gauche / droite Serrure à mortaiser panique pour portes à un vantail (et deux vantaux sans serrure contrebascule) Fonction E panique avec levier, course du pêne 15 mm, boîtier zingué, bec de cane et pêne nickelés, têtière en acier Inox. UV = 1 serrure à mortaiser panique Montage avec 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm 555.404 ø 22 mm DIN LH / RH 555.405 ø 17 mm DIN LH / RH Latch and bolt lock with emergency function for single leaf doors (and double leaf doors without opposite lock) Emergency function E with latch retention, travel of bolt 15 mm, case galvanised, latch and bolt nickel-plated, face-plate stainless steel. PU = 1 mortise lock with emergency function Installation with 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Zusätzlich bestellen: 550.322 Schrauben Commander séparément: 550.322 Vis Order separately: 550.322 Screws Übersicht Panikbeschläge siehe Seite 42 Sommaire des ferrures panique voir page 42 Summary of panic fittings see page 42 19

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 555.406 ø 22 mm, DIN links 555.407 ø 22 mm, DIN rechts 555.408 ø 17 mm, DIN links 555.409 ø 17 mm, DIN rechts Panik-Fallenriegel-Schloss für zweiflügelige Türen Panik-Umschaltfunktion B ohne Wechsel, Riegelausschluss 15 mm, Nuss geteilt, Kasten verzinkt, Falle und Riegel vernickelt, Stulp Edelstahl, für zweiflügelige Türen in Kombination mit Panik- Gegenkasten 555.412/413 VE = 1 Fallenriegel-Schloss Einbau mit 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Zusätzlich bestellen: 550.322 Schrauben 555.406 ø 22 mm, DIN gauche 555.407 ø 22 mm, DIN droite 555.408 ø 17 mm, DIN gauche 555.409 ø 17 mm, DIN droite Serrure à mortaiser panique pour portes à deux vantaux Fonction B panique sans levier, course du pêne 15 mm, demi-fouillot, boîtier zingué, bec de cane et pêne nickelés, têtière en acier Inox, pour portes à deux vantaux en combinaison avec la serrure contre-bascule panique 555.412/413 UV = 1 serrure à mortaiser Montage avec 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Commander séparément: 550.322 Vis 555.406 ø 22 mm, DIN LH 555.407 ø 22 mm, DIN RH 555.408 ø 17 mm, DIN LH 555.409 ø 17 mm, DIN RH Latch and bolt lock with emergency function for double leaf doors Emergency function B without latch retention, travel of bolt 15 mm, split spindle, case galvanised, latch and bolt nickel-plated, face-plate stainless steel, for double leaf doors in conjunction with opposite lock with emergency function 555.412/413 PU = 1 latch and bolt lock Installation with 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Order separately: 550.322 Screws 555.410 ø 22 mm DIN links / rechts 555.411 ø 17 mm DIN links / rechts Panik-Fallenriegel-Schloss für zweiflügelige Türen Panik-Funktion E mit Wechsel, Riegelausschluss 15 mm, Kasten verzinkt, Falle und Riegel vernickelt, Stulp Edelstahl, für zweiflügelige Türen in Kombination mit Panik-Gegenkasten 555.412/413 VE = 1 Fallenriegel-Schloss Einbau mit 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Zusätzlich bestellen: 550.322 Schrauben 555.410 ø 22 mm DIN gauche / droite 555.411 ø 17 mm DIN gauche / droite Serrure à mortaiser panique pour portes à deux vantaux Fonction E panique avec levier, course du pêne 15 mm, boîtier zingué, bec de c ane et pêne nickelés, têtière en acier Inox, pour portes à deux vantaux en combinaison avec la serrure contre-bascule panique 555.412/413 UV = 1 serrure à mortaiser Montage avec 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Commander séparément: 550.322 Vis 555.410 ø 22 mm DIN LH / RH 555.411 ø 17 mm DIN LH / RH Latch and bolt lock with emergency function for double leaf doors Emergency function E with latch retention, travel of bolt 15 mm, case galvanised, latch and bolt nickel-plated, face-plate stainless steel, for double leaf doors in conjunction with opposite lock with emergency function 555.412/413 PU = 1 latch and bolt lock Installation with 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Order separately: 550.322 Screws Übersicht Panikbeschläge siehe Seite 42 Sommaire des ferrures panique voir page 42 Summary of panic fittings see page 42

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 555.412 Panik-Gegenkasten Kasten verzinkt, Verriegelung automatisch, Hub 18 mm, Anschlussgewinde M5, Stulp Edelstahl, Drehwinkel 90. Einsatz bei Türen mit Türdrückern (EN 179). 555.412 Serrure contre-bascule panique boîtier zingué, verrouillage automatiquement, course 18 mm, raccord taraudé M5, têtière en acier Inox, angle de rotation 90. Utilisation pour les portes avec poignée (EN 179). 555.412 Opposite lock with emergency function case galvanised, automatic locking, travel 18 mm, connecting thread M5, face-plate stainless steel, rotation angle of follower 90. Application for doors with handle (EN 179). VE = 1 Panik-Gegenkasten UV = 1 serrure contre-bascule panique PU = 1 Opposite lock with emergency function Einbau mit 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Zusätzlich bestellen: 550.322 Schrauben 555.432 Anschluss-Garnitur (bei Verwendung der Senkdichtung) 555.418 Treibriegelstange oben 555.419 Treibriegelstange unten 555.415 Schaltschloss Montage avec 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Commander séparément: 550.322 Vis 555.432 Garniture de raccordement (pour utilisation des joint seuil) 555.418 Tige de verrouillage supérieure 555.419 Tige de verrouillage inférieure 555.415 Serrure de retient Installation with 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Order separately: 550.322 Screws 555.432 Connection fittings (for use with drop seal) 555.418 Shoot bolt (top) 555.419 Shoot bolt (bottom) 555.415 Switch latch 555.413 Panik-Gegenkasten Kasten verzinkt, Verriegelung automatisch, Hub 18 mm, Anschlussgewinde M5, Stulp Edelstahl, Drehwinkel 40. Einsatz bei Türen mit Stangengriff oder Druckstange (EN 11). 555.413 Serrure contre-bascule panique boîtier zingué, verrouillage automatiquement, course 18 mm, raccord taraudé M5, têtière en acier Inox, angle de rotation 40. Utilisation pour les portes avec barre panique ou barre panique à pousser (EN 11). 555.413 Opposite lock with emergency function case galvanised, automatic locking, travel 18 mm, connecting thread M5, faceplate stainless steel, rotation angle of follower 40. Application for doors with pushbar or touch-bar (EN 11). VE = 1 Panik-Gegenkasten UV = 1 serrure contre-bascule panique PU = 1 Opposite lock with emergency function Einbau mit 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Zusätzlich bestellen: 550.322 Schrauben 555.432 Anschluss-Garnitur (bei Verwendung der Senkdichtung) 555.417 Treibriegelstange oben 555.419 Treibriegelstange unten 555.415 Schaltschloss Montage avec 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Commander séparément: 550.322 Vis 555.432 Garniture de raccordement (pour utilisation des joint seuil) 555.417 Tige de verrouillage supérieure 555.419 Tige de verrouillage inférieure 555.415 Serrure de retient Installation with 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Order separately: 550.322 Screws 555.432 Connection fittings (for use with drop seal) 555.417 Shoot bolt (top) 555.419 Shoot bolt (bottom) 555.415 Switch latch 21

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 555.431 DIN links/rechts Schliessblech Edelstahl geschliffen VE = 1 Stück Zusätzlich bestellen: 550.322 Schrauben 555.431 DIN gauche/droite Gâche de fermeture en acier Inox poli UV = 1 pièce Commander séparément: 550.322 Vis 555.431 DIN LH / RH Strike plate polished stainless steel PU = 1 piece Order separately: 550.322 Screws 555.414 Umlenkschloss Stulp Edelstahl, Kasten verzinkt, inkl. Anschlusskupplung, Drehwinkel 90, links und rechts verwendbar, Verwendung zusammen mit Schaltschloss und Panik-Gegenkasten 555.412 VE = 1 Umlenkschloss Einbau mit 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Zusätzlich bestellen: 550.322 Schrauben für Schlossbefestigung 555.414 Verrou de dérivation têtière en acier Inox, boîtier zingué, dispositif de raccordement inclus, angle de rotation 90, utilisable à droite et à gauche, à utiliser avec la serrure de retient et serrure contre-bascule panique 555.412 UV = 1 verrou de dérivation Montage avec 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Commander séparément: 550.322 Vis pour fixation de serrure 555.414 Off-set lock stainless steel face plate, case galvanised, incl. connecting coupling, rotation angle of follower 90, can be used DIN LH/RH, use in conjunction with switch latch and opposite lock with emergency function 555.412 PU = 1 off-set lock Installation with 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Order separately: 550.322 Screws for lock fixings 555.415 Schaltschloss Stulp Edelstahl, links und rechts verwendbar, für Stangen ø 10 mm, Verwendung zusammen mit Falztreibriegel 555.424, Panik-Gegenkasten 555.412/413, Treibriegelstangen und Umlenkschloss 555.414 555.415 Serrure de retient têtière en acier Inox, utilisable à droite et à gauche, pour tiges de ø 10 mm, à utiliser avec la bascule à mortaiser 555.424, serrure contre-bascule panique 555.412/413, tige de verrouillage et verrou de dérivation 555.414 555.415 Switch latch stainless steel face plate, can be used DIN LH/RH, for ø 10 mm rods, use in conjunction with rebate lever bolt 555.424, opposite lock with emergency function 555.412/413, shoot bolts and off-set lock 555.414 VE = 1 Schaltschloss 1 Edelstahl- Schliessplatte UV = 1 serrure de retient 1 plaque de fermeture en acier Inox PU = 1 switch latch 1 stainless steel striking plate Einbau mit 499.158 Zusätzlich bestellen: 550.322 Schrauben Montage avec 499.158 Commander séparément: 550.322 Vis Installation with 499.158 Order separately: 550.322 Screws 22

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 550.199 Kantenbascule verzinkt, Hub 14 mm, Anschlussgewinde M8, Stulp Edelstahl geschliffen und gebürstet. VE = 1 Kantenbascule Einbau mit 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Zusätzlich bestellen: 550.322 Schrauben 555.2 Anschluss-Garnitur 550.455 Treibriegelstange oben 555.221 Treibriegelstange unten 550.199 Verrou à entailler à bascule zingué, course 14 mm, raccord taraudé M8, têtière en acier Inox poli et brossé. UV = 1 verrou à entailler à bascule Montage avec 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Commander séparément: 550.322 Vis 555.2 Garniture de raccordement 550.455 Tige de verrouillage 555.221 Tige de verrouillage 550.199 Espagnolette galvanised, travel 14 mm, connecting thread M8, face plate stainless steel ground and brushed. PU = 1 espagnolette Installation with 499.149 ø 22 mm 499.150 ø 17 mm Order separately: 550.322 Screws 555.2 Connection fittings 550.455 Shoot bolt (top) 555.221 Shoot bolt (bottom) 555.424 Falztreibriegel Stulp Edelstahl, links und rechts verwendbar, Verwendung zusammen mit Schaltschloss und Treibriegelstangen M5 (555.418/419) VE = 1 Falztreibriegel Zusätzlich bestellen: 550.322 Schrauben für Schlossbefestigung 555.4 Anschluss-Garnitur 555.424 Bascule à mortaiser têtière en acier Inox, utilisable à droite et à gauche, à utiliser avec la serrure de retient et tiges de verrouillage M5 (555.418/419) UV = 1 bascule à mortaiser Commander séparément: 550.322 vis pour fixation de serrure 555.4 Garniture de raccordement 555.424 Rebate lever bolt stainless steel face plate, can be used DIN LH/RH, use in conjunction with switch latch and shoot bolts M5 (555.418/419) PU = 1 rebate lever bolt Order separately: 550.322 screws for lock fixings 555.4 Connection fittings 555.4 Anschluss-Garnitur zu Falztreibriegel 555.424 bei Verwendung der automatischen Senkdichtung. VE = 1 Garnitur 555.4 Garniture de raccordement pour bascule à mortaiser 555.424 à utiliser avec joint seuil automatique. UV = 1 garniture 555.4 Connection fittings for rebate lever bolt 555.424 for use with automatic drop seal. PU = 1 assembly 23

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 555.417 1,4 m Treibriegelstange oben Stahl verzinkt, ø 10 x 1,5 mm, mit Gewindeteil M5, mit Kunststoff-Endstopfen, mit Verriegelungsfeder, für Panik- Treibriegel-Schloss 555.413 VE = 1 Stück 555.417 1,4 m Tige de verrouillage supérieure acier zingué, ø 10 x 1,5 mm, avec filetage M5, avec embout en plastique, avec ressort de verrouillage, pour serrure contre-bascule panique 555.413 UV = 1 pièce 555.417 1,4 m Shoot bolt (top) galvanised steel, ø 10 x 1,5 mm, with M5 thread, with plastic end stopper, with locking spring, for shoot bolt lock with emergency function 555.413 PU = 1 piece 555.418 1,5 m Treibriegelstange oben Stahl verzinkt, ø 10 x 1,5 mm, mit Gewindeteil M5, mit Kunststoff-Endstopfen, für Panik- Treibriegel-Schloss 555.412 und Falztreibriegel 555.424 VE = 1 Stück 555.418 1,5 m Tige de verrouillage supérieure acier zingué, ø 10 x 1,5 mm, avec filetage M5, avec embout en plastique, pour serrure contre-bascule panique 555.412 et bascuele à mortaiser 555.424 UV = 1 pièce 555.418 1,5 m Shoot bolt (top) galvanised steel, ø 10 x 1,5 mm, with M5 thread, with plastic end stopper, for shoot bolt lock with emergency function 555.412 and rebate lever bolt 555.424 PU = 1 piece 555.419 1,42 m Treibriegelstange unten Stahl verzinkt, ø 10 mm, mit Gewindeteil M5, ohne Endstopfen, für Panik-Treibriegel- Schloss 555.412/413 und Falztreibriegel 555.424 VE = 1 Stück 555.419 1,42 m Tige de verrouillage inférieure acier zingué, ø 10 mm, avec filetage M5, sans embout, pour serrure contre-bascule panique 555.412/413 et bascuele à mortaiser 555.424 UV = 1 pièce 555.419 1,42 m Shoot bolt (bottom) galvanised steel, ø 10 mm, with M5 thread, without end stopper, for shoot bolt lock with emergency function 555.412/413 and rebate lever bolt 555.424 PU = 1 piece 24

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 550.455 1,5 m Treibriegelstange oben Stahl verzinkt, ø 10 x 2 mm, mit Gewindeteil M8, mit Kunststoff-Endstopfen, für Kantenbascule 550.199 VE = 1 Stück 550.455 1,5 m Tige de verrouillage supérieure acier zingué, ø 10 x 2 mm, avec filetage M8, avec embout en plastique, pour verrou à entailler à bascule 550.199 UV = 1 pièce 550.455 1,5 m Shoot bolt (top) galvanised steel, ø 10 x 2 mm, with M8 thread, with plastic end stopper, for espagnolette 550.199 PU = 1 piece 555.221 1,5 m Treibriegelstange unten Stahl verzinkt, ø 10 mm, mit Gewindeteil M8, ohne Endstopfen, für Kantenbascule 550.199 VE = 1 Stück 555.221 1,5 m Tige de verrouillage inférieure acier zingué, ø 10 mm, avec filetage M8, sans embout, pour verrou à entailler à bascule 550.199 UV = 1 pièce 555.221 1,5 m Shoot bolt (bottom) galvanised steel, ø 10 mm, with M8 thread, without end stopper, for espagnolette 550.199 PU = 1 piece 550.458 Bodenbuchse zum Eingiessen, Messing verzinkt, für Treibriegelstange ø 10 mm VE = 1 Stück 550.458 Douille de verrouillage à sceller, laiton zingué, pour tige de commande ø 10 mm UV = 1 pièce 550.458 Floor socket for setting in concrete, galvanised brass, for shoot bolt ø 10 mm. PU = 1 item 555.136 Bodenschliessmulde Edelstahl geschliffen VE = 1 Bodenschliessmulde Zusätzlich bestellen: 550.322 Schrauben 555.136 Douille à sceller en acier Inox poli UV = 1 douille à sceller Commander séparément: 550.322 Vis 555.136 Floor socket polished stainless steel PU = 1 floor socket Order separately: 550.322 Screws

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 555.429 6-12 V AC/DC DIN links/rechts 555.430 24 V AC/DC DIN links/rechts 555.429 6-12 V AC/DC DIN gauche/droite 555.430 24 V AC/DC DIN gauche/droite 555.429 6-12 V AC/DC DIN LH/RH 555.430 24 V AC/DC DIN LH/RH Elektro-Türöffner mit Arretierung, mit mechanischer Entriegelung, Stulp Edelstahl geschliffen Gâche électrique avec dispositif d arrêt, avec déverrouillage mécanique, têtière en acier Inox poli Electric strike with hold-open, with mechanical release, polished stainless steel face plate VE = 1 Elektro-Türöffner UV = 1 gâche électrique PU = 1 electric strike Zusätzlich bestellen: 550.322 Schrauben Commander séparément: 550.322 Vis Order separately: 550.322 Screws Abb. DIN links Ill. DIN gauche Fig. DIN LH Technische Daten siehe Seite 41 Caractéristiques techniques voir page 41 Technical data see page 41 Automatische Senkdichtung DIN links und rechts einsetzbar. Die Dichtungen lösen bandseitig aus und der Hub ist einstellbar bis 16 mm. Parallelabsenkung mit automatischem Ausgleich bei schiefem Boden. Einseitig kürzbar bis zur nächst kleineren Nennlänge. Seitliche Befestigung mit Winkeln aus Edelstahl. Joint seuil automatique utilisable à gauche et à droite. Les joints se déclenchent côté paumelle et la course est réglable jusqu à 16 mm. Abaissement parallèle avec compensation automatique sur sol en pente. Peut être raccourci d un côté jusqu à la longueur nominale inférieure la plus proche. Fixation latérale par équerres en acier Inox. Automatic drop seal Can be used DIN LH/RH. The weatherstrips are removed on the hinge side and the travel can be set at up to 16 mm. Parallel settlements with automatic compensation on sloping ground. Can be shortened on one side as far as the next smallest nominal length. Lateral fastening with stainless steel brackets. 17 mm VE = 1 Stück 4 Zylinderschrauben M4x7 2 Befestigungswinkel UV = 1 pièce 4 vis cylindriques M4x7 2 équerres de fixation PU = 1 joint 4 cylinder head screws M4x7 2 angled brackets Art.-Nr. max. FFB min. FFB mm mm No d art max. FFB min. FFB mm mm Part no. max. FFB min. FFB mm mm 555.366 400 275 555.367 550 400 555.368 700 550 555.369 850 700 555.370 1000 850 555.371 1150 1000 555.372 1300 1150 555.373 1450 1300 555.366 400 275 555.367 550 400 555.368 700 550 555.369 850 700 555.370 1000 850 555.371 1150 1000 555.372 1300 1150 555.373 1450 1300 555.366 400 275 555.367 550 400 555.368 700 550 555.369 850 700 555.370 1000 850 555.371 1150 1000 555.372 1300 1150 555.373 1450 1300 Einbau mit 499.131 Montage avec 499.131 Installation with 499.131 26

