Erläuterungen zum Formular zur Erhebung der Einsatzstatistiken 2017
|
|
- Lorenz Gärtner
- vor 5 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Kompetenzzentrum Monbijoustrasse Bern Tel Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association Suisse pour l interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l interpretariato e la mediazione interculturale Erläuterungen zum Formular zur Erhebung der Einsatzstatistiken Grundsätzliches zum Ausfüllen des Formulars Die Eingaben erfolgen in einem Excelblatt, dieses enthält Eingabe- und Berechnungsfelder: gelb grau grün Pflichtfeld: Hier ist eine Angabe in Anzahl Einsätze oder Anzahl Stunden erforderlich. Wenn es keinen Einsatz oder keine Einsatzstunde gab = 0 einfügen Eingabefeld: Bitte zusätzlich ausfüllen, wenn mehr als 100 EH zu einer zuteilbar sind, die nicht in der Liste aufgeführt ist Berechnete Felder: Diese Felder enthalten eine Formel = bitte nicht verändern! 2. Einzelne Inhalte Die Bereiche im Excel-Formular sind nummeriert und entsprechen den Kapitelnummern (also Punkt 1 im Formular wird hier unter Kapitel 2.1 behandelt). 2.1 Anzahl Kunden Anzahl aller Kunden, die in der Berichtsperiode einen Auftrag erteilt haben. Die Berichtsperiode ist in den Feldern 1A bis 1C ersichtlich. 2.2 Anzahl Einsätze und Einsatzstunden in der Berichtsperiode Total der Einsätze und der Einsatzstunden in der Berichtsperiode. 2.3 nach Einsatzart Unterscheidung der Einsätze und Einsatzstunden nach interkulturellem Dolmetschen oder Vermitteln. Vermittlungsstellen, die diese Unterscheidung (noch) nicht vornehmen tragen alle geleisteten Einsatzstunden als interkulturelles Dolmetschen ein. 2.4 nach Sprachen Aufschlüsselung der Einsätze und Einsatzstunden nach Dolmetschsprachen: Deutsch Französisch Italienisch Albanisch Albanais Albanese Amharisch Amharique Amarico Arabisch Arabe Arabo Arabisch maghrebinisch Arabe maghrébin Arabo magrebino
2 Deutsch Französisch Italienisch Aramäisch Araméen Aramaico Armenisch Arménien Armeno Azeri Azéri Azero Bambara Bambara Bambara Bengali Bengali Bengalese Bilen Bilen Bilen Bosnisch / Kroatisch / Serbisch Bosniaque / Croate / Serbe Bosniaco / Croato / Serbo Bulgarisch Bulgare Bulgaro Chinesisch Kantonesisch Chinois cantonais Cinese cantonese Chinesisch Mandarin Chinois mandarin Cinese mandarino Dari Dari Dari Deutsch Allemand Tedesco Englisch Anglais Inglese Farsi (Persisch) Farsi (Persan) Farsi (Persiano) Französisch Français Francese Georgisch Géorgien Georgiano Griechisch Grec Greco Hebräisch 1 Hébreu Ebraico Hindi Hindi Hindi Igbo Igbo Igbo Italienisch Italien Italiano Japanisch Japonais Giapponese Khmer (Kambodschanisch) Khmer (Cambodgien) Khmer (Cambogiano) Kikongo Kikongo Kikongo Kinyarwanda Kinyarwanda Kinyarwanda Kirundi Kirundi Kirundi Koreanisch Coréen Coreano Kurdisch Badini Kurde badini Curdo badini Kurdisch Kurmanci Kurde kurmanci Curdo kurmanci Kurdisch Sorani Kurde sorani Curdo sorani Kurdisch Zazaki Kurde zazaki Curdo zazaki Laotisch Laotien Laotiano Lettisch Letton Lettone Lingala Lingala Lingala Mandinga Mandinga Mandinga Mazedonisch Macédonien Macedone Mongolisch Mongol Mongolo Niederländisch Néerlandais Neerlandese Oromo Oromo Oromo Panjabi Panjabi Panjabi Pashto Pashto Pashto Peul Peul Fula Polnisch Polonais Polacco 1 Kursiv aufgeführt sind neue oder nicht mehr geführte Sprachen, gemäss den ausgestellten Sprachzertifikaten. Diese Sprachen sind auf dem Excelblatt nicht aufgeführt. Falls Einsätze in diesen Sprachen stattgefunden haben, muss die Sprache in das Excelblatt eingefügt werden (siehe dazu 3. Anhang). Erläuterungen Statistikformular 2017 (Januar 2018) 2
3 Deutsch Französisch Italienisch Portugiesisch Portugais Portoghese Romanes Romani Romani Rumänisch Roumain Rumeno Russisch Russe Russo Singalesisch Singhalais Singalese Slowakisch Slovaque Slovacco Slowenisch Slovène Sloveno Somali Somali Somalo Spanisch Espagnol Spagnolo Swahili Swahili Swahili Tagalog (Philippinisch) Tagalog (Philippin) Tagalog (Filippino) Tamil Tamil Tamil Thai Thaï Thai Tibetisch Tibétain Tibetano Tigre Tigré Tigrè Tigrinya Tigrinya Tigrinya Tschechisch Tchèque Ceco Tschetschenisch Tchétchène Ceceno Tshiluba Tshiluba Tshiluba Türkisch Turc Turco Turkmenisch Turkmène Turkmeno Ukrainisch Ukrainien Ucraino Ungarisch Hongrois Ungherese Urdu Urdu Urdu Usbekisch Ouzbek Uzbeco Vietnamesisch Vietnamien Vietnamita Weissrussisch Biélorusse Bielorusso Wolof Wolof Wolof Yoruba Yoruba Yoruba Weitere Sprachen sollen im Excel ergänzt werden, wenn sie eine grosse Anzahl Einsatzstunden ausmachen (z.b. mehr als 100 EH oder >1% der Einsatzstunden, s. Beispiel im Anhang). 2.5 Anzahl IKD/IKV, die Einsatzstunden hatten in der Berichtsperiode Anzahl der interkulturell Dolmetschenden, die in der Berichtsperiode Einsätze hatten, sowie Angabe nach Geschlecht. Erläuterungen Statistikformular 2017 (Januar 2018) 3
4 2.6 Anzahl Einsätze und Einsatzstunden nach Qualifikation der IKD/IKV Es ist nur eine Zuordnung pro Person möglich. Die n sind hierarchisch und es wird nur die höchste Qualifikation erfasst: Ein/e IKD mit Fachausweis wird zum Beispiel nur in dieser erfasst, auch wenn sie/er über das Zertifikat verfügt. Unterscheidung der Einsätze und Einsatzstunden nach Qualifikationen: Dolmetschende mit höherer Qualifikation IDV mit eidgenössischem Fachausweis IKD mit Zertifikat INTERPRET IKD in Ausbildung IKD ohne Qualifikation* Konferenzdolmetschen Master (FH); Maîtrise (Ma) universitaire en interprétation de conférence (Uni GE) CAS, Gerichts- und Behördendolmetschen ZHAW Interkulturell Dolmetschende und Vermittelnde mit eidg. Fachausweis Interkulturell Dolmetschende mit INTERPRET-Zertifikat IKD, welche Modul 1 und 2 absolviert haben aber noch nicht über das Zertifikat verfügen (Modulbesuch innerhalb der letzten 6 Jahre), IKD, die aktuell Modul 1 oder 2 besuchen, IKD, welche mindestens einen Einführungskurs und mindestens eine interne Weiterbildung bei einer Vermittlungsstelle absolviert haben (nicht länger als 2 Jahre zurückliegend) und aller Voraussicht nach mittelfristig das Zertifikat INTERPRET anstreben. * Erläuterung: Die Statistik berücksichtigt nur Qualifikationen mit direktem Bezug zum Dolmetschen. Anderweitige Qualifikationen (Studien- und Berufsabschlüsse aus den Einsatzbereichen, Migrationsfachperson etc.) werden hier aus praktischen Gründen nicht erfasst, auch wenn für die Vermittlungsstellen solche Zusatzinformationen von grossem Interesse sind. Ebenfalls noch nicht erfasst werden Weiterbildungen / Qualifikationen im Bereich IKV (SVEB u.a.). 2.7 Qualifikationen der IKD/IKV Die n sind dieselben wie oben (s. 2.6); die Angabe erfolgt jedoch nicht in Einsätzen und Stunden sondern in Anzahl Personen. Es geht um die Anzahl Personen, welche in der Berichtsperiode Einsätze hatten, nicht um alle Mitarbeitende. 2.8 Einsätze und Einsatzstunden nach Einsatzort In dieser Übersicht werden die vier Bereiche Bildung, Gesundheit, Soziales und Anderes zusammengefasst => Keine Angabe nötig die grünen Zellen werden automatisch berechnet. 2.9 Anzahl Einsätze und Einsatzstunden nach Einsatzort Bildung Für die Kapitel 2.9 bis 2.12 gilt: Lässt sich eine grosse Anzahl (z.b. >100 Std. oder > 5% aller Einsatzstunden) zu einem Einsatzbereich zuordnen, der nicht vorgegeben ist oder in keine der vorgegebenen n passt, bitte auf einer der grauen Zeilen ergänzen und die Einsätze / Einsatzstunden NUR dort eintragen. (s. dazu Anhang). Erläuterungen Statistikformular 2017 (Januar 2018) 4
5 Folgende n stehen für den Bereich Bildung zur Auswahl: Vorschule Primarstufe In der Regel: Schuljahre 1-6 Oberstufe Schuljahre 7-9 Sonderschulisches * Berufsbildung Psychosoziale Angebote * Andere (Bildung) Kita, Kindergarten, Spielgruppe, Frühförderung (inkl. Projekte) etc. Logopädie, Psychomotorik, Begabtenförderung, Stützunterricht, etc. Berufsschule, Berufsberatung Schulpsychologischer Dienst, Schulsozialarbeit, Erziehungsberatung * Zur Unterscheidung von Sonderschulischem und Psychosozialen Angeboten : Die Schulpsychologischen Dienste enthalten nicht in allen Kantonen die gleichen Leistungen (im Kanton Waadt z.b. ist Logopädie Teil des Dienstes Services PPLS = Psychologie, psychomotricité, logopédie en milieu scolaire ). Falls die Zuteilung schwierig ist, kann eventuell die Unterscheidung nach dem institutionellen Rahmen helfen. Es wäre dann unbedingt notwendig, eine ergänzende Erläuterung zu machen, im Sinne von: Unter Psychosoziale Angebote sind in unserer Statistik alle Angebote des kantonalen Diensts (PPLS) erfasst Anzahl Einsätze und Einsatzstunden nach Einsatzort Gesundheit Folgende n stehen für den Bereich Gesundheit zur Auswahl: Spitalexterner Bereich* Spitalinterner Bereich* Psychiatrie / Psychotherapie* Rehabilitation / Therapie Gutachten Apotheke, Hausarzt, Zahnarzt, Spitex, ambulante Behandlung (sofern ersichtlich ) Ausnahmen: Psychiatrie und Polikliniken (die explizit ambulant tätig sind) als spitalexterne Bereiche erfassen Stationär und ambulant, inkl. Ambulatorium für Folter- und Kriegsopfer Ergotherapie, Physiotherapie IV-Gutachten u.ä. Andere (Gesundheit) * Zur Unterscheidung von Spitalextern, Spitalintern und Psychiatrie/Psychotherapie : Die Unterscheidung der Kunden ist nicht immer möglich. Nützlich sind deshalb Erläuterungen im Sinne von: Der im Spital angesiedelte Bereich Médecine communautaire wird von uns als spitalextern erfasst, weil es in der Regel ambulatorische Behandlungen sind. Erläuterungen Statistikformular 2017 (Januar 2018) 5
6 2.11 Anzahl Einsätze und Einsatzstunden nach Einsatzort Soziales Folgende n stehen für den Bereich Soziales zur Auswahl: Soziale Dienste * Sozialamt, Sozialdienst, Asyl- und Flüchtlingshilfe, Heim, Opferhilfe Regionale Arbeitsvermittlungsstelle RAV Behörden Ämter Beratungsstellen Kindes- und Erwachsenenschutz Jugendamt, Einwohnerbehörden, Migrationsamt, Kompetenzzentrum Integration etc. div. Beratungsstellen, freiwillige Basis / offene, tendenziell eher private Angebot Kindes- und Erwachsenenschutz (KESB) Andere (Soziales) * Die Soziale Dienste ist sehr umfassend. Wir sind daher auch hier dankbar für Erläuterungen zu Kunden (z.b. im Bereich Sozialhilfe werden auch Gespräche mit Asylsuchenden erfasst ) Anzahl Einsätze und Einsatzstunden nach Einsatzort Andere Folgende n stehen für den Bereich Soziales zur Auswahl: Asylverfahren Justiz / Gericht Inkl. Anwalt / Notar, Gerichtsprozesse, -verfahren Polizei Zivilstandsamt Andere Erläuterungen Statistikformular 2017 (Januar 2018) 6
7 3. Anhang Falls zusätzliche Zeilen benötigt werden, wie folgt vorgehen: Den Bereich einer gewünschten Zeile innerhalb des grauen Bereichs markieren nicht die ganze Zeile, sondern die inhaltliche Breite der Spalte wählen so dass der Text oben / unten am Rand nicht verschoben wird, s. Bild) Rechte Maustaste klicken und Zellen einfügen wählen Zellen nach unten verschieben wählen (s. Bild) Beispiel: Integrationsvereinbarungen wurden hier ergänzt, weil sie mehr als 100 Stunden und mehr als 5% ausmachten: Erläuterungen Statistikformular 2017 (Januar 2018) 7
Einsatzstatistiken zum interkulturellen Dolmetschen und Vermitteln 2015
Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association Suisse pour l interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l
MehrEinsatzstatistiken zum interkulturellen Dolmetschen und Vermitteln 2017
Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association Suisse pour l interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l
MehrEinsatzstatistiken zum interkulturellen Dolmetschen und Vermitteln 2014
Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association Suisse pour l interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l
MehrEinsatzstatistiken zum interkulturellen Dolmetschen und Vermitteln 2014
Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association Suisse pour l interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l
MehrHEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst AG/SO
HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst AG/SO Kanton Aargau Angebote, Sprachen und Tarife 2018 HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst HEKS Linguadukt ist in den Bereichen Bildung, Gesundheit
MehrO r. Zentraler Dolmetscherpool der Stadt Freiburg. kompetent in allen Sprachen. Amt für Migration und Integration
dt O r kompetent in allen Sprachen Zentraler Dolmetscherpool der Stadt Freiburg Amt für Migration und Integration Zentraler Dolmetscherpool der Stadt Freiburg kompetent in allen Sprachen Die Stadt Freiburg
MehrHEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst AG/SO
HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst AG/SO Kanton Aargau Sprachen und Tarife 2017 HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst Angebot HEKS Linguadukt bietet ein qualifiziertes Team von
MehrFreie und Hansestadt Hamburg Bezirksversammlung Altona
Freie und Hansestadt Hamburg Bezirksversammlung Altona Auskunftsersuchen Drucksachen Nr.: 20-2255 Beratungsfolge Gremium Datum Öffentlich Ausschuss für Soziales, Integration, Gleichstellung und Senioren
MehrHEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst. Kantone Aargau und Solothurn
HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst Kantone Aargau und Solothurn Kanton Solothurn Angebote, Sprachen und Tarife 2016 HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst Angebote Interkulturelles
MehrGEMEINDE-DOLMETSCHER-SERVICE für das Sozial- und Gesundheitswesen in München
GEMEINDE-DOLMETSCHER-SERVICE für das Sozial- und Gesundheitswesen in München Firouz Bohnhoff & Britta Lenk-Neumann 27.07.2017 Aktivitäten des Zentrums DOLMETSCHER-SERVICE für das Sozial- und Gesundheitswesen
MehrHEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst AG/SO
HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst AG/SO Kanton Solothurn Angebote, Sprachen und Tarife 2019 HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst HEKS Linguadukt ist in den Bereichen Bildung,
MehrEnglisch, Spanisch, Ungarisch, Rumänisch, Russisch, Tschechisch
Fremdsprachenkenntnisse zur Versorgung von Menschen mit Migrationshintergrund; Therapeutisches in den Bezirkskrankenhäusern mit angemessenen Sprachkenntnissen (Stand: Januar 2017) Az.: 541/1-5 Oberbayern
MehrInternationaler Dolmetscherdienst Ulm IDU Vorstellung des Projektes IDU
Internationaler Dolmetscherdienst Ulm IDU Vorstellung des Projektes IDU Internationaler Dolmetscherdienst Ulm IDU Bedarf an Sprachmittlung in Ulm Konzept für Dolmetschen in Beratungssituationen, erstellt
MehrZahlen 2015 aus der Qualifizierungsstelle
Qualifizierungsstelle IDEA sagl Via Cantonale 6594 Contone Tel. 91 858 2 15 Fax 91 84 11 44 qualification@inter-pret.ch Zahlen 215 aus der Qualifizierungsstelle Im Folgenden die Zahlen und Statistiken
MehrDie Kinderbücherei der Weltsprachen Eine erster Rückblick
Die Kinderbücherei der Weltsprachen Eine erster Rückblick Mag.a Magdalena M.M. Schneider Büchereien Wien / Bibliothekspädagogik magdalena.schneider@wien.gv.at 16.06.2017 Magdalena M.M. Schneider 1 Die
MehrZahlen 2016 aus der Qualifizierungsstelle
Qualifizierungsstelle IDEA sagl Via Cantonale 6594 Contone Tel. 91 858 2 15 Fax 91 84 11 44 qualification@inter-pret.ch Zahlen 216 aus der Qualifizierungsstelle Im Folgenden die Zahlen und Statistiken
MehrEinblick ins Berufsfeld «Interkulturelles Übersetzen und Vermitteln»
Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Übersetzen und Vermitteln Association suisse pour l interprétariat communautaire et la médiation culturelle Associazione svizzera per l interpretariato
MehrHEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst AG/SO
HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst AG/SO Kanton Solothurn Angebote, Sprachen und Tarife 2018 HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst HEKS Linguadukt ist in den Bereichen Bildung,
MehrHEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst AG/SO
HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst AG/SO Kanton Solothurn Angebote, Sprachen und Tarife 2017 HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst Angebote Interkulturelles Dolmetschen HEKS Linguadukt
MehrDie Hälfte verstehen ist nicht genug: Interkulturellen Dialog im Alltag der Institutionen ermöglichen Bonn, Juli 2012, Workshop 6
Die Hälfte verstehen ist nicht genug: Interkulturellen Dialog im Alltag der Institutionen ermöglichen Bonn, 02. 03. Juli 2012, Workshop 6 Medios - Vermittlungsstelle für interkulturelles Übersetzen der
MehrVideodolmetschen in der Bewährungshilfe. DBH Bundestagung in Heidelberg 10.Oktober 2018
Videodolmetschen in der Bewährungshilfe DBH Bundestagung in Heidelberg 0.Oktober 208 Inhalt Über uns Technologie Datenschutz DolmetscherInnen Sprachangebot Tagesservice Optionale Zusatztools Vorteile von
Mehrdeutsch allemand tedesco German H I V / A i d S
H I V / A i d S Wo Risiken bestehen und wo nicht Informationen für Männer deutsch allemand tedesco German Aids ist eine gefährliche Krankheit und bis heute nicht heilbar. Aids ist weltweit verbreitet und
MehrINTERMIGRAS INTERNATIONALE MIGRANTINNEN E.V. RUNDER TISCH NRW GEGEN BESCHNEIDUNG VON MÄDCHEN
INTERMIGRAS INTERNATIONALE MIGRANTINNEN E.V. RUNDER TISCH NRW GEGEN BESCHNEIDUNG VON MÄDCHEN 13.06.2018 INTERMIGRAS INTERNATIONALE MIGRANTINNEN E.V. Gemeinnütziger Verein gegründet im Februar 2014 von
MehrProfessionalität im community interpreting : Das Schweizer Modell des Interkulturellen Übersetzens
Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Übersetzen und Vermitteln Association suisse pour l interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l interpretariato
MehrAnleitung für das Webportal Mein Weg nach Deutschland
Anleitung für das Webportal Mein Weg nach Deutschland Mit dem Webportal Mein Weg nach Deutschland können Sie Ihre Sprach- und Landeskundekenntnisse ab dem Niveau A1 verbessern und festigen. Hier finden
MehrInterkulturelles Dolmetschen im Case Management Berufsbildung
Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l
MehrFamilienbegleitung SRK. Sozialpädagogische Interventionen im Migrationskontext schnelle Unterstützung für positive Veränderung
Familienbegleitung SRK Sozialpädagogische Interventionen im Migrationskontext schnelle Unterstützung für positive Veränderung Familienbegleitung SRK: für zeitnahe Resultate Mit der Familienbegleitung SRK
MehrDie neuen Grenzsanitarischen Massnahmen (GSM)
CS1 Die neuen Grenzsanitarischen Massnahmen (GSM) 22. März 2007 und 29. März 2007 Folie 1 CS1 Brauchen Sie die Tastenkombination ALT + F8 um die Automation aufzurufen. Klicken Sie anschliessend auf den
Mehrdeutsch allemand tedesco German H I V / A i d S
H I V / A i d S Wo Risiken bestehen und wo nicht Informationen für Frauen deutsch allemand tedesco German Aids ist eine gefährliche Krankheit und bis heute nicht heilbar. Aids ist weltweit verbreitet und
MehrPreisliste für Übersetzungen
Preisliste für Übersetzungen Der Preis für Übersetzungen ist für 1 (eine) Standardseite des Ausgangstextes mit der durchschnittlichen Geschwindigkeit der Übersetzung von 6 Seiten pro Tag angegeben. Standardseite
MehrWörterbücher für verschiedene Sprachen
Wörterbücher für verschiedene Sprachen Anmerkungen: 1) Es wurden vor allem Bildwörterbücher aufgenommen. 2) Die Sprachen sind in alphabetischer Reihenfolge angeführt. 3) Brasilianisch findet sich unter
MehrAnhang 1: Muttersprachenliste Muttersprachen /15
Anhang 1: Muttersprachenliste Muttersprachen - 2014/15 Sprache 1.K. 2.Kl 3.Kl 4.Kl Summe GST I Summe GST II Summe BKS 21 15 16 13*** 36 29 65 Türkisch 14 11** 9 17**** 25 26 51 Mix gesamt 7 7 10 7 14 17
MehrMehrsprachigkeit und interkulturelle Bildung. Ingrid Gogolin
Mehrsprachigkeit und interkulturelle Bildung Ingrid Gogolin Beitrag zum 3. IFP-Fachkongress Sprachliche Bildung von Anfang an 6. / 7. Juni 2011 in München Ingrid Gogolin/ FörMig 2011 Was Sie erwartet Die
MehrAnleitung für das Webportal Mein Weg nach Deutschland
Anleitung für das Webportal Mein Weg nach Deutschland Mit dem Webportal Mein Weg nach Deutschland können Sie Ihre Sprach- und Landeskundekenntnisse ab dem Niveau A1 verbessern und festigen. Hier finden
MehrSprachkurse auf Französisch KATALOG Spaß an Sprachen. Auch Sprachführer und mehr!
Sprachkurse auf Französisch KATALOG 2019 Spaß an Sprachen Auch Sprachführer und mehr! Die ASSiMiL-Methode Lernen wie ein Kind Die ASSiMiL-Methode unterscheidet sich deutlich von klassischen Sprachlern
MehrSprachkurse auf Französisch KATALOG Spaß an Sprachen. Auch Sprachführer und mehr!
Sprachkurse auf Französisch KATALOG 2019 Spaß an Sprachen Auch Sprachführer und mehr! Die ASSiMiL-Methode Lernen wie ein Kind Die ASSiMiL-Methode unterscheidet sich deutlich von klassischen Sprachlern
MehrSprachkurse auf Französisch KATALOG Spaß an Sprachen. Auch Sprachführer und mehr!
Sprachkurse auf Französisch KATALOG 2018 Spaß an Sprachen Auch Sprachführer und mehr! Die ASSiMiL-Methode Lernen wie ein Kind Die ASSiMiL-Methode unterscheidet sich deutlich von klassischen Sprachlern
MehrSprachkurse auf Französisch KATALOG Spaß an Sprachen. Auch Sprachführer und mehr!
Sprachkurse auf Französisch KATALOG 2018 Spaß an Sprachen Auch Sprachführer und mehr! Die ASSiMiL-Methode Lernen wie ein Kind Die ASSiMiL-Methode unterscheidet sich deutlich von klassischen Sprachlern
MehrSituation der Versorgung mit muttersprachlicher Psychotherapie
Situation der Versorgung mit muttersprachlicher Psychotherapie Anhörung Ausschuss für Gesundheit, Pflege und Gleichstellung Abgeordnetenhaus Berlin Dipl.-Psych. Dorothee Hillenbrand Vizepräsidentin der
Mehr13. September (In der Abendmahlsversammlung vorzulesen)
13. September 2018 An: alle Generalautoritäten, Präsidentschaften der Hilfsorganisationen, Gebietssiebziger, Pfahl-, Missions- und Distriktspräsidenten, Bischöfe und Zweigpräsidenten Herbst-Generalkonferenz
MehrInterkulturelles Dolmetschen in den Regelstrukturen der IIZ-Partner
Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l
MehrEinwohnerzahlen der Ortsteile der Gemeinde Sinntal nach dem Stand vom 05. Januar 2013
Einwohnerzahlen der Ortsteile der Gemeinde Sinntal nach dem Stand vom 05. Januar 2013 Altengronau Einwohner: 1279 Einwohner Zunahme gegenüber 01.07.2012: 8 männlich: 628 weiblich: 651 männlich unter 16
MehrProMosaik Trans Ihr interkulturelles Übersetzungsbüro
ProMosaik Trans Ihr interkulturelles Übersetzungsbüro ProMosaik Trans ist Ihr Ansprechpartner, wenn es um professionelle Übersetzungen und professionelles Dolmetschen geht. Wir übersetzen und dolmetschen
MehrBevölkerungsentwicklung Stadt Velbert
Bevölkerungsentwicklung Jahr Gesamt Mitte Langenberg Neviges 1987 89.528 52.808 17.144 19.576 1988 88.020 52.748 15.777??? 19.495 1989 90.660 53.750 17.314 19.596 1990 90.904 53.719 17.464 19.721 1991
MehrSelbstgesteuertes Tandem-Lernen als Teil des studienbegleitenden und interkulturellen Sprachunterrichts
www.fh-joanneum.at/daf Selbstgesteuertes Tandem-Lernen als Teil des studienbegleitenden und interkulturellen Sprachunterrichts IDT 2013 Sektion B7: Individualisierung von Lernprozessen Christoph Hofrichter
MehrDari, Paschtu, Multhani, Usbekisch u.a. Arabisch, Englisch, Französisch. Arabisch, Französisch, Berberisch Katalanisch, Französisch, Spanisch
liste Die nachfolgende Liste erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Afghanistan Ägypten Albanien Algerien Andorra Angola Antigua und Barbuda Äquatorial Guinea Argentinien Armenien Aruba Aserbaidschan
MehrVielfalt gestalten Integration im Alltag verankern Das neue Leitbild für die Integrationspolitik der Stadt Winterthur
Vielfalt gestalten Integration im Alltag verankern Das neue Leitbild für die Integrationspolitik der Stadt Winterthur Inhalt Einführung Leitbild als Wegweiser Einzelberatung Interkulturelle Kommunikation
MehrWillkommen! Bibliotheksangebote für Flüchtlinge. Bin ich klein? Titelliste
Willkommen! Bibliotheksangebote für Flüchtlinge Bin ich klein? Titelliste 2 "Bin ich klein?" - Tamia ist sich nicht sicher und zieht fragend und staunend durch eine kunterbunte Wunderwelt. Sie begegnet
MehrSprachmittlerInnenpool Erfahrungsbericht aus verschiedenen Perspektiven
SprachmittlerInnenpool Erfahrungsbericht aus verschiedenen Perspektiven Jasmina Wichers Koordinatorin Dipl. Päd. Ulrike Ganter Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeutin Darya Khorasanchi Sprachmittlerin
MehrIndividuelle Begleitung SRK. Für Migrantinnen und Migranten Schnelle Unterstützung für positive Veränderung
Individuelle Begleitung SRK Für Migrantinnen und Migranten Schnelle Unterstützung für positive Veränderung Individuelle Begleitung SRK: für zeitnahe Resultate Mit der Individuellen Begleitung SRK unterstützen
MehrSprachmittlerinnen und Sprachmittler für die Arbeit mit nicht-deutschsprachigen Menschen (Informationen und Möglichkeiten)
Sprachmittlerinnen und Sprachmittler für die Arbeit mit nicht-deutschsprachigen Menschen (Informationen und Möglichkeiten) Sprachmittlungsdienst für Region Hannover (kargah e.v.) Arabisch, Farsi (Persisch),
MehrLANDTAG MECKLENBURG-VORPOMMERN Drucksache 7/ Wahlperiode Eheschließungen und Scheidungen in Mecklenburg-Vorpommern
LANDTAG MECKLENBURG-VORPOMMERN Drucksache 7/3165 7. Wahlperiode 07.03.2019 KLEINE ANFRAGE des Abgeordneten Dirk Lerche, Fraktion AfD Eheschließungen und Scheidungen in Mecklenburg-Vorpommern und ANTWORT
MehrZusammenarbeit mit (professionellen) interkulturell Dolmetschenden:
Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln Association suisse pour l interprétariat communautaire et la médiation interculturelle Associazione svizzera per l
MehrHIV / AIDS WO RISIKEN BESTEHEN UND WO NICHT INFORMATIONEN FÜR MÄNNER
HIV / AIDS WO RISIKEN BESTEHEN UND WO NICHT INFORMATIONEN FÜR MÄNNER deutsch allemand tedesco German AIDS IST EINE GEFÄHRLICHE KRANKHEIT und bis heute nicht heilbar. Aids ist weltweit verbreitet und auch
MehrDolmetschende in der Sprechstunde aus Sicht einer Ärztin
Dolmetschende in der Sprechstunde aus Sicht einer Ärztin Dr med Felicia Dutray Psychiaterin Equipe Psychiatrie Précarité Colmar Centre Hospitalier de Rouffach, Frankreich Überblick meine Erfahrung mit
MehrWie verbreitet ist herkunftssprachlicher Unterricht?
Bildung Wie verbreitet ist herkunftssprachlicher Unterricht? April 2019 MEDIENDIENST INTEGRATION Schiffbauerdamm 40 10117 Berlin Telefon: +49 30 200 764 80 mail@mediendienst-integration.de WWW.MEDIENDIENST-INTEGRATION.DE
MehrHerausforderungen für Bildungseinrichtungen in der Einwanderungsgesellschaft
Herausforderungen für Bildungseinrichtungen in der Einwanderungsgesellschaft Ingrid Gogolin, Universität Hamburg Beitrag zum Dialogforum 7: Sprache Integrationskurse Expertengespräch zum Nationalen Aktionsplan
MehrSprache Kurse Voraussetzung Voraussetzung SWS zum Kursbesuch zum Kursbesuch Sie müssen an einer
Nachfolgend finden Sie eine Liste mit Sprachkursen, die Gasthörern offenstehen. Bitte beachten Sie die unterschiedlichen Teilnahmevoraussetzungen. Sobald Sie sich für einen Sprachkurs entschieden haben
MehrBerner Vermittlungsstelle für interkulturelle Übersetzerinnen und Übersetzer In den Bereichen Gesundheit, Bildung, Soziales und anderen
o e Berner Vermittlungsstelle für interkulturelle Übersetzerinnen und Übersetzer In den Bereichen Gesundheit, Bildung, Soziales und anderen verste Wir qualifizierte Dolmetschende für eine optimale Verständigung
MehrAn: alle Generalautoritäten, Gebietssiebziger, Pfahl-, Missions- und Distriktspräsidenten, Bischöfe und Zweigpräsidenten
Mitteilung Datum: 12. Februar 2015 An: alle Generalautoritäten, Gebietssiebziger, Pfahl-, Missions- und Distriktspräsidenten, Bischöfe und Zweigpräsidenten Vom: Büro der Präsidierenden Bischofschaft, Abteilung
MehrRegister zu den RAK-Tabellen für die Umschrift nichtlateinischer Schriftzeichen G 211
Maßgebend für die Transliteration nichtlateinischer Schriften ist die Anlage 5 der RAK- WB (2. Aufl. 1993 incl. 4. Erg. 2002 und weitere). Bisher sind folgende n erschienen: 5.1 Transliteration der slawischen
Mehrآتاب. Interkulturelle Bibliotheken. Verein Bücher ohne Grenzen - Schweiz. Hassan Fawaz, 27. November Wege zum Weltstaat, Hannover 1
Interkulturelle Bibliotheken Verein Bücher ohne Grenzen - Schweiz Wege zum Weltstaat, Hannover 1 خير أنيس في الزمان آتاب Wege zum Weltstaat, Hannover 2 WAS IST EINE INTERKULTURELLE BIBLIOTHEK? Sie setzt
MehrSachbericht zum Dolmetscherpool Germersheim
Sachbericht zum Dolmetscherpool Germersheim (Stand 1.1.16) Übersicht Im Zuwendungszeitraum Jan.- Dez. 15 fanden im Rahmen des Projekts Dolmetscheinsätze in öffentlichen Einrichtungen in der Südwestpfalz
MehrHIV / AIDS WO RISIKEN BESTEHEN UND WO NICHT INFORMATIONEN FÜR FRAUEN
HIV / AIDS WO RISIKEN BESTEHEN UND WO NICHT INFORMATIONEN FÜR FRAUEN deutsch allemand tedesco German AIDS IST EINE GEFÄHRLICHE KRANKHEIT und bis heute nicht heilbar. Aids ist weltweit verbreitet und auch
MehrBücherliste für 3 bis 6jährige Kinder
Bücherliste für 3 bis 6jährige Kinder Hinweis: Bücher, die nicht in deutschen Verlagen erschienen sind, müssen importiert werden. Die Preise variieren deshalb stetig und müssen bitte im Einzelfall in der
MehrVorwort. Weitere Verwendungshinweise. Herausgeber. Autorenverzeichnis. Abkürzungen
Inhaltsverzeichnis Vorwort Weitere Verwendungshinweise Herausgeber Autorenverzeichnis Abkürzungen xi xiii xv xvii xxii 1 Einleitung l Manfred Krifka 1.1 Mehrsprachigkeit in unserer Zeit 1 1.2 Die Konzeption
MehrSprachmittler/innen für die Arbeit mit nicht-deutschsprachigen Menschen (Informationen und Möglichkeiten)
Sprachmittler/innen für die Arbeit mit nicht-deutschsprachigen Menschen (Informationen und Möglichkeiten) Sprachmittlungsdienst für Region Hannover (kargah e.v.) Arabisch, Kurdisch, Dari (Afghanistan),
MehrLand Prüfungsstelle Fremdsprachen Beeidigende Stelle Baden- Englisch Französisch Hindi Punjabi Spanisch Urdu
Baden- Meldetermin: Württemberg 15. März Bayern Regierungspräsidium Karlsruhe Referat 76 Prüfungsstelle für Übersetzer und Dolmetscher Hebelstraße 2 76133 Karlsruhe Mitarbeiterin: Frau Annette Gebhardt
MehrCompany Seat: Cape Town Company Reg. No: 2009/061263/23 VAT No: Owner: Torsten Lüddecke
_Übersetzung _Transkription _Untertitelung _Vertonung _Korrektorat und Lektorat _Copywriting/Texterstellung _Text- und Datenerfassung _Übersetzung Ausgewählte Übersetzungspreise* Preis je Wort DeutschEnglisch
MehrDeutsch und andere Sprachen im Vergleich. Dr. Ellen Schulte-Bunert
Deutsch und andere Sprachen im Vergleich Erstsprache Entfernung zum Deutschen Sprachen aus der gleichen Sprachfamilie sind leichter zu erlernen als nicht verwandte Sprachen. Zur indo-europäischen Sprachfamilie
MehrBevölkerung. Foto: Gertraud Bernhard. Statistisches Jahrbuch 2018
Foto: Gertraud Bernhard 13 Statistisches buch 2018 Seite Ergebnisse der Volkszählungen und des Zensus 16 sstruktur 17 Religionszugehörigkeit 22 Familienstand 23 Altersstruktur 24 Alterskennziffern 33 Kontinente
MehrLand Prüfungsstelle Fremdsprachen Beeidigende Stelle Baden- Englisch Französisch Hindi Punjabi Spanisch Urdu
Baden- Meldetermin: Württemberg 15. März Bayern Regierungspräsidium Karlsruhe Referat 76 Prüfungsstelle für Übersetzer und Dolmetscher Hebelstraße 2 76133 Karlsruhe Mitarbeiterin: Frau Annette Gebhardt
MehrPROJEKT MIGRATION & BILDUNG
Anna-Maria Utzolino, Dipl.Soz.Päd. in Zentrale Studienberatung 03.06.05 Eine Initiative der Fachhochschule Kiel PROJEKT MIGRATION & BILDUNG Unsere Hochschule lebt Vielfalt 03.06.05 Inhalt Allgemeines Problematiken/Kernaussagen
MehrLandesbüchereitagung Salzburg 2016
Landesbüchereitagung Salzburg 2016 Angeboteund Impulse des BüchereiverbandesÖsterreichs Foto: BVÖ/Lukas Beck Mit Unterstützung des Grenzenlos lesen "Willkommen" in 29 Sprachen zum Download: Serbisch Rumänisch
MehrSulzbach a. Main in Zahlen Angegeben sind die jeweils neuesten bekannten statistischen Zahlen:
Sulzbach a. Main in Zahlen 2016 Angegeben sind die jeweils neuesten bekannten statistischen Zahlen: 1 Größe der Gemarkung am 01.01.2017 19,95 qkm 2 Wohnbevölkerung aller 3 Ortsteile (Hauptwohnsitze) 2.1
MehrStand der Interkulturellen Öffnung in der psychosozialen Versorgung
Institut und Poliklinik für Medizinische Psychologie AG Psychosoziale Migrationsforschung Stand der Interkulturellen Öffnung in der psychosozialen Versorgung Mike Mösko 12. Juni 2014; Tagung Interkulturelle
Mehrschularten/dolmetscher + 150,00 f. 2. FG BA = 75,00 Vorsitzender des Prüfungsausschusses
Prüfungsstellen/Behörden Staatliche Prüfungen für Übersetzerinnen und Übersetzer und Dolmetscherinnen und Dolmetscher und Gebärdendolmetscherinnen und Dolmetscher 25.07.2010 Land Prüfungsstelle Beeidigende
MehrSulzbach a. Main in Zahlen Angegeben sind die jeweils neuesten bekannten statistischen Zahlen:
Sulzbach a. Main in Zahlen 2017 Angegeben sind die jeweils neuesten bekannten statistischen Zahlen: 1 Größe der Gemarkung am 01.01.2018 19,95 qkm 2 Wohnbevölkerung aller 3 Ortsteile (Hauptwohnsitze) 2.1
MehrDie literarische Produktion in der Schweiz
Die literarische Produktion in der Schweiz Objekttyp: Group Zeitschrift: Jahresbericht / Schweizerische Nationalbibliothek Band (Jahr): 95 (2008) PDF erstellt am: 29.06.2016 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek
MehrHerkunftssprachlicher Unterricht ORGANISATION
Herkunftssprachlicher Unterricht ORGANISATION HSU ORGANISATION Der HSU in NRW ist ein Angebot des L. Schulamt organisiert und betreut den Unterricht in der HSU für Grund-, Hauptund Förderschulen. Für die
MehrBevölkerung. Statistisches Jahrbuch 2017
13 Statistisches buch 2017 Seite Ergebnisse der Volkszählungen und des Zensus 16 sstruktur 17 Religionszugehörigkeit 22 Familienstand 23 Altersstruktur 24 Alterskennziffern 27 Kontinente und Staatsangehörigkeiten
MehrAn: alle Generalautoritäten, Gebietssiebziger, Pfahl-, Missions- und Distriktspräsidenten, Bischöfe und Zweigpräsidenten
Mitteilung Datum: 13. August 2015 An: alle Generalautoritäten, Gebietssiebziger, Pfahl-, Missions- und Distriktspräsidenten, Bischöfe und Zweigpräsidenten Vom: Büro der Präsidierenden Bischofschaft, Abteilung
MehrFRAGEBOGEN INTEGRATIONSPANEL
FRAGEBOGEN INTEGRATIONSPANEL ALPHA-KURSE KURSTEILNEHMENDE 1 A. Ihr persönlicher Hintergrund 1. Wie alt sind Sie? Ich bin 0 0 Jahre alt. 2. Geschlecht Mann Frau 3. Familienstand Ledig weiter mit Frage 4
MehrBeratungsstellen für Personen ohne deutschen Pass
Beratungsstellen für Personen ohne deutschen Pass Bei Fragen zum Studium/Aufenthaltserlaubnis zum Zweck des Studiums International Office der Goethe-Universität Frankfurt Sozialberatung (Aufenthaltsrechtliche
MehrErfolgreich dolmetschen bei Behörden und Gerichten
Erfolgreich dolmetschen bei Behörden und Gerichten In Zusammenarbeit mit der Luzerner Polizei Dolmetschen bei Behörden und Gerichten Einordnung Das Modul «Dolmetschen bei Behörden und Gerichten» ist durch
MehrBereits 7. Durchführung! Kursort Luzern Dolmetschen bei Behörden und Gerichten. Erfolgreich dolmetschen in behördlichen und gerichtlichen Verfahren
Bereits 7. Durchführung! Kursort Luzern Dolmetschen bei Behörden und Gerichten Erfolgreich dolmetschen in behördlichen und gerichtlichen Verfahren Dolmetschen bei Behörden und Gerichten Einordnung Das
MehrDer muttersprachliche Unterricht in Österreich Statistische Auswertung für das Schuljahr 2017/18
Informationsblätter zum Thema Migration und Schule Nr. 5/2019 Der muttersprachliche Unterricht in Österreich Statistische Auswertung für das Schuljahr 2017/18 verfasst von Mag. a Ines Garnitschnig (Büro
MehrIntegrationslotsen. Träger des Integrationspreises der Regierung von Oberbayern unterstützt von
Integrationslotsen Träger des Integrationspreises der Regierung von Oberbayern 2014 Integrationslotsen Neuzugewanderte, Migranten, Aussiedler benötigen spezifische Maßnahmen, um sie an unserem gesellschaftlichen
MehrKursorte Zürich und St. Gallen Dolmetschen bei Behörden und Gerichten. Bereits 6. Durchführung!
Bereits 6. Durchführung! Kursorte Zürich und St. Gallen Dolmetschen bei Behörden und Gerichten Erfolgreich dolmetschen in behördlichen und gerichtlichen Verfahren Dolmetschen bei Behörden und Gerichten
MehrErfolgreich dolmetschen bei Behörden und Gerichten
Erfolgreich dolmetschen bei Behörden und Gerichten In Zusammenarbeit mit dem Sicherheits- und Justizdepartement sowie den Gerichten des Kantons St. Gallen Dolmetschen bei Behörden und Gerichten Einordnung
MehrTabelle 1: Anmeldung ab 24. September 2018: Spanisch (1) Spanisch neue MHB BA, MA, LA Romanistik neue MHB BA, MA, LA Romanistik
Tabelle 1: Anmeldung ab 24. September 2018: Spanisch (1) 24.09.2018 Uhrzeit Sprache Kurstitel 09:00 Spanisch Español B1 (für Studierende der Romanistik) Español 1 (für Studierende der Romanistik) neue
MehrNationales Programm Migration und Gesundheit (14-17)
Nationales Programm Migration und Gesundheit (14-17) Patientensicherheit, Berlin 13.- 14. April 2016 Michèle Baehler, BAG Ziele des Nationalen Programms M+G Verbesserung des Gesundheitsverhaltens und des
MehrTeilnehmerbericht - Leitaktion 1 - Lernmobilität von Einzelpersonen - Mobilität des Bildungspersonals im Bereich Berufsbildung
Teilnehmerbericht - Leitaktion 1 - Lernmobilität von Einzelpersonen - Mobilität des Bildungspersonals im Bereich Berufsbildung Mit markierte Felder sind Pflichtfelder. 1 Zweck des Teilnehmerberichts Dieser
MehrEinwohnerstatistik. Nr.50 Stand S.1
Einwohnerstatistik Nr.50 Stand 31.12.2017 S.1 Inhaltsübersicht Bezeichnung Seite Vorwort 3 Bevölkerungsentwicklung gesamt 4 Bevölkerungsentwicklung Stadtgebiet und Ortschaften 5-14 Entwicklung der Altersgruppen
MehrLeitfaden. für den Erstkontakt mit Eltern neu zugewanderter Kinder und Jugendlicher
Leitfaden für den Erstkontakt mit Eltern neu zugewanderter Kinder und Jugendlicher Der folgende Leitfaden ist Ergebnis einer Zusammenarbeit von Zuständigen für neu zugewanderte Kinder und Jugendliche aus
MehrSprache Sender mit Genre UT-Opt.
121 MHz S03 arabisch Baraem Kinder 634 MHz K41 arabisch Al Jazeera arabisch Worldnews 634 MHz K41 arabisch Al Jazeera Children Kindersender 698 MHz K49 arabisch Suryoyo SAT Spartensender 698 MHz K49 arabisch
Mehr8. März (In der Abendmahlsversammlung vorzulesen)
8. März 2017 An: alle Generalautoritäten, Präsidentschaften der Hilfsorganisationen, Gebietssiebziger, Pfahl-, Missions- und Distriktspräsidenten, Bischöfe und Zweigpräsidenten Frühjahrs-Generalkonferenz
Mehrnamens und im Auftrag der Sächsischen Staatsregierung beantworte ich die Kleine Anfrage wie folgt:
STAATSMINISTERIUM DES INNERN Freistaat SACHSEN Der Staatsminister SÄCHSISCHES STAATSMINISTERIUM DES INNERN 0 Dresden Präsidenten des Sächsischen Landtages Herrn Dr. Matthias Rößler Bernhard -von -Lindenau
Mehr