COMUNE DI LAION GEMEINDE LAJEN. Autonome Provinz Bozen. Provincia Autonoma di Bolzano VERORDNUNG REGOLAMENTO

Ähnliche Dokumente
GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 12 vom 4. Juni Approvato con delibera del Consiglio Comunale n. 12 del 4 giugno 2008

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR

REGOLAMENTO PER L UTILIZZO DELLA PALESTRA COMUNALE

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Information und Publizität. Informazione e pubblicità

GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol. COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES

ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT

REGOLAMENTO PER L UTILIZZO E LA GESTIONE DEI LOCALI E DEGLI IMPIANTI DEL

Gemeinde Mals Comune di Malles Venosta

COMUNE DI MALLES VENOSTA MARKTGEMEINDE MALS IL SINDACO DER BÜRGERMEISTER. verkündet. proclama

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

Bezirksgemeinschaft Pustertal. Comunità Comprensoriale Valle Pusteria. Niederschrift über das offene Verfahren auf elektronischem Portal

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale


REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

Artikel 2 Articolo 2

Gemeinde Percha Comune di Perca

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE

GEMEINDE TIROL PROVINZ BOZEN COMUNE DI TIROLO PROVINCIA DI BOLZANO

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ) NSS IIT ASP ERP DMS GIS

Öffnungszeiten orari d apertura Montag Freitag lunedì venerdì von dalle ore Uhr und e dalle ore Uhr

COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

ERFINDERLAND DEUTSCHLAND BAUKASTEN FORSCHUNG AUSSTELLUNG UND INTERNET-PORTAL DEUTSCHLEHRERTAG MEHR ALS SPRACHE APRIL 2018

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

Città di Bolzano Andamento demografico nel 2014

PROT SSP Schlanders digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin,

Small Project Fund Kärnten Friuli Venezia Giulia - Veneto. Bewertungsbogen / Scheda di valutazione

DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str.

99, 99 A, 99 B, 99, 99 A, 99 B, 99 C. 99 C.

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER September 2013 Stichwort Reservierung: Hotel NH Milano Touring

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza

APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 22. Datum Data

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

A) Antragsteller / Kontaktperson / Persona di riferimento

Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa

Erhaltung des Bahnhofs am bestehenden Standortmantenere la stazione dove è oggi

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

Tarife 2017 Tariffe 2017

Klinikfälle. Presentazione Casi. Volumen #2 Volume #2. Dr. Pablo Echarri

Verordnung. Regolamento. für die Zuweisung von Seniorenwohnungen der Stiftung Martinsheim Kastelruth

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione

In Italia cresce il numero di bambini grassi e sono 800 mila gli under 16 che consumano bevande alcoliche!

Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste

Weitervergabe Subappalto

AUTONOME PROVINZ BOZEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Haus/Condominio XY, Adresse/indirizzo Verwalter/Amministratore: XY

STADTGEMEINDE LEIFERS COMUNE DI LAIVES GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DIE STEUEREINNAHMEN REGOLAMENTO COMUNALE PER LA DISCIPLINA DELLE ENTRATE TRIBUTARIE

Tagung Convegno. Leistbare Mietwohnungen - Alloggi ad affitti sostenibili

RENNGEMEINSCHAFT WIPPTAL

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz März Speyer. Georg Pichler

CLLD-Ansatz in der Periode Approccio CLLD nel periodo This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS

Reinhold Tappeiner. Graphik. Essenz

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data

Transkript:

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano 39040 Lajen, Walther-von-der-Vogelweide-Straße 30/A info@lajen.eu lajen.laion@legalmail.it www.lajen.eu Ämterkodex: UF1ZIK ( (0471) 65 56 13 Fax (0471) 65 58 11 St.nr./Cod.fisc. 80007310214 Mwst.Nr./P.IVA 00661610212 39040 Laion, via Walther von der Vogelweide 30/A info@laion.eu lajen.laion@legalmail.it www.laion.eu Codice Univoco Ufficio: UF1ZIK VERORDNUNG REGOLAMENTO FÜR DIE BENÜTZUNG DER RÄUMLICHKEITEN DER GEMEINDE PER L UTILIZZO DEI LOCALI DEL COMUNE Genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 72 vom 24.11.2015 Approvato con delibera del Consiglio n. 72 del 24.11.2015 Art. 1 Anwendungsbereich Diese Verordnung regelt die Benutzung sämtlicher gemeindeeigenen Räumlichkeiten, welche nicht aufgrund eines Leih-, Pacht, Konzessions-,Mietoder Führungsvertrages vergeben wurden bzw. werden und von der Gemeinde in Eigenregie verwaltet werden. Art. 1 Campo di applicazione Questo Regolamento disciplina l utilizzo di tutti i locali, che non sono stati risp. vengono consegnati tramite contratto di comodato, d'affitto, di concessione, di locazione o di gestione e vengono amministrati in regia propria dal Comune. Art. 2. Zweckbestimmung Die Räumlichkeiten in den verschiedenen Gebäuden der Gemeinde wurden von der Gemeindeverwaltung zur Ausübung institutioneller, kultureller, sozialer, religiöser, freizeitgestalterischer und verschiedenster anderer gesellschaftlicher Aktivitäten errichtet. Sie sollen vorwiegend den Interessen der örtlichen Bevölkerung, sowie den hiesigen Vereinen dienen und ein Ort der Begegnung für die gesamte Dorfgemeinschaft sein. Art. 2 Destinazione I locali nei diversi edifici del Comune sono stati realizzati affinché possano essere tenute attività di carattere istituzionale, culturale, sociale, religioso, ricreativo ed altre attività di carattere pubblico. Prevalentemente dovrebbero favorire gli interessi della popolazione locale, delle associazione del luogo e punto di ritrovo per tutta la comunità del paese. Die vorhandenen Strukturen werden auch nicht ansässigen Interessierten zur Verfügung gestellt. Le strutture esistenti vengono anche messe a disposizione ad interessati non residenti. Art. 3 Sprachbestimmungen In der folge beziehen sich die männlichen Bezeichnungen für Personen auf beide Geschlechter. Art. 3 Disposizioni linguistiche Di seguito le denominazioni maschili di persone si riferiscono ad entrambi i generi. Art. 4 Führung Die Gemeindeverwaltung führt die genannten Strukturen eigenverantwortlich als öffentliche Einrichtung. Das Kulturhaus Lajen und das Vereinshaus St. Peter sind aus dem Anwendungsbereich der gegenständlichen Verordnung ausgenommen, da dessen Führung an Dritte übertragen worden ist. Die Gemeindeverwaltung stellt grundsätzlich zusammen mit den Räumlichkeiten folgende Art. 4 Gestione L amministrazione comunale gestisce la totalità delle strutture con propria responsabilità come struttura pubblica. Le case della cultura di Laion e S. Pietro sono escluse dall'ambito di applicazione del presente regolamento in quanto la loro gestione è affidata a terzi. L'amministrazione comunale mette generalmente a disposizione insieme ai locali le seguenti

Leistungen, falls vorhanden, zur Verfügung: prestazioni: Strom luce Wasser acqua Heizung riscaldamento Einrichtung arredamento Folgende zusätzliche Leistungen können den Antragstellern von der Gemeindeverwaltung unter der Voraussetzung zur Verfügung gestellt werden, dass dadurch die ordentliche Tätigkeit der Gemeindeverwaltung nicht beeinträchtigt wird: Müllentsorgung smaltimento rifiuti Reinigung pulizie Telefon telefono Le seguenti prestazioni supplementari possono essere messi a disposizione dei richiedenti a patto che non intacchino il funzionamento dell'amministrazione: Sport- und Turngeräte attrezzature ginniche e sportive Die Entscheidung über die Zurverfügungstellung der zusätzlichen Leistungen liegt im Ermessen des Bürgermeisters oder eines Gemeindereferenten. Falls einer oder mehrere der angeführten zusätzlichen Leistungen den Antragstellern nicht zur Verfügung gestellt werden, müssen die Antragsteller diese selbst durchführen bzw. bezahlen. La decisione relativa alla messa a disposizione delle prestazioni supplementari supplementari è discrezionale e viene affidata al Sindaco o a un assessore comunale. Nel caso in cui uno o più prestazioni non vengano messi a disposizione dei richiedenti, questi ultimi dovranno eseguirli e/o pagarli direttamente. Art. 5 Allgemeine Nutzungsbedingungen a) Zugelassene Nutzungen: Die zugelassenen Nutzungen, sind jene die im Art. 13 der gegenständlichen Verordnung angeführt sind. b) Nicht zugelassene Nutzungen: Veranstaltungen mit rassistischem Hintergrund und Veranstaltungen, die das religiöse oder moralische Empfinden der ansässigen Bevölkerung verletzen könnten, sind ausdrücklich untersagt. c) Rangordnung bei der Vormerkung: Den ortsansässigen Vereinen, Verbänden und Organisationen wird bei der Vormerkung ein Vorrang gegenüber auswärtigen Nutzern eingeräumt. Art. 5 Disposizioni generali per l utilizzo a) Usi permessi: Gli usi permessi sono quelli indicati nell'art. 13 del presente regolamento. b) Usi proibiti: manifestazioni a carattere razziale e manifestazioni che potrebbero ferire lo spirito religioso e morale della popolazione locale sono esplicitamente proibite. c) Precedenza per le prenotazioni: Associazioni, unioni ed organizzazioni del comune avranno la priorità, nei confronti di altri usufruenti non residenti, per la prenotazione. Art. 6 Antragstellung a) Der Antrag auf Nutzung muss in schriftlicher Form (Brief, Fax oder E-mail) an die Gemeindeverwaltung erfolgen. b) Ein Antrag kann nur von volljährigen Personen gestellt werden. Bei Vereinen und Organisationen muss dieser vom gesetzlichen Vertreter eingebracht werden. c) Jeder Antrag auf Benutzung muss mindestens 14 Tage vor dem beabsichtigten Beginn der Nutzung gestellt werden, um der Gemeindeverwaltung die Entscheidung über die Art. 6 Presentazione domanda a) La domanda per l utilizzo deve essere inoltrata all amministrazione comunale in forma scritta (lettera, fax oppure E-mail). b) La domanda può essere presentata solo da una persona maggiorenne. Per associazioni ed organizzazioni deve essere presentata dal legale rappresentante. c) Ogni domanda di utilizzo deve essere fatta almeno 14 giorni prima del primo utilizzo previsto per permettere all'amministrazione di prendere una decisione nonché per approntare i locali o le

Nutzung sowie zur Vorbereitung der Räume oder Anlagen für die Veranstaltungen, zu ermöglichen. Anträge die nicht fristgerecht eingereicht werden, werden nicht berücksichtigt. d) Bei Terminüberschneidung können die interessierten Nutzer untereinander und in Absprache mit dem Gemeindeamt, eine Terminänderung vereinbaren. Der Antrag um Nutzung von Räumlichkeiten der Gemeinde unterliegt folgenden Bestimmungen: Genaue Angabe des Subjektes (physische Person oder Rechtssubjekt), welches die Räumlichkeit beantragt, mit Angabe der Steuernummer Genaue Angabe der zu benutzenden Räumlichkeiten Genaue Angaben zu den Zeiträumen der beantragten Zurverfügungstellung mit eventueller Angabe von Tagen und Uhrzeiten für kontinuierliche Nutzungen Angabe der Kategorie der Nutzung gemäß Art. 13 der gegenständlichen Verordnung Nicht unterzeichnete Anträge werden nicht berücksichtigt. attrezzature per l uso. L'amministrazione comunale non terrà conto delle domande presentate in violazione del termine di cui al presente comma. d) In caso di accavallamento dei termini gli usufruenti interessati possono concordare tra di loro ed in accordo con l ufficio comunale una variazione del termine. La domanda di utilizzo di locali comunali deve comprendere le seguenti informazioni: Indicazione specifica del soggetto (persona fisica o soggetto giuridico) che richiede la messa a disposizione un locale, con indicazione del codice fiscale Indicazione specifica dei locali di cui si vuole usufruire Indicazione specifica dei periodi previsti per la messa a disposizione dei locali, compresa eventuale indicazione di giorni e orari per usi continuativi Indicazione dell'uso previsto in base alle categorie di cui all'art. 13 del presente regolamento Domande non firmate non verranno prese in considerazione. Art. 7 Grundsätzliche Vergabemodalitäten Die Genehmigung betreffend die Vergabe einer Räumlichkeit werden vom Bürgermeister oder von einem Gemeindereferenten erteilt. Die Genehmigung muss folgende Informationen beinhalten: Das Ausstellungsdatum und die jährlich fortlaufende Nummerierung Genaue Angabe des Subjektes (physische Person oder Rechtssubjekt) an welches die Räumlichkeit zur Verfügung gestellt wird, mit Angabe der Steuernummer Genaue Angabe der zur Verfügung gestellten Räumlichkeit Genaue Angaben zu den Zeiträumen der Zurverfügungstellung mit eventueller Angabe von Tagen und Uhrzeiten für kontinuierliche Nutzungen Angabe der Kategorie der Nutzung gemäß Art. 13 der gegenständlichen Verordnung Angabe der Leistungen gemäß Art. 4 die zusammen mit den Räumlichkeiten zur Verfügung gestellt werden Angabe ob die Zurverfügungstellung eine Kaution verlangt worden ist, mit Angabe des Betrages derselben Angabe darüber, ob die Gemeindeverwaltung vom Antragsteller eine Art. 7 Principali modalità di assegnazione L'autorizzazione per l'uso di un locale viene rilasciata dal sindaco o da un assessore comunale. L'autorizzazione deve includere le seguenti informazioni: data di emissione e numerazione continua annuale dell'autorizzazione Indicazione specifica del soggetto (persona fisica o soggetto giuridico) a cui viene messo a disposizione un locale, con indicazione del codice fiscale Indicazione specifica del locale che viene messo a disposizione Indicazione specifica dei periodi della messa a disposizione del locale, compresa eventuale indicazione di giorni e orari per usi continuativi Indicazione dell'uso in base alle categorie di cui all'art. 13 del presente regolamento Indicazione delle prestazioni di cui all'art. 4 messe a disposizione insieme al locale Indicazione se per la messa a disposizione è stata richiesta una cauzione e l'importo della stessa Indicazione se l'amministrazione comunale ha richiesto al richiedente una polizza

Versicherungspolizze für die Zurverfügungstellung verlangt hat und Angabe der Daten der Polizze Angabe darüber, ob für die Zurverfügungstellung tarifpflichtig ist oder nicht, mit Angabe des eventuellen Betrages desselben assicurativa per la messa a disposizione e indicazione degli estremi della polizza Indicazione se per la messa a disposizione viene applicata una tariffa e l'importo della stessa Angabe der nicht zugelassenen Nutzungen Indicazioni sugli usi proibiti Angaben zur Haftung Indicazioni sulla responsabilità Angabe über den Rücktritt Indicazioni sul recesso Art. 8 Ablehnung der Nutzung