ACROSS für Freiberufler 07.10.2009, Tekom RG München Markus A. Boxleitner Dipl.-Ing. (FH) Handy dabei? Bitte ausschalten oder lautlos stellen! Seite 2 (C) Markus A. Boxleitner, www.structura-online.de
Kurze Vorstellung: Ingenieurbüro STRUCTURA Markus A. Boxleitner Feinwerktechnik-Studium an der FH München Entwicklungsingenieur bei MPO / Aschau Seit 2002 selbstständig Technische Dokumentationen Konformitätsbewertung / Risikobeurteilungen Übersetzungen in aktuell 28 Sprachen www.structura-online.de Seite 3 (C) Markus A. Boxleitner, www.structura-online.de Redaktionsalltag im Unternehmen Redaktionsabteilung: Schnittstelle zur Übersetzungsabteilung / zum Übersetzungsbüro Zeitdruck: Übersetzung wird bei Terminfestlegung meist nicht ausreichend berücksichtigt Keine Abhängigkeit von einem Übersetzer erwünscht Seite 4 (C) Markus A. Boxleitner, www.structura-online.de
Redaktionsalltag als Freiberufler Kunde will Dokumentationen auch gleich übersetzt haben (MRL!) Zeitdruck beim Kunden Schnelle Angebotserstellung Langsame Kommunikation: Kunde => TR => Übersetzungsbüro => Übersetzer => Übersetzungsbüro => TR => Kunde Seite 5 (C) Markus A. Boxleitner, www.structura-online.de Funktionsprinzip eines TMS (I) Das TMS zerlegt den Text in Segmente (z.b. Sätze, einzelne Wörter wie "Achtung", Überschriften, Aufzählungen) Das TMS bietet dem Übersetzer die Segmente zur Bearbeitung an und speichert Ausgangssegmente und Übersetzungen (Segmentpaare) ab. Jedes neue zu übersetzende Segment wird automatisch mit allen bereits bearbeiteten Segmenten im TMS verglichen. Findet das System das gleiche oder ein ähnliches Segment, bietet es dem Übersetzer die Übersetzung des alten Segments als Vorschlag an. Der Übersetzer entscheidet, ob die Übersetzung verwendet, geändert oder neu erstellt wird. Jeder Begriff des zu übersetzenden Satzes wird automatisch in der Terminologiedatenbank des TMS nachgeschlagen. Wird ein Begriff gefunden, wird seine Übersetzung dem Übersetzer vorgeschlagen. Seite 6 (C) Markus A. Boxleitner, www.structura-online.de
Funktionsprinzip eines TMS (II) Seite 7 (C) Markus A. Boxleitner, www.structura-online.de Kriterien des TR an ein TMS Einfache Verwaltung der TMs Darf nichts / wenig kosten Keine lange Einarbeitung erforderlich Muss Austauschformate beherrschen (TMX) Keine Datenbankanschaffung notwendig Terminologiemanagement möglich Verwendung von bestehenden Übersetzungen möglich (Alignment) Seite 8 (C) Markus A. Boxleitner, www.structura-online.de
Vorteile von ACROSS Für freiberufliche Übersetzer kostenlos (Registrierung bei ACROSS erforderlich) Datenbank integriert (Microsoft SQL Server 2005) Kein proprietäres TM-Format (XML-basiert) Mehrsprachige Terminologiedatenbank integriert Fehlertoleranter als andere TMS Kann viele gängige Formate (DOC, DOCX, RTF, TXT, XLS, PPT, MIF, XML, HTML, TEX, INI, DXF) Seite 9 (C) Markus A. Boxleitner, www.structura-online.de Systemvoraussetzungen MS Office 2000 oder höher Schriftart Arial Unicode Seite 10 (C) Markus A. Boxleitner, www.structura-online.de
Nachteile von ACROSS Wenig Import-/Exportfunktionen Keine integrierte Datensicherung Kann kein Indesign / PageMaker Keine TMX-Bearbeitung möglich Seite 11 (C) Markus A. Boxleitner, www.structura-online.de Fallen im Übersetzungsprozess (I) Texte liegen nicht editierbar vor PDF (geschützt / Scan) Text in Grafiken exotische -Formate (PageMaker, Indesign) Quelltext von Word-Künstlern erstellt Manuelle Zeilenumbrüche im Satz (hart / weich) Formatierung über Leerzeichen / Tabs Seite 12 (C) Markus A. Boxleitner, www.structura-online.de
Fallen im Übersetzungsprozess (II) Übersetzer muss ACROSS-Auswertung akzeptieren Wordcount von ACROSS unterscheidet sich von anderen TMS Übersetzer muss aktuelles TM haben und neues TM zurückliefern Große Sorgfalt beim Einlesen des TMs erforderlich (Zuordnung der Felder) Seite 13 (C) Markus A. Boxleitner, www.structura-online.de Linksammlung Homepage ACROSS: www.across.net Bund deutscher Übersetzer: www.bdue.de Freeware-TMX-Editor: www.okapi.sourceforge.net Guter kostenpflichtiger TMX-Editor: www.heartsome.net Seite 14 (C) Markus A. Boxleitner, www.structura-online.de
Und jetzt in die Praxis.