Preklady zo slovenčiny do nemčiny a z nemčiny do slovenčiny na

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Preklady zo slovenčiny do nemčiny a z nemčiny do slovenčiny na"

Transkript

1 NEMECKO SLOVENSKÝ ODBORNÝ SLOVNÍK hospodársky, ekonomicky, právny a sociálny Slovník, v ktorom nájdete len to, čo inde nenájdete Štefan Ziegler 2009 ČASŤ F - 0 Fabriknummer; výrobné číslo výrobku; Fabrikschiff ; spracovateľské rybárske lode; Fachausschuss ; výbor (napr. parlamentný); Fachbereich ; odbor; Fachgebiet; odbor; Fachgewerkschaft ; odborná odborová organizácia ; Fachkenntnisbescheinigung; osvedčenie o odborných znalostiach ; Fachkenntnisnachweis ; doklad o odbornej kvalifikácii ; Fachkompetenz ; odbornosť; Fachkraft ; pracovná sila odborná, odborník; Fachkunde ; odborná kvalifikácia ; Fachkundenachweis ; osvedčenie o odbornej kvalifikácii ; fachkundig; odborne spôsobilý; fachkundige Personen odborne spôsobilé osoby Fachprüfungsausschuss ; predmetová maturitná komisia; Fachrichtung ; odbor; fachspezifisch ; odborne špecializovaný; Fachverantwortlicher ; zodpovedný odborný pracovník; Fachwirt ; ekonóm (so stredoškolským vzdelaním); Fahrbericht ; správa o vykonaných jazdách ; Fahrbetriebsmittel ; vozeň; Fahrdienstuntauglichkeit ; neschopnosť pracovať v cestnej premávke; Fahrerlaubnis ; vodičské oprávnenie ; im Besitz einer Fahrerlaubnis der Klasse B sein vlastniť vodičské oprávnenie skupiny B Fahrgast ; cestujúci; Fahrgastgruppen ; kategórie cestujúcich; Fahrgaststrom ; prúd cestujúcich ; Fahrkartengattung ; druh cestovných lístkov; Fahrkostenbeihilfe ; príspevok na cestovné ; Fahrpersonal ; posádka vozidla ; Europäisches Übereinkommen über die Arbeit des im internationalen Straßenverkehr beschäftigten Fahrpersonals Európska dohoda o práci posádok vozidiel zapojených do medzinárodnej cestnej dopravy Fahrt; jazda; Fahrt von und zum Wohnort cesta z miesta a do miesta bydliska Fahrtenbuch ; kniha jázd ; Fahrtspesen ; cestovné ; Fahrverbindung ; cesta, komunikácia ; Fahrweg; jazdná dráha, dopravná cesta; Preklady zo slovenčiny do nemčiny a z nemčiny do slovenčiny na

2 Fahrwegbetreiber ; prevádzkovateľ dopravnej cesty ; Fahrwegkapazitäten ; cestné dopravné kapacity; Fahrzeugbrief ; technický preukaz (veľký), technické osvedčenie vozidla; Fahrzeugindustrie ; automobilový priemysel; Fahrzeugstandort ; stanovište vozidla; Fahrzeugvollversicherung ; kompletné poistenie vozidiel ; Fahrzeugvorstellung ; predvádzanie vozidiel; Fakturenaussendung ; rozosielanie faktúr; Fakultät; fakulta; Fakultät für Verwaltungswissenschaften fakulta verejnej správy fällig; splatný; - nachhinein fällig pozadu splatný, dodatočne splatné - Forderungen mit sofortiger Wirkung fällig stellen vyhlásiť pohľadávku s okamţitou platnosťou za splatnú Fälligstellung; vyhlásenie o okamžitej splatnosti; Fälligstellung des Kapitals vyhlásenie o okamţitej splatnosti istiny (úveru) Falscheid fahrlässiger ; falošná prísaha z nedbanlivosti ; Falscheid bezeichnet den fahrlässig geschworenen unrichtigen Eid, im Gegensatz zum Meineid, welcher die vorsätzliche Verletzung der Eidespflicht umfasst. Falošná prísaha je prísaha porušená z nedbanlivosti, kým krivá prísaha predstavuje úmyselné porušenie prísaţnej povinnosti. Familienarbeit ; práca v domácnosti ; familienbedingt ; z rodinných dôvodov ; Familienbeihilfen ; rodinné sociálne dávky (rodinné prídavky); Familienbeihilfen bedeuten regelmäßige Geldleistungen, die ausschließlich nach Maßgabe der Zahl und gegebenenfalls des Alters von Familienangehörigen gewährt werden. Rodinné prídavky znamenajú pravidelné peňaţné dávky, poskytované výlučne na základe počtu a prípadne veku rodinných príslušníkov. familienfreundlich ; v záujme rodine ; Familiengericht ; súd rozhodujúci podľa zákona o rodine ; Familienkasse ; rodinná pokladnica ; Die Anträge auf Kindergeld werden von der Familienkasse Ihrer Agentur für Arbeit entgegengenommen. Familienlasten ; rodinné výdavky; Familienleistungen bedeuten alle Sach- oder Geldleistungen, die zum Ausgleich von Familienlasten bestimmt sind rodinné dávky znamenajú všetky vecné dávky alebo peňaţné dávky určené na pokrytie rodinných výdavkov Familienlastenausgleichfonds ; fond na podporu rodiny (rak.); Familienleistungen ; rodinné dávky, rodinné prídavky; Familienleistungen bedeuten alle Sachoder Geldleistungen, die zum Ausgleich von Familienlasten bestimmt sind. Rodinné dávky znamenajú všetky vecné dávky alebo peňaţné dávky určené na pokrytie rodinných výdavkov Familienzusammenführung ; spájanie rodín ; Fassung; znenie; - in letztgültiger Fassung v platnom znení - in der jeweils geltenden Fassung v aktuálnom znení Faustpfand ; ručný záloh ; Faxmessage ; faxová správa ; FB-Nummer; identifikačné číslo (IČO) (rak.); Feasibility Study ; pozri Durchführbarkeitsstudie; Federführer ; zástupca, vedúci podnik združenia ; Feedback ; pripomienky ; Bitte um Durchsicht und Feedback bis Freitag Prosím o preštudovanie a o pripomienky do piatku fehlerhaft; chybný, nezhodný; fehlerhafter Produkt nezhodný výrobok (ISO 9000)

3 Fehlerhaftigkeit ; chybovosť ; die Fehlerhaftigkeit einer Entscheidung geltend machen napadnúť legalitu rozhodnutia Fehlzeit ; neodpracovaná pracovná doba ; Feiertagsruhe; doba pracovného pokoja počas sviatku; Im Sinne dieses Bundesgesetzes ist Feiertagsruhe eine ununterbrochene Ruhezeit von 24 Stunden, die frühestens um 0 Uhr und spätestens um 6 Uhr des gesetzlichen Feiertages beginnt. Feingold ; rýdze zlato ; Feinverteilung ; rozvoz; Bezeichnet die Warenverteilung von einem Umschlagspunkt oder Regionallager zum Feriendorf ; rekreačné stredisko ; Fernbleiben ; neprítomnosť, nedostavenie sa; Fernbleiben des Angeklagten - neprítomnosť obžalovaného Fernkopierer ; fax; Fernlehre ; diaľkové vzdelávanie ; Fernmeldegebühren ; poplatky telekomunikačné; Fernmeldewesen ; spoje, komunikácie; fernmündlich ; telefonicky ; fertigen; podpísať; - Wir, die unten gefertigten Gesellschafter My, dole podpísaní spoločníci fertigen; podpísať; - zum Zeichen Ihres Einverständnisses eigenhändig gefertigt an unsere Gesellschaft rückreichen Fertiger ; zhotoviteľ (napr. stavby); Fertigfabrikat ; hotový výrobok ; Fertigpackung ; hotový obal, balený tovar; Fertigstellungsbescheinigung ; osvedčenie o dokončení diela; Fertigstellungstermin ; termín dokončenia; Fertigung; podpis; - Fertigung firmenmäßige podpis štatutárneho orgánu - rechtsverbindliche Fertigung právne záväzný podpis Fertigungsablaufplan ; harmonogram priebehu výroby; Fertigungsgemeinkosten ; režijné výrobné náklady; Die Gemeinkosten werden in Materialgemeinkosten, Fertigungsgemeinkosten, Verwaltungsgemeinkosten und Vertriebsgemeinkosten aufgegliedert. Fertigungsgemeinkosten ; výrobná réžia ; Fertigungskosten ; výrobné náklady ; Fertigungslöhne ; výrobné mzdy (IAS); Fertigungsmaterial; výrobný materiál ; Fertigungsprüfung ; výrobná kontrola; Festanschluss ; pevná linka ; Festgeschäft ; fixný obchod (opak opčného) ; festhalten ; zaznamenať, zaevidovať, zakotviť ; Festlegungen ; závery; Festnetz ; sieť pevná (tel.); festschreiben ; ustanoviť ; Festsetzung ; určenie ; feststellen ; prijať ; Haushaltsplan feststellen prijať rozpočet

4 Feststellung; určenie; - Antrag auf Feststellung einer Rente ţiadosť na určenie výšky (vymeranie) dôchodku - Bericht über die Feststellungen und Schlussfolgerungen správa o výsledkoch a záveroch auditu Feststellungsklage ; určovacia žaloba ; Feststellungsprotokoll ; protokol o zistených skutočnostiach ; Feststellungsverfahren; konanie o dávkach sociálneho zabezpečenia; Feststellungsverfahren; určovacie konanie ; festverzinslich ; na pevný úrok, pevne úročený; Die Kapitalanlagegesellschaft ist innerhalb der Veranlagungsgrenzen berechtigt, variable Zinsansprüche in festverzinsliche Zinsansprüche oder festverzinsliche Zinsansprüche in variable Zinsansprüche zu tauschen. Kapitálová investičná spoločnosť je v rámci investičných limitov oprávnená zameniť variabilné úrokové pohľadávky za úrokové pohľadávky s pevným úročením. Feuerwehranfahrtzeit ; čas do príchodu požiarneho zboru; Feuerwehreinheit ; protipožiarna jednotka; Filmvorführung ; filmové predstavenie; Finanz- Ressourcen; finančné zdroje ; Finanzabteilung ; oddelenie ekonomické ; Finanzanlage ; finančná investícia; Finanzanlagen ; finančný majetok (IAS); Finanzanlagen im Bau obstarávaný dlhodobý finančný majetok Finanzausweis ; finančný výkaz ; Finanzberichtswesens ; finančné výkazníctvo ; internationale Standards des Finanzberichtswesens medzinárodné štandardy finančného výkazníctva (IAS) Finanzbuchhaltung ; finančné účtovníctvo ; Finanzdienstleister ; poskytovateľ finančných služieb; Finanzgebarung; finančné hospodárenie; Finanzierung gemeinschaftliche ; spolufinancovanie; Finanzierungsleasing ; finančný lízing ; Finanzinstrument; finančný nástroj; zusammengesetztes Finanzinstrument hybridný (kombinovaný) finančný nástroj (IAS) Finanzkennzahl ; finančný parameter; Finanzleiter ; vedúci ekonomického úseku; Finanzportfolio ; finančné portfólio ; Finanz-Ressourcen; finančné zdroje; Finanzvorstand ; zástupca pre financie (člen predstavenstva); Finanzzuweisung ; finančná dotácia ; Finazierungsmöglichkeiten ; zdroje financovania ; Firmenbuchauszug ; výpis z obchodného registra; Firmenbuchnummer ; identifikačná číslo organizácie; Firmenwortlaut ; názov firmy ; Fixpacht ; fixné nájomné; Flächenausmaß ; výmera; flächendeckend ; celoplošne; Flächendeckung ; plošné pokrytie ;

5 Flächennutzungsplan ; plán využívania pôdy (nem. vypracováva obec, predchádza plánu zástavby resp. územnému plánu, nie je však záväzný); Der Flächennutzungsplan (FNP) stellt die beabsichtigte städtebauliche Entwicklung einer Gemeinde dar. Flächenprämie ; prémie za zmenšenie obhospodarovanej plochy; Flächenproduktivität ; produktivita na plochu; Flächenstilllegung ; vyňatie pôdy z produkcie ; Bei der Vorbereitung der GAP- Reform von 2003 schlug die Kommission vor, die geltenden Bestimmungen für die Flächenstilllegung zur Erzeugung nachwachsender Rohstoffe durch einen so genannten CO2- Kredit zu ersetzen. Komisia v rámci prípravy reformy SPP v roku 2003 navrhla nahradiť súčasné mechanizmy reţimu nepotravinárskej produkcie na pôde vyňatej z produkcie (NPPVP) uhlíkovým kreditom. Flächenstreik ; štrajk celoplošný ; Flächenzahlung; platba na plochu; die Regelung für die einheitliche Flächenzahlung anwenden; uplatňovať reţim jednotnej platby na plochu (poľn.); Flaggschiff ; loď vlajková; Flamme ; plameň, oheň; Verwendung offener Flammen pouţívanie otvoreného ohňa Flottenmanagement ; riadenie vozového parku; flüssig ; likvidný ; flüssiges Kapital voľný kapitál Flugroute ; letová trasa; Flugstrecke; letová trasa; Flugverkehrsmanagement ; riadenie leteckej dopravy; Flussgröße pozri Stromgröße; ; Fokus ; ohnisko; mit Fokus (Fokusierung) auf s dôrazom na Fokussierung ; zameranie, upriamenie pozornosti; Grund dafür ist die vorherrschende Fokussierung auf innerstaatliche Ungleichheiten. Dôvodom je prevládajúca orientácia na vnútroštátne nerovnosti. Folgebewertung ; následné oceňovanie (IAS); Folgemarkt ; sekundárny trh ; Folgemarkt: Über das Basisgeschäft der Tankstellen hinausgehende Angebote wie z. B. im Shop oder Compact-Markt mit umfangreichem Warenangebot, Geldautomaten, Bistro oder Telekommunikation. folgend; v ďalšom; folgend Pachtvertrag Folgerichtlinie ; doplnková smernica ; Folgeverfahren ; následné konanie, vyvolané konanie ; Folgevorschriften ; doplnková legislatíva ; Fondsbestimmungen ; štatút fondu; Fonds-Eckdaten; základné údaje o fonde; Fondstyp ; trieda fondov; Fondswald ; fondový les; Förderern; podporovateľ, prispievateľ; förderfähige Ausgaben ; oprávnené výdavky; Fördermaßnahmen ; stimulujúce opatrenia; Forderung; požiadavka, pohľadávka; - Forderungen gerecht werden splniť poţiadavky - Forderung nach Zahlung poţiadavka na zaplatenie - pfandrechtlich nicht sichergestellte Forderungen pohľadávky nezabezpečené záloţným právom - nicht einbringbare Forderung nedobytná pohľadávka

6 Förderung; podpora ; staatliche Förderungen štátne dotácie (IAS) Forderungsanmeldung ; prihláška pohľadávky; Förderungsansuchen ; žiadosť o podporu; Förderungsbedürftigkeit ; potrebnosť podpory ; forderungsberechtigt ; oprávnený; Forderungskatalog ; katalóg požiadaviek; Förderungsnehmer ; príjemca podpory; Formel ; znenie výroku ; Formerfordernis ; požiadavka (písomnej) formy; Formerfordernisse ; formálne náležitosti ; Formfehler ; formálna chyba ; Formfordernis ; požiadavka formy; Formvorschriften; formálne náležitosti; Verletzung wesentlicher Formvorschriften porušenie podstatných formálnych náleţitostí Forschungsaufwand ; náklady na výskum; Fortbestand ; ďalšie trvanie ; Fortbestehen ; pokračovanie ; fortbilden ; ďalej sa vzdelávať ; Fortbildung des Rechtes ; rozvoj práva ; Fortentwicklung ; aktualizácia, rozvoj; fortgeschrieben; aktualizovaný ; fortgeschriebenes Verzeichnis Fortgeschrittener; pokročilý; Italienisch für leicht Fortgeschrittene taliančina pre mierne pokročilých fortlaufend; priebežne; - fortlaufende Nummerierung priebeţné číslovanie - fortlaufende Mitteilung priebeţné informovanie fortlaufend ; priebežne ; Fortschrittsblatt ; hodnotiaci hárok pokroku; Fortsetzungsverlangens ; žiadosť na predĺženie (nájomného vzťahu); Fortzahlung des Gehaltes ; náhrada mzdy ; Forward Rate Agreement; dohoda o forwardovej úrokovej miere ; Forward Rate Agreements werden am Abschlusstag in Nebenbüchern (außerbilanziell) erfasst. Dohody o forwardovej úrokovej miere sa účtujú na podsúvahových účtoch ku dňu uzatvorenia obchodu. Frachtführer ; dopravca; Frachtsatz ; prepravné, prepravná sadzba; Fragestellung; otázka, problém; offene Fragestellung otvorená otázka, nedoriešený problém Franchise- Geber; franšízor; Franchise- Nehmer; franšízant; Frauenbelange ; záležitosti žien ; Frauenhandel ; obchod so ženami ; frei; franko; - frei an Bord franko paluba - frei Frachtführer franko prepravca

7 - frei Längsseite Seeschiff franko pozdĺţna strana lode freibleibend ; voľný, nezáväzný ; Unsere Angebote und Kostenvoranschläge sind freibleibend und unverbindlich. Naše ponuky a kalkulácie nákladov sú voľné a nezáväzné. Freigabeantrag ; žiadosť o uvoľnenie (schválenie) finančných prostriedkov, žiadosť o povolenie; Mit dem Freigabeantrag können Sie erreichen, dass das Gericht die Pfändung aufhebt, soweit sie den unpfändbaren Anteil Ihres Lohnes betrifft. Ţiadosťou o uvoľnenie finančných prostriedkov môţete dosiahnuť zrušenie exekúcie súdom, pokiaľ sa týka podielu pripadajúceho na Vašu mzdu, ktorá nepodlieha exekúcii. Freigabeleiste ; schvaľovacia kolónka ; freigeben ; povoliť, schváliť, uvoľniť ; Freihandelszone ; oblasť voľného obchodu ; Freiheit ; oslobodenie ; - Freiheit von öffentlichen Abgaben oslobodenie od verejných dávok - Freiheiten der Luft sloboda leteckej dopravy Freiheitsstrafe; trest odňatia slobody ; mit einer Freiheitsstrafe (Geldbuße) belegen postihnúť trestom odňatia slobody (peňaţným trestom) Freilager ; slobodný colný sklad; Freilassung ; uvoľnenie ; Freilassung von Sicherheiten uvoľnenie zábezpek (zabezpečení) Freischicht ; voľná zmena ; Freisetzung ; vyradenie ; Freisetzung von Investitionsgütern vyradenie investičného majetku freistellen ; oslobodiť, zbaviť, poskytnúť pracovné voľno, vyňať; - von jeglicher Inanspruchnahme und Haftung freistellen zbaviť akýchkoľvek záväkov a zodpovednosti - gegenüber den Behörden von jeder Haftung freistellen zbaviť akejkoľvej zodpovednosti voči orgánom verejnej správy - unter Fortzahlung des Entgeltes freistellen poskytnúť náhradné voľno s náhradou mzdy Freistellung ; uvoľnenie; zur Wahrnehmung von Familienpflichten bezogene Freistellung uvoľnenie z dôvodu plnenia rodinných povinností Freistellungsbescheinigung ; potvrdenie o prepustení do voľného obehu ; Freizeit ; voľno ; bezahlte Freizeit platené voľno Freizeitausgleich ; náhradné voľno ; Freizeitpark ; zábavný park; Freizeitverhalten ; trávenie voľného času; Freizügigkeit; voľný pohyb; - Freizügigkeit der Arbeit voľný pohyb za prácou - Freizügigkeit der Arbeitnehmer voľný pohyb pracovníkov Fremdbezug ; odber od iných dodávateľov ; Fremdkapitalquote (debt ratio) ; ukazovateľ veriteľského rizika ; Fremdlager ; externý sklad ; Fremdrente ; dôchodok cudzincov ; Fremdrentenrecht ; právne predpisy o dôchodkom poistení cudzincov ; fremdüberwachende Stelle ; nezávislá skúšobňa; Fremdüberwachung ; nezávislá kontrola; Fremdwährungsgeschäft ; devízová transakcia; Fremdwährungsgeschäfte ; operácie v cudzej mene; Fremdwährungskapitalströme; toky kapitálu v cudzej mene (IAS); Fremdwährungszinsströme oder kapitalströme ; toky platieb úrokov v cudzej mene (IAS);

8 Frequenzband ; frekvenčné pásmo ; Frequenzzuweisung ; pridelenie frekvencií; frisieren; upraviť, vylepšiť; frisierte Bilanz upravená bilancia Frist; lehota; Lauf der Frist beginnt lehota začína plynúť Fristenhemmung ; spočívanie lehôt ; fristlos ; okamžite ; den Vertrag fristlos zur Auflösung zu bringen odstúpiť od zmluvy s okamţitou platnosťou Fristsetzung ; stanovenie lehoty; Frühschicht ; ranná zmena; Frust ; frustrácia; führen ; používať ; Familiennamen führen pouţívať priezvisko Führung; riadenie; Führung der Verwaltungsgeschäfte vykonávanie správnej činnosti Führungsaufsicht ; ochranný dohľad ; Führungsebene ; stupeň riadenia; Führungskraft ; vedúci pracovník ; Führungsmerkmal ; riadiaci znak; Führungs-Prioritäts-Zahl; koeficient priority riadenia; Führungszeugnis ; vysvedčenie o bezúhonnosti ; Füllauftrag ; plniaci lístok ; Fürsorgeanstalt ; zariadenie sociálnej starostlivosti; Fürsorgeeinrichtung; fond sociálnej starostlivosti; Fürsorgeleistungen ; dávky sociálnej podpory ; Fürsorgeträger ; nositeľ sociálneho zabezpečenia ; Fuhrwerk; špedícia; Fundbericht ; nález ; ärtztlicher Fundbericht lekársky nález Fundstellenverzeichnis; zoznam prameňov; Funktionieren; fungovanie; Funktionieren des gemeinsamen Marktes fungovanie spoločného trhu Funktionsausübung ; vykonávanie funkcie ; zu einer ordentlichen Funktionsausübung unfähig sein neschopnosť riadne vykonávať funkciu Funktionsfähigkeit ; fungovanie ; Funktionsträger ; funkcionár; Funktionstüchtigkeit ; funkčnosť ; Fußgängerverkehr ; pohyb chodcov ; gangbare; bežný; gangbare Münze beţná minca gängig ; bežný; Gängigkeit; predajnosť; Gängigkeitsabschlag ; zrážka podľa predajnosti tovaru ; Gängigkeitsabschreibungen ; metóda odpisovania zásob podľa predajnosti (IAS); ganz; úplne; ganz oder teilweise für ungültig erklären ako celok alebo čiastočne vyhlásiť za neplatné Ganze ; celok ; - Überwachung der Gesellschaft im Ganzen, kontrolovať činnosť spoločnosti ako celku

9 - zusammenhängendes Ganzes súvislý celok ganzheitlich; celistvý; Garantieeinrichtung ; garančná inštitúcia ; Garantieentgelt ; poplatok za záruku ; Garantiefonds; záručný fond; Ausrichtungs- und Garantiefonds für die Landwirtschaft Poľnohospodársky usmerňovací a záručný fond Garantieleistung ; záručná oprava ; Garantieübernahme ; poskytnutie záruky ; Gastarbeitnehmeraufenthalt ; pobyt zahraničného pracovníka ; Gastgewerbe ; pohostinstvo, hotely a reštaurácie; gastgewerblich ; stravovací; gastgewerblicher Betrieb stravovacia prevádzka Gastronomie ; stravovanie, gastronómia; Gastro-Service; stravovacie služby; Gattungskauf ; nákup podľa druhu ; GBR -Vertrag ; zmluva o založení spoločnosti podľa občianskeho práva; Gebarung; hospodárenie; Gebarung wirtschaftliche, zweckmäßige, sparsame hospodárenie hospodárne, účelne a úsporne Gebarungskontrolle ; kontrola hospodárenia; Gebietseinheit; územný celok; höhere Gebietseinheit vyšší územný celok Gebietsentscheid ; územné rozhodnutie; Gebietskörperschaft ; územný orgán; - lokale Gebietskörperschaften miestna správa - Ausschuss aus Vertretern der regionalen und lokalen Gebietskörperschaften Gebietskörperschaftsebene ; úroveň územnosprávneho členenia; Gebietskrankenkasse; oblastná nemocenská pokladnica (poisťovňa); Gebrauch ; užívanie; zum Gebrauch überlassen dať do uţívania Gebrauchsmuster; úžitkový vzor ; Anmeldung für Gebrauchsmuster prihláška uţitkového vzoru Gebrechen; postihnutie; schweres körperliches oder geistiges Gebrechen ťaţké telesného alebo duševné postihnutie Gebühr; poplatok; Depot- und Managementgebühren poplatky za úschovu a správu Gebührlichkeit ; náležitosť; steuerlichen Gebührlichkeiten náleţitosti daňového dokladu Geburtenbuch ; kniha narodených ; Geburtsmatrikel ; rodná matrika ; Gefahr; nebezpečenstvo; Gefahr für Leib und Leben nebezpečenstvo pre zdravie a ţivot Gefahrensymbol; symbol nebezpečnosti; Gefahrenzulage; príplatok za prácu v sťaženom a zdraviu škodlivom prostredí; Gefahrgutbeauftragter ; bezpečnostný referent zodpovedný za prepravu nebezpečného tovar; Gefahrgutlenkerausweis ; vodičský preukaz s oprávnením k preprave nebezpečného nákladu ; Gefahrgutverkehr ; preprava nebezpečného tovaru; Gefahrgutverordnung ; nariadenie o preprave nebezpečného tovaru ; Diese Gefahrgutverordnung löst die Gefahrgutverordnung Eisenbahn (GGVE) und die Gefahrgutverordnung Straße (GGVS) ab. Gefahrklasse ; nebezpečnostná trieda; Gefahrübergang ; prechod nebezpečenstva ;

10 Gefahrzettel ; výstražný štítok; Gefahrzettel ; lístok s označením stupňa nebezpečenstva prepravovaného tovaru podľa ARD/RIG; Gegenbrief ; návratka, kópia listu; Vor allem im geschäftlichen Verkehr wird es für ausreichend angesehen wird, wenn die Schiedsvereinbarung in einem von einer Partei unterschriebenen Brief enthalten ist und die andere Partei diesen in einem unterschriebenen Gegenbrief bestätigt. Predovšetkým v obchodnom styku sa povaţuje za dostatočné, ak je dohoda o zmieri obsiahnutá v liste podpísanom jednou zo strán a druhá strana tento list potvrdí podpísanou návratkou. Gegenbürgschaft ; protizáruka; Gegenforderung ; vzájomná pohľadávka ; Gegengeschäft ; kompenzačný obchod ; Gegenleistung ; protiplnenie, protihodnota; ausgedungene Gegenleistung poţadovaná protihodnota Gegenposition ; súvzťažná položka ; Gegenrechnung ; protiúčet ; Gegenstand; predmet; Gegenstand des persönlichen Gebrauchs predmet osobnej potreby; persönlicher Gebrauchsgegenstand predmet osobnej potreby Gegenwartswert ; aktuálna hodnota; Gegenwert ; ekvivalent ; versicherungsmathematischer Gegenwert des bei den Gemeinschaften erworbenen Ruhegehaltsanspruchs auf die Pensionskasse poistnomatematického ekvivalentu svojho práva na starobný dôchodok nadobudnutého v rámci spoločenstiev do dôchodkového fondu gegenzeichnen ; potvrdiť podpisom ; Gehalt; mzda; - erfolgsabhängige Gehaltskomponenten pohyblivé zloţky mzdy - das Gehalt: vertraglich geregeltes und regelmäßig bezogenes Arbeitsentget für das Ausüben einer festen Tätigkeit bei Beamten und Angestellten (porovn. Lohn) gehalten sein ; byť povinný ; Der Gerichtshof ist grundsätzlich gehalten, darüber zu befinden. Súdny dvor je v zásade povinný o tom rozhodnúť. Gehaltsfortzahlung ; náhrada mzdy ; Gehaltsgebiet ; platová trieda ; Gehaltsnebenkosten ; vedľajšia mzdové náklady; Gehaltstafeln ; platové tabuľky ; Geheimhaltung ; zachovanie mlčanlivosti ; zur Geheimhaltung aller aus seiner Tätigkeit bekannt werdenden betrieblichen Informationen verpflichtet sein Geheimhaltungspflicht ; povinnosť zachovávať mlčanlivosť ; Geheimschutzgrad ; stupeň utajenia ; Gehör ; vypočutie ; geistig; duševný ; - Schutz des gewerblichen und geistigen Eigentums ochrana priemyselného a intelektuálneho vlastníctva - Übereinkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums Dohoda o obchodných aspektoch práva duševného vlastníctva - geistige Eigentumsrechte práva duševného vlastníctva Geldanlage ; investovanie peňazí ; Gelddienst ; peňažné služby ; Geldgeber ; sporiteľ ; Geldleistung ; peňažná dávka; Geldliste ; peňažný lístok (rozpis hodnôt bankoviek a mincí) ; Geldmaklergeschäfte ; obchody maklérov(finančné maklérstvo); Geldmarksatz ; sadzba peňažného trhu (napr. VIBOR) ;

11 Geldmarktinstrumente ; nástroje peňažného trhu ; Geldmarktpapiere; zmenky a krátkodobé dlhopisy ; Geldmasse ; množstvo peňazí, peňažná masa ; Geldschöpfung ; tvorba peňazí ; Hauptquelle der Geldschöpfung ist heute die Kreditgewährung der Geschäftsbanken (aktive Geldschöpfung). Geldumlauf ; obeh peňazí ; Geldwäsche ; pranie špinavých peňazí; Geldwäschegesetz ; zákon o praní špinavých peňazí; Geldwechselgeschäfte ; zmenárenská činnosť; Geldwerte ; platidlá; Geldwertschwund ; inflácia; Geldwirtschaft ; peňažníctvo ; Geldzirkulation ; obeh peňazí; Geld-Zurück-Garantie; záruka vrátenia peňazí; Gelegenheitsbeförderung ; nepravidelná doprava ; Gelegenheitsverkehr ; príležitostná doprava; Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen autobusová preprava príleţitostná Geltung ; platnosť ; Geltungsbereich ; oblasť pôsobnosti (napr. zákona), oblasť účinnosti (ISO 9000); räumlicher und sachlicher Geltungsbereich územná a vecná pôsobnosť Geltungsdauer ; doba platnosti; Gemarkung ; katastrálne územie ; Der Katastralgemeinde entspricht in Deutschland die Ortschaft (im rechtlichen Sinne) bzw. die Gemarkung (im grundbuchrechtlichen Sinne). Gemeindebezirk ; obvod (mestský); gemeinnützig ; verejnoprospešné; Gemeinnützige Beschäftigungsprojekte verejnoprospešné projekty na podporu zamestnanosti Gemeinnützigkeit ; verejnoprospešnosť; Gemeinschaft; združenie, spoločenstvo; - Europäische Freihandelsgemeinschaft (EFTA European Free Trade Association) Európske zdruţenie voľného obchodu (EZVO) - gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft so zreteľom na Zmluvu o zaloţení Európskeho spoločenstva - häusliche Gemeinschaft spoločná domácnosť gemeinschaftlich ; spoločne, komunitárne; - gemeinschaftlich zustehen spoločne prináleţať - gemeinschaftlicher Besitzstand acquis communautaire (súbor spoločných práv a povinností, ktorý zaväzuje všetky členské štáty; odporúča pouţívať pojem "acquis communautaire", pretoţe doteraz nemáme na tento výraz ustálený slovenský pojem) Gemeinschaftsakt ; akt spoločenstva; Gemeinschaftsausschuss ; výbor Spoločenstva ; Gemeinschaftsausschuss des Informationsnetzes landwirtschaftlicher Buchführungen výbor Spoločenstva pre sieť účtovných údajov poľnohospodárskych podnikov Gemeinschaftsbeamter ; úradník spoločenstva; Gemeinschaftscharta; charta spoločenstva; Gemeinschaftscharta der sozialen Grundrechte der Arbeitnehmer Charta spoločenstva o základných sociálnych právach pracovníkov Gemeinschaftsgewässer ; vodné zdroje spoločenstva; Gemeinschaftskodex ; zákonník spoločenstva ; Gemeinschaftsrecht ; legislatíva spoločenstva; Verstoß gegen das Gemeinschaftsrecht porušenie právneho poriadku spoločenstva

12 Gemeinschaftsregelung ; právna úprava Spoločenstva; Gemeinschaftsversorgung ; verejné stravovanie; Gemeinschaftszollkontingent ; tarifné kvóty spoločenstva ; Gemeinschuldner ; úpadca (dlžník po vyhlásení konkurzu); gemeinwirtschaftlich ; dotovaný ; gemeinwirtschaftliche Verkehrsdienste dotované dopravné sluţby Gemeinwohl ; všeobecné blaho ; Genehmigung; povolenie; gewerbebehördliche Genehmigung povolenie ţivnostenského úradu Genehmigungsgrenze ; schvaľovací limit ; genehmigungspflichtig ; podliehajúci schváleniu ; genehmigungspflichtiges Gewerbe viazaná ţivnosť Genehmigungsprüfung ; homologizačná skúška; Generalanwalt ; generálny advokát (Európsky súdny dvor); Generaldirektor-Stellvertreter ; námestník generálneho riaditeľa; Generalunternehmervertrag ; generálna dodávateľská zmluva (v stavebníctve); generieren; vytvárať ; Einzahlungen generieren vytvárať príjmy peňaţných prostriedkov (IAS) Genosse ; družstevník ; Der Beschluss zur Umwandlung in eine eingetragene Genossenschaft muss die Beteiligung jedes Genossen mit mindestens einem Geschäftsanteil vorsehen. Uznesenie o premene na registrované druţstvo musí predpokladať členstvo kaţdého druţstevníka minimálne s jedným obchodným podielom. Genossenschaft ; družstevná spoločnosť, družstvo ; Statut der Europäischen Genossenschaft štatút Európskej družstevnej spoločnosti gentechnisch; geneticky; gentechnisch veränderte Organismen geneticky modifikované organizmy geordnet; usporiadane; geordnete wirtschaftliche Verhältnisse usporiadané hospodárske pomery Gepflogenheit ; zvyklosť ; örtliche Gepflogenheit miestna prax gerechtfertig; odôvodnený; - gerechtfertig erscheinen lassen javí sa byť odôvodneným - gerechtfertigte Umstände dôvody hodné zreteľa Gericht; súd; - erkennendes Gericht súd konajúci - ersuchendes Gericht doţadujúci súd - ersuchtes Gericht doţiadaný súd - vor das Gericht bringen predloţiť súdu - Gericht der Hauptsache súd príslušný na konanie vo veci (samej) Gerichtsbarkeit ; súdnictvo, výkon súdnej právomoci ; freiwillige Gerichtsbarkeit súdnictvo nesporné; ordentliche Gerichtsbarkeit riadny výkon súdnej právomoci Gerichtsbescheid ; súdny výmer ; Gerichtsbezirk ; súdny obvod; Gerichtsgutachter ; súdny znalec; Gerichtsperson; člen súdu; Gerichtsstand; sídlo súdu; ausschließlicher Gerichtsstand für alle Auseinandersetzungen sídlo súdu pre všetky druhy sporov Gerichtsvollstreckung; výkon súdneho rozhodnutia ; Gerichtsvollzieher ; súdny vykonávateľ, súdny exekútor ; Gerichtsvollziehungsordnung (GVO) ; exekučný poriadok ;

13 Gerichtsweg; súdna cesta ; Gerichtsweg beschreiten, einschlagen gering ; malý, nepatrný; möglichst gering halten obmedziť na najmenšiu moţnú mieru. geringfügig; nepatrne; geringfügig Beschäftigte nevýznamne zamestnané osoby Gesamtarbeitsvertrag ; všeobecná pracovná zmluva ; Ein Gesamtarbeitsvertrag stellt in der Schweiz die vertragliche Grundlage für jeden Arbeitsvertrag eines bestimmten Berufes bzw. für sämtliche Arbeitsverhältnisse in einer bestimmten Branche. Všeobecná pracovná zmluva je vo Švajčiarsku zmluvným základom pre akúkoľvek pracovnú zmluvu v určitom povolaní resp. pre všetky pracovné pomery v určitom odvetví. Gesamtaufkommen ; celkové množstvo ; Gesamtausmaß ; celková výška (napr. nákladov) ; Gesamtbericht ; súhrnná správa ; Gesamtbetrachtung ; celkový kontext; gesamtbetrieblich ; celopodnikový; Gesamtbuch- Großkredit; veľká úverová angažovanosť podľa úhrnnej knihy; Gesamtbuchwert ; celková účtovná hodnota (IAS); Gesamtdarstellung ; súhrnné spracovanie ; Gesamtertragsswap; swap na celkový výnos; Bei einem Gesamtertragsswap übernimmt der Schutzkäufer nicht nur das Bonitätsrisiko, sondern auch die in Bezug auf den Referenzwert entstehenden Marktschwankungen gehen zu seinen Lasten. Gesamtheit; celok; - in seiner Gesamtheit ako celok - Gesamtheit von Maßnahmen súbor opatrení Gesamtjahrplanes ; celoročný plán; Gesamtkostenverfahren ; metóda charakteru nákladov (IAS) ; Gesamtlaufleistung ; celkový počet prejazdených kilometrov; Gesamtnominale ; celková nominálna hodnota ; Gesamtprodukt; úhrnný produkt; gesellschaftliches Gesamtprodukt úhrnný spoločenský produkt Gesamtrechtsnachfolge; univerzálne právne nástupníctvo, právne nástupníctvo do práv a povinností v plnom rozsahu; das Vermögen ist im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die Gesellschaft übergegangen prevod majetku na spoločnosť sa uskutočnil cestou univerzálneho právneho nástupníctva Gesamtsozialversicherungs-beitrag ; súhrnný príspevok na sociálne poistenie (skladá sa z dôchodkového, nemocenského poistenia, z poistenia pre prípad bezúhonnosti a z príspevku na podporu nezamestnanosti); Gesamtstrecke ; celková vzdialenosť (cestovná) ; Gesamtvollstreckung ; nútený výkon práva na uspokojenie všetkých veriteľov; Zu unterscheiden ist die Einzelzwangsvollstreckung und die Gesamtvollstreckung: Erstere dient der Befriedigung einzelner Gläubiger aus einzelnen Vermögensgegenständen des Schuldners, letztere der Befriedigung der Gesamtheit der Gläubiger aus allen Vermögensgegenständen des Schuldners im Rahmen eines Insolvenzverfahrens. Gesamtvollstreckungsordnung ; exekučný poriadok ; Gesamtzahlungsbilanz ; celková platobná bilancia ; Geschäft; nástroj; Gewinne und Verluste aus außerbilanziellen Geschäften zisky a straty vyplývajúce z podsúvahových nástrojov Geschäfte; záležitosti; laufende Geschäfte beţné záleţitosti Geschäfts- oder Firmenwert; opravná položka k nadobudnutému majetku (súvaha);

14 Geschäfts- und Firmenwert; goodwill (IAS) ; Geschäftsbereich ; divízia ; Geschäftsbetrieb ; obchodná prevádzka, podnikateľská činnosť, obchodná činnosť ; Geschäftseinheit ; obchodná organizačná jednotka ; Geschäftseröffnung ; otvorenie predajne ; geschäftsfähig ; spôsobilý k právnym úkonom ; Geschäftsfähigkeit ; spôsobilosť k právnym úkonom ; - Geschäftsfähigkeit ist die Fähigkeit, rechtlich bindende Willenserklärungen abzugeben, zum Beispiel Verträge zu schließen. - in der Geschäftsfähigkeit Beschränkter osoba s obmedzenou spôsobilosťou k právnym úkonom Geschäftsfall ; obchodný prípad, právny úkon; Geschäftsfeld ; obchodný úsek (veľký), divízia, segment podnikania (IAS); Geschäftsführer; konateľ; gewerberechtlicher Geschäftsführer zodpovedný vedúci (v zmysle ţivnostenského zákona) Geschäftsführervertrag ; pracovná zmluva konateľa, konateľská zmluva ; Geschäftsführung; vedenie; Geschäftsführung ohne Auftrag nezmocnené konateľstvo Geschäftsführungsorgan ; riadiaci orgán (podniku) ; Geschäftsgebaren ; obchodné praktiky, spôsoby obchodovania; Geschäftsgebarung ; hospodárenie; Geschäftsguthaben ; obchodné imanie; Die Summe der jeweiligen Geschäftsanteile bildet das Geschäftsguthaben, das ein Genosse besitzt. Suma príslušných obchodných podielov tvorí obchodné imanie vo vlastníctve člena druţstva. Geschäftsherr ; vedúci pracovník (švaj.), splnomocniteľ (k vykonaniu obchodu); Geschäftsleiter ; zodpovedný vedúci ; Geschäftsleitung ; hospodárske vedenie, manažment ; Geschäftsraum ; priestor obchodný, priestor nebytový ; Geschäftsschluss ; ukončenie obchodného dňa, ukončenie obchodovania; Geschäftsstellenaudit ; kancelársky audit ; Geschäftstätigkeit ; podnikanie, podnikateľská činnosť, obchodná činnosť ; Berechtigung zur Ausübung der Geschäftstätigkeit oprávnenie podnikať Geschäftsunfähigkeit ; nespôsobilosť k právnym úkonom ; Geschäftsverteilung ; rozdelenie pôsobnosti; Geschäftsverteilungsplan ; plán rozdelenia úloh ; Geschäftsvorfall ; obchodný prípad, obchodná transakcia; Geschäftsvorgang ; obchodná transakcia; Geschäftszahl; číslo jednacie; fortlaufende Geschäftszahl priebeţné číslo jednacie Geschäftszweck ; predmet podnikania ; Geschäftszweig ; odbor podnikania; Geschenkpackung ; darčekové balenie ; Gesellschafterversammlung ; valné zhromaždenie spoločníkov; Alle in Deutschland vorhandenen Gesellschaftsformen kennen das Organ der Gesellschafterversammlung. In der Aktiengesellschaft wird die Gesellschafterversammlung vom Gesetz Hauptversammlung genannt. V Nemecku poznajú všetky formy spoločností orgán zhromaţdenie spoločníkov. V akciovej spoločnosti sa zhromaţdenie spoločníkov nazýva valné zhromaţdenie. Gesellschaftsteuer ; spoločenská daň ; Kapitalverkehrsteuer ist eine Art der Steuer, die zum abgeschafft worden ist.

15 Gesetz; zákon; - Gesetz in dessen jeweils gültigen Fassung zákon v platnom znení - von Gesetzes wegen zo zákona - Gesetz auf einfachgesetzlicher Stufe zákon schvaľovaný jednoduchou väčšinou hlasov Gesetzeskraft ; sila zákona ; gesetzgebend; zákonodarný; gesetzgebende Körperschaft zákonodárny orgán Gesetzgebungsarbeit ; legislatívna činnosť; Gesetzgebungsverfahren ; legislatívny proces ; Gesichtspunkt ; východisko, hľadisko ; Hauptgesichtspunkte des Entwurfes základné východiská návrhu Gesprächsnotiz ; záznam z rokovania; Gestaltung ; dizajn (IAS); Gestehungskosten ; výrobné náklady ; Gestehungskosten werden auch Fertigungskosten, Herstellungskosten oder Anschaffungskosten genannt. gestellen; predložiť, určiť; zum Verkauf gestellter Gegenstand predmet určený na predaj Gestellung; predloženie; - Gestellung einer Bankgarantie poskytnutie bankovej záruky - Gestellung einer Ware predloţenie tovaru gestützt ; so zreteľom ; gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft so zreteľom na Zmluvu o zaloţení Európskeho spoločenstva Gesuchsteller ; žiadateľ (švaj.); Gesundheit; zdravie; Gesundheitsinformation und -erziehung zdravotnícka výchova a osveta Gesundheitseinrichtung ; zdravotnícke zariadenie ; gesundheitsgefährdend; zdraviu škodlivý; gesundheitsgefährdende Beschäftigung zdraviu škodlivé zamestnanie Gesundheitsleistungserbringer ; poskytovateľ zdravotnej starostlivosti; Gesundheitspass; zdravotný preukaz ; Getreideintervention ; intervenčný nákup alebo predaj obilia ; getreu ; verne ; ein getreues Bild vermittelt verne zobraziť Gewährfrist ; záručná lehota ; Gewährleistung; záruka; Gewährleistung wegen Mängel der Sache záruka za chyby veci Gewährleistungsausschluss ; vylúčenie záruky ; Gewährleistungseinbehalt ; zádržné na záruku; gewährleistungsrechtlich ; v zmysle právnych predpisov o záruke; Gewährleistungsreparatur ; záručná oprava ; Gewährträger ; ručiteľ finančnej inštitúcie; Die Gewährträgerhaftung für Sparkassen bedeutet, dass der Gewährträger (d.h. der öffentliche Eigentümer) bei Zahlungsunfähigkeit der Sparkasse für diese haftet, d.h. alle Gläubiger zu befriedigen hat. Gewerbe; živnosť; stehendes Gewerbe ţivnosť s pevnou adresou Gewerbeaufsichtsamt ; inšpektorát práce, inšpekcia práce ; Gewerbegrund; pozemok priemyselný; Gewerbeordnung ; živnostenský poriadok ; Gewerbeprojekt ; priemyselný projekt; Gewerberaummietvertrag ; zmluva o nájme nebytových priestorov; Gewerbetreibender ; podnikateľ, živnostník; gewerblich; živnostensky, priemyselne; - gewerblicher Raum nebytový priestor;

16 - gewerbliche Betriebsanlage ţivnostenská prevádzka - Rechte des gewerblichen Eigentums práva priemyselného vlastníctva gewerbsmäßig; živnostensky; - gewerbsmäßige Tätigkeit ţivnosť - gewerbsmäßig oder gelegentlich na profesnom základe alebo príležitostne Gewerkschaftsdachverband ; vrcholový odborový zväz; Gewerkschaftsstatuten ; stanovy odborov ; Gewichtung ; váhové ohodnotenie; Gewinn; zisk; zu Gewinn gehen byť v prospech Gewinn und Verlustrechnung ; výkaz ziskov a strát; Gewinnabführungsvertrag ; zmluva o odvádzaní zisku ; Gewinnanteil; podiel na zisku; Verwässerung des Gewinnanteils zriedenie podielu na zisku gewinnbringend ; ziskový, prínosný; Gewinndarlehen ; pôžička s nárokom na podiel na zisku; gewinnorientiert ; ziskový ; Gewinnspiel ; súťaž o ceny; Gewinnwertpapier ; cenný papier s nárokom na podiel na zisku; Gewissen; svedomie; nach bestem Wissen und Gewissen podľa najväčšieho vedomia a svedomia Gewissenhaftigkeit; svedomitosť; die gleiche Sorgfalt mit gleicher Gewissenhaftigkeit anwenden vynaloţiť rovnakú starostlivosť s rovnakou svedomitosťou gewogen; vážený ; gewogenes Durchschnittsverfahren metóda váţeného aritmetického priemeru (IAS) gewogen ; vážený ; gewogener Durchschnittspreis váţená priemerná cena Gewohnheitsrecht ; zvykové právo; glattstellen ; uzavrieť ; position glattstellen uzavrieť pozíciu Glattstellungsgeschäft ; obchod s vyrovnaním otvorenej pozície ; Glaube ; viera ; Befugnisse in gutem Glauben ausüben vykonávať práva v dobrej viere glaubhaft machen ; vierohodne preukázať; Glaubhaftmachung ; preukázanie vierohodnosti ; Gleichbehandlung ; rovnaké zaobchádzanie ; Gleichbehandlung von Männern und Frauen rovnosť zaobchádzania pre muţov a ţeny Gleichbehandlungsrichtlinien; smernice o rovnoprávnom postavení mužov a žien; gleichgewichtig ; rovnovážne ; Gleichheit; rovnosť; Gleichheit des Arbeitsentgelts rovnaká odmena za prácu gleichstehen ; byť na rovnakej úrovni, byť postavený na roveň ; gleichstehend; rovnocenný ; gleichstehender Hypothekengläubiger rovnocenný hypotekárny veriteľ Gleichstellungsgesetz ; zákon o rovnoprávnosti mužov a žien ; Gleichstellungsrichtlinien ; smernice o rovnoprávnosti mužov a žien; Gliederung ; štruktúra ; Gliederung der Bilanz štruktúra súvahy Gold ; zlato ; physisches Gold auf Lager oder auf dem Transportweg fyzické zlato na sklade alebo "na ceste" Goldgehaltswaps ; swapy rýdzosti zlata;

17 Goldgeldsystem ; systém zlatej meny ; Gondel ; lanovka ; Grad; titul; akademischer Grad akademický titul Grenzgänger ; pracovník v pohraničnej oblasti, cezhraničný pracovník; Grenzkontrollstelle ; pohraničné (inšpekčné) stanovište; grenznah; pri hranici; grenznaher Bereich prihraničné územie Grenzpendler ; osoba pravidelne prekračujúca hranice, cezhraničný pracovník; grenzüberschreitend; cezhranične; - grenzüberschreitende Abwicklung colné vybavenie, vybavenie (náleţitostí) pri prechode hraníc - grenzüberschreitende Ausstrahlung cezhraničný prenos - grenzüberschreitender Zahlungsverkehr medzinárodný platobný styk Grobplanung ; úvodný projekt ; Grossist ; veľkoobchodník (švaj.); Großkredite ; veľká úverová angažovanosť ; Großkrediteinzelobergrenze ; individuálny limit veľkej úverovej angažovanosti ; Großkreditgesamtobergrenze ; celkový limit veľkej úverovej angažovanosti ; Großraumtransport ; nadmerná a nadrozmerná preprava; Grünland ; zeleň; Grund; dôvod; aus welchen Grunde auch immer bez ohľadu na dôvod Grundbuchamt ; kataster ; dem Grundbuchamt im Verfahren der Eintragung des Eigentumsrechtes ins Grundbuch den Hintergrund des vorliegenden Rechtsgeschäftes aufzeigen Katastrálnemu úradu v konaní o zápis vlastníckeho práva do katastra nehnuteľností ozrejmiť pozadie právneho úkonu Grundbuchkataster ; kataster nehnuteľností ; grundbücherlich; podľa pozemkovej knihy (katastra nehnuteľností); - grundbücherlich löschen vymazať z katastra - grundbücherlich anmerken zapísať do katastra Grunddienstbarkeit ; vecné bremeno k pozemku ; Die Grunddienstbarkeit ist nach deutschem Sachenrecht eine Belastung eines Grundstücks zugunsten des Eigentümers eines anderen Grundstücks (des herrschenden Grundstücks). Grunddienstbarkeit ; vecné bremeno k pozemku ; Berechtigter aus der Grunddienstbarkeit oprávnený z vecného bremena Grunderwerbsteuer ; daň z prevodu a prechodu nehnuteľnosti; Grundfläche ; výmera pozemku, plocha pozemku ; Grundgeschäft ; položka hedgingu (IAS); Grundgesetz; ústava; Grundgesetz für die BRD Ústava Nemeckej spolkovej republiky Grundlagenbescheid ; rozhodnutie týkajúca sa určenia vymeriavacieho základu ; Ein Grundlagenbescheid ist zum Beispiel die Anerkennung einer Schwerbehinderung durch das zuständige Versorgungsamt. Rozhodutím na určenie vymeriavacieho základu je napríklad uznanie ťaţkého telesného postihnutia príslušných sociálnym úradom. Grundpfandrecht; záložné právo k pozemkom; zu bestellende Grundpfandrecht zriaďované záloţné právo k pozemkom Grundrecht ; základné právo ; Grundsatz ; základná sadzba, zásada; - gegen Grundsatz Treu und Glauben verstoßen byť v rozpore s dobrými mravmi - Grundsatz einer ehrlichen Handelsgebarung zásada poctivého obchodného styku

18 - Grundsatz der Vorsicht zásada opatrnosti - Grundsatz der Richtigkeit und Willkürfreiheit zásada verného zobrazenia skutočnosti Grundsätzliches ; zásady, východiská ; Grundschuld ; záväzok z nehnuteľnosti, dlh ručený pozemkom; Die Grundschuld ist nach deutschem Sachenrecht das dingliche Recht, aus einem Grundstück oder einem grundstücksgleichen Recht (beispielsweise einem Wohnungseigentum) die Zahlung eines bestimmten Geldbetrages zu fordern. Záväzok z nehnuteľnosti zakladá podľa nemeckého hmotného práva vecné právo poţadovať z pozemku alebo iného obdobného práva (napríklad z vlastníctva bytu) zaplatenie určitej peňaţnej sumy. Grundstück ; pozemok ; - Die Grunddienstbarkeit soll dem Eigentümer des herrschenden Grundstücks eine eigene Rechtsposition verschaffen, so dass er seine Ansprüche gegenüber dem dienenden Grundstück geltend machen kann. Vecné bremeno k pozemku zabezpečuje panujúcemu pozemku také právne postavenie, ktoré mu umoţňuje uplatniť svoje práva voči slúţiacemu pozemku. - beliehenes Grundstück založený pozemok Grundverkehr ; prevod a prechod pozemkov; Grundvermögen; nehnuteľný majetok; Gruppe; celok, kategória; - konsolidierte Gruppe konsolidovaný celok - Gruppen von vertikalen Vereinbarungen und abgestimmten Verhaltensweisen kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov Gruppenfreistellungen ; blokové výnimky ; Die Gruppenfreistellung sollte nur vertikalen Vereinbarungen zugute kommen. Výhoda vyplývajúca z blokových výnimiek má byť obmedzená na vertikálne dohody. Gruppenfreistellungsverordnung ; nariadenie o blokových výnimkách; Gruppenreise ; skupinový zájazd ; Gruppierung; skupina ; sozial benachteiligte Gruppierungen sociálne znevýhodnené skupiny Gültigkeit ; platnosť ; Gültigkeit erlangen vstúpiť do platnosti Güter; tovar; gefährliche Güter nebezpečný tovar Güterbeförderungsgewerbe ; nákladná doprava ; Güterbewegungen ; pohyb tovaru; Güterfernverkehr ; diaľková preprava tovaru ; Gütergemeinschaft ; bezpodielové spoluvlastníctvo manželov, ; Güternahverkehr ; preprava tovaru na krátke vzdialenosti; güterrechtlich ; majetkovoprávne ; Güterstand ; stav majetku; Gütertrennung ; vlastníctvo manželov oddelené ; Güterverkehr; nákladná doprava; gewerblicher Güterverkehr komerčná preprava tovaru Güteverhandlung ; zmierovacie konanie ; gütlich ; priateľsky, dobromyseľne ; - auf gütliche Weise regeln, usporiadať dobromyseľne - auf gütlichem Wege eine Lösung erreichen vyriešiť priateľskou cestou, po dobrom - Abkommen auf gütlichem Wege priateľská dohoda gut; dobre; - gute Laborpraxis dobrá laboratórna prax - gute Herstellungspraxis dobrá výrobná prax - gute Adresse osvedčený, solventný klient (firma, dodávateľ a iné) - gute Adresse für Mountainbiker osvedčený predajca hoských bicyklov

19 - gute Sitten dobré mravy Gutbefund ; posúdenie pozitívne, kladné; Guthaben; finančné prostriedky; - verfügbare Guthaben hotovosť, likvidné prostriedky - Guthaben bei Banken außerhalb des Euro-Währungsgebiets Zostatky v bankách mimo eurozóny Guthabenzins ; úrok z vkladu ; Gutsage ; súhlas; Haben ; strana Dal; Buchung im Haben účtovanie na stranu DAL Habenbuchung ; zaknihovanie (zaúčtovanie, zápis) na stranu DAL; Habitat ; miesto výskytu (biol.), životný priestor; Hafenspediteur ; prístavný špeditér; Haft ; ; Haft anordnen (gegen jemanden) uvaliť väzbu haftbar machen ; vziať na zodpovednosť; haften ; zodpovedať; schriftlich haftbar machen písomne zaviazať povinnosťou haften ; ručiť, zodpovedať ; dem Bestandnehmer gegenüber haften zodpovedať nájomcovi Haftender ; ručiteľ; Haftpflicht ; povinné ručenie ; Haftpflichtversicherer ; poisťovateľ zákonnej zodpovednosti; Haftrũcklassgarantie ; banková záruka ako garančná zábezpeka ; Haftrücklass ; kaučná istina; Haftrücklass bedeutet, dass ein Teil des Kaufpreises erst zu einem späteren Zeitpunkt bezahlt werden mus (z.b. erst bei Ende der Gewährleistungsfrist). Kaučná istina znamená, ţe časť kúpnej ceny sa musí zaplatiť aţ neskôr (napr. po uplynutí záručnej lehoty). Haftsumme ; kaučná suma ; Haftung; ručenie; - Haftung zur ungeteilter Hand ručenie spoločné a nerozdielne - Haftung wegen Verschuldens ručenie za zavinenie; Haftung tragen niesť zodpovednosť Haftungsabkommen; dohoda o ručení; Haftungsausschluss ; vylúčenie ručenia ; Haftungsfall ; záručná udalosť ; Haftungsrücklass ; záručná istina ; Haftungsrücklass ist eine Sicherstellung für den Fall, dass de Auftragnehmer die ihm aus der Gewährleistung oder aus dem Titel des Schadenersatzes obliegenden Pflichten nicht erfüllt. Haftvollzugsanstalt ; väznica, ústav na výkon väzby ; Hälfte; polovica; von beiden Teilen je zur Hälfte übernehmen prevezmú rovnakým dielom obidvaja účastníci haltbar; trvanlivý; haltbar ; trvanlivý; mindestens haltbar bis spotrebujte do halten ; držať ; bis zur Endfälligkeit zu halten držať do doby splatnosti (IAS) Halter ; držiteľ (faktický stav nemusí byť aj vlastníkom); Haltestellewege ; vzdialenosti medzi zastávkami ; Handbibliothek ; príručná knižnica; Handel; obchod; Handel betreiben obchodovať handelbar ; obchodovateľný ; Handelsbestand ; obchodné portfólio ;

20 Handelsbuch ; obchodná kniha ; Beim Handelsbuch handelt es sich um ein Portfolio aus gekauften (long) und verkauften (short) Positionen. Sie sind auf der Aktivseite und Passivseite der Bankbilanz zu finden. Handelsbuchinstitut ; inštitúcia s obchodnou knihou.; Kreditinstitute werden als Handelsbuchinstitute bezeichnet, wenn das Volumen ihres Eigenhandels bestimmte Grenzen überschreitet. handelsfähig ; obchodovateľný; Handelsfaktura; obchodná faktúra ; Handelsgewerbe; obchodná živnosť, podnikateľská činnosť; Der Betreiber eines Handelsgewerbes ist automatisch Kaufmann im Sinne des HGB. Prevádzkovateľom obchodnej ţivnosti je podnikateľ v zmysle ObZ. Handelsmakler ; maklér, obchodný sprostredkovateľ; Handelsrichter ; sudca obchodného súdu ; Handelsschiedsgerichtsbarkeit ; arbitráž obchodná; Europäisches Übereinkommen über die internationale Handelsschiedsgerichtsbarkeit Európsky dohovor o obchodnej arbitráţi Handelsschranke ; obchodná prekážka; Handelsspanne; obchodné rozpätie, marža; Handelsstand; podnikateľstvo, podnikanie; Handelstag ; deň uzavretia obchodu (IAS); Handelswechsel ; obchodná zmenka ; Handhabung; manipulácia; Handhabung der Lizenzen správa povolení (licencií) Händler ; predajca, obchodník; selbständiger Eigenhändler samostatný predajca Händlermarge ; obchodná marža (IAS); Handlung ; úkon, čin, konanie; - Handlungen vornehmen vykonať úkony - strafbare Handlung trestný čin - Ein wichtiger Grund ist insbesondere dann gegeben, wenn ein Vertragspartner eine Handlung setzt, durch welche er das Vertrauen des anderen Vertragspartners verliert. Dôleţitý dôvod je daný predovšetkým vtedy, ak zmluvný partner koná spôsobom, pri ktorom stratí dôveru druhého zmluvného partnera. Handlungsfähigkeit ; spôsobilosť právna, aktívna ; Handlungsfreiheit ; sloboda konania ; Handout ; materiály k rokovaniu ; Handwerk; remeslo; gestaltende Handwerke umelecké remeslá Handwerkerrolle ; remeselnícky register; Handwerksrolle ; remeselnícky register; Die Handwerksrolle ist das Verzeichnis aller Inhaber eines Betriebes eines zulassungspflichtigen Handwerks im Kammerbezirk. Remeselnícky register je zoznam všetkých podnikateľov vykonávajúcich licencované remeslo v obvode pôsobnosti danej remeselníckej komory. Handwerkswirtschaft ; remeselníctvo; Handzettel ; leták; Härtefall ; prípad tvrdosti (zákona); Beseitigung von Unbilligkeiten in Härtefällen odstráneniu nespravodlivosti v prípadoch tvrdosti Härteklausel ; doložka o zmiernení tvrdosti zákona ; Haupterwerbsbetrieb ; podnik prevádzkovaný v rámci hlavnej zárobkovej činnosti (poľn.); Hauptgeschäftsführer ; prezident (komory a pod.); Der Hauptgeschäftsführer wird von der Mitgliederversammlung (bei Kammern meist Vollversammlung) auf Vorschlag des Präsidiums

21 gewählt. Prezidenta volí zhromaţdenie členov (u komôr väčšinou valné zhromaţdenie) na návrh prezídia. Hauptniederlassung ; hlavné sídlo ; Hauptrat ; hlavný radca ; Hauptrat der Abteilung für die Koordinierung der EU Sektorpolitiken Hlavný radca Odboru pre koordináciu sektorálnych politík EÚ Hauptstelle ; centrála ; Hauptversammlung ; valné zhromaždenie; Die Hauptversammlung ist das höchste Organ einer Aktiengesellschaft. Die Hauptversammlung ist das oberste Organ mitgliederstarker Vereine. Valné zhromaţdenie je najvyšším orgánom spolkov s veľkým počtom členov. Hauptverwaltungsrat ; hlavný referent (súdneho dvora); Hauptzweck ; hlavný predmet činnosti ; Hausgewerbetreibender ; živnostník pracujúci doma; Haushalt; domácnosť, rozpočet; - eineltern Haushalt mit Kindern domácnosť s jedným rodičom a deťmi - öffentlicher Haushalt rozpočet verejnej inštitúcie Haushaltsdisziplin ; rozpočtová disciplína ; Haushaltsfreibetrag ; nezdaniteľná časť základu dane na domácnosť; Haushaltsführung ; rozpočtové hospodárstvo; Haushaltsgrundsätzegesetz ; zákon o rozpočtových pravidlách; Haushaltsordnung ; rozpočtové pravidlá ; Haushaltsordnung für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften rozpočtové pravidlá pre všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev Haushaltsrechnung ; rozpočet ; Die Haushaltsrechnung ist der finanzwirtschaftliche Rechenschaftsbericht, den der Minister der Finanzen dem Landtag und dem Rechnungshof zur Entlastung der Landesregierung vorzulegen hat. Rozpočet predstavuje finančnú správu o hospodárení, ktorú minister financií predkladá zemskému snemu a najvyššiemu kontrolnému úradu za účelom udelenia absolutória krajinskej vláde. haushaltsrechtlich ; rozpočtový ; Haushaltsverfahren ; schvaľovanie rozpočtu ; Haushaltsvorschlag; návrh rozpočtu; Haushaltswesen ; rozpočtovníctvo; Hausierverkehr ; podomový obchod ; häuslich; domáci, domácky; - häusliche Gemeinschaft spoločná domácnosť - Interventionsprojekt gegen häusliche Gewalt intervenčný projekt proti násiliu v domácnosti Hauslieferdienst ; donáška do domu; Hausliegenschaft ; domová nehnuteľnosť ; Haustechnik ; technické zariadenie budov; Haustürverkäufe; podomový predaj; Hausverwaltung ; správa budov; Hauszeitschrift ; firemný časopis; Hebelwirkung; pákový efekt; Unter Hebeleffekt wird die Hebelwirkung der Finanzierungskosten des Fremdkapitals auf die Eigenkapitalverzinsung verstanden. Heil- und Vorbeugungspflege; liečebná a preventívna starostlivosť ; Heilbad ; liečebné kúpele; heilen ; zhojiť, liečiť; heilkräftig ; liečivý;

ASSET MANAGEMENT SLOVENSKEJ SPORITEĽNE. Ročná správa o hospodárení správcovskej spoločnosti s vlastným majetkom k

ASSET MANAGEMENT SLOVENSKEJ SPORITEĽNE. Ročná správa o hospodárení správcovskej spoločnosti s vlastným majetkom k ASSET MANAGEMENT SLOVENSKEJ SPORITEĽNE Ročná správa o hospodárení správcovskej spoločnosti s vlastným majetkom k 31.12.2014 Ročná správa o hospodárení správcovskej spoločnosti Asset Management Slovenskej

Mehr

slovakia daňové a účtovné novinky NOVELA ZÁKONA O DANI Z PRÍJMOV OD 1.1.2015

slovakia daňové a účtovné novinky NOVELA ZÁKONA O DANI Z PRÍJMOV OD 1.1.2015 STRANA 1/6 NOVEMBER 2014 SEITE 1/6 NOVEMBER 2014 NOVELA ZÁKONA O DANI Z PRÍJMOV OD 1.1.2015 V tomto vydaní Mailing BMB Leitner by sme Vás chceli informovať o novele zákona o dani z príjmov s účinnosťou

Mehr

Konföderation der slowakischen Gewerkschaftsbünde

Konföderation der slowakischen Gewerkschaftsbünde Konföderation Gewerkschaftsbünde Konföderation Nemocenské poistenie Krankenversicherung JUDr. Mária Svoreňová Jurist KOZSR Wien, 16. 3. 2010 Náhrada príjmu pri dočasnej pracovnej neschopnosti zamestnanca

Mehr

1 / 6

1 / 6 wwweuropaeische-haushaltshilfende 1 / 6 Arbeitsvertrag für Europäische Haushaltshilfe in Deutschland nach gültigem deutschen Arbeitsgesetz Pracovná zmluva pre európsku domácu pomocnú silu v Nemecku podľa

Mehr

SK - Vyhlásenie o parametroch

SK - Vyhlásenie o parametroch SK - Vyhlásenie o parametroch v zmysle vyhlášky MDVRR č. 162/2013 Z.z. Výrobok: Náterové látky rozpúšťadlové dvojzložkové Typy výrobku: PD, PE, PG, SD, SG, SE a jej doplnkový material: riedidlá VP 30-2438/0,

Mehr

J A H R E S A B S C H L U S S

J A H R E S A B S C H L U S S J A H R E S A B S C H L U S S ZUM 31. DEZEMBER 2012 DER FIRMA LEBENSLUST RETAIL GMBH A. GRUNDLAGEN DES UNTERNEHMENS 1. GESELLSCHAFTSRECHTLICHE GRUNDLAGEN Die Lebenslust Retail GmbH mit Sitz in Flensburg,

Mehr

Konföderation der slowakischen Gewerkschaftsbünde

Konföderation der slowakischen Gewerkschaftsbünde Gewerkschaftsbünde Právo sociálneho zabezpečenia Recht auf soziale Sicherung JUDr. Mária Svoreňová Wien, 16. 3. 2010 Sociálne zabezpečenie v systéme sociálnej ochrany Soziale Sicherung im sozialen Sicherungssystem

Mehr

Rechtliche Fragen der Verantwortung und Haftung von Wassergenossenschaften und Wassergemeinschaften

Rechtliche Fragen der Verantwortung und Haftung von Wassergenossenschaften und Wassergemeinschaften Infotag für Wassergenossenund -gemeinschaften Rechtliche Fragen der Verantwortung und Haftung von Wassergenossenschaften und Wassergemeinschaften Wer kann in die Haftung kommen? Die Organe der Wassergenossenschaften

Mehr

Bei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

Bei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuerpflichtiger Arbeitnehmer nach 1 Abs. 3, 1a EStG (Anlage Grenzpendler EU/EWR zum Antrag auf Lohnsteuer-Ermäßigung 200_) Zur Beachtung: Für Arbeitnehmer

Mehr

J A H R E S A B S C H L U S S

J A H R E S A B S C H L U S S J A H R E S A B S C H L U S S ZUM 31. DEZEMBER 2011 DER FIRMA LEBENSLUST RETAIL GMBH (VORMALS: MAE B. GMBH) A. GRUNDLAGEN DES UNTERNEHMENS 1. GESELLSCHAFTSRECHTLICHE GRUNDLAGEN Die Lebenslust Retail GmbH

Mehr

OBCHODNÝ REGISTER. Okresný súd Bratislava I. Nové zápisy. OV 63/2014 z

OBCHODNÝ REGISTER. Okresný súd Bratislava I. Nové zápisy. OV 63/2014 z OV 63/2014 z 1. 4. 2014 OBCHODNÝ REGISTER Okresný súd Bratislava I Nové zápisy Značka: R057902 Obchodné meno: amt gallery s.r.o. Primárne IČO: 47735376 Alberto Matteo Torri Adresa: Štetinová 687/1, 811

Mehr

Opatrovateľ / ka - Anglicko

Opatrovateľ / ka - Anglicko Personalagentur Opatrovateľ / ka - Anglicko Entlohnung : 1 200 GBP za mesiac einschließlich Steuer Betreute Person: ohne Angabe Gewünschte Qualifikation: Opatrovateľ / ka Personenzahl: 0 freie Plätze:

Mehr

Artikel 1 Persönlicher Geltungsbereich. Článok 1 Osoby, na ktoré sa Zmluva vzťahuje. Artikel 2 Unter das Abkommen fallende Steuern

Artikel 1 Persönlicher Geltungsbereich. Článok 1 Osoby, na ktoré sa Zmluva vzťahuje. Artikel 2 Unter das Abkommen fallende Steuern Artikel 1 Persönlicher Geltungsbereich Dieses Abkommen gilt für Personen, die in einem Vertragsstaat oder in beiden Vertragsstaaten ansässig sind. Artikel 2 Unter das Abkommen fallende Steuern (1) Dieses

Mehr

Muster Gesellschaftsvertrag Gesellschaft bürgerlichen Rechts (GbR)

Muster Gesellschaftsvertrag Gesellschaft bürgerlichen Rechts (GbR) Muster Gesellschaftsvertrag Gesellschaft bürgerlichen Rechts (GbR) Stand: 30.10.2014 Quelle: IHK Lüneburg Hinweis: Der Unternehmer schließt im Laufe seiner Geschäftstätigkeit eine Vielzahl von Verträgen

Mehr

PORTFOLIO ŠKOLENÍ A KONZULTÁCIÍ NA ROK

PORTFOLIO ŠKOLENÍ A KONZULTÁCIÍ NA ROK PORTFOLIO ŠOLENÍ A ONZULTÁCIÍ NA RO 2017-2018 Logistika Základy logistiky pre automotive (Typy logistiky,logistické ukazovatele,logistické princípy a metódy,audity logistiky-1 deň Požiadavky VDA na logistiku

Mehr

K A U F V E R T R A G

K A U F V E R T R A G 1 K A U F V E R T R A G vom Datum geschlossen am heutigen Tage zwischen den Verkäufer1, geboren am Geburtsdatum1, Beruf1, und Verkäufer2, geboren am Geburtsdatum2, Beruf2, Postleitzahl und Ort, Straße

Mehr

Preklady zo slovenčiny do nemčiny a z nemčiny do slovenčiny na www.ziegler.sk

Preklady zo slovenčiny do nemčiny a z nemčiny do slovenčiny na www.ziegler.sk NEMECKO SLOVENSKÝ ODBORNÝ SLOVNÍK hospodársky, ekonomicky, právny a sociálny Slovník, v ktorom nájdete len to, čo inde nenájdete Štefan Ziegler 2009 ČASŤ P - Z Pacht ; nájom (nájom za účelom tvorby zisku);

Mehr

Die Offene Handelsgesellschaft

Die Offene Handelsgesellschaft Die Offene Handelsgesellschaft Mike Constabel (Mike@constabel-germany.de) 1. April 2001 Inhaltsverzeichnis 1 Wesen und Bedeutung 1 2 Die Firma der OHG 2 3 Die Gründung der OHG 2 4 Das Rechtsverhältnis

Mehr

Wiederholungsfragen und Antworten I

Wiederholungsfragen und Antworten I Wiederholungsfragen und Antworten I Gehört das zum Privatrecht oder zum Öffentlichen Recht, warum? - Privatrecht, da die Beziehungen unter Privaten geregelt werden, Regelungen nicht spezifisch die öffentliche

Mehr

OBCHODNÝ REGISTER. Okresný súd Bratislava I. Nové zápisy. OV 80/2012 z Značka: R Obchodné meno: AKCJA, s. r. o.

OBCHODNÝ REGISTER. Okresný súd Bratislava I. Nové zápisy. OV 80/2012 z Značka: R Obchodné meno: AKCJA, s. r. o. OV 80/2012 z 25. 4. 2012 OBCHODNÝ REGISTER Okresný súd Bratislava I Nové zápisy Značka: R061932 Obchodné meno: AKCJA, s. r. o. Primárne IČO: 46639993 Franc Gomboc Adresa: Mala nova ulica 022, 9000 Murska

Mehr

Staatsvertrag zwischen der Freien Hansestadt Bremen und dem Land Niedersachsen über die Bremer Landesbank Kreditanstalt Oldenburg - Girozentrale -

Staatsvertrag zwischen der Freien Hansestadt Bremen und dem Land Niedersachsen über die Bremer Landesbank Kreditanstalt Oldenburg - Girozentrale - Staatsvertrag zwischen der Freien Hansestadt Bremen und dem Land Niedersachsen über die Bremer Landesbank Kreditanstalt Oldenburg - Girozentrale - Gesamtausgabe in der Gültigkeit vom 01.01.2003 bis 13.08.2012

Mehr

OHG (offene Handelsgesellschaft) Eine OHG ist eine Gesellschaft, deren Zweck auf den Betrieb eines Handelsgewerbes gerichtet ist.

OHG (offene Handelsgesellschaft) Eine OHG ist eine Gesellschaft, deren Zweck auf den Betrieb eines Handelsgewerbes gerichtet ist. OHG (offene Handelsgesellschaft) Eine OHG ist eine Gesellschaft, deren Zweck auf den Betrieb eines Handelsgewerbes gerichtet ist. Gründung: Es muss ein Gesellschaftsvertrag abgeschlossen werden. Eine notarielle

Mehr

Carl Schenck Aktiengesellschaft Darmstadt

Carl Schenck Aktiengesellschaft Darmstadt Carl Schenck Aktiengesellschaft Darmstadt Testatsexemplar Jahresabschluss 31. Dezember 2014 Ernst & Young GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Inhaltsverzeichnis Bestätigungsvermerk Rechnungslegung Auftragsbedingungen,

Mehr

Kommanditgesellschaft

Kommanditgesellschaft Kommanditgesellschaft Kommanditgesellschaft Die Kommanditgesellschaft (KG) ist eine Personenhandelsgesellschaft. Ihr Gesellschaftszweck muss auf den Betrieb eines Handelsgewerbes unter gemeinschaftlicher

Mehr

OBCHODNÝ REGISTER. Okresný súd Bratislava I. Nové zápisy. OV 153/2013 z

OBCHODNÝ REGISTER. Okresný súd Bratislava I. Nové zápisy. OV 153/2013 z OV 153/2013 z 9. 8. 2013 OBCHODNÝ REGISTER Okresný súd Bratislava I Nové zápisy Značka: R186694 Obchodné meno: Free Medium s. r. o. Primárne IČO: 47317761 Roman Ruhig Adresa: Cyprichova 10, 831 53 Bratislava

Mehr

Vorlage www.colourbox.com GbR-Vertrag Dieses Dokument finden Sie auf www.optimal-absichern.de. Es ist als Empfehlung zu verstehen, ersetzt bei Zweifelsfragen aber keine rechtliche Beratung durch Anwälte,

Mehr

Wiederholungsfragen und Antworten II

Wiederholungsfragen und Antworten II Wiederholungsfragen und Antworten II Nennen Sie fünf Gesellschaftsformen! - AG, GmbH, KG, OHG, GbR Wodurch erlangen AG und GmbH Rechtsfähigkeit? - Eintragung in das Handelsregister Welche Möglichkeiten

Mehr

KROKY PRI ZALOŽENÍ PREVÁDZKY/ GLOSÁR ZALOŽENIA SPOLOČNOSTI Január 2008

KROKY PRI ZALOŽENÍ PREVÁDZKY/ GLOSÁR ZALOŽENIA SPOLOČNOSTI Január 2008 KROKY PRI ZALOŽENÍ PREVÁDZKY/ GLOSÁR ZALOŽENIA SPOLOČNOSTI Január 2008 KROKY PRI ZALOŽENÍ PREVÁDZKY Založenie vlastnej spoločnosti pozostáva z týchto siedmich krokov 1. Právne, finančné poradenstvo a poradenstvo

Mehr

Bei Ehegatten/Lebenspartnern, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

Bei Ehegatten/Lebenspartnern, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuerpflichtiger Arbeitnehmer nach 1 Abs. 3, 1a EStG für 201_ (Anlage Grenzpendler EU/EWR zum Antrag auf Lohnsteuer-Ermäßigung) Zur Beachtung: Für Arbeitnehmer

Mehr

Európsky hospodársky priestor Rakúsko

Európsky hospodársky priestor Rakúsko Európsky hospodársky priestor Rakúsko Na základe dohôd EÚ o slobodnom pohybe osôb, tovaru, kapitálu a služieb s členskými štátmi Európskej zóny voľného obchodu (EZVO), ktoré tvoria Európsky hospodársky

Mehr

Handelsregister. Handelsregister

Handelsregister. Handelsregister Handelsregister 13 Handelsregister Wer ein Handelsgewerbe betreibt, dies sind Kaufleute und Handelsgesellschaften wie die offene Handelsgesellschaft oder die Kommanditgesellschaft, muss sich in das Handelsregister

Mehr

J A H R E S A B S C H L U S S

J A H R E S A B S C H L U S S J A H R E S A B S C H L U S S ZUM 31. DEZEMBER 2013 DER FIRMA BEATE UHSE NEW MEDIA GMBH A. GRUNDLAGEN DES UNTERNEHMENS 1. GESELLSCHAFTSRECHTLICHE GRUNDLAGEN Handelsregistereintragung Die Beate Uhse new

Mehr

Carl Schenck Aktiengesellschaft Darmstadt. Testatsexemplar Jahresabschluss 31. Dezember Ernst & Young GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft

Carl Schenck Aktiengesellschaft Darmstadt. Testatsexemplar Jahresabschluss 31. Dezember Ernst & Young GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Carl Schenck Aktiengesellschaft Darmstadt Testatsexemplar Jahresabschluss 31. Dezember 2011 Ernst & Young GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft e e Inhaltsverzeichnis Bestätigungsvermerk Rechnungslegung

Mehr

Predmet potvrdzovania formulára E9

Predmet potvrdzovania formulára E9 Usmernenie FR SR k potvrdzovaniu formulára E 9 Bescheinigung EU/EWR/ Certificate and Declaration EU/EEA (ďalej len formulár E 9 ) vydaného Federálnym ministerstvom financií Rakúskej republiky Usmernenie

Mehr

Vozňový list CUV kombinovanej dopravy Wagenbrief CUV Kombinierter Verkehr. Číslo Nr. Prílohy Beilagen. Prevzaté: Übernahme. Miesto Ort.

Vozňový list CUV kombinovanej dopravy Wagenbrief CUV Kombinierter Verkehr. Číslo Nr. Prílohy Beilagen. Prevzaté: Übernahme. Miesto Ort. Vyplňuje podnik kombinovanej dopravy alebo zákazník/zasielateľ Durch das Unternehmen des Kombinierten Verkehrs oder den Kunden/uflieferer auszufüllen X Čo sa hodí, označte krížikom Zutreffendes ankreuzen

Mehr

J A H R E S A B S C H L U S S

J A H R E S A B S C H L U S S J A H R E S A B S C H L U S S ZUM 31. DEZEMBER 2011 DER FIRMA BEATE UHSE NEW MEDIA GMBH A. GRUNDLAGEN DES UNTERNEHMENS 1. GESELLSCHAFTSRECHTLICHE GRUNDLAGEN Handelsregistereintragung Die Beate Uhse new

Mehr

GLOSÁR POJMOV TÝKAJÚCICH SA ZAKLADANIA SPOLOČNOSTI (Schritte der Betriebsgründung/Glossar Unternehmensgründung Slowakisch) Január 2017

GLOSÁR POJMOV TÝKAJÚCICH SA ZAKLADANIA SPOLOČNOSTI (Schritte der Betriebsgründung/Glossar Unternehmensgründung Slowakisch) Január 2017 POSTUP PRI ZAKLADANÍ PREVÁDZKY/ GLOSÁR POJMOV TÝKAJÚCICH SA ZAKLADANIA SPOLOČNOSTI (Schritte der Betriebsgründung/Glossar Unternehmensgründung Slowakisch) Január 2017 POSTUP PRI ZAKLADANÍ PREVÁDZKY Založenie

Mehr

Forum für arbeitsmarktpolitische Zusammenarbeit AP 3. RGS Twinnings (03_2010) Programm / program

Forum für arbeitsmarktpolitische Zusammenarbeit AP 3. RGS Twinnings (03_2010) Programm / program Zusammenarbeit AP 3 RGS Twinnings (03_2010) Programm / program Zusammenarbeit 2 Aufbau von Kooperationsstrukturen Durchführung RGS-Twinnings, Programmgestaltung (März 2010) RGS-Twinnings (9.3.2010) Ort

Mehr

Opatrovateľ / ka - Nemecko

Opatrovateľ / ka - Nemecko Personální agentura Opatrovateľ / ka - Nemecko Odměna : 2 230 za turnus včetně daně Muž Požaduji. kvalifikace: Opatrovateľ / ka Počet opatrovaných osob: 2 volná místa: Země: Nemecko Datum nástupu: 28.07.2015

Mehr

Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky V Ý N O S

Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky V Ý N O S VESTNÍK Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky Ročník XLIII 12. máj 2011 Čiastka 16 O b s a h: 39. Výnos Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky

Mehr

Gesellschaftsvertrag der

Gesellschaftsvertrag der Gesellschaftsvertrag der Gesellschaft für ambulante Betreuung und Begleitung GamBe gemeinnützige GmbH 1 Firma und Sitz Die Firma der Gesellschaft lautet: Gesellschaft für ambulante Betreuung und Begleitung

Mehr

Freiwillige Eintragung in das Handelsregister

Freiwillige Eintragung in das Handelsregister Freiwillige Eintragung in das Handelsregister I. Grundlegendes Kleingewerbetreibende sind aufgrund der geringen Größe und Umfangs ihres Betriebs nicht dazu verpflichtet, sich ins Handelsregister eintragen

Mehr

Prílohy Beilagen. Prevzaté: Übernahme. Miesto Ort. RID áno. áno ja. 49 Kód výplatného záznamu Frankaturcode 50 Smerovacie cesty Leitungswege

Prílohy Beilagen. Prevzaté: Übernahme. Miesto Ort. RID áno. áno ja. 49 Kód výplatného záznamu Frankaturcode 50 Smerovacie cesty Leitungswege 1 0 Vyplní odosialateľ Čo sa hodí, označte krížikom Vom bsender auszufüllen X (Stĺpce Felder 0,,, 0,, 8) Preprava tovaru podlieha aj v prípade uzatvorenia odchýlnej dohody Jednotným právnym predpisom IM.

Mehr

D R BANNAS. Skript. Wirtschaftsrecht STEUERLEHRGÄNGE. Bürgerliches Recht Handelsrecht Gesellschaftsrecht Europarecht

D R BANNAS. Skript. Wirtschaftsrecht STEUERLEHRGÄNGE. Bürgerliches Recht Handelsrecht Gesellschaftsrecht Europarecht STEUERLEHRGÄNGE D R BANNAS Skript Wirtschaftsrecht Bürgerliches Recht Handelsrecht Gesellschaftsrecht Europarecht Vorbereitung auf die Steuerberaterprüfung 2017 Steuerlehrgänge Dr. Bannas Raiffeisenstr.

Mehr

ROČNÁ SPRÁVA O HOSPODÁRENÍ SPRÁVCOVSKEJ SPOLOČNOSTI S VLASTNÝM MAJETKOM

ROČNÁ SPRÁVA O HOSPODÁRENÍ SPRÁVCOVSKEJ SPOLOČNOSTI S VLASTNÝM MAJETKOM ROČNÁ SPRÁVA O HOSPODÁRENÍ SPRÁVCOVSKEJ SPOLOČNOSTI S VLASTNÝM MAJETKOM podľa 187 zákona č. 203/2011 Z.z. o kolektívnom investovaní v znení neskorších predpisov 31. december 2014 sídlo: Hodžovo námestie

Mehr

Risikomanagement für den Architekten

Risikomanagement für den Architekten Risikomanagement für den Architekten RM 2.2 Vertragspartner - Vertragssubjekte - 1 Parteien des Architektenvertrages Auftraggeber Auftragnehmer 2 Bezeichnung der Parteien Natürliche / juristische Person

Mehr

Bitte bringen Sie zum Besprechungstermin Ihren Ausweis mit.

Bitte bringen Sie zum Besprechungstermin Ihren Ausweis mit. Checkliste GmbH-Gründung Dieses Infoblatt dient der Vorbereitung des Beratungsgesprächs und ermöglicht Ihnen vorab einen Überblick über die benötigten Informationen zu gewinnen. Auch wenn nicht alle Angaben

Mehr

GRÜNDUNG EINER PERSONENGESELLSCHAFT

GRÜNDUNG EINER PERSONENGESELLSCHAFT GRÜNDUNG EINER PERSONENGESELLSCHAFT Offene Gesellschaft (OG) Grundlagen Eine OG besteht aus mindestens zwei Gesellschaftern, die alle für die Schulden der Gesellschaft unmittelbar und persönlich (also

Mehr

Art. 1. Gegenstand des Schutzes

Art. 1. Gegenstand des Schutzes 0.110 Protokoll 28 über geistiges Eigentum Art. 1 Gegenstand des Schutzes 1) In diesem Protokoll umfasst der Begriff "geistiges Eigentum" auch den Schutz des gewerblichen und kommerziellen Eigentums gemäss

Mehr

OBCHODNÝ REGISTER. Okresný súd Bratislava I. Nové zápisy. OV 23/2013 z

OBCHODNÝ REGISTER. Okresný súd Bratislava I. Nové zápisy. OV 23/2013 z OV 23/2013 z 1. 2. 2013 OBCHODNÝ REGISTER Okresný súd Bratislava I Nové zápisy Značka: R034687 Obchodné meno: AVELLINO TRADING s. r. o. Primárne IČO: 46962263 Marios Socratous Adresa: Panteli Katelari

Mehr

HOWOGE Wohnungsbaugesellschaft mit beschränkter Haftung, Berlin. Konzernbilanz zum 31. Dezember 2017

HOWOGE Wohnungsbaugesellschaft mit beschränkter Haftung, Berlin. Konzernbilanz zum 31. Dezember 2017 Konzernbilanz zum 31. Dezember 2017 AKTIVSEITE A. Anlagevermögen I. Immaterielle Vermögensgegenstände II. Vorjahr Entgeltlich erworbene Konzessionen, gewerbliche Schutzrechte und ähnliche Rechte und Werte

Mehr

OHG (offene Handelsgesellschaft) Eine OHG ist eine Gesellschaft, deren Zweck auf den Betrieb eines Handelsgewerbes gerichtet ist.

OHG (offene Handelsgesellschaft) Eine OHG ist eine Gesellschaft, deren Zweck auf den Betrieb eines Handelsgewerbes gerichtet ist. OHG (offene Handelsgesellschaft) Eine OHG ist eine Gesellschaft, deren Zweck auf den Betrieb eines Handelsgewerbes gerichtet ist. Gründung: Es muss ein Gesellschaftsvertrag abgeschlossen werden. Eine notarielle

Mehr

Anhörungsfragebogen des Insolvenzgerichts - Nachlassinsolvenz -

Anhörungsfragebogen des Insolvenzgerichts - Nachlassinsolvenz - Anhörungsfragebogen des Insolvenzgerichts - Nachlassinsolvenz - Erblasser: Name, Vorname 1 Weitere Angaben zur Person des Erblassers bzw. der Erblasserin (im folgenden: Erblasser) und zum Stand der Abwicklung

Mehr

von Laura, Marie und Doreen

von Laura, Marie und Doreen von Laura, Marie und Doreen OHG Allgemeines Kapitaleinlage Pflichten Geschäftsführung Verlustbeteiligung Wettbewerbsverbot GmbH Allgemeines Gründung Firmen Kapitalaufbringung Organe AG Allgemeines Gründung

Mehr

obmedzeným: Konateľ koná v mene spoločnosti samostatne. SPOLOČNÍCI Meno a priezvisko: Stanislav Štepka, Bydlisko: Názov ulice (iného

obmedzeným: Konateľ koná v mene spoločnosti samostatne. SPOLOČNÍCI Meno a priezvisko: Stanislav Štepka, Bydlisko: Názov ulice (iného VLOŽKA ČÍSLO: 64156/B OBCHODNÉ MENO: 1ekom s. r. o. číslo (príp. súpisné číslo): Strečnianska 11, Názov obce: Bratislava, PSČ: 851 05 IČO: 45 471 428 DEŇ ZÁPISU: 27. 03. 2010 1. vedenie účtovníctva, 2.

Mehr

Genossenschaft. Einer alleine zieht und zieht vergebens zusammen entdecken wir in der Erde die Rübe und in uns selber die Kraft.

Genossenschaft. Einer alleine zieht und zieht vergebens zusammen entdecken wir in der Erde die Rübe und in uns selber die Kraft. Genossenschaft Einer alleine zieht und zieht vergebens zusammen entdecken wir in der Erde die Rübe und in uns selber die Kraft. Hartmut Vöhringer Eine Genossenschaft ist: Rechtsform für Vielzahl von Personen

Mehr

Gesellschaftsvertrag. Gemeinnützige ZuBaKa GmbH

Gesellschaftsvertrag. Gemeinnützige ZuBaKa GmbH Gesellschaftsvertrag Gemeinnützige ZuBaKa GmbH 1 Firma, Sitz 1. Der Name der Gesellschaft lautet: ZuBaKa gemeinnützige GmbH. 2. Sitz der Gesellschaft ist Frankfurt am Main. 2 Zweck der Gesellschaft, Gegenstand

Mehr

DIE HAFTUNG DES GESCHÄFTSFÜHRERS

DIE HAFTUNG DES GESCHÄFTSFÜHRERS Budapest Ungarn DIE HAFTUNG DES GESCHÄFTSFÜHRERS Überblick Die neue Haftung eines Geschäftsführers hat mehrere Richtungen: 1/ Der Geschäftsführer haftet gegen die eigene Firma 2-3/ Der Geschäftsführer

Mehr

Freiwillige Eintragung ins Handelsregister

Freiwillige Eintragung ins Handelsregister Freiwillige Eintragung ins Handelsregister Grundlegendes Kleingewerbetreibende sind aufgrund der geringen Größe und Umfangs ihres Betriebs nicht dazu verpflichtet, sich ins Handelsregister eintragen zu

Mehr

Testatsexemplar. Bertrandt Projektgesellschaft mbh Ehningen. Jahresabschluss zum 30. September Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers

Testatsexemplar. Bertrandt Projektgesellschaft mbh Ehningen. Jahresabschluss zum 30. September Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers Testatsexemplar Bertrandt Projektgesellschaft mbh Ehningen Jahresabschluss zum 30. September 2013 Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers "PwC" bezeichnet in diesem Dokument die PricewaterhouseCoopers

Mehr

zwischen Hausvogteiplatz 12, Berlin, und

zwischen Hausvogteiplatz 12, Berlin, und nachstehend Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrag zwischen der TLG IMMOBILIEN AG, Hausvogteiplatz 12, 10117 Berlin, einer im Handelsregister des Amtsgerichts Charlottenburg unter HRB 161314 B eingetragenen

Mehr

zwischen der TLG IMMOBILIEN AG, Hausvogteiplatz 12, Berlin,

zwischen der TLG IMMOBILIEN AG, Hausvogteiplatz 12, Berlin, nachstehend Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrag zwischen der TLG IMMOBILIEN AG, Hausvogteiplatz 12, 10117 Berlin, einer im Handelsregister des Amtsgerichts Charlottenburg unter HRB 161314 B eingetragenen

Mehr

Vertrag zur Überlassung der Software CommandX zu Test- und Demonstrationszwecken. zwischen. und

Vertrag zur Überlassung der Software CommandX zu Test- und Demonstrationszwecken. zwischen. und Vertrag zur Überlassung der Software CommandX zu Test- und Demonstrationszwecken zwischen der EuroCommand GmbH (Amtsgericht Hamburg HRB 143135), Überseeallee 1, 20457 Hamburg, vertreten durch den alleinvertretungsberechtigten

Mehr

Notwendigkeit einer Rechtsordnung

Notwendigkeit einer Rechtsordnung Notwendigkeit einer Rechtsordnung Wir Menschen sind in ein System von Gewohnheiten, Verhaltensregeln und das soziale Ordnungssystem eingebunden. Nur wer sich an diese Regeln hält, wird in der Gesellschaft

Mehr

1. Übung. Student S sieht im Schaufenster einen Webstuhl, der mit 399 ausgezeichnet ist. Kann S verlangen, den Webstuhl für 399 verkauft zu bekommen?

1. Übung. Student S sieht im Schaufenster einen Webstuhl, der mit 399 ausgezeichnet ist. Kann S verlangen, den Webstuhl für 399 verkauft zu bekommen? Fragen aus der Übung Fallbeispiele zum Privatrecht In der Übung werden Fragen bearbeitet und mit den dort präsentierten Antworten ins Netz gestellt. Zusätzlich finden Sie nach den Übungsfragen mit Antworten

Mehr

Tätigkeitsabschlüsse für das Geschäftsjahr 2015 gem. 6b Abs. 3 EnWG. swa Netze GmbH

Tätigkeitsabschlüsse für das Geschäftsjahr 2015 gem. 6b Abs. 3 EnWG. swa Netze GmbH Tätigkeitsabschlüsse für das Geschäftsjahr 2015 gem. 6b Abs. 3 EnWG swa Netze GmbH Bilanz der swa Netze GmbH zum 31. Dezember 2015 nach Aktivitäten A. Anlagevermögen Elektrizitätsverteilung Gasverteilung

Mehr

Jahresabschluss. 4. Termin. Prof. Dr. Werner Müller

Jahresabschluss.  4. Termin. Prof. Dr. Werner Müller Jahresabschluss http://prof-dr-mueller.jimdo.com/lehrveranstaltungen/jahresabschluss// 4. Termin Prof. Dr. Werner Müller Zusammenhänge Warenwirtschaft + Fakturierung Anlagevermög. Lohn + Gehalt Debitoren

Mehr

Auszüge aus der Satzung

Auszüge aus der Satzung Satzung Inhaltsverzeichnis Vereinsname Der Verein führt den Namen Vereinsgebiet Das Vereinsgebiet umfasst die Fläche der kommunalen Gebietskörperschaft Stadt Lübbecke bestehend aus der Kernstadt Lübbecke

Mehr

ERGEBNISABFÜHRUNGSVERTRAG. zwischen. Allgeier Experts SE Alwinenstr. 24, Wiesbaden. und. Allgeier SE Wehrlestr.

ERGEBNISABFÜHRUNGSVERTRAG. zwischen. Allgeier Experts SE Alwinenstr. 24, Wiesbaden. und. Allgeier SE Wehrlestr. ERGEBNISABFÜHRUNGSVERTRAG zwischen Allgeier Experts SE Alwinenstr. 24, 65189 Wiesbaden und Allgeier SE Wehrlestr. 12, 81679 München Dieser Ergebnisabführungsvertrag (nachfolgend Vertrag ) wird zwischen

Mehr

Jahresrechnung zum der Grundstücks- und Wohnungswirtschaft Rostock (GmbH & Co.) OHG

Jahresrechnung zum der Grundstücks- und Wohnungswirtschaft Rostock (GmbH & Co.) OHG Jahresrechnung zum 31.12.2006 der Grundstücks- und Wohnungswirtschaft Rostock (GmbH & Co.) OHG 31.12.2006 31.12.2005 Umsatzerlöse - aus Verkauf von Grundstücken 1.826.339,62 1.969.860,17 Minderung des

Mehr

Vorlage 1 Bilanz und GuV

Vorlage 1 Bilanz und GuV Vorlage 1 Bilanz und GuV Der Jahresabschluss ist die wichtigste und am weitesten verbreitete Form der Ergebnisrechnung. Die grundlegenden Vorschriften zum Jahresabschluss ergeben sich aus 242 HGB. Danach

Mehr

ARBEITSVERTRAG (Geschäftsführer)

ARBEITSVERTRAG (Geschäftsführer) ARBEITSVERTRAG (Geschäftsführer) zwischen ABC, (Strasse, Ort) (nachfolgend Arbeitgeber genannt) und L, (Strasse, Ort) (nachfolgend Arbeitnehmer genannt VORBEMERKUNGEN Durch Beschluss des Verwaltungsrates

Mehr

A r b e i t s v e r t r a g

A r b e i t s v e r t r a g A r b e i t s v e r t r a g (Geschäftsführer) zwischen ABC, (Strasse, Ort) (nachfolgend Arbeitgeber genannt) und L, (Strasse, Ort) (nachfolgend Arbeitnehmer genannt Vorbemerkungen Durch Beschluss des Verwaltungsrates

Mehr

NOVÉ TENDENCIE V HYPOTEKÁRNOM FINANCOVANÍ ŠTÁTOV EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA

NOVÉ TENDENCIE V HYPOTEKÁRNOM FINANCOVANÍ ŠTÁTOV EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA NÁRODNÁ BANKA SLOVENSKA NOVÉ TENDENCIE V HYPOTEKÁRNOM FINANCOVANÍ ŠTÁTOV EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA Ing. Adela Hošková, CSc. Inštitút menových a finančných štúdií Bratislava 1996 Nové tendencie v hypotekárnom

Mehr

PRIVATRECHT. Inhaltsübersicht. 1. Privatrecht. 2. Personenrecht. 3. Vertrag

PRIVATRECHT. Inhaltsübersicht. 1. Privatrecht. 2. Personenrecht. 3. Vertrag PRIVATRECHT Inhaltsübersicht 1. Privatrecht 2. Personenrecht 3. Vertrag 1. Rechtsquellen Bund Schweizerisches Zivilgesetzbuch vom 10. Dezember 1907 SR 210 Bundesgesetz betreffend die Ergänzung des Schweizerischen

Mehr

C. Personengesellschaften

C. Personengesellschaften C. Personengesellschaften Anwendbare Vorschriften bei Personengesellschaften GbR OHG KG 161 ff. 161 Abs. 2 Teilw. analog 105 ff. HGB 105 Abs. 3 HGB 705 ff. BGB Folie 57 Begriff der OHG Gesellschaft, deren

Mehr

Das sollten Sie über die Gesellschaft bürgerlichen Rechts (GbR) wissen

Das sollten Sie über die Gesellschaft bürgerlichen Rechts (GbR) wissen Das sollten Sie über die Gesellschaft bürgerlichen Rechts (GbR) wissen von Rechtsanwalt Andreas Karsten Fachanwalt für Handels- und Gesellschaftsrecht Karsten + Schubert Rechtsanwälte Fachanwälte Stand:

Mehr

Übung Anspruchsgrundlagen

Übung Anspruchsgrundlagen Übung Anspruchsgrundlagen Anspruchsgrundlage ist eine Norm, die die gewünschte Rechtsfolge und deren Voraussetzungen enthält. Markiert ist die für die jeweilige Fragestellung richtige Anspruchsgrundlage

Mehr

Vertrag über die Errichtung einer Praxisgemeinschaft

Vertrag über die Errichtung einer Praxisgemeinschaft Vertrag über die Errichtung einer Praxisgemeinschaft zwischen - nachfolgend Gesellschafter I und.. - nachfolgend Gesellschafter II wird nachfolgender Vertrag geschlossen: 1 Vertragszweck Die unterzeichnenden

Mehr

KAUFVERTRAG GESCHÄFT UND MIETVERTRAG

KAUFVERTRAG GESCHÄFT UND MIETVERTRAG KAUFVERTRAG GESCHÄFT UND MIETVERTRAG zwischen ABC, (Strasse, Ort) (nachstehend Verkäufer und Vermieter genannt und XYZ, (Strasse, Ort) (nachstehend Käufer und Mieter genannt) 1. Kaufvertrag 1.1. Der Verkäufer

Mehr

- Entwurf - Verhandelt am (...) in

- Entwurf - Verhandelt am (...) in - Entwurf - Vertrag über die Vermögensübertragung der BadnerHalle Rastatt Betriebs-GmbH auf die Große Kreisstadt Rastatt (Kultur und Veranstaltungen - Eigenbetrieb der Stadt Rastatt -) Anlage 1 zu DS Nr.

Mehr

Die Kommanditgesellschaft auf Aktien

Die Kommanditgesellschaft auf Aktien Die Kommanditgesellschaft auf Aktien Folie 41 Die Kommanditgesellschaft auf Aktien (KGaA) ist eine gesellschaftsrechtliche Mischform, 278 ff. AktG. Struktur Es bestehen zwei Gesellschaftergruppen: 1. Komplementäre,

Mehr

Testatsexemplar. Bertrandt Ingenieurbüro GmbH Köln. Jahresabschluss zum 30. September Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers

Testatsexemplar. Bertrandt Ingenieurbüro GmbH Köln. Jahresabschluss zum 30. September Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers Testatsexemplar Bertrandt Ingenieurbüro GmbH Köln Jahresabschluss zum 30. September 2012 Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers "PwC" bezeichnet in diesem Dokument die PricewaterhouseCoopers Aktiengesellschaft

Mehr

Vorlage 1 Bilanz und GuV

Vorlage 1 Bilanz und GuV Vorlage 1 Bilanz und GuV Der Jahresabschluss ist die wichtigste und am weitesten verbreitete Form der Ergebnisrechnung. Die grundlegenden Vorschriften zum Jahresabschluss ergeben sich aus 242 HGB. Danach

Mehr

Anschließervertrag für private Brandmeldeanlagen

Anschließervertrag für private Brandmeldeanlagen Stadt Heilbronn - Amt 37 Feuerwehr - Anschließervertrag für private Brandmeldeanlagen Zwischen der Stadt Heilbronn, vertreten durch das Kommando der Feuerwehr Heilbronn, - nachstehend Stadt genannt - und

Mehr

Habona Deutsche Einzelhandelsimmobilien Fonds 01 GmbH & Co. KG. Jahresabschluss zum Geschäftsjahr vom bis zum

Habona Deutsche Einzelhandelsimmobilien Fonds 01 GmbH & Co. KG. Jahresabschluss zum Geschäftsjahr vom bis zum Habona Deutsche Einzelhandelsimmobilien Fonds 01 GmbH & Co. KG Eschborn Jahresabschluss zum Geschäftsjahr vom 01.01.2011 bis zum 31.12.2011 Bilanz zum 31. Dezember 2011 Aktivseite A. Anlagevermögen I.

Mehr

Testatsexemplar. Bertrandt Ingenieurbüro GmbH Gaimersheim. Jahresabschluss zum 30. September Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers

Testatsexemplar. Bertrandt Ingenieurbüro GmbH Gaimersheim. Jahresabschluss zum 30. September Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers Testatsexemplar Bertrandt Ingenieurbüro GmbH Gaimersheim Jahresabschluss zum 30. September 2013 Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers "PwC" bezeichnet in diesem Dokument die PricewaterhouseCoopers Aktiengesellschaft

Mehr

(Návrh) Čl. I PRVÁ ČASŤ ZÁKLADNÉ USTANOVENIA. 1 Predmet zákona

(Návrh) Čl. I PRVÁ ČASŤ ZÁKLADNÉ USTANOVENIA. 1 Predmet zákona (Návrh) 578 ZÁKON z 21. októbra 2004 o poskytovateľoch zdravotnej starostlivosti, zdravotníckych pracovníkoch, stavovských organizáciách v zdravotníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov Národná

Mehr

Gesellschaftsvertrag

Gesellschaftsvertrag Gesellschaftsvertrag der Stadtentwicklungsgesellschaft Abensberg mit beschränkter Haftung in Abensberg 1 Firma und Sitz 1. Die Firma der Gesellschaft lautet: Stadtentwicklungsgesellschaft Abensberg GmbH

Mehr

Milé čitateľky, milí čitatelia, Liebe Leserin, lieber Leser, Lesen Sie in dieser Ausgabe: V tomto vydaní Vám prinášame:

Milé čitateľky, milí čitatelia, Liebe Leserin, lieber Leser, Lesen Sie in dieser Ausgabe: V tomto vydaní Vám prinášame: Tvoríme základy Mandantenbrief Aktuelles aus den Bereichen Steuern, Recht und Wirtschaft in der Slowakei Informácie z oblastí daní, práva a hospodárstva na Slovensku Ausgabe / vydanie: Februar / február

Mehr

1.Geltung 2. Angebot / Vertragsabschluss 3. Preise / Zahlung 4. Leistungsausführung 5. Gewährleistung 6. Behelfsreparaturen 7.

1.Geltung 2. Angebot / Vertragsabschluss 3. Preise / Zahlung 4. Leistungsausführung 5. Gewährleistung 6. Behelfsreparaturen 7. AGB s Inhalt 1.Geltung... 2 1.1 Liefer-, Zahlungs- und Garantiebedingungen... 2 1.2 aktuelle Fassung unserer AGB... 2 2. Angebot / Vertragsabschluss... 2 2.1 Preise und Angebote... 2 2.2 Kostenvoranschläge...

Mehr

OBSAH. OBCHODNÝ REGISTER Okresný súd Bratislava I Nové zápisy Ročník XIX Číslo 122A 24. júna 2011

OBSAH. OBCHODNÝ REGISTER Okresný súd Bratislava I Nové zápisy Ročník XIX Číslo 122A 24. júna 2011 2011 2010 Obchodný vestník Ročník XIX Číslo 122A 24. júna 2011 OBSAH OBCHODNÝ REGISTER Okresný súd Bratislava I Nové zápisy... 2 Zmeny zápisov... 11 Výmazy... 57 Okresný súd Banská Bystrica Nové zápisy...

Mehr

Jahresabschluss RICH AG. Heiliggeiststr München. zum 31. Dezember Handelsrecht

Jahresabschluss RICH AG. Heiliggeiststr München. zum 31. Dezember Handelsrecht Jahresabschluss zum 31. Dezember 2017 RICH AG Heiliggeiststr. 1 80331 München Handelsrecht BILANZ zum 31. Dezember 2017 RICH AG Vertrieb von Waren aller Art, München AKTIVA Geschäftsjahr Vorjahr EUR EUR

Mehr

Änderung der Sachverständigenordnung

Änderung der Sachverständigenordnung Änderung der Sachverständigenordnung Die Vollversammlung der Handwerkskammer Heilbronn-Franken hat am 5. November 2012 gemäß 106 Abs. 1 Nr. 5 der Handwerksordnung (HwO) die nachfolgenden Vorschriften beschlossen.

Mehr

Organisationsreglement für den Vorstand und die Geschäftsleitung

Organisationsreglement für den Vorstand und die Geschäftsleitung Organisationsreglement für den Vorstand und die Geschäftsleitung Paritätischer Verein Informationssystem Allianz Bau (ISAB) Genehmigt von der Mitgliederversammlung am 11. Dezember 2018 gestützt auf Art.

Mehr