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 555.296 Türschliesser Dorma ITS 96 Grösse 2-4, für ein- und zweiflügelige Türen, DIN links und rechts einsetzbar, Ausführung Jansen, inkl. 2 Befestigungslaschen VE = 1 Stück Hinweis: Für Aussentüren nur bedingt einsetzbar. Bitte die technischen Hinweise von Dorma beachten! Die Verwendung eines Türstoppers wird empfohlen. Flügelgewicht max. 100 kg Bei Bedarf zusätzlich bestellen: 550.456 Schrauben (Bedarf 7 Stück pro Türflügel) 555.296 Ferme-porte Dorma ITS 96 Taille 2-4, pour portes à un et deux vantaux, utilisable DIN gauche et droite, exécution Jansen, incl. 2 pattes de fixation UV = 1 pièce Remarque: pour les portes ouvrant vers l extérieur, utilisation limitée. Respecter les données techniques de Dorma! L utilisation d un arrêt de porte et conseillée. Poids vantail max. 100 kg Commander en plus si besoin: 550.456 Vis (nécessaire: 7 pièces par vantail de porte) 555.296 Dorma ITS 96 door closer size 2-4, for single and double leaf doors, can be used DIN LH and RH, for use with Jansen design, includes 2 fixing plates PU = 1 piece Note: Only suitable for certain types of external door. Please refer to the guidelines provided by Dorma! Door stop recommanded. Max. leaf weight 100 kg Order separately if required: 550.456 Screws (7 required per door leaf) Einschränkungen bei Verwendung des Türschliessers 555.296 (Dorma ITS 96) Restrictions d utilisation du ferme-porte 555.296 (Dorma ITS 96) Restrictions when using door closer 555.296 (Dorma ITS 96) Min. Flügelfalzbreite Max. Flügelfalzbreite Max. Flügelgewicht Max. Türöffnungswinkel Min. largeur de Max. largeur de Poids vantail max. Angle d ouvrant max. feuillure vantail feuillure vantail Max. vent weight Max. door opening Min. vent rebate width Max. vent rebate width angle 1-flügelig FFB 680 mm FFB 1074 mm 2-flügelig Gangflügel Vantail de service FFB GF 694 mm 100 kg 1 Access leaf FFB 1074 mm Standflügel Vantail semi-fixe FFB SF 677 mm 1 Secondary leaf 1 FFB 605 mm, wenn keine Obenverriegelung des Standflügels (ein Flügel benötigt immer eine Obenverriegelung) 1 FFB 605 mm, si pas de verrouillage supérieur du vantail semi-fixe (un vantail doit toujours avoir un verrouillage supérieur) 1 FFB 605 mm, where no top locking point is fitted to secondary leaf (one top locking point is required per leaf) 27

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 550.661 DIN links 550.662 DIN rechts Gleitschiene Dorma G 96 N für einflügelige Türen, Normalausführung ohne Feststellung, Ausführung Jansen, inkl. Distanzprofil VE = 1 Stück 550.661 DIN à gauche 550.662 DIN à droite Glissière Dorma G 96 N pour un vantail, version standard, sans arrêt mécanique, exécution Jansen, incl. profilé de distance UV = 1 pièce 550.661 DIN LH 550.662 DIN RH Dorma G 96 N slide rail for single leaf doors, standard design without hold-open, for use with Jansen design, includes distance profile PU = 1 piece Bei Bedarf zusätzlich bestellen: 550.456 Schrauben (Bedarf 7 Stück pro Türflügel) Commander en plus si besoin: 550.456 Vis (nécessaire: 7 pièces par vantail de porte) Order separately if required: 550.456 Screws (7 required per door leaf) 550.665 Gleitschiene Dorma G 96 GSR für zweiflügelige Türen, mit Schliessfolgeregler, Ausführung Jansen, inkl. Distanzprofil VE = 1 Stück Hinweis: Für Aussentüren nur bedingt einsetzbar. Bitte die technischen Hinweise von Dorma beachten! Bei Bedarf zusätzlich bestellen: 550.456 Schrauben (Bedarf 7 Stück pro Türflügel) 550.665 Glissière Dorma G 96 GSR pour deux vantaux, avec régulateur de fermeture, exécution Jansen, incl. profilé de distance UV = 1 pièce Remarque: pour les portes ouvrant vers l extérieur, utilisation limitée. Respecter les données techniques de Dorma Commander en plus si besoin: 550.456 vis (nécessaire: 7 pièces par vantail de porte) 550.665 Dorma G 96 GSR slide rail for double leaf doors, standard design without door selector, for use with Jansen design, includes distance profile PU = 1 piece Note: Only suitable for certain types of external door. Please refer to the guidelines provided by Dorma. Order separately if required: 550.456 Screws (7 required per door leaf) 550.387 Mitnehmerklappe MK 397 Stahl verzinkt, für den Einsatz in Kombination mit Gleitschienen 550.665, inkl. Befestigungsmaterial VE = 1 Stück 550.387 Doigt d entraînement MK 397 acier zingué, à utiliser en combinaison avec les glissières 550.665, incl. matériel de fixation UV = 1 pièce 550.387 Selector bar MK 397 galvanised steel, for use in conjunction with slide rails 550.665, includes fixing materials PU = 1 piece 28

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 555.227 Edelstahl geschliffen (1.4307) 555.261 Edelstahl geschliffen (1.4435) 3D-Anschweissband mit wartungsarmer Gleitlagerung aus Spezialbronze, Länge 180 mm, ø mm, verstellbar: Höhe +/- 4 mm, Seite und Anpressdruck +/- 1,5 mm VE = 2 Stück Einbau mit 499.114/116 555.227 Acier Inox poli (1.4307) 555.261 Acier Inox poli (1.4435) Paumelle à souder 3D avec coussinet en bronze à entretien réduit, longueur 180 mm, ø mm, réglable en hauteur ± 4 mm, latéralement et en pression ± 1,5 mm UV = 2 pièces Montage avec 499.114/116 555.227 Polished stainless steel (1.4307) 555.261 Polished stainless steel (1.4435) 3D weld-on hinge with low maintenance friction bearings made of special bronze, length 180 mm, ø mm, adjustable: height +/- 4 mm, lateral and contact pressure +/- 1.5 mm PU = 2 pieces Installation with 499.114/116 555.226 Edelstahl geschliffen (1.4307) 555.260 Edelstahl geschliffen (1.4435) Höhenverstellbares Anschweissband Länge 180 mm, ø mm, Buchse und Druckscheibe aus Spezial- Bronze, höhenverstellbar ± 4 mm VE = 2 Stück Einbau mit 499.116 555.226 Acier Inox poli (1.4307) 555.260 Acier Inox poli (1.4435) Paumelle à souder, à hauteur réglable longueur 180 mm, ø mm, douille et rondelle en bronze, hauteur réglable ± 4 mm UV = 2 pièces Montage avec 499.116 555.226 Polished stainless steel (1.4307) 555.260 Polished stainless steel (1.4435) Height-adjustable weld-on hinge length 180 mm, ø mm, sleeve and washer made of special bronze, height adjustable ±4 mm PU = 2 pieces Installation with 499.116 550.286 Edelstahl 1.4301 Höhen- und seitenverstellbares Anschraubband Bandhöhe 100 mm, Abdeckkappe 54 x 100 x 11 mm Höhe ± 4 mm, Seite ± 3 mm verstellbar VE = 2 Stück Einbau mit 499.115 550.286 Acier Inox 1.4301 Paumelle à visser, réglable verticalement et latéralement hauteur de la paumelle 100 mm, capuchon 54 x 100 x 11 mm Réglable verticalement ± 4 mm, latéralement ± 3 mm UV = 2 pièces Montage avec 499.115 550.286 stainless steel 1.4301 Screw-on hinge, with height and lateral adjustment hinge height 100 mm, cover cap 54 x 100 x11 mm, Height adjustment ± 4 mm and lateral adjustment ± 3 mm PU = 2 pieces Installation with 499.115 29

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 555.502 Edelstahl-Drücker-Lochteil matt, mit Gleitlager, mit Clips- Ovalrosette 67x32x12 mm festdrehbar gelagert mit Hochhaltefeder, für Vierkant-Dorn 9 mm. Breite: 170 mm Tiefe: 100 mm VE = 1 Stück 555.502 Poignée femelle en acier Inox mat, avec palier lisse, avec rosace ovale à clips 67x32x12 mm rivée tournante avec ressort de rappel, pour tige carrée 9 mm. Largeur: Profondeur: UV = 1 pièce 170 mm 100 mm 555.502 Stainless steel handle without spindle matt, with friction bearing, with oval clip-on rosette 67x32x12 mm with return spring, for square spindle 9 mm. Width: 170 mm Depth: 100 mm PU = 1 piece Zusätzlich bestellen: 555.515 SR1-Schrauben M5x16 Commander séparément: 555.515 SR1 vis M5x16 Order separately: 555.515 SR1 screws M5x16 555.503 Edelstahl-Drücker-Lochteil matt, mit Gleitlager, mit Clips- Ovalrosette 67x32x12 mm festdrehbar gelagert mit Hochhaltefeder, für Vierkant- Dorn 9 mm. Breite: 152 mm Tiefe: 74 mm VE = 1 Stück 555.503 Poignée femelle en acier Inox mat, avec palier lisse, avec rosace ovale à clips 67x32x12 mm rivée tournante avec ressort de rappel, pour tige carrée 9 mm. Largeur: Profondeur: UV = 1 pièce 152 mm 74 mm 555.503 Stainless steel handle without spindle matt, with friction bearing, with oval clip-on rosette 67x32x12 mm with return spring, for square spindle 9 mm. Width: 152 mm Depth: 74 mm PU = 1 piece Zusätzlich bestellen: 555.515 SR1-Schrauben M5x16 Commander séparément: 555.515 SR1 vis M5x16 Order separately: 555.515 SR1 screws M5x16 555.504 Edelstahl-Drücker-Lochteil matt, mit Gleitlager, mit Clips- Ovalrosette 67x32x12 mm festdrehbar gelagert mit Hochhaltefeder, für Vierkant- Dorn 9 mm. Breite: 170 mm Tiefe: 80 mm VE = 1 Stück 555.504 Poignée femelle en acier Inox mat, avec palier lisse, avec rosace ovale à clips 67x32x12 mm rivée tournante avec ressort de rappel, pour tige carrée 9 mm. Largeur: 170 mm Profondeur: 80 mm UV = 1 pièce 555.504 Stainless steel handle without spindle matt, with friction bearing, with oval clip-on rosette 67x32x12 mm fixed swivel mounted, for square spindle 9 mm. Width: 170 mm Depth: 80 mm PU = 1 piece Zusätzlich bestellen: 555.515 SR1-Schrauben M5x16 Commander séparément: 555.515 SR1 vis M5x16 Order separately: 555.515 SR1 screws M5x16 30

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 550.348 Edelstahl-Drücker-Lochteil matt, mit Gleitlager, mit Clips- Ovalrosette 72 x 29 x 12 mm festdrehbar montiert, für Vierkant-Dorn 9 mm Breite: 153 mm Tiefe: 64 mm VE = 1 Drücker-Lochteil 2 SR1-Schrauben M5x12 selbstgewindend (Bohrdurchmesser 4,5 mm) 550.348 Poignée femelle en Inox mat, avec palier lisse, avec rosace ovale à clips 72 x 29 x 12 mm rivée tournante, pour tige carrée 9 mm Largeur: 153 mm Profondeur: 64 mm UV = 1 poignée femelle 2 vis SR1 M5x12 autotaraudeuses (diamètre de perçage 4,5 mm) 550.348 Stainless steel handle without spindle matt, with friction bearing, with oval clip-on rosette 72 x 29 x 12 mm fixed swivel mounted, for square spindle 9 mm Width: 153 mm Depth: 64 mm PU = 1 handle without spindle 2 SR1 screws M5x12 self-tapping (hole diameter 4.5 mm) 550.350 Edelstahl-Drücker-Lochteil matt, mit Gleitlager, mit Clips- Ovalrosette 72 x 29 x 12 mm festdrehbar montiert, für Vierkant-Dorn 9 mm Breite: Tiefe: 160 mm 80 mm VE = 1 Drücker-Lochteil 2 SR1-Schrauben M5x12 selbstgewindend (Bohrdurchmesser 4,5 mm) 550.350 Poignée femelle en Inox mat, avec palier lisse, avec rosace ovale à clips 72 x 29 x 12 mm rivée tournante, pour tige carrée 9 mm Largeur: 160 mm Profondeur: 80 mm UV = 1 poignée femelle 2 vis SR1 M5x12 autotaraudeuses (diamètre de perçage 4,5 mm) 550.350 Stainless steel handle without spindle matt, with friction bearing, with oval clip-on rosette 72 x 29 x 12 mm fixed swivel mounted, for square spindle 9 mm Width: 160 mm Depth: 80 mm PU = 1 handle without spindle 2 SR1 screws M5x12 self-tapping (hole diameter 4.5 mm) 550.352 Edelstahl-Drücker-Lochteil matt, mit Gleitlager, mit Clips- Ovalrosette 72x29x12 mm festdrehbar montiert, für Vierkant- Dorn 9 mm Breite: Tiefe: 152 mm 82 mm VE = 1 Drücker-Lochteil 2 SR1-Schrauben M5x12 selbstgewindend (Bohrdurchmesser 4,5 mm) 550.352 Poignée femelle en Inox mat, avec palier lisse, avec rosace ovale à clips 72x29x12 mm rivée tournante, pour tige carrée 9 mm Largeur: Profondeur: 152 mm 82 mm UV = 1 poignée femelle 2 vis SR1 M5x12 autotaraudeuses (diamètre de perçage 4,5 mm) 550.352 Stainless steel handle without spindle matt, with friction bearing, with oval clip-on rosette 72x29x12 mm fixed swivel mounted, for square spindle 9 mm Width: 152 mm Depth: 82 mm PU = 1 handle without spindle 2 SR1 screws M5x12 self-tapping (hole diameter 4.5 mm) 31

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 555.513 Edelstahl-Türknopf matt, fest Breite: Tiefe: VE = 1 Stück 88 mm 101 mm 555.513 Bouton de porte en acier Inox mat, fixe Largeur: Profondeur: UV = 1 pièce 88 mm 101 mm 555.513 Stainless steel door knob furniture matt, fixed Width: 88 mm Depth: 101 mm PU = 1 piece Zusätzlich bestellen: 555.297 Blindnietmutter M5 555.515 SR1-Schrauben M5x16 555.505 Zylinderrosette ø 22 555.506 Zylinderrosette ø 17 Commander séparément: 555.297 Ecrou aveugle M5 555.515 SR1 vis M5x16 555.505 Rosace cylindre ø 22 555.506 Rosace cylindre ø 17 Order separately: 555.297 Blind rivet M5 555.515 SR1 screws M5x16 555.505 Cylinder rosette ø 22 555.506 Cylinder rosette ø 17 555.514 Edelstahl-Türknopf matt, fest Breite: Tiefe: VE = 1 Stück 74 mm 62 mm 555.514 Bouton de porte en acier Inox mat, fixe Largeur: Profondeur: UV = 1 pièce 74 mm 62 mm 555.514 Stainless steel door knob furniture matt, fixed Width: 74 mm Depth: 62 mm PU = 1 piece Zusätzlich bestellen: 555.297 Blindnietmutter M5 555.515 SR1-Schrauben M5x16 555.505 Zylinderrosette ø 22 555.506 Zylinderrosette ø 17 Commander séparément: 555.297 Ecrou aveugle M5 555.515 SR1 vis M5x16 555.505 Rosace cylindre ø 22 555.506 Rosace cylindre ø 17 Order separately: 555.297 Blind rivet M5 555.515 SR1 screws M5x16 555.505 Cylinder rosette ø 22 555.506 Cylinder rosette ø 17 32

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 555.450 ø 22 mm FFB < 10 mm 555.451 ø 22 mm FFB < 1280 mm 555.454 ø 17 mm FFB < 10 mm 555.455 ø 17 mm FFB < 1280 mm Edelstahl-Stangengriff matt, Beschlag und Rohr, DIN links und rechts verwendbar, Drehwinkel 30, für Gangflügel, passend zu Panik-Fallenriegel- Schlösser 555.400-555.411 VE = 1 Garnitur Zusätzlich bestellen: 555.515 SR1-Schrauben M5x16 555.450 ø 22 mm FFB < 10 mm 555.451 ø 22 mm FFB < 1280 mm 555.454 ø 17 mm FFB < 10 mm 555.455 ø 17 mm FFB < 1280 mm Barre panique en acier Inox mat, ferrure et tube, utilisable DIN à droite et à gauche, angle de rotation 30, pour vantail de service, pour serrures à mortaiser panique 555.400-555.411 UV = 1 garniture Commander séparément: 555.515 SR1 vis M5x16 555.450 ø 22 mm FFB < 10 mm 555.451 ø 22 mm FFB < 1280 mm 555.454 ø 17 mm FFB < 10 mm 555.455 ø 17 mm FFB < 1280 mm Stainless steel push-bar matt, fitting and tube, can be used DIN LH/RH, rotation angle of follower 30, for access leaf, for latch and bolt locks with emergency function 555.400-555.411 PU = 1 assembly Order separately: 555.515 SR1 screws M5x16 555.452 FFB < 10 mm 555.453 FFB < 1280 mm Edelstahl-Stangengriff matt, Beschlag und Rohr, DIN links und rechts verwendbar, Drehwinkel 40, blind, für Standflügel, passend zu Panik-Gegenkasten 555.413 VE = 1 Garnitur Zusätzlich bestellen: 555.515 SR1-Schrauben M5x16 555.452 FFB < 10 mm 555.453 FFB < 1280 mm Barre panique en acier Inox mat, ferrure et tube, utilisable DIN à droite et à gauche, angle de rotation 40, aveugle, pour vantail semi-fixe, pour serrure contre-bascule 555.413 UV = 1 garniture Commander séparément: 555.515 SR1 vis M5x16 555.452 FFB < 10 mm 555.453 FFB < 1280 mm Stainless steel push-bar matt, fitting and tube, can be used DIN LH/RH, rotation angle of follower 40, blind, for secondary leaf, for opposite lock with emergency function 555.413 PU = 1 assembly Order separately: 555.515 SR1 screws M5x16 33

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 555.462 FFB < 1064 mm 555.464 FFB < 1314 mm Edelstahl-Druckstange matt, Beschlag und Rohr, DIN links und rechts verwendbar, Drehwinkel 30, für Gangflügel, passend zu Panik-Fallenriegel- Schlösser 555.400-555.411 VE = 1 Garnitur Zusätzlich bestellen: 555.515 SR1-Schrauben M5x16 555.462 FFB < 1064 mm 555.464 FFB < 1314 mm Barre panique à pousser en acier Inox mat, ferrure et tube, utilisable DIN à droite et à gauche, angle de rotation 30, pour vantail de service, pour serrures à mortaiser panique 555.400-555.411 UV = 1 garniture Commander séparément: 555.515 SR1 vis M5x16 555.462 FFB < 1064 mm 555.464 FFB < 1314 mm Stainless steel touch-bar matt, fitting and tube, can be used DIN LH/RH, rotation angle of follower 30, for access leaf, for latch and bolt locks with emergency function 555.400-555.411 PU = 1 assembly Order separately: 555.515 SR1 screws M5x16 555.463 FFB < 1064 mm 555.465 FFB < 1314 mm Edelstahl-Druckstange matt, Beschlag und Rohr, DIN links und rechts verwendbar, Drehwinkel 40, für Standflügel, passend zu Panik-Gegenkasten 555.413 VE = 1 Garnitur Zusätzlich bestellen: 555.515 SR1-Schrauben M5x16 555.463 FFB < 1064 mm 555.465 FFB < 1314 mm Barre panique à pousser en acier Inox mat, ferrure et tube, utilisable DIN à droite et à gauche, angle de rotation 40, pour vantail semi-fixe, pour serrure contrebascule 555.413 UV = 1 garniture Commander séparément: 555.515 SR1 vis M5x16 555.463 FFB < 1064 mm 555.465 FFB < 1314 mm Stainless steel touch-bar matt, fitting and tube, can be used DIN LH/RH, rotation angle of follower 40, for secondary leaf, for opposite lock with emergency function 555.413 PU = 1 assembly Order separately: 555.515 SR1 screws M5x16 34

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 550.331 1 Paar 550.332 1 Stück Edelstahl-Stossgriff Achsmass 400 mm, geeignet für Türstärken bis 60 mm VE = 1 Garnitur inkl. Befestigungsmaterial 550.331 1 paire 550.332 1 pièce Poignée poussoir en Inox entraxe 400 mm, convient aux portes jusqu à 60 mm d épaisseur UV = 1 garniture y compris matériel de fixation 550.331 1 pair 550.332 1 piece Stainless steel push handle distance between centres 400 mm, suitable for doors up to 60 mm thick PU = 1 assembly, includes fixing materials 30 75 75 30 130 550.333 1 Paar 550.334 1 Stück Edelstahl-Stossgriff Achsmass 300 mm, geeignet für Türstärken bis 60 mm VE = 1 Garnitur inkl. Befestigungsmaterial 550.333 1 paire 550.334 1 pièce Poignée poussoir en Inox entraxe 300 mm, convient aux portes jusqu à 60 mm d épaisseur UV = 1 garniture y compris matériel de fixation 550.333 1 pair 550.334 1 piece Stainless steel push handle distance between centres 300 mm, suitable for doors up to 60 mm thick PU = 1 assembly, includes fixing materials 180 550.328 Länge 110 mm 550.328 Longueur 110 mm 550.328 length 110 mm 550.330 Länge 65 mm 550.330 Longueur 65 mm 550.330 length 65 mm Vierkant-Dorn 9 mm Stahl gehärtet, verzinkt Tige carrée 9 mm acier trempé, zingué Square spindle 9 mm steel reinforced, galvanised VE = 1 Stück UV = 1 pièce PU = 1 piece 550.356 550.356 550.356 Geteilter Heso-Drückerstift Vierkant 9 mm, beidseitig mit Längsnuten, Länge 110 mm, für Türstärken bis 60 mm. Tige carré 9 mm sertie en deux parties type Heso, cannelure des deux côtés, longueur 110 mm, pour portes jusqu à 60 mm d épaisseur. Split Heso handle spindle square 9 mm, with grooves lengthwise on both sides, length 110 mm, for a door thickness of up to 60 mm. VE = 1 Stück UV = 1 pièce PU = 1 piece 35

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 550.354 Oval-Zylinder-Rosette für Rundzylinder ø 22 mm, Edelstahl matt, 72/29/12 mm, zum Aufklipsen, Lochabstand 50 mm VE = 2 Stück inkl. Schrauben 550.354 Rosace cylindre ovale pour cylindre rond ø 22 mm, acier Inox mat, 72/29/12, à clipser, distance des trous 50 mm UV = 2 pièces, vis comprises 550.354 Oval cylinder rosette for round cylinders ø 22 mm, matt stainless steel, 72/29/12 mm, clip-on design, distance of hole 50 mm PU = 2 pieces includes screws 550.355 Oval-Zylinder-Rosette für Profilzylinder ø 17 mm, Edelstahl matt, 72/29/12 mm, zum Aufklipsen, Lochabstand 50 mm VE = 2 Stück inkl. Schrauben 550.355 Rosace cylindre ovale pour cylindre profilé ø 17 mm, acier Inox mat, 72/29/12, à clipser, distance des trous 50 mm UV = 2 pièces, vis comprises 550.355 Oval cylinder rosette for profile cylinders ø 17 mm, matt stainless steel, 72/29/12 mm, clip-on design, distance of hole 50 mm PU = 2 pieces includes screws 555.505 Oval-Zylinder-Rosette für Rundzylinder ø 22 mm, Edelstahl matt, 67/32/7 mm, zum Aufklipsen, Lochabstand 50 mm VE = 1 Stück 555.505 Rosace cylindre ovale pour cylindre rond ø 22 mm, acier Inox mat, 67/32/7 mm, à clipser, distance des trous 50 mm UV = 1 pièce 555.505 Oval cylinder rosette for round cylinders ø 22 mm, matt stainless steel, 67/32/7 mm, clip-on design, distance of hole 50 mm PU = 1 piece Zusätzlich bestellen: 555.515 SR1-Schrauben M5x16 Commander séparément: 555.515 SR1 vis M5x16 Order separately: 555.515 SR1 screws M5x16 555.506 Oval-Zylinder-Rosette für Profilzylinder ø 17 mm, Edelstahl matt, 67/32/7 mm, zum Aufklipsen, Lochabstand 50 mm VE = 1 Stück 555.506 Rosace cylindre ovale pour cylindre profilé ø 17 mm, acier Inox mat, 67/32/7 mm, à clipser, distance des trous 50 mm UV = 1 pièce 555.506 Oval cylinder rosette for profile cylinders ø 17 mm, matt stainless steel, 67/32/7 mm, clip-on design, distance of hole 50 mm PU = 1 piece Zusätzlich bestellen: 555.515 SR1-Schrauben M5x16 Commander séparément: 555.515 SR1 vis M5x16 Order separately: 555.515 SR1 screws M5x16 36

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors 550.456 SR1-Schraube, selbstgewindend, 100 Senkkopf M5x12, Stahl verzinkt, weisschromatiert, für die Befestigung des Türschliessers ITS 96 Bohrdurchmesser ø 4,5 mm 550.456 Vis SR1, autotaraudeuse, tête noyée 100 M5x12, acier zinguée, chromaté-blanc, pour la fixation du ferme-porte ITS 96 Diamètre de perçage ø 4,5 mm 550.456 SR1 screw, self-tapping, 100 countersunk head M5x12, galvanised steel, white chromated, for fixing door closer ITS 96 Hole diameter ø 4.5 mm VE = 500 Stück UV = 500 pièces PU = 500 pieces 555.515 SR1-Senkschraube Stahl verzinkt, M5x16, 100 Senkkopf, selbstgewindend, für die Befestigung der Drücker, Stangengriffe und Rosetten. Bohrdurchmesser ø 4,5 VE = 100 Stück 555.515 Vis à tête fraisée SR1 acier zinguée, M5x16, tête noyée 100, autotaraudeuse, pour la fixation des poignées, barre panique et rosaces. Diamètre de perçage ø 4,5 UV = 100 pièces 555.515 SR1 countersunk socket head screw galvanised steel, M5x16, 100 countersunk, self-tapping, for fixing handles, push-bars and rosettes. Hole diameter ø 4,5 PU = 100 pieces 550.322 SR1-Senkschraube aus Edelstahl, M5x12, 100 Senkkopf, selbstgewindend, für die Befestigung der Schlösser Bohrdurchmesser ø 4,5 mm VE = 500 Stück 550.322 Vis à tête fraisée SR1 en acier Inox, M5x12, tête noyée 100, autotaraudeuse, pour la fixation des serrures Diamètre de perçage ø 4,5 mm UV = 500 pièces 550.322 SR1 countersunk socket head screw stainless steel, M5x12, 100 countersunk, self-tapping, for fixing locks Hole diameter ø 4.5 mm PU = 500 pieces 37

Verarbeitungshilfen Türen Outils d usinage portes Assembly tools doors 499.149 Bohrlehre für Schlösser mit Rundzylinder ø 22 mm: 550.190/192 555.400/401/404 555.406/407/410/412/413 Kantenbascule 550.199 VE = 1 Stück 499.149 Gabarit de perçage pour serrures avec cylindre ø 22 mm: 550.190/192 555.400/401/404 555.406/407/410/412/413 Verrou à entailler à bascule 550.199 UV = 1 pièce 499.149 Drilling jig for locks with round cylinder ø 22 mm: 550.190/192 555.400/401/404 555.406/407/410/412/413 Espagnolette 550.199 PU = 1 piece 499.150 Bohrlehre für Schlösser mit Profilzylinder ø 17 mm 550.191/193 555.402/403/405/408/409 555.411/412/413 Kantenbascule 550.199 VE = 1 Stück 499.150 Gabarit de perçage pour serrures avec cylindre ø 17 mm 550.191/193 555.402/403/405/408/409 555.411/412/413 Verrou à entailler à bascule 550.199 UV = 1 pièce 499.150 Drilling jig for locks with profil cylinder ø 17 mm 550.191/193 555.402/403/405/408/409 555.411/412/413 Espagnolette 550.199 PU = 1 piece 499.116 Anschweisslehren für Anschweissbänder 555.226, 555.227, 555.260, 555.261, DIN links und rechts einsetzbar VE = 2 Stück 499.116 Gabarits de soudage pour paumelles à souder 555.226, 555.227, 555.260, 555.261 utilisable DIN gauche et droite UV = 2 pièces 499.116 Welding fixtures for hinge 555.226, 555.227, 555.260, 555.261, can be used on left and right PU = 2 pieces 499.114 Montagedorn für 3D-Anschweissband 555.227 und 555.261 VE = 2 Stück 499.114 Axe de montage pour paumelle souder 3D 555.227 et 555.261 UV = 2 pièces 499.114 Assembly jig for weld-on hinge 3-D 555.227 and 555.261 PU = 2 pieces 499.108 Dichtungsroller zum Einrollen von verschiedenen Jansen-Dichtungen VE = 1 Stück 499.108 Roulette à joint pour monter des joints divers Jansen UV = 1 pièce 499.108 Gasket roller for inserting various Jansen gaskets PU = 1 piece 38

Verarbeitungshilfen Türen Outils d usinage portes Assembly tools doors 499.115 Bohrlehre für Anschraubbänder 550.286, DIN links und rechts einsetzbar VE = 1 Stück 499.115 Gabarit de perçage pour paumelle à visser 550.286, utilisable DIN gauche et droite UV = 1 pièce 499.115 Drilling jig for screw-on hinge 550.286. Can be used on left and right PU = 1 piece 499.131 Bohrlehre für automatische Senkdichtungen 555.366 bis 555.373 VE = 1 Stück 499.131 Gabarit de perçage pour joint seuil automatique 555.366 jusqu'à 555.373 UV = 1 pièce 499.131 Drilling jig for automatic countersunk joints 555.366 to 555.373 PU = 1 piece 499.340 Universal-Stufenbohrer mit 5 Bohrstufen (ø 6, 11, 18, 23, 33 mm) speziell geeignet für Schloss-, Drücker- und Zylinderbohrungen VE = 1 Stück 499.340 Foret à étages avec 5 niveaux de perçage (ø 6, 11, 18, 23, 33 mm) spécialement approprié pour les perçages pour serrures, poignées et cylindres UV = 1 pièce 499.340 Multipurpose step drill with 5 drilling steps (ø 6, 11, 18, 23, 33 mm) especially for lock, handle and cylinder drillings PU = 1 piece 499.326 Senker 23 mm für Rundzylinder-Ausnehmungen VE = 1 Stück 499.326 Fraise 23 mm pour usinage cylindre rond UV = 1 pièce 499.326 Countersink 23 mm for round cylinder cut-outs PU = 1 piece 499.327 Senker 18 mm für Profilzylinder-Ausnehmungen VE = 1 Stück 499.327 Fraise 18 mm pour usinage cylindre profilé UV = 1 pièce 499.327 Countersink 18 mm for profiled cylinder cut-outs PU = 1 piece 499.261 Kupfer-Schweisslehre für die Wärmeabtragung beim Schweissen der Edelstahlprofile VE = 2 Stück 499.261 Gabarit de soudage en cuivre pour l évacuation de la chaleur lors du soudage des profilés acier Inox UV = 2 pièce 499.261 Copper welding template for heat dissipation of stainless steel profiles during welding PU = 2 piece 39

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors Legende Légende Key 8 1 Dornmass Axe canon/têtière Backset 9 mm 10 2 Kasten-Breite Largeur du boîtier Width of casing 12 9 / 9a 3 6 3 Kasten-Höhe Hauteur du boîtier Height of casing 4 Kasten-Tiefe Profondeur du boîtier Depth of casing 5 Stulp-Breite Largeur de la têtière Width of face plate mm 11 / 11a 8 6 Stulp-Höhe Hauteur de la têtière Height of face plate 7 Stulp-Dicke Epaisseur de la têtière Thickness of face plate 7 5 1 8 Randabstand Stulpbohrungen Distance périmétrique des perçages dans la têtière Distance of face plate drill holes from edge 4 2 9 Entfernung Drücker - Zylinder ø 22 mm Distance entre poignée cylindre ø 22 mm Distance between handle and cylinder ø 22 mm 9a Entfernung Drücker - Zylinder ø 17 mm Distance entre poignée cylindre ø 17 mm Distance between handle and cylinder ø 17 mm 10 Entfernung OK Kasten - Drücker Distance bord sup. boîtier poignée Distance from top edge of casing to handle 11 Entfernung Zylinder - Bohrung Sicherheitsrosette ø 22 mm Distance cylindre perçage rosette de sécurité ø 22 mm Distance between cylinder and hole for safety rosette ø 22 mm 11a Entfernung Zylinder - Bohrung Sicherheitsrosette ø 17 mm Distance cylindre perçage rosace de sécurité ø 17 mm Distance between cylinder and hole for safety rosette ø 17 mm 12 Riegel-Ausschluss Course de pêne Bolt travel 40

Beschläge Türen Ferrures portes Fittings doors Masse Mesures Measurements 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9a 10 11 11a 12 550.190 35 15,5 178 47 24 245 3 12 94 55 13 14,4 550.191 35 15,5 178 47 24 245 3 12 92 55 13 14,4 550.192 35 15,5 178 47 24 245 3 12 13 14,4 550.193 35 15,5 178 47 24 245 3 12 13 14,4 550.199 35 16 122/179 37,3 24 245 2,7 12 555.400 35 15,5 184 47 24 245 3 12 94 61 13 14,4 15 555.401 35 15,5 184 47 24 245 3 12 94 61 13 14,4 15 555.402 35 15,5 184 47 24 245 3 12 92 61 13 14,4 15 555.403 35 15,5 184 47 24 245 3 12 92 61 13 14,4 15 555.404 35 15,5 184 47 24 245 3 12 94 61 13 14,4 15 555.405 35 15,5 184 47 24 245 3 12 92 61 13 14,4 15 555.406 35 15,5 184 47 24 245 3 12 94 61 13 14,4 15 555.407 35 15,5 184 47 24 245 3 12 94 61 13 14,4 15 555.408 35 15,5 184 47 24 245 3 12 92 61 13 14,4 15 555.409 35 15,5 184 47 24 245 3 12 92 61 13 14,4 15 555.410 35 15,5 184 47 24 245 3 12 94 61 13 14,4 15 555.411 35 15,5 184 47 24 245 3 12 92 61 13 14,4 15 555.412 35 15,5 178 47 24 245 3 12 55 555.413 35 15,5 214 47 24 245 3 12 91 555.414 35 15,5 178 47 24 245 3 12 55 555.424 35 15,5 170 47 24 245 3 12 Technische Daten Elektro-Türöffner 555.429/430 Widerstand 6-12 V AC/DC 9,1 Ohm 24 V AC 84 Ohm 24 V DC 74 Ohm Wechselstrom-Aufnahme 6 V 550 ma 12 V 1100 ma 24 V 284 ma Gleichstrom-Aufnahme 6 V 660 ma 12 V 1300 ma 24 V 342 ma Caractéristiques techniques gâche électrique 555.429/430 Résistance 6-12 V AC/DC 9,1 Ohm 24 V AC 84 Ohm 24 V DC 74 Ohm Consommation AC 6 V 550 ma 12 V 1100 ma 24 V 284 ma Consommation DC 6 V 660 ma 12 V 1300 ma 24 V 342 ma Technical data electric strike 555.429/430 Resistance 6-12 V AC/DC 9,1 Ohm 24 V AC 84 Ohm 24 V DC 74 Ohm AC consumption 6 V 550 ma 12 V 1100 ma 24 V 284 ma DC consumption 6 V 660 ma 12 V 1300 ma 24 V 342 ma 41

Beschläge-Übersicht Sommaire des ferrures Summary of fittings Einflügeltür Panik-Funktion B Porte à un vantail Fonction B panique Single leaf door Emergency function B Pos. Bezeichnung Art.-Nummer Pos. Désignation No d article Pos. Designation Part no. 1 Fallenriegel-Schloss 555.400 555.403 Serrure à mortaiser Latch and bolt lock 2 3 1 4 2 Drücker 550.348, 550.350 Poignée Handle 3 Drückerstift geteilt 550.356 Tige carré en deux partie Split handle spindle 4 Schliessblech 555.431 Gâche de fermeture Strike plate Einflügeltür Panik-Funktion E Porte à un vantail Fonction E panique Single leaf door Emergency function E 3 5 4 2 1 Pos. Bezeichnung Art.-Nummer Pos. Désignation No d article Pos. Designation Part no. 1 Fallenriegel-Schloss 555.404, 555.405 Serrure à mortaiser Latch and bolt lock 2 Drücker innen 550.348, 550.350 Poignée intérieure Handle internal 3 Drückerstift 550.330 Tige carré Handle spindle 4 Schliessblech 555.431 Gâche de fermeture Strike plate 5 Ziehgriff aussen 550.332/334 Poignée à tirer extérieure oder/ou/or Pull handle external 555.513/514 42

Beschläge-Übersicht Sommaire des ferrures Summary of fittings Zweiflügeltür Voll-Panik-Funktion B Porte à deux vantaux Fonction B panique Double leaf door Emergency function B 4 9 2 6 7 5 3 Pos. Bezeichnung Art.-Nummer Pos. Désignation No d article Pos. Designation Part no. 1 Fallenriegel-Schloss 555.406 555.409 Serrure à mortaiser Latch and bolt lock 2 Drücker 550.348, 550.350 Poignée Handle 3 2 8 3 Drückerstift geteilt Gangflügel 550.356 Tige carré en deux parties vantail de service Split handle spindle access leaf 1 3 Drückerstift Standflügel 550.330 Tige carré vantail semi-fixe Handle spindle secondary leaf 4 Schaltschloss 555.415 Serrure de retient Switch latch 5 Treibriegelstange oben 555.418 Tige de verrouillage supérieure Shoot bolt top 6 Umlenkschloss (optional) 555.414 Verrou de dérivation (au choix) Off-set lock (optional) 7 Panik-Gegenkasten 555.412 Serrure contre-bascule panique Opposite lock with emergency function 8 Treibriegelstange unten 555.419 Tige de verrouillage inférieure Shoot bolt bottom 9 Mitnehmerklappe 550.387 Doigt d entraînement Selector bar 43

Beschläge-Übersicht Sommaire des ferrures Summary of fittings Zweiflügeltür Voll-Panik-Funktion E Porte à deux vantaux Fonction E panique Double leaf door Emergency function E 4 9 2 6 7 5 3 Pos. Bezeichnung Art.-Nummer Pos. Désignation No d article Pos. Designation Part no. 1 Fallenriegel-Schloss 555.410, 555.411 Serrure à mortaiser Latch and bolt lock 2 Drücker innen 550.348, 550.350 Poignée intérieure Handle internal 3 10 2 1 8 3 Drückerstift 550.330 Tige carré Handle spindle 4 Schaltschloss 555.415 Serrure de retient Switch latch 5 Treibriegelstange oben 555.418 Tige de verrouillage supérieure Shoot bolt top 6 Umlenkschloss (optional) 555.414 Verrou de dérivation (au choix) Off-set lock (optional) 7 Panik-Gegenkasten 555.412 Serrure contre-bascule panique Opposite lock with emergency function 8 Treibriegelstange unten 555.419 Tige de verrouillage inférieure Shoot bolt bottom 9 Mitnehmerklappe 550.387 Doigt d entraînement Selector bar 10 Ziehgriff aussen 550.332/334 Poignée à tirer extérieure oder/ou/or Pull handle external 555.513/514 44

Beschläge-Übersicht Sommaire des ferrures Summary of fittings Einflügeltür Panik-Funktion B Porte à un vantail Fonction B panique Single leaf door Emergency function B 2 3 5 1 4 Pos. Bezeichnung Art.-Nummer Pos. Désignation No d article Pos. Designation Part no. 1 Fallenriegel-Schloss 555.400 555.403 Serrure à mortaiser Latch and bolt lock 2 Stangengriff/Druckstange innen 555.450/451 Barre panique/barre à pousser intérieure 555.454/455 Push-bar/Touch-bar internal 555.462/464 3 Drückerstift geteilt 550.356 Tige carré en deux parties Split handle spindle 4 Schliessblech 555.431 Gâche de fermeture Strike plate 5 Drücker aussen 550.348, 550.350 Poignée extérieure Handle external Einflügeltür Panik-Funktion E Porte à un vantail Fonction E panique Single leaf door Emergency function E 3 5 2 4 1 Pos. Bezeichnung Art.-Nummer Pos. Désignation No d article Pos. Designation Part no. 1 Fallenriegel-Schloss 555.404, 555.405 Serrure à mortaiser Latch and bolt lock 2 Stangengriff/Druckstange innen 555.450/451 Barre panique/barre à pousser intérieure 555.454/455 Push-bar/Touch-bar internal 555.462/464 3 Drückerstift 550.330 Tige Handle spindle 4 Schliessblech 555.431 Gâche de fermeture Strike plate 5 Ziehgriff aussen 550.332/334 Poignée à tirer extérieure oder/ou/or Pull handle external 555.513/514 45

Beschläge-Übersicht Sommaire des ferrures Summary of fittings Zweiflügeltür Voll-Panik-Funktion B Porte à deux vantaux Fonction B panique Double leaf door Emergency function B 2a 3 9 1 4 8 5 6 7 2b 3 Pos. Bezeichnung Art.-Nummer Pos. Désignation No d article Pos. Designation Part no. 1 Fallenriegel-Schloss 555.406 555.409 Serrure à mortaiser Latch and bolt lock 2a Stangengriff/Druckstange Gangflügel 555.450/451 Barre panique/barre à pousser vantail de service 555.454/455 Push-bar/Touch-bar access leaf 555.462/464 2b Stangengriff/Druckstange Standflügel 555.452/453 Barre panique/barre à pousser vantail semi-fixe 555.463/465 Push-bar/Touch-bar secondary leaf 3 Drückerstift geteilt Gangflügel 550.356 Tige carré en deux parties vantail de service Split handle spindle access leaf 3 Drückerstift Standflügel 550.330 Tige carré vantail semi-fixe Handle spindle secondary leaf 4 Schaltschloss 555.415 Serrure de retient Switch latch 5 Treibriegelstange oben 555.417 Tige de verrouillage supérieure Shoot bolt top 6 Panik-Gegenkasten 555.413 Serrure contre-bascule panique Opposite lock with emergency function 7 Treibriegelstange unten 555.419 Tige de verrouillage inférieure Shoot bolt bottom 8 Mitnehmerklappe 550.387 Doigt d entraînement Selector bar 9 Drücker aussen 550.348, 550.350 Poignée extérieure Handle external 46

Beschläge-Übersicht Sommaire des ferrures Summary of fittings Zweiflügeltür Voll-Panik-Funktion E Porte à deux vantaux Fonction E panique Double leaf door Emergency function E 2a 3 9 1 4 8 5 6 7 2b 3 Pos. Bezeichnung Art.-Nummer Pos. Désignation No d article Pos. Designation Part no. 1 Fallenriegel-Schloss 555.410, 555.411 Serrure à mortaiser Latch and bolt lock 2a Stangengriff/Druckstange Gangflügel 555.450/451 Barre panique/barre à pousser vantail de service 555.454/455 Push-bar/Touch-bar access leaf 555.462/464 2b Stangengriff/Druckstange Standflügel 555.452/453 Barre panique/barre à pousser vantail semi-fixe 555.463/465 Push-bar/Touch-bar secondary leaf 3 Drückerstift 550.330 Tige carré Handle spindle 4 Schaltschloss 555.415 Serrure de retient Switch latch 5 Treibriegelstange oben 555.417 Tige de verrouillage supérieure Shoot bolt top 6 Panik-Gegenkasten 555.413 Serrure contre-bascule panique Opposite lock with emergency function 7 Treibriegelstange unten 555.419 Tige de verrouillage inférieure Shoot bolt bottom 8 Mitnehmerklappe 550.387 Doigt d entraînement Selector bar 9 Ziehgriff aussen 550.332/334 Poignée à tirer extérieure oder/ou/or Pull handle external 555.513/514 Achtung: In Panik-Schlösser dürfen keine Zylinder mit Knauf oder Drehknopf eingebaut werden und kein Schlüssel im Zylinder stecken bleiben. Drücker und Schlüssel dürfen nicht gleichzeitig betätigt werden. Attention: Dans les serrures panique, il est défendu de monter un cylindre avec bouton ou de laisser la clé dans le cylindre. Ne pas manoeuvrer la clé et la poignée simultanément. Warning: Do not fit cylinders with knobs or thumb turns in emergency locks or leave the key in the cylinder. Do not operate handle and key at the same time. 47

Beschläge Fenster Ferrures fenêtres Fittings windows Dreh- und Drehkipp-Beschlag Komplettbeschlag, Ausführung Stahl, «Silberlook» Flügelgrösse: Max.: FFH = 2300 mm Min.: FFH = 470 mm FFB = 1475 mm FFB = 3 mm F = 2,3 m 2 G-Mass = 235 mm Max. Flügelgewicht: G = 130 kg Beschlagsbestellungen gemäss Katalog «Jansen-Economy 50 Fenster» (Kapitel 43) Ferrure pour ouvrant à la française et oscillo-battant Ferrure complet, exécution acier, surface argentée Grandeur du vantail: Max.: FFH = 2300 mm Min.: FFH = 470 mm FFB = 1475 mm FFB = 3 mm Surface = 2,3 m 2 Mesure G = 235 mm Poids max du vantail: G = 130 kg Commandes de ferrures selon catalogue «Jansen-Economy 50 fenêtres» (chapitre 43) Side-hung and tilt-turn fittings Complete fitting, execution steel, silver-look surface Size of leaf Max.: FFH = 2300 mm Min.: FFH = 470 mm FFB = 1475 mm FFB = 3 mm Surface = 2,3 m 2 G-measurement = 235 mm Max. weight of leaf: G = 130 kg Fittings orders per catalogue «Jansen-Economy 50 windows» (chapter 43) 48

Beschläge Fenster Ferrures fenêtres Fittings windows 90 Verdeckt liegender Beschlag Dreh- und Drehkipp-Flügel Komplettbeschlag, Ausführung Stahl, «Silberlook» Flügelgrösse: Max.: FFH = 2300 mm Min.: FFH = 470 mm FFB = 1400 mm FFB = 370 mm F = 2 m 2 G-Mass = 235 mm Max. Flügelgewicht: G = 100 kg / Max. Öffnungswinkel 90 Beschlagsbestellungen gemäss Broschüre «Verdeckt liegender Fensterbeschlag» Ferrure de fenêtre non apparente Vantail ouvrant à la française et oscillo-battant Ferrure complet, exécution acier, surface argentée Grandeur du vantail: Max.: FFH = 2300 mm Min.: FFH = 470 mm FFB = 1400 mm FFB = 370 mm Surface = 2 m 2 Mesure G = 235 mm Poids max du vantail: G = 100 kg / Angle d ouverture max. 90 Commandes de ferrures selon brochure «Ferrure de fenêtre non apparente» Concealed window fittings Side-hung and tilt-turn windows Complete fitting, execution steel, silver-look surface Size of leaf Max.: FFH = 2300 mm Min.: FFH = 470 mm FFB = 1400 mm FFB = 370 mm Surface = 2 m 2 G-measurement = 235 mm Poids max du vantail: G = 100 kg / Max. opening angle 90 Fittings orders per brochure «Concealed window fitting» 49

Schnittpunkte Türen (Massstab 1:1) Coupe de détails portes (échelle 1:1) Section details doors (scale 1:1) 1 4 1 2 1 4 1 2 1 5 6 6 1 2 5 3 3 3 7 7 7 7 2.0 40 15 5 65 10 7.5 30.007.05 30.006.05 30.407.05 65 40 5 60 130 41_2-0 50

Schnittpunkte Türen (Massstab 1:1) Coupe de détails portes (échelle 1:1) Section details doors (scale 1:1) 2.1 65 40 5 40 10 7.5 30.007.05 30.006.05 30.107.05 41_2-1 3.0 40 5 65 7.5 10 7.5 30.107.05 30.407.05 85 5 60 150 41_3-0 51

Schnittpunkte Türen (Massstab 1:1) Coupe de détails portes (échelle 1:1) Section details doors (scale 1:1) 3.1 65 5 40 7.5 10 7.5 30.407.05 30.107.05 60 5 85 150 41_3-1 1.0 1.1 7.5 7.5 01.534.05 03.534.05 45 41_1-0 65 41_1-1 52

Schnittpunkte Türen (Massstab 1:2) Coupe de détails portes (échelle 1:2) Section details doors (scale 1:2) 4.0 65 30.007.05 40 41_4-0 5.0 41_5-0 7.0 105 10 41_7-0 40 15 30.006.05 5 35 5 30.406.05 7.5 40 7.5 65 02.534.05 7.5 90 8 05.568.05 40 8 50 7.5 70 35//1.5 6.0 41_6-0 6.1 41_6-1 7.1 7.5 41_7-1 85 30.107.05 65 60 7.5 40 150 5 30.407.05 60 30.407.05 10 7.5 5 65 150 85 5 30.107.05 7.5 10 40 5 50 30 8 7.5 30.407.05 65 23 53

Anwendungsbeispiele Türen (Zeichnungs-Nr. W-3008) Exemples d application portes (No du plan W-3008) Examples of applications doors (Drawing no W-3008) B-B D-D 01.534.05 01.534.05 50 10 7.5 30 50 10 7.5 7.5 455.006 30.107.05 455.006 50 7.5 10 50 30.407.05 402.515 7.5 400.859 450.0 30.407.05 5 10 7.5 7.5 455.006 30.407.05 455.006 50 30.107.05 Alternative 402.515 402.515 7.5 450.0 7.5 450.0 50 05.568.05 50 30.107.05 50 50 8 35//1.5 54

Anwendungsbeispiele Türen (Zeichnungs-Nr. W-3008) Exemples d application portes (No du plan W-3008) Examples of applications doors (Drawing no W-3008) A-A 555.226 450.0 455.006 402.515 30.007.05 30.006.05 550.190 30.407.05 30.407.05 30.006.05 30.007.05 50 10 50 7.5 7.5 50 10 50 C-C 455.006 450.0 402.515 450.0 402.515 30.007.05 30.006.05 30.107.05 550.199 30.107.05 550.190 30.107.05 30.006.05 30.007.05 30.407.05 50 10 7.5 7.5 50 50 10 50 7.5 7.5 50 10 555.226 50 B D A A C C 0 10 30 40 50 mm M 1:1 B D 55

Ausgeführte Objekte Objets réalisés Completed projects Industriehaus Pforzheim, Schmuckwelten, Pforzheim/DE (Architekt: Peter W. Schmidt, Architekt BDA, Pforzheim/DE) 56

Schnittpunkte Fenster (Massstab 1:1) Coupe de détails fenêtres (échelle 1:1) Section details windows (scale 1:1) 1 3 1 3 1 1 4 4 3 5 3 2 2 7 6 7 4 3.0 14 7.5 01.534.05 30.900.05 37 82 44_3-0 57

Schnittpunkte Fenster (Massstab 1:1) Coupe de détails fenêtres (échelle 1:1) Section details windows (scale 1:1) 4.0 14 7.5 7.5 30.900.05 02.534.05 37 102 44_4-0 5.0 7.5 14 14 7.5 02.534.05 30.900.05 30.900.05 37 37 139 44_5-0 58

Schnittpunkte Fenster Coupe de détails fenêtres Section details windows 1.0 2.0 7.5 7.5 7.5 01.534.05 02.534.05 45 44_1-0 65 44_2-0 2.1 44_2-1 6.0 44_6-0 7.0 44_7-0 6.1 37 65 02.534.05 7.5 65 02.534.05 7.5 7.5 44_6-1 90 45 05.568.05 7.5 102 30.900.05 02.534.05 7.5 14 59

Anwendungsbeispiele Fenster (Zeichnungs-Nr. W-3006) Exemples d application fenêtres (No du plan W-3006) Examples of applications windows (Drawing no W-3006) C-C E-E 01.534.05 01.534.05 402.515 7.5 B-B 402.515 01.534.05 7.5 02.534.05 450.0 23 7.5 14 30.900.05 23 402.5 23 7.5 400.859 30.900.05 450.0 14 450.047 455.410 455.419 452.999 02.534.05 550.357 7.5 14 30.900.05 402.5 23 7.5 400.859 30.900.05 450.0 14 450.047 455.410 455.419 452.999 02.534.05 550.357 60

Anwendungsbeispiele Fenster (Zeichnungs-Nr. W-3006) Exemples d application fenêtres (No du plan W-3006) Examples of applications windows (Drawing no W-3006) A-A 450.0 450.0 455.410 402.5 402.515 402.5 455.410 01.534.05 30.900.05 30.900.05 02.534.05 02.534.05 30.900.05 30.900.05 01.534.05 550.357 452.999 14 23 7.5 7.5 23 14 7.5 7.5 7.5 7.5 23 23 14 14 D-D 455.410 450.0 402.5 455.410 01.534.05 30.900.05 30.900.05 30.900.05 30.900.05 01.534.05 550.357 452.999 14 23 7.5 7.5 23 14 14 23 7.5 7.5 23 14 E B C D D A C A 0 10 30 40 50 mm M 1:1 E B 61

Ausgeführte Objekte Objets réalisés Completed projects Senioren-Residenz, Porto/PT (Architekt: Rogério Cavaca, Porto/PT) 62

Beschlageinbau (W-3060) Montage des ferrures (W-3060) Installation of fittings (W-3060) Einflügelige Türe Fallenriegel-Schloss 550.190, 550.191, 555.400-555.405 mit Schliessblech Porte à un vantail Serrure à mortaiser 550.190, 550.191, 555.400-555.405 avec gâche de fermeture Single leaf door Latch and bolt lock 550.190, 550.191, 555.400-555.405 with strike plate 15 15 550.322 M5 76 13 63 R4 221 16.7 * * 32 (18,5) ø 23 M5 M5 ø 18 92 für Profilzylinder ø 17 (94 für Rundzylinder ø 22) M5 50*.5 () ø 11 G = G = 13 13 R4 R4 61 48.5 52 16 18 16 165 15 15 52 32.5 555.431 195 221 ø 23 550.322 550.191 550.191 50 15 18 16 32 * Achtung Bohrabstände überprüfen! Je nach Rosetten-Fabrikat unterschiedliche Masse. Nicht vermasste Bohrungen ø 4.7 mm Gangflügel DIN links * Attention: Vérifier les écarts de perçage! Dimensions différentes enfonction du type de rosace. Perçages non côtés ø 4.7 mm Vantail de service DIN gauche * Important: Check spacing of drill holes! Different dimensions, depending on the rosette manufacturer. Non-dimensioned holes ø 4.7 mm Service leaf DIN left 63

Beschlageinbau (W-3061) Montage des ferrures (W-3061) Installation of fittings (W-3061) Rollfallen-Schloss 550.192/193 mit Schliessblech Serrure à rouleau 550.192/193 avec gâche de fermeture Roller latch lock 550.192/193 with strike plate 15 15 550.322 M5 M5 63 76 221 16.7 13 32 (18,5) M5 ø 18 50* 92 für Profilzylinder ø 17 (94 für Rundzylinder ø 22).5 () ø 11 G = 13 R4 R4 61 48.5 52 16 18 16 165 15 R4 15 32.5 52 555.431 195 221 ø 23 13 G = 550.322 550.193 550.193 50 15 18 16 32 * Achtung Bohrabstände überprüfen! Je nach Rosetten-Fabrikat unterschiedliche Masse. Nicht vermasste Bohrungen ø 4.7 mm Gangflügel DIN links * Attention: Vérifier les écarts de perçage! Dimensions différentes enfonction du type de rosace. Perçages non côtés ø 4.7 mm Vantail de service DIN gauche * Important: Check spacing of drill holes! Different dimensions, depending on the rosette manufacturer. Non-dimensioned holes ø 4.7 mm Service leaf DIN left 64

Beschlageinbau (W-3062) Montage des ferrures (W-3062) Installation of fittings (W-3062) Einflügelige Türe Fallenriegel-Schloss mit Elektro-Türöffner 555.429/555.430 Porte à un vantail Serrure à mortaiser avec gâche électrique 555.429/555.430 Single leaf door Latch and bolt lock with electric strike 555.429/555.430 27.5 550.322 M5 R4 100.5 63 2 73 161 12 13 31.5 76 221 195 13 16,7 * * 32 (18,5) ø 23 M5 M5 ø18 92 für Profilzylinder ø 17 (94 für Rundzylinder ø 22) M5 50*,5 () ø 11 13 13 555.429 555.430 R4 16 18 16 550.190/191 555.400-405 221 ø 23 550.322 G = G = G Verstellbereich 1.5mm 550.191 50 13 18 16 32 * Achtung Bohrabstände überprüfen! Je nach Rosetten-Fabrikat unterschiedliche Masse. Nicht vermasste Bohrungen ø 4.7 mm Gangflügel DIN links * Attention: Vérifier les écarts de perçage! Dimensions différentes enfonction du type de rosace. Perçages non côtés ø 4.7 mm Vantail de service DIN gauche * Important: Check spacing of drill holes! Different dimensions, depending on the rosette manufacturer. Non-dimensioned holes ø 4.7 mm Service leaf DIN left 65

Beschlageinbau (W-3063) Montage des ferrures (W-3063) Installation of fittings (W-3063) Zweiflügelige Türe Fallenriegel-Schloss mit Kantenbascule Porte à deux vantaux Serrure à mortaiser avec verrou à entailler à bascule Double leaf door Latch and bolt lock with espagnolette 50 16 18 16 32 34 221 13 195 13 32 34 32 35 32 ø 10.5 97.5 5 14 = Hub 11 11 C-C D-D C C D D A A B B A-A B-B 30.007.05 30.007.05 550.455 L = 1500 mm 30.007.05 30.007.05 FFB (Standflügel) -22 FFB (vantail semi-fixe) -22 FFB (fixed leaf) -22 555.2 550.199 555.2 M5 66

Beschlageinbau (W-3063) Montage des ferrures (W-3063) Installation of fittings (W-3063) Zweiflügelige Türe Fallenriegel-Schloss mit Kantenbascule Porte à deux vantaux Serrure à mortaiser avec verrou à entailler à bascule Double leaf door Latch and bolt lock with espagnolette 13 max.8 13 195 221 13 ø 23 M5 50* 16,7 R4 R4 15 15 9 32 (18,5) 92 für Profilzylinder ø 17 (94 für Rundzylinder ø 22) M5 ø 18,5 () ø 23 ø 11 G-Mass = 1050 min 260 34 38 12 35 34 ø 11 16 18 16 R4 15 15 ø 10.5 M5 165 61 14 Hub 48.5 52 32.5 52 23 63 76 E-E M5 E 555.221 L = 1500 mm E 555.366-373 * Achtung Bohrabstände überprüfen! Je nach Rosetten-Fabrikat unterschiedliche Masse. Nicht vermasste Bohrungen ø 4.7 mm Gangflügel DIN links 555.431 550.190/191 555.400-405 OFF * Attention: Vérifier les écarts de perçage! Dimensions différentes enfonction du type de rosace. Perçages non côtés ø 4.7 mm Vantail de service DIN gauche für Profilzylinder ø 17 mm (für Rundzylinder ø 22 mm) * Important: Check spacing of drill holes! Different dimensions, depending on the rosette manufacturer. Non-dimensioned holes ø 4.7 mm Service leaf DIN left 67

Beschlageinbau (W-3064) Montage des ferrures (W-3064) Installation of fittings (W-3064) Zweiflügelige Türe Fallenriegel-Schloss mit Elektro- Türöffner und Kantenbascule Porte à deux vantaux Serrure à mortaiser avec gâche électrique et verrou à entailler à bascule Double leaf door Latch and bolt lock with electric strike and espagnolette 50 18 M5 16 32 34 32 221 13 195 13 16 35 ø 10.5 97.5 14 = Hub 34 32 32 5 11 11 C-C D-D E-E C C D D A A B B A-A B-B 30.007.05 30.007.05 550.455 L = 1500 mm 30.007.05 30.007.05 FFB (Standflügel) -22 FFB (vantail semi-fixe) -22 FFB (fixed leaf) -22 555.2 550.199 555.2 Verstellbereich 1.5mm 68

Beschlageinbau (W-3064) Montage des ferrures (W-3064) Installation of fittings (W-3064) Zweiflügelige Türe Fallenriegel-Schloss mit Elektro- Türöffner und Kantenbascule Porte à deux vantaux Serrure à mortaiser avec gâche électrique et verrou à entailler à bascule Double leaf door Latch and bolt lock with electric strike and espagnolette R4 12 13 31.5 161 2 73 100.5 27.5 13 13 13 ø 23 50* 16,7 M5 34 9 ø10 32 (18,5) 92 für Profilzylinder ø 17 (94 für Rundzylinder ø 22) M5 M5 ø 18,5 () ø 11 G-Mass = 1050 38 12 35 34 ø 11 14 Hub max.8 195 ø 23 ø10.5 18 63 76 221 M5 R4 23 min 260 E 555.221 L = 1500 mm E 555.366-373 * Achtung Bohrabstände überprüfen! Je nach Rosetten-Fabrikat unterschiedliche Masse. Nicht vermasste Bohrungen ø 4.7 mm Gangflügel DIN links 555.429 555.430 550.322 550.190/191 555.400-405 OFF * Attention: Vérifier les écarts de perçage! Dimensions différentes enfonction du type de rosace. Perçages non côtés ø 4.7 mm Vantail de service DIN gauche für Profilzylinder ø 17 mm (für Rundzylinder ø 22 mm) * Important: Check spacing of drill holes! Different dimensions, depending on the rosette manufacturer. Non-dimensioned holes ø 4.7 mm Service leaf DIN left 69

Beschlageinbau (W-3065) Montage des ferrures (W-3065) Installation of fittings (W-3065) Zweiflügelige Türe Panik-Fallenriegel-Schloss mit Panik-Gegenkasten Porte à deux vantaux Serrure à mortaiser panique avec contre-bascule panique Double leaf door Latch and bolt lock with emergency function with opposite lock 15 M5 ø 21 21 21 21 15 M5 32 32 50 32 5 18 = Hub 30 C-C D-D 18 C C 32 D D A A A-A B-B 30.007.05 30.007.05 555.417 = EN 11 555.418 = EN 179 L = 1500 mm 30.007.05 30.007.05 FFB (Standflügel) -22 FFB (vantail semi-fixe) -22 FFB (fixed leaf) -22 555.412 555.415 70

Beschlageinbau (W-3065) Montage des ferrures (W-3065) Installation of fittings (W-3065) Zweiflügelige Türe Panik-Fallenriegel-Schloss mit Panik-Gegenkasten Porte à deux vantaux Serrure à mortaiser panique avec contre-bascule panique Double leaf door Latch and bolt lock with emergency function with opposite lock 32 M5 ø 23 32 7 7 7 50* 16,7 (18,5) 92 für Profilzylinder ø 17 (94 für Rundzylinder ø 22) M5 M5 ø18,5 () ø 23 ø 11 69 76 G-Mass = 1050 13 195 13 221 63 R4 16 18 16 18 16 M5 16 ø11 32 M5 30 18 Hub max.8 M5 35 9 23 221 ø 10.5 B OFF B 221 555.419 L = 1500 mm 555.412 (EN 179) 555.413 (EN11) 555.406-555.411 * Achtung Bohrabstände überprüfen! Je nach Rosetten-Fabrikat unterschiedliche Masse. Nicht vermasste Bohrungen ø 4.7 mm Gangflügel DIN links * Attention: Vérifier les écarts de perçage! Dimensions différentes enfonction du type de rosace. Perçages non côtés ø 4.7 mm Vantail de service DIN gauche für Profilzylinder ø 17 mm (für Rundzylinder ø 22 mm) * Important: Check spacing of drill holes! Different dimensions, depending on the rosette manufacturer. Non-dimensioned holes ø 4.7 mm Service leaf DIN left 71

Beschlageinbau (W-3066) Montage des ferrures (W-3066) Installation of fittings (W-3066) Einflügelige Türe Integrierter Türschliesser ITS 96, 555.296 (Grösse 2-4) Porte à un vantail Ferme-porte intégré ITS 96, 555.296 (Force 2-4) Single leaf door Integrated door closer ITS 96, 555.296 (Size 2-4) 50 138 [83] 65 3 158 375 10 15 15 32 R8 15 15 56 338 2.5 15 21.5 126 [71] 464 [551] 158 [103] 0 [211] 0 [211] 31 R8 A Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket Distanzrohr Profilé de distance Distance profile 440 [527] 0 160 "Y" 550.456/550.322 JANSEN 555.296 A Flügelbearbeitung Ansicht "Y" Finition de vantail vue "Y" Leaf operation view "Y" Senkung ø 9,2x90 30.007.05 550.286 ø 6.2 555.227/261 555.226/260 Flügel-Falzbreite (FFB) / Largeur de feuillure vantail (FFB) / Rebate width leaf (FFB) 1070 Flügelrahmenbreite / Largeur de vantail / Window leaf width 1100 Blendrahmenbearbeitung Ansicht "X" Finition du cadre dormant vue "X" Outer frame operation "X" 30.007.05 12 440 [527] Gleitschiene / Glissière / Slide rail 72

Beschlageinbau (W-3066) Montage des ferrures (W-3066) Installation of fittings (W-3066) Einflügelige Türe Integrierter Türschliesser ITS 96, 555.296 (Grösse 2-4) Porte à un vantail Ferme-porte intégré ITS 96, 555.296 (Force 2-4) Single leaf door Integrated door closer ITS 96, 555.296 (Size 2-4) Verschraubung Boulonnage Screw connection 40 Verschraubung Boulonnage Screw conncection Distanzrohr Profilé de distance Distance profile 9.5 A-A 31 9.5 Abbildung: DORMA ITS 96 2-4 (Art.-Nr. 555.296) und Gleitschiene in Normalausführung DORMA G96 N (Art.-Nr. 550.661/550.662). 550.456/550.322 Gleitschiene / Glissière / Slide rail 550.661/550.662 (Normalausführung) 28 Figure: DORMA ITS 96 2-4 (no. d'art. 555.296) et coulisses en version normale DORMA G96 N (no d'art. 550.661/550.662). "X" Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket 10 10.5 45 75.5 Drawing: DORMA ITS 96 2-4 (item no. 555.296) and glide rail in standard design DORMA G96 N (item no. 550.661/550.662). 550.456/550.322 JANSEN 555.296 (Dorma ITS 96, Gr 2-4) 32 50 Masse in [] für Gleitschiene mit elektromechanischer Feststellung Mesure in [] pour coulisse avec blocage électromécanique Measurement in [] for glide rail with electro-mechanical catch Detail Befestigungslasche Détail pièce de fixation Detail mounting bracket 10 41 368 Dargestellt: DIN-links (DIN rechts spiegelbildlich) Représenté: DIN gauche (DIN droite inversé) Illustrated: DIN left (DIN right, mirror image) 550.456/550.322 15 minimale Flügelbreite: FFB > 6 mm 30.007.05 30.007.05 50 * 15 maximale Flügelbreite: < 1070 mm maximales Flügelgewicht: 100 kg 15 max. Türöffnungswinkel: ca. 1 Türstopper verwenden 56 9 Hinweis: Für Aussentüren nur bedingt einsetzbar. 15 65 3 Largeur du vantail min.: FFB > 6 mm *Schliesser als Lehre verwenden *Utiliser le ferme-porte comme gabarit *Use door closer as jig Largeur du vantail max.: < 1070 mm Poids du vantail max.: 100 kg Angle d ouvrant max.: env. 1 Utiliser un arrêt de porte Remarque: Pour les portes ouvrant vers l extérieur, utilisation limitée. Leaf width min.: FFB > 6 mm Leaf width max.: < 1070 mm Leaf weight max.: 100 kg Max. door opening angle: approx. 1 Use door stop 40 Note: Only suitable for certain types of external door. 12 73

R8 Beschlageinbau (W-3067) Montage des ferrures (W-3067) Installation of fittings (W-3067) Zweiflügelige Türe Integrierter Türschliesser ITS 96, 555.296 (Grösse 2-4) Porte à deux vantaux Ferme-porte intégré ITS 96, 555.296 (Force 2-4) Double leaf door Integrated door closer ITS 96, 555.296 (Size 2-4) A Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket Distanzrohr Profilé de distance Distance profile Verschraubung Boulonnage Screw connection 50 83 527 (512 für Gangflügel / pour vantail de service / for service leaf) 211 171 "Y" 550.456/550.322 JANSEN 555.296 A 65 3 158 375 10 15 Flügelbearbeitung für Stand- und Gangflügel Ansicht "Y" Finition de vantail pour vantail semi-fixe et vantail de service vue "Y" Leaf operations for fixed leaf and service leaf view "Y" 15 Senkung ø 9,2x90 30.007.05 32 R8 15 15 550.286 ø 6.2 56 338 555.227/261 555.226/260 2.5 15 Flügel-Falzbreite (FFB) / Largeur de feuillure vantail (FFB) / Rebate width leaf (FFB) 1070 21.5 Flügelrahmenbreite / Largeur de vantail / Window leaf width 1100 Blendrahmenbearbeitung Ansicht "X" Finition du cadre dormant vue "X" Outer frame operation "X" Mass A 71 551 62 640 103 211 211 B 211 211 50 30.007.05 31 31 B 527 Standflügelschiene 18 18 Rail de vantail semi-fixe Fixed leaf track 12 12 512 Gangflügelschiene Rail de vantail de service Service leaf track 50 Blendrahmen-Falzbreite (BFB) / Largeur de feuillure de cadre dormant (BFB) / Outer frame rebate width (BFB) 74

Beschlageinbau (W-3067) Montage des ferrures (W-3067) Installation of fittings (W-3067) Zweiflügelige Türe Integrierter Türschliesser ITS 96, 555.296 (Grösse 2-4) Porte à deux vantaux Ferme-porte intégré ITS 96, 555.296 (Force 2-4) Double leaf door Integrated door closer ITS 96, 555.296 (Size 2-4) 18 "X" Verschraubung Boulonnage Screw conncection Distanzrohr Profilé de distance Distance profile 550.456/550.322 Gleitschiene 550.665/550.666 Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket 550.456/550.322 10 9.5 A-A 31 9.5 30 10.5 45 18 85.5 Abbildung: DORMA ITS 96 2-4 (Art.-Nr. 555.296) und Gleitschiene ohne elektromechanischer Feststellung DORMA G96 GSR (Art.Nr. 550.665). Figure: DORMA ITS 96 2-4 (no. d'art. 555.296) et coulisses sans blocage électromécanique DORMA G96 GSR (no d'art. 550.665). Drawing: DORMA ITS 96 2-4 (item no. 555.295) and glide rail without electro-mechanical catch DORMA G 96 GSR (item no. 550.665). Dargestellt: DIN-links (DIN-rechts spiegelbildlich) Représenté: DIN gauche (DIN droite inversé) Illustrated: DIN left (DIN right, mirror image) JANSEN 555.296 (Dorma ITS 96, Gr 2-4) 32 Max. Gangflügel FFB (GF) < 1070 mm Max. Standflügel FFB (SF) < 1070 mm 50 Min. Gangflügel FFB (GF) > 694 mm ohne Verriegelung nach oben Detail Befestigungslasche Détail pièce de fixation Detail mounting bracket 10 41 368 Min. Standflügel FFB (SF) > 677 mm mit Verriegelung nach oben Max. Flügelgewicht: 100 kg Max. Türöffnungswinkel: ca. 1 (abhängig von Türkonstruktion) Türstopper verwenden 550.456/550.322 15 Hinweis: Für Aussentüren nur bedingt einsetzbar. 50 30.007.05 * 15 Max. vantail de service FFB (GF) < 1070 mm Max. vantail semi-fixe FFB (SF) < 1070 mm 15 Min. vantail de service FFB (GF) > 694 mm sans verrouillage en haut 56 9 Min. vantail semi-fixe FFB (SF) > 677 mm avec verrouillage en haut 15 65 3 Poids vantail max. 100 kg *Schliesser als Lehre verwenden *Utiliser le ferme-porte comme gabarit *Use door closer as jig Angle d'ouvrant max. env. 1 (en fonction de la construction de la porte) Utiliser un arrêt de porte B-B Remarque: Pour les portes ouvrant vers l extérieur, utilisation limitée. 71 Distanzrohr Profilé de distance Distance profile 28 Max. access leaf FFB (GF) < 1070 mm Max. secondary leaf FFB (SF) < 1070 mm 103 30.007.05 Alu-Rohr ø 14x1, Länge = BFB - 1300 mm Tuyaux en alu ø 14x1 Longueur = BFB - 1300 mm Aluminium tube ø 14x1 Length = BFB - 1300 mm 31 18 Min. access leaf FFB (GF) > 694 mm without locking for top Min. secondary leaf FFB (SF) < 677 mm with locking for top Max. leaf weight 100 kg R8 Max. door opening angle: approx. 1 (depending on door construction) Use door stop 12 Note: Only suitable for certain types of external door. 50 75

Beschlageinbau Montage des ferrures Installation of fittings Höhenverstellbares Anschweissband 555.226 / 555.260 Paumelle à souder réglable en hauteur 555.226 / 555.260 Weld-on hinge, adjustable vertically 555.226 / 555.260 3D Anschweissband 555.227 / 555.261 3D Paumelle à souder 555.227 / 555.261 3D Weld-on hinge 555.227 / 555.261 Anschweisslehre 499.116 Gabarits de soudage 499.116 Welding template 499.116 Anschweisslehre 499.116 Gabarits de soudage 499.116 Welding template 499.116 6 180 +/- 4 mm ø Anschweisslehre 499.116 Gabarits de soudage 499.116 Welding template 499.116 10 30.007.05 30.107.05 13.5 13.5 ± 1.5 mm ± 1.5 mm 6 180 +/- 4 mm (Nullstellung) 555.226 555.260 555.227 555.261 ø Anschweisslehre 499.116 Gabarits de soudage 499.116 Welding template 499.116 10 30.007.05 30.107.05 555.226 / 555.260 555.227 / 555.261 76

Beschlageinbau Montage des ferrures Installation of fittings Höhen- und seitenverstellbares Anschraubband 550.286 Paumelle à visser réglable en hauteur et latéralement 550.286 Screw-on hinge, adjustable vertically and laterally 550.286 68 +/- 3 mm M6 x14 M6 x14 M5x12 M6 x14 +/- 4 mm 100 M6 x14 M6 x14 M5x12 37.5 16.5 5 16 15 30 70 30 9.1 72 5.1 30 4.5 Bohrlehre 499.115 Gabarits de perçage 499.115 Drilling jig 499.115 10 30.007.05 ø 9 30.107.05 16.5 550.286 Bliendnietmutter M6 Ecrou aveugle M6 Blind nut M6 77

Beschlageinbau Montage des ferrures Installation of fittings Mitnehmerklappe 550.387* Doigt d entraînement 550.387* Selctor bar Dorma 550.387* Senkkopfschraube M5x16 (4 Stk.) Blindnietmutter M5 Vis noyée M5x16 (4 pcs) Rivet borgne M5 Countersunk screws M5x16 (4 pcs) Rivet nut M5 Senkkopfschraube M5x12 (2 Stk.) Vis noyée M5x12 (2 pcs) Countersunk screws M5x12 (2 pcs) 30.007.05 18 12 12 550.387 M5 18 30.107.05 10 Senkkopfschraube M5x16 (4 Stk.) Vis noyée M5x16 (4 pcs) Countersunk screws M5x16 (4 pcs) Blindnietmutter M5 Rivet borgne M5 Rivet nut M5 Standflügel Vantail semi-fixe Secondary leaf Gangflügel Vantail de service Access leaf 30.407.05 30.107.05 * Hinweis: Für integrierte Türschliesser (ITS 96) geeignet * Remarque: Pour ferme-porte intégré (ITS 96) approprié * Note: Suitable for integrated door closer (ITS 96) 78

Beschlageinbau Montage des ferrures Installation of fittings Automatische Senkdichtung 555.366 bis 555.373 Montage immer auf Bandgegenseite! Joint seuil automatique 555.366 à 555.373 Montage effectué toujours du côté opposé aux paumelles! Automatic drop seal 555.366 to 555.373 Always install on the side opposite the hinges! 1. Vor der Oberflächenbehandlung Bohrlehre 499.131 an den Vertikalstäben festklemmen und je 2 Löcher ø 3,5 mm bohren (siehe Abb.1). Wichtig: Wenn die Anschweissbänder weniger als 95 mm von der Unterkante des Flügels entfernt sind, kann die Bohrlehre nicht verwendet werden. Die Löcher sollten deshalb vor dem Anschweissen der Bänder gebohrt werden. 1. Avant le traitement de la surface Fixer le gabarit de perçage 499.131 aux barres verticales et percer 2 trous de 3,5 mm de diamètre de chaque côté (voir fig. 1). Important: Si les paumelles à souder sont positionnées à moins de 95 mm du bord inférieur du vantail, on ne peut pas utiliser le gabarit de perçage. Les trous devraient donc être percés avant le soudage des paumelles. 1. Before surface treatment Attach the drilling jig 499.131 to the vertical bars and drill 2 holes 3,5 mm on either side (fig. 1) Important: The drilling template can no longer be used if the weld-on hinges are removed less than 95 mm from the bottom edge of the leaf. The holes should therefore be drilled before welding the hinges. 2. Montage Senkdichtung auf Flügelfalzbreite (FFB) kürzen und Schnittkanten entgraten. Bei zweiflügeligen Türen Gummi-Dichtungsprofil im Stulpbereich ca. 4 bis 5 mm überstehen lassen. Befestigungswinkel ins Aluminiumprofil einstecken und die Senkdichtung anschrauben (Auslöseknopf bandseitig, siehe Abb. 2) 2. Montage Couper le joint seuil à la largeur de feuillure du vantail (FFB) puis ébarber les arêtes de coupe. Dans le cas des portes à deux vantaux, laisser dépasser le joint d étanchéité profilé en caoutchouc d env. 4 à 5 mm dans la zone de la butée. Engager l équerre de fixation dans le profilé en aluminium et visser le joint seuil. (Bouton de déclenchement côté paumelles, voir fig. 2) 2. After surface treatment Shorten drop seal on the leaf rebate width (FFB) and de-burr the cut edges. With double-leafed doors leave the rubber sealing profiles protrude approx. 4 to 5 mm in the region of the overlap. Insert the fixing angle into the aluminium profile and screw on the drop seal (release button on the hinge side, see Fig. 2). 3. Senkdichtung einstellen Auslöseknopf mit Sechskant-Stiftschlüssel 3 mm drehen, bis das Gummi-Dichtungsprofil bei geschlossener Tür über die ganze Länge gleichmässig am Boden anliegt. Zu starke Anpressung vermeiden. Endstellung des Auslöseknopfes: Spitze von der Band-Drehachse abgewendet (Abb. 2) 3. Réglage du joint seuil Tourner le bouton de déclenchement de 3 mm à l aide d une clé à six pans jusqu à ce que, porte fermée, le joint d étanchéité profilé soit appliqué uniformément au sol sur toute sa longueur. Éviter une pression excessive. Position finale du bouton de déclenchement: la pointe tournée à l opposé de l axe de pivotement de la paumelle (fig. 2) 3. Adjusting the drop seal Turn release button by 3 mm with the Allen wrench until the rubber weather strip touches the floor evenly over its whole length with the door closed. Avoid too great pressure. Final position of the release button: Tip turned away from the hinge pin axis (Fig. 2). 79

Beschlageinbau Montage des ferrures Installation of fittings Automatische Senkdichtung 555.366 bis 555.373 Einflügelige Türe Joint seuil automatique 555.366 à 555.373 Porte à un vantail Automatic drop seal 555.366 to 555.373 Single leaf door 05.568.05 30.107.05 499.131 Hier bündig Ici à fleur Here flush ø 3.5 Abb. 1 / Fig. 1 / Fig. 1 Ansicht von unten Vue d en bas View from below Länge der Senkdichtung = Flügel-Falzbreite (FFB) Longueur joint seuil automatique = Largeur de feuillure du vantail (FFB Length of drop seal = Leaf rebate width (FFB) 10 10 Auslöseknopf Bouton de déclenchement Trigger mechanism Nur hier kürzen (max.150 mm) Raccourcir ici seulement (max. 150 mm) Shorten here only (max. 150 mm) A A-A M4x7 17 12.5 12 A Abb. 2 / Fig. 2 / Fig. 2 Befestigungswinkel Equerre de fixation Fixing bracket 80

Beschlageinbau Montage des ferrures Installation of fittings Automatische Senkdichtung 555.366 bis 555.373 Zweiflügelige Türe Joint seuil automatique 555.366 à 555.373 Porte à deux vantaux Automatic drop seal 555.366 à 555.373 Double leaf door Standflügel Stulpprofil 30.407.05 Profilé de recouvrement du vantail semi-fixe 30.407.05 Overlap section of secondary leaf 30.407.05 499.131 05.568.05 * Bei Fluchttüren sind die Schrauben M4x7 im Standflügel durch Blindnieten ø 3,2x6,1 (z.b. POP TPS) zu ersetzen (Zwängungsfreiheit) * Dans le cas de portes de secours, remplacer les vis M4x7 dans le vantail semi-fixe par des rivets borgnes 3,2x6,1 (par ex. POP TPS) (alignement des portes) * On emergency doors replace the screws M4x7 in the fixed leaf by blind rivets 3,2x6,1 (e.g. POP TPS) (door alignment) ø 3.5 Hier bündig Ici à fleur Here flush Abb. 1 / Fig. 1 / Fig. 1 Ansicht von unten Vue d en bas View from below 10 Länge der Senkdichtung = Flügel-Falzbreite (FFB) Longueur joint seuil automatique = Largeur de feuillure du vantail (FFB Length of drop seal = Leaf rebate width (FFB) 10 50 B Nur hier kürzen (max.150 mm) Raccourcir ici seulement (max. 150 mm) Shorten here only (max. 150 mm) Auslöseknopf Bouton de déclenchement Trigger mechanism B-B 17 M4x7 12.5 12 B Befestigungswinkel Equerre de fixation Fixing bracket 81

Beschlageinbau (W-3093) Montage des ferrures (W-3093) Installation of fittings (W-3093) Einflügelige Türe Panik-Stangengriff Porte à un vantail Barre panique Single leaf door Push-bar M5* ø 23 35 10 32 32 10 108.7 21.5 32 92 32 G-Mass = 1050 139 M5* 32 32 A-A GFB Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle 30.007.05 30.107.05 30.007.05 30.107.05 LDB Min. 490 L = GFB - 164 82

Beschlageinbau (W-3093) Montage des ferrures (W-3093) Installation of fittings (W-3093) Einflügelige Türe Panik-Stangengriff Porte à un vantail Barre panique Single leaf door Push-bar Wahlweise Blindnietmutter M5 555.297* Au choix écrou rivet aveugle M5 555.297* Optional blind rivet nut M5 555.297* Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle Wahlweise 555.505/506/507 Au choix 555.505/506/507 Optional 555.505/506/507 555.515 Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle 108.5 A A * Einsatz bei hochfrequentierten Türen * A utiliser pour les portes à hautes fréquentation * For frequently-used doors 83

Beschlageinbau (W-3094) Montage des ferrures (W-3094) Installation of fittings (W-3094) Zweiflügelige Türe Panik-Stangengriff Porte à deux vantaux Barre panique Double leaf door Push-bar M5* M5* 32 32 32 Mitnehmerklappe 550.387 verwenden 32 Utiliser doigt d entraînemement 550.387 Use selector bar 550.387 35 Wahlweise Drücker oder Ziehgriff SFB Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle 10 32 32 10 32 32 10 108.5 139 21.5 ø 23 ø 23 21.5 32 32 32 32 139 G-Mass = 1050 M5* M5* A-A GFB 30.407.05 30.007.05 30.107.05 30.107.05 30.007.05 30.107.05 LDB Min. 1600* * Gilt nur für Bänder mit Drehpunktabstand < 16,5 mm L = SFB - 164 * Seulement pour paumelles L = GFB -164 avec distance à l axe de rotation < 16,5 mm * Only for hinges with center axis of hinge < 16,5 mm 84

Beschlageinbau (W-3094) Montage des ferrures (W-3094) Installation of fittings (W-3094) Zweiflügelige Türe Panik-Stangengriff Porte à deux vantaux Barre panique Double leaf door Push-bar Wahlweise Blindnietmutter M5 555.297* Au choix écrou rivet aveugle M5 555.297* Optional blind rivet nut M5 555.297* Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle Wahlweise 555.505/506/507 Au choix 555.505/506/507 Optional 555.505/506/507 555.515 Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle 108.5 550.387 A A * Einsatz bei hochfrequentierten Türen * A utiliser pour les portes à hautes fréquentation * For frequently-used doors 85

Beschlageinbau (W-3096) Montage des ferrures (W-3096) Installation of fittings (W-3096) Einflügelige Türe Druckstange Porte à un vantail Barre panique à pousser Single leaf door Touch-bar M5* M5* ø 23 21.5 21.5 32 32 35 80 G-Mass = 1050 32 32 A-A GFB Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle 30.007.05 30.107.05 30.007.05 30.107.05 10 32 32 10 Befestigungsachse (BA) = GFB - 94 LDB Min. 490 86

Beschlageinbau (W-3096) Montage des ferrures (W-3096) Installation of fittings (W-3096) Einflügelige Türe Druckstange Porte à un vantail Barre panique à pousser Single leaf door Touch-bar Wahlweise Blindnietmutter M5 555.297* Au choix écrou rivet aveugle M5 555.297* Optional blind rivet nut M5 555.297* Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle 555.515 80 Wahlweise 555.505/506/507 Au choix 555.505/506/507 Optional 555.505/506/507 Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle A A * Einsatz bei hochfrequentierten Türen * A utiliser pour les portes à hautes fréquentation * For frequently-used doors 87

Beschlageinbau (W-3097) Montage des ferrures (W-3097) Installation of fittings (W-3097) Zweiflügelige Türe Druckstange Porte à deux vantaux Barre panique à pousser Double leaf door Touch-bar M5* M5* M5* M5* SFB Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle 35 80 21.5 21.5 21.5 ø 23 ø 23 21.5 32 32 32 G-Mass = 1050 Mitnehmerklappe 550.387 verwenden 32 32 32 Utiliser doigt d entraînemement 550.387 32 Use selector bar 550.387 A-A GFB 30.407.05 30.007.05 30.107.05 30.107.05 30.007.05 30.107.05 10 32 32 10 32 32 10 LDB Min. 1000* Befestigungsachse (BA) = SFB - 94 Befestigungsachse (BA) = GFB - 94 * Gilt nur für Bänder mit Drehpunktabstand < 16,5 mm * Seulement pour paumelles avec distance à l axe de rotation < 16,5 mm * Only for hinges with center axis of hinge < 16,5 mm 88

Beschlageinbau (W-3097) Montage des ferrures (W-3097) Installation of fittings (W-3097) Zweiflügelige Türe Druckstange Porte à deux vantaux Barre panique à pousser Double leaf door Touch-bar Wahlweise Blindnietmutter M5 555.297* Au choix écrou rivet aveugle M5 555.297* Optional blind rivet nut M5 555.297* Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle 555.515 80 Wahlweise 555.505/506/507 Au choix 555.505/506/507 Optional 555.505/506/507 Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle 550.387 A A * Einsatz bei hochfrequentierten Türen * A utiliser pour les portes à hautes fréquentation * For frequently-used doors 89

Beschlageinbau Montage des ferrures Installation of fittings Stossgriffe 550.332 / 550.334 Poignées poussoir 550.332 / 550.334 Push-handle 550.332 / 550.334 Stossgriffe 550.331 / 550.333 Poignées poussoir 550.331 / 550.333 Push-handle 550.331 / 550.333 ø 30 ø 30 30 80 26 50 Flachstahl 60x5/35 mm Fer plat 60x5/35 mm Flat steel 60x5/35 mm 10 Flachstahl 60x5/35 mm Fer plat 60x5/35 mm Flat steel 60x5/35 mm Federring M10 Rondelles ressort M10 Split washer M10 30 26 10 Gewindestift M10x1 mm Vis sans tête M10x1 mm Headless pin M10x1 mm (vom Metallbauer zu kürzen) (A faire raccourcir par le menusier métallique) (To be shortened by the metal constructor) 90

Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Allgemeine Hinweise Bezüglich Verarbeitung von Edelstahl- Profilen verweisen wir auch auf die Dokumentationen der Informationsstelle Edelstahl Rostfrei, Postfach 1025, DE-40013 Düsseldorf (www.edelstahl-rostfrei.de). Korrosionsbeständigkeit von Edelstahl Durch die Zulegierung von Chrom wird auf der Stahloberfläche eine dünne passive Oberflächendeckschicht aus Chromoxygen erreicht. Dies bedeutet, dass der Stahl nicht mit den Luftbestandteilen reagiert, er ist passiv. Dadurch sind Edelstähle gegen zahlreiche aggressive Medien beständig und bedürfen keines weiteren Oberflächenschutzes. Wird diese Passivschicht mechanisch zerstört, so bildet sich diese erneut, sofern Sauerstoff (Luft) oder andere oxydierende Medien vorhanden sind. Wird diese Schutzschicht jedoch unter Einwirkung aggressiver Medien zerstört, so beginnt der Korrosionsvorgang. Interkristalline Korrosion Interkristalline Korrosion entsteht bei Wärmebehandlungen und Schweissvorgängen (in der Nähe der Schweissnaht = Wärmeeinflusszone). Durch die Ausscheidung der Chromcarbide kommt es in der Umgebung zu einer Verarmung des für die Korrosionsbeständigkeit wichtigen Elementes «Chrom». Der von uns gelieferte Edelstahl-Werkstoff 1.4307 weist einen sehr tiefen Kohlenstoffgehalt auf und ist deshalb wesentlich beständiger gegen interkristalline Korrosion als z.b. der Werkstoff 1.4301. Zu beachten: Richtige Werkstoffwahl (niedriger C-Gehalt) Anlauffarben infolge Wärmebehandlung bearbeiten Remarques générales En ce qui concerne la mise en oeuvre des profilés en acier inoxydable, nous renvoyons aux documentations du centre d informations sur l acier inoxydable «Informationsstelle Edelstahl Rostfrei», Case postale 10 22 55, DE 40103 Düsseldorf (www.edelstahl-rostfrei.de). Résistance à la corrosion de l acier inoxydable Grâce à l ajout de chrome dans l alliage, on obtient une mince couche superficielle passive de chromoxygène sur la surface de l acier. Cela signifie que l acier ne réagit pas avec les composants de l air: il est passif. Les aciers inoxydables sont ainsi résistants contre de nombreux fluides agressifs et ne requièrent aucune protection de surface supplémentaire. Si la couche passive est mécaniquement détruite, celle-ci se reconstitue dès que l oxygène (air) ou d autres fluides oxydants sont présents. Si cette couche protectrice est détruite sous l influence de fluides corrosifs, alors le processus de corrosion commence. Corrosion intercristalline La corrosion intercristalline apparaît lors des traitements thermiques et des opérations de soudage (à proximité du cordon de soudure = zone d influence thermique). En raison du rejet de carbure de chrome, l environnement est soumis à un appauvrissement de l élément «chrome» important pour la résistance à la corrosion. En raison de la basse teneur en carbone du matériau 1.4307, il existe une très faible tendance à la formation de carbure de chrome. De ce fait, ce matériau est nettement plus résistant à la corrosion intergranulaire que des qualités présentant une teneur en carbone supérieure, comme le matériau 1.4301. à observer: bon choix de matériaux (faible teneur en C) traiter les couleurs de ternissement suite à un traitement thermique General Information With regard to the processing of stainless steel sections, we should also like to draw your attention to the publications of the Stainless Steel Information Centre, Postfach 10 22 55, DE-40103 Düsseldorf (www.edelstahl-rostfrei.de) Corrosion resistance of stainless steel The alloying of chromium cause a thin, passive surface layer of chromium oxide to form on the surface of the steel. This means that the steel does not react with any air constituents, i.e. the steel is passive. This property makes stainless steels resistant to numerous aggressive media and negates the need for any further surface protection. If this layer is destroyed mechanically, it will simply reform, provided that oxygen (air) or other oxidative media are present. If this protective layer is nevertheless destroyed by the exposure to aggressive media, then the corrosion process will begin. Intercrystalline corrosion Intercrystalline corrosion takes place during heat treatments and welding. (in the vicinity of the weld seam = heat-affected zone.) The deposition of chromium carbide leads to a depletion of chromium an element important for corrosion resistance in this area. The low carbon content of the 1.4307 steel grade results in a very low tendency to form chromium carbide. As a result, the material is significantly more resistant to inter-granular corrosion when compared to steel qualities with a higher carbon content such as, e.g. the steel grade 1.4301. Take note: Correct selection of material (low C-content) Process temper colours resulting from heat treatment 91

Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Fremdrost Unter Fremdrost versteht man Ablagerungen von Rostteilchen, die nicht an der betreffenden Stelle entstanden sind, sondern von irgendwo anders hinzugetragen wurden. Fremdrost tritt bevorzugt auf bei nichtgetrennter Lagerung und Verarbeitung von unlegiertem Stahl und Edelstahl. Aber auch Werkzeugabrieb kann zu Fremdrost führen. Durch Ablagerungen von Fremdrost können die Bedingungen für Spaltkorrosion erfüllt sein. Zu beachten: Verarbeitung und Lagerung von Edelstahl und unlegiertem Stahl in getrennten Räumen. Werkzeuge nur für Edelstahl verwenden (keine Berührung mit unlegiertem Stahl). Kontaktkorrosion Kontaktkorrosion ist eine Korrosionsart, welche auftreten kann, wenn sich zwei unterschiedliche metallische Werkstoffe in Anwesenheit eines flüssigen Mediums, das als Elektrolyt wirkt, in Kontakt befinden. Der weniger edle Werkstoff (Anode) wird an der Kontaktstelle angegriffen und geht in Lösung. Der edlere Werkstoff (Kathode) wird nicht angegriffen. Als Elektrolyt kommen alle leitenden Flüssigkeiten in Frage, wobei schon ein kondensierter Flüssigkeitsfilm den Korrosionsangriff auslösen kann. Kontaktkorrosion ist besonders dann kritisch, wenn die Oberfläche des edleren Werkstoffes gross ist im Verhältnis zur Oberfläche des weniger edleren Werkstoffes. Typisches Beispiel: Edelstahl Rostfrei-Schrauben an Aluminium-Teilen vermeiden Kontaktkorrosion. Zu beachten: Werkstoff-Kombinationen richtig wählen Beide Werkstoffe gegeneinander isolieren Reinigungs- und Pflegehinweise beachten Rouille erratique On entend par rouille erratique les dépôts de particules de rouille qui ne sont pas apparus sur l endroit concerné, mais ont été «importés» d ailleurs. La rouille erratique apparaît de préférence en cas de stockage et de mise en œuvre non séparés d acier non allié et d acier inoxydable. Les abrasions d outils aussi peuvent provoquer l apparition de rouille erratique. Les dépôts de rouille erratique peuvent remplir les conditions d apparition de corrosion en fissures. à observer: mise en œuvre et stockage d acier inoxydable et d acier non allié dans des locaux séparés, utiliser des outils uniquement pour l acier inoxydable (aucun contact avec de l acier non allié). Corrosion par contact La corrosion par contact est un type de corrosion pouvant apparaître lorsque deux matériaux métalliques différents se trouvent en contact en présence d un fluide liquide agissant comme électrolyte. Le matériau moins noble (anode) est attaqué au point de contact et se dissout. Le matériau plus noble (cathode) n est pas attaqué. Tous les liquides conducteurs peuvent agir comme de l électrolyte, un film de liquide condensé pouvant suffire à déclencher l attaque de corrosion. La corrosion par contact est particulièrement critique lorsque la surface du matériau plus noble est importante en comparaison avec la surface du matériau moins noble. Exemple typique: des vis en acier inoxydable sur des pièces en aluminium évitent la corrosion par contact. à observer: bien choisir la combinaison de matériau isoler les deux matériaux l un par rapport à l autre observer les indications de nettoyage et d entretien Extraneous rust Extraneous rust is taken to mean any deposits of rust particles that have not originated at the affected area, but have been transported there from somewhere else. Extraneous rust tends to occur when plain steel and stainless steel are not stored and processed separately. Even fines from tools can lead to extraneous rust. Deposits of extraneous rust can lead to conditions conducive to gap corrosion. Take note: Process and store stainless and plain steel in separate areas. Only use tools for stainless steel (no contact with plain steel). Contact corrosion Contact corrosion is a type of corrosion that can occur when two different metallic materials come into contact with one another in the present of a liquid medium that acts as an electrolyte. The less inert material (anode) is attacked at the point of contact and goes into solution. The more inert material (cathode) is not attacked. All conductive liquids can be considered as electrolytes; i.e. even a condensed film of liquid can lead to a corrosion attack. Contact corrosion becomes particularly critical if the surface area of the more inert material is large in comparison with the less inert material. A typical example: Stainless stainless steel screws in aluminium parts avoid contact corrosion. Take note: Select material combinations correctly Isolate both materials from one another Heed cleaning and care instructions 92

Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Werkstoff 1.4307 (X2CrNi18-9) Der Begriff Edelstahl Rostfrei kennzeichnet eine Gruppe von über 100 nicht rostenden und säurebeständigen Stählen. Über Jahrzehnte wurde eine Vielzahl von verschiedenen Legierungen entwickelt, die für die unterschiedlichsten Anwendungen die jeweils besten Eigenschaften bieten. Der von uns gelieferte Werkstoff Nr. 1.4307 (X2CrNi18-9) ist ein Chrom- Nickel-Stahl mit guter Korrosionsbeständigkeit. Er ist für den Einsatz im Innenbereich oder im Aussenbereich bei normaler, nicht aggressiver Atmosphäre geeignet. Matériau 1.4307 (X2CrNi18-9) Le terme acier inoxydable inox caractérise un groupe de plus de 100 aciers non oxydables et résistant aux acides. Au cours des décennies, une multitude d alliages différents offrant les meilleures propriétés pour les applications les plus diverses a été développée. Notre acier inoxydable n 1.4307 (X2CrNi18-9) est un acier chromenickel possédant une bonne résistance à la corrosion. Il est adapté à un emploi à l intérieur ou à l extérieur en atmosphère normale, non agressive. Material 1.4307 (X2CrNi18-9) (Grade 304L) The term stainless, stainless steel refers to a group of over 100 nonrusting and acid-resistant steels. Over the decades, a number of different alloys have been developed that offer excellent properties for a wide range of different applications. The steel grade we deliver: DIN no. 1.4307 (X2CrNi18-9), is a chromenickel-steel with good corrosion resistance. It is suitable for application in interiors, or exteriors with normal non-aggressive atmospheres. Lieferformen Jansen-Economy 50 Edelstahl-Profile Oberfläche walzblank 2B EN 10088 (IIIc DIN 17440/41) Auf Wunsch Sichtflächen geschliffen Edelstahl-Glasleisten Oberfläche walzblank 2B EN 10088 (IIIc DIN 17440/41) Auf Wunsch Sichtflächen geschliffen Formes de livraison Profilés Jansen-Economy 50 acier inoxydable Surfaces laminé blanc 2B EN 10088 (IIIc DIN 17440/41) Surfaces visibles polies sur demande Parcloses en acier inoxydable Surface laminé blanc 2B EN 10088 (IIIc DIN 17440/41) Surfaces visibles polies sur demande Supply condition Jansen-Economy 50 stainless steel profiles Surface bright-rolled 2B EN 10088 (IIIc DIN 17440/41) Visible surfaces polished on request Stainless steel glazing beads Surface bright-rolled 2B EN 10088 (IIIc DIN 17440/41) Visible surfaces polished on request Lagerung Sämtliche Systemkomponenten in Edelstahl müssen von Stahlprofilen getrennt und trocken gelagert werden. Ansonsten besteht die Gefahr von Fremdrost-Bildung auf den Edelstahl- Oberflächen. Bei der Lagerung der Edelstahl-Profile ist unbedingt darauf zu achten, dass die Einlagerung der Profile sorgfältig erfolgt. Zwecks Vermeidung von Kratzern, Eindrücken oder gar Deformationen empfehlen wir Zwischenlager aus Holz oder Kunststoff. Die Entnahme der Profile aus den Lagergestellen darf nur durch Herausheben erfolgen (nicht längsseitig herausziehen). Stockage Tous les composants du système en acier inoxydable doivent être stockés au sec et séparés des profilés en acier. Il y a autrement un risque de formation de rouille erratique sur les surfaces en acier inoxydable. Lors du stockage des profilés en acier inoxydable, veiller impérativement à ce que le stockage des profilés soit effectué avec soin. Afin d éviter les rayures, enfoncements ou déformations, nous recommandons l utilisation de paliers intermédiaires en bois ou en plastique. Les profilés doivent être retirés hors des rayons de stockage uniquement en les soulevant (ne pas les extraire dans le sens de la longueur). Storage All system components made from stainless steel must be stored under dry conditions and away from other steel sections. Otherwise, the risk of extraneous rust formation will exist on the surface of the stainless steel. When storing stainless steel sections, please ensure that all movement of the sections is carried out carefully. We recommend the use of timber or plastic spacers and supports for the avoidance of scratches, indentations and even deformations. The removal of sections from storage centres should only take place by lifting (do not pull out along the length of the section). 93

Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Verarbeitung Allgemeine, dem Fachbetrieb und Fachhandwerk bekannte Verarbeitungshinweise für Edelstahl werden vorausgesetzt und deshalb nicht mehr speziell erwähnt. Im Übrigen verweisen wir auch auf die speziellen Dokumentationen der Informationsstelle Edelstahl Rostfrei in Düsseldorf/D. (www.edelstahl-rostfrei.de) Zuschnitt Für das Zuschneiden von Edelstahl- Profilen sind Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahl (HSS) mit feiner Zahnung zu verwenden. Zwecks Vermeidung von Korrosionsbildung bei Edelstahl dürfen diese nicht für unlegierten Stahl eingesetzt werden. Auf die Schnittgeschwindigkeiten, den Vorschub und gute Kühlung ist besonders zu achten. Die Emulsions-Flüssigkeit darf keine ferritischen Bestandteile (z.b. Sägespäne etc.) enthalten. Im weiteren ist darauf zu achten, dass die Auflagestellen sauber sind und die Profile eben aufliegen. Beim Zuschnitt dürfen die Profile nicht zerdrückt werden. Deshalb empfehlen wir bei Sägemaschinen mit pneumatisacher oder hydraulischer Anpressung die Einregulierung von Hand vorzunehmen. Zu beachten: Bei der Verarbeitung von geschliffenen Edelstahl-Profilen empfehlen wir diese vor dem Zuschnitt mit einer selbstklebenden Schutzfolie abzudecken, damit die Oberfläche während der Verarbeitung und Montage optimal geschützt ist. Mise en œuvre Nous considérons comme acquises les remarques générales de mise en œuvre de l acier inoxydable connues des entreprises et des artisans spécialisés. C est la raison pour laquelle elles ne feront plus l objet de mentions spéciales. Nous renvoyons du reste aux documentations spéciales du centre d informations sur l acier inoxydable «Edelstahl Rostfrei» à Düsseldorf/D. (www.edelstahl-rostfrei.de) Débitage Pour le débitage de profilés en acier inoxydable, utiliser des scies circulaires en acier à coupe rapide (HSS) à dents fines. Afin d éviter la formation de corrosion sur l acier inoxydable, ne pas les utiliser pour de l acier non allié. Veiller particulièrement aux vitesses de coupe, à l avance et à un bon refroidissement. Le liquide d émulsion ne doit contenir aucun composant ferritique (par exemple sciure etc.). Veiller en outre à ce que les points d appui soient propres et que les profilés soient allongés bien à plat. Les profilés ne doivent pas être écrasés pendant le débitage. C est la raison pour laquelle nous recommandons de procéder à la régulation à la main dans les cas de la pression pneumatique ou hydraulique. à observer: Lors de la mise en œuvre de profilés en acier inoxydable polis, nous recommandons de les recouvrir d une feuille protectrice autocollante avant le débitage afin que la surface soit protégée de manière optimale pendant la mise en œuvre et le montage. Processing The general instructions accepted within the industry for processing stainless steel will apply, and therefore do not need to be specified in detail here. We would also draw attention to the special documents issued by the Stainless, Stainless Steel Information Centre in Düsseldorf/D. (www.edelstahl-rostfrei.de) Cutting Fine-toothed blades made from highspeed steel (HSS) must be used to cut stainless steel profiles. To prevent corrosion on stainless steel, they must not be used for cutting plain steel. Particular attention must be paid to cutting speeds, feed rate and good cooling. The emulsion liquid must not contain any ferritic constituents (e.g. swarf, etc.). Furthermore, care must be taken to ensure that bearing surfaces are clean and the profiles lie flat. The profiles must not be crushed during cutting. We there-fore recommend that pressure is regulated by hand when using sawing machines with pneumatic or hydraulic contact pressure. Take note: When processing ground stainless steel profiles, we recommend that you cover these with self-adhesive protective film before cutting, so that the surface is fully protected during processing and assembly. 94

Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Bohren Zum Bohren von Edelstahl sind Spiralbohrer aus Schnellarbeitsstahl (HSS) einzusetzen. Die Bohrer müssen immer scharf geschliffen sein. Es empfiehlt sich, die Bohrzentren nicht anzukörnen, weil dadurch eine Kaltverfestigung verursacht wird. Zu beachten: Wenn immer möglich Jansen- Bohrlehren einsetzen. Fräsen Zum Fräsen von Edelstahl eignen sich Fräser mit stark hinterschnittenen Schneiden und breiten, stark gewendelten Spannuten aus Schnellarbeitsstahl (HSS) oder mit Hartmetall bestückt. Perçage Pour percer l acier inoxydable, utiliser des forets hélicoïdaux en acier à coupe rapide (HSS). Les forets doivent toujours être bien aiguisés. Il est recommandé de ne pas amorcer les centres de perçage, ce qui provoquerait un écrouissage. à observer: Dans la mesure du possible, toujours utiliser des gabarits de perçage Jansen. Fraisage Des fraises avec des lames fortement dépouillées et de larges goujures fortement tournées en acier à coupe rapide (HSS) ou dotées de métal dur se prêtent au fraisage de l acier inoxydable. Drilling High-speed steel (HSS) twist drills are to be used to drill stainless steel. The drills must always be kept sharp. It is not advisable to mark drill centres with a centre punch as this will cause cold hardening. Take note: Use Jansen drill templates whenever possible. Milling Milling machines with heavily undercut cutting edges and wide, well turned flutes made from highspeed steel (HSS) or hard metal are suitable for milling stainless steel. 95

Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Schweissen Für das Schweissen von Edelstahl lassen sich praktisch alle in der Praxis üblichen Schweissverfahren einsetzen. Für unsere dünnwandigen Edelstahl- Profile (1,5 mm) eignet sich die WIG/TIG-Schweissung besonders. Das Schweissergebnis hängt wesentlich von der Nahtvorbereitung ab. Die Schweissstellen resp. Schnittkanten dürfen keine Verunreinigungen durch Fette, Öle oder andere organische Stoffe aufweisen. Diese könnten zu Aufkohlungen und Einschlüssen in der Schweissnaht führen. Die Profile sind im Schweissbereich (z.b. Gehrung) besonders sorgfältig und fest einzuspannen. Gegenüber den unlegierten Stählen sind folgende Abweichungen zu beachten: ein höherer Wärmeausdehnungskoeffizient (ca. 50%) niedrigere Wärmeleitfähigkeit der elektrische Widerstand ist 6 x grösser Empfehlungen für einwandfreie Edelstahl-Schweissungen: Wärmeabführung durch eine Kupferschiene (kann gleichzeitig als Schweisslehre verwendet werden) mit niedriger Streckenenergie schweissen mit Vorrichtungen schweissen (Jansen-Schweisstisch) in kurzen Abständen heften Durch das Schweissen entstandene Spritzer, Zunder und Anlauffarben sind vom Werkstück sauber zu entfernen, da sonst an diesen Stellen Korrosion auftreten kann. Souder Pratiquement tous les procédés de soudage courants dans la pratique peuvent être utilisés pour souder l acier inoxydable. Le soudage à l arc TIG est particulièrement approprié pour nos profilés en acier inoxydable aux parois minces (1,5 mm). Le résultat de soudage dépend essentiellement de la préparation avant soudage. Les points de soudage ou les arêtes de coupe ne doivent présenter aucune souillure par de la graisse, de l huile ou autres substances organiques. Celles-ci pourraient provoquer des carburations et des inclusions dans le cordon de soudure. Les profilés doivent être solidement et soigneusement serrés dans la zone de soudage (par exemple onglet). Par rapport aux aciers non alliés, les divergences possibles sont à observer: un coefficient de dilatation thermique plus élevé (environ 50%) conductibilité thermique plus faible résistance électrique 6 x plus élevée Recommandations pour un soudage parfait de l acier inoxydable: dissipation de la chaleur par un rail en cuivre (peut être simultanément utilisé comme gabarit de soudage) souder avec une faible énergie de soudage par unité de longueur souder avec des équipements (table de soudage Jansen) pointer à distances courtes Les projections, calamines et couleurs de ternissement dues à la soudure doivent être proprement enlevées de la pièce, sans quoi de la corrosion peut apparaître à ces endroits. Welding Virtually all conventional welding techniques can be used to weld stainless steel. TIG welding is particularly suitable for our thin-walled stainless steel profiles (1.5 mm). The weld result depends largely on the seam preparation. Welded surfaces and/or cut edges must not be soiled by grease, oils or other organic substances, as this may lead to carbonisation and occlusions in the weld seam. The profiles must be carefully and securely clamped in the weld area (e.g. mitre joint). The following differences by comparison with plain steels are to be observed: A higher thermal expansion coefficient (approx. 50%) Lower thermal conductivity The electrical resistance is 6 x greater Recommendations for perfect stainless steel welds: Heat removal via a copper rail (can double up as a weld template) Use a low applied welding energy per mm Use proper welding apparatus (Jansen welding table) Tack in short intervals Splashes, oxides and discoloration produced by the welding process are to be totally removed from the workpiece to prevent corrosion at these points. 96

Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Mechanische Schweissnaht- Nachbehandlung Für die mechanische Nachbehandlung von Schweissstellen kommen Bürsten, Schleifen oder Strahlen in Betracht. Die Schleifwerkzeuge müssen eisenfrei sein und dürfen vorher nicht für unlegierte Stähle verwendet worden sein. Hierfür verwendet man vorwiegend Handschleifmaschinen mit Schleifscheiben oder Schleifsteinen. Es ist darauf zu achten, dass die Schleifgeschwindigkeit 40 m/s nicht überschreitet, weil sich sonst örtliche Erwärmungen bilden könnten. Die gestrahlte, metallisch blanke Oberfläche sollte anschliessend gebeizt werden. Es wird dadurch eine höhere Korrosionsbeständigkeit erzielt. Traitement ultérieur mécanique de cordon de soudure Des brosses, meules ou sableuses peuvent être utilisées pour le traitement ultérieur mécanique de points de soudage. Les outils de meulage doivent être exempts de fer et ne doivent pas avoir été utilisés auparavant pour des aciers non alliés. On utilise pour cela essentiellement des meuleuses portatives avec des disques abrasifs ou des pierres à meule. Veiller à ce que la vitesse de meulage n excède pas 40 m/s, des réchauffements locaux pouvant autrement se produire. La surface sablée, métallique et blanche doit être ensuite décapée. On obtient ainsi une résistance accrue à la corrosion. Mechanical weld-seam after treatment Brushing, grinding and shot blasting are among the mechanical aftertreatments possible for weld surfaces. The grinding tools must be iron-free and must not have been previously used for plain steels. Hand grinding machines with grinding discs or stones are predominantly used. Care must be taken to ensure that the grinding speed does not exceed 40 m/s, because local hot spots may otherwise form. The blasted, mechanically bright surfaces should then be pickled to achieve a higher corrosion resistance. Chemische Schweissnaht- Nachbehandlung Für die chemische Nachbehandlung von Schweissstellen (Anlauffarben und Zunder) verwendet man handelsübliche Beizpasten oder Beizgels. Säurereste dürfen nicht auf den gebeizten Teilen zurückbleiben (besonders zu beachten bei Spalten und Hohlräumen). Nach der Beizbehandlung muss deshalb mit Wasser kräftig nachgespült werden. Traitement ultérieur chimique de cordon de soudure On utilise des pâtes ou des gels abrasifs pour le traitement chimique ultérieur de points de soudage (couleurs de ternissement et calamine). Les restes d acides ne doivent pas rester sur les pièces décapées (à observer particulièrement dans le cas des fentes et des creux). Après le décapage, toujours rincer abondamment à l eau. Chemical weld-seam after treatment Conventional pickling pastes or gels are used for the chemical aftertreatment of weld surfaces (to remove discoloration and oxides). No acid residues should remain on the pickled parts (particularly in cracks and cavities). After the pickling treatment, the part should therefore be thoroughly rinsed in water. 97

Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Oberflächenbehandlung Zusätzliche Informationen und Hinweise bezüglich Oberflächenbehandlung finden Sie ebenfalls in den Publikationen der Informationsstelle Edelstahl Rostfrei, Postfach 10 22 55, DE-40103 Düsseldorf. (www.edelstahl-rostfrei.de) Schleifen/Polieren Beim Schleifen/Polieren von Edelstahl ist auf Grund der geringeren Wärmeleitfähigkeit gegenüber unlegierten Stählen darauf zu achten, dass nicht mit zu grossem Anpressdruck gearbeitet wird, da das Material sonst wegen örtlicher Überhitzung anlaufen oder sich verwerfen könnte. Die Schleifmittel (Schleifscheiben, Schleifbänder, Polierscheiben etc.) müssen eisenfrei sein, damit es nicht zu Fremdrost kommen kann. Zu beachten: Für Edelstahl nur eisenoxydfreie Schleifmittel einsetzen Keine gleichzeitige Benützung für unlegierten Stahl Schleifgeschwindigkeit unter 40 m/s Dosierter Anpressdruck Traitement de surface Vous trouverez des informations et des remarques supplémentaires sur le traitement de surface également dans les publications du centre d information sur l acier inoxydable «Informationsstelle Edelstahl Rostfrei», Case postale 10 22 55, DE 40103 Düsseldorf. (www.edelstahl-rostfrei.de) Meulage/polissage Lors du meulage/polissage de l acier inoxydable, veiller, en raison de la faible conductibilité thermique par rapport aux aciers non alliés, à ce que le travail ne se fasse pas avec une pression d appui excessive: le matériau pourrait en effet se ternir ou se voiler en raison d une surchauffe locale. Les abrasifs (disques abrasifs, bandes abrasives, disques de ponçage etc.) doivent être non ferrugineux afin d éviter l apparition de rouille erratique. à observer: pour l acier inoxydable, utiliser uniquement des abrasifs exempts d oxyde de fer pas d utilisation simultanée pour de l acier non allié vitesse de meulage inférieure à 40 m/s pression d appui dosée Surface treatment Additional information and notes concerning surface treatment can be found in the publications of the Stainless Steel Information Centre, Postfach 10 22 55, DE-40103 Düsseldorf. (www.edelstahl-rostfrei.de) Grinding/Polishing When grinding/polishing stainless steel, its low heat conductivity compared with plain steels means that care must be taken not to use excessive contact pressure, as the material may otherwise warp or tarnish due to local overheating. The grinding materials (grinding disks, abrasive belts, polishing disks) must not contain any iron, so that the risk of extraneous rust can avoided. Take note: Only use iron oxide free grinding materials for stainless steel No simultaneous use for nonalloyed steel Grinding speed, below 40 m/s Use moderate contact pressure Strahlen Für die Herstellung einer matten, nicht richtungsorientierten Oberflächenstruktur gibt es mehrere Strahlmittel- Möglichkeiten: Glasperlen oder Glasbruch, Edelstahlkorn oder eisenfreier Quarzsand. Zu beachten: Strahlmittel nur für Edelstahl verwenden, keine gleichzeitige Benützung für unlegierten Stahl. Strahlen kann bei offenen Profilen zu Deformationen führen Sablage Il existe plusieurs possibilités de sablage pour aboutir à une structure de surface matte, non directionnelle: billes ou débris de verre, grains d acier inoxydable ou sable siliceux non ferrugineux. à observer: Utiliser des agents de sablage destinés uniquement à l acier inoxydable, pas d utilisation simultanée pour de l acier non allié. Le sablage peut provoquer des déformations dans le cas des profilés ouverts. Abrasive blasting There are several alternative blasting media that can be employed to generate a matt grade non-directional surface finish: glass beads or cullet, stainless steel grains or iron- free quartz sand. Take note: Only use the blasting media for stainless steel, no simultaneous use for non-alloyed steel Blasting may cause deformations on open profiled sections 98

Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Oberflächenschutz Besonders bei vorgängig geschliffenen Edelstahl-Profilen ist für die Verarbeitung und Montage ein Oberflächenschutz empfehlenswert. Für Profile eignen sich besonders Klebefolien, welche einfach aufzukleben und wieder abzuziehen sind. Zu beachten: Schutz-Folien sind nur begrenzt haltbar Beklebte Profile möglichst rasch bearbeiten Schutz-Folien vor UV-Strahlung schützen Schutz-Folien nach der Montage sofort entfernen, vor allem bei der Witterung ausgesetzten Konstruktionen Nach dem Entfernen der selbstklebenden Schutz-Folie ist eine Grundreinigung unerlässlich (unsichtbare Kleberrückstände) Reinigung/Pflege Nach der Montage der Edelstahl-Elemente ist eine Erstreinigung (Baureinigung) durchzuführen, damit der Bauschmutz gründlich entfernt wird. Auch Schutzschichten (z.b. Klebefolien, Schutzpapier, Abziehlacke bzw. Rückstände aus Haftkleber) müssen vollständig entfernt werden. Kalk- oder Zementmörtelspritzer sollten möglichst vor dem Erhärten mit einem Gummischaber, Holzspan oder Ähnlichem abgeschabt werden. Farbspritzer können mit Lösungsmittelreiniger entfernt werden. Für die Reinigung werden meistens abrasiv wirkende Reinigungsmittel (enthalten weiche Polierkörner) oder saure Reinigungsmittel benutzt. Die Anweisungen der Hersteller sind besonders zu beachten. Zusätzliche Informationen und Hinweise bezüglich Reinigung und Pflege finden Sie in den Publikationen der Informationsstelle Edelstahl Rostfrei, Postfach 10 22 55, DE-40103 Düsseldorf. (www.edelstahl-rostfrei.de) Protection de surface Particulièrement dans le cas des profilés en acier inoxydable préalablement meulés, une protection de surface est recommandée pour la mise en œuvre et le montage; les films adhésifs se prêtent particulièrement aux profilés: faciles à coller et à retirer. à observer: les feuilles protectrices n ont qu une durée de vie limitée mettre en œuvre les profilés collés aussi rapidement que possible protéger les feuilles protectrices des rayonnements UV enlever les feuilles protectrices immédiatement après le montage, surtout dans le cas des constructions exposées aux intempéries après le retrait de la feuille protectrice autocollante, un nettoyage poussé est indispensable (résidus de colle invisibles) Nettoyage/entretien Après le montage des éléments en acier inoxydable, un premier nettoyage (nettoyage de chantier) doit être effectué afin que les saletés du chantier soient soigneusement enlevées. Les couches de protection (par exemple les films adhésifs, le papier de protection, les vernis pelables ou le cas échéant les résidus de colle) doivent être entièrement enlevées. Les projections de chaux ou de mortier au ciment doivent être autant que possible enlevées avant le durcissement à l aide d une raclette en caoutchouc, copeau de bois ou similaire. Les projections de peinture peuvent être enlevées avec du diluant de nettoyage. Pour le nettoyage, on utilise généralement des produits de nettoyage à effet abrasif (contiennent des grains de ponçage mous) ou des produits de nettoyage acides. Veuillez respecter scrupuleusement les instructions du fabricant. Vous trouverez des informations et des remarques supplémentaires sur le nettoyage et l entretien dans les publications du centre d informations sur l acier inoxydable «Informationsstelle Edelstahl Rostfrei», Case postale 10 22 55, DE 40103 Düsseldorf. (www.edelstahl-rostfrei.de) Surface protection Surface protection is recommended for processing and installation, especially where the stainless steel sections have already been ground. Adhesive films are particularly recommended for sections, as these are simple to stick on and pull off again. Take note: Process sections to which adhesive films have been applied, as quickly as possible Guard protective films from UV radiation Remove protective films immediately after assembly, above all if the structure is exposed to the elements. Surface cleaning must be carried out after removal of the selfadhesive protective film (invisible adhesive remnants) Cleaning/Care In order to remove all construction dirt, a first cleaning (structure cleaning) must be carried out after assembly of the stainless steel elements. Any protective layers (e.g. adhesive films, protective paper, strip lacquers and adhesive remnants) must be completely removed. Splashes of lime or cement mortar should be scraped off before hardening if possible, using a squeegee, wood chip or similar. Paint splashes can be removed with a solvent cleaner. Cleaning agents with an abrasive action (contain soft polishing grains) or acidic cleaning agents are mostly used for cleaning. Particular note should be taken of the manufacturer s instructions. Additional information and notes concerning cleaning and care can be found in the publications of the Stainless Steel Information Centre, Postfach 10 22 55, DE-40103 Düsseldorf. (www.edelstahl-rostfrei.de) 99

Artikelverzeichnis Index des articles Index of items Art.-Nr. No d art. Part no. Seite Page Page Art.-Nr. No d art. Part no. Seite Page Page Art.-Nr. No d art. Part no. Seite Page Page 01.534.05 8 02.534.05 8 03.534.05 8 05.568.05 6 30.006.05 7 30.007.05 6 30.106.05 7 30.107.05 6 30.406.05 7 30.407.05 6 30.900.05 8 400.859 9 402.515 9 402.5 9 402.530 9 402.535 9 402.540 9 405.5 9 407.040 11 407.041 11 450.0 9 450.030 11 450.031 11 450.032 11 450.033 11 450.034 11 450.049 13 450.050 13 450.055 13 451.051 11 451.052 11 451.053 11 451.054 11 452.999 12 455.006 10 455.027 10 455.028 10 455.029 10 455.410 12 455.419 12 499.108 38 499.114 38 499.115 39 499.116 38 499.131 39 499.149 38 499.150 38 499.261 39 499.326 39 499.327 39 499.340 39 550.190 18 550.191 18 550.192 18 550.193 18 550.199 23 550.286 29 550.322 37 550.328 35 550.330 35 550.331 35 550.332 35 550.333 35 550.334 35 550.348 31 550.350 31 550.352 31 550.354 36 550.355 36 550.356 35 550.357 12 550.387 28 550.455 550.456 37 550.458 550.661 28 550.662 28 550.665 28 555.136 555.221 555.226 29 555.227 29 555.260 29 555.261 29 555.296 27 555.366 26 555.367 26 555.368 26 555.369 26 555.370 26 555.371 26 555.372 26 555.373 26 555.400 19 555.401 19 555.402 19 555.403 19 555.404 19 555.405 19 555.406 555.407 555.408 555.409 555.410 555.411 555.412 21 555.413 21 555.414 22 555.415 22 555.417 24 555.418 24 555.419 24 555.424 23 555.4 23 555.429 26 555.430 26 555.431 22 555.450 33 555.451 33 555.452 33 555.453 33 555.454 33 555.455 33 555.462 34 555.463 34 555.464 34 555.465 34 555.502 30 555.503 30 555.504 30 555.505 36 555.506 36 555.513 32 555.514 32 555.515 37 100

Jansen AG Stahlröhrenwerk, Kunststoffwerk CH-9463 Oberriet SG Tel. +41 (0)71 763 91 11 Fax +41 (0)71 761 22 70 www.jansen.com, info@jansen.com SW 598 330 / / Änderungen vorbehalten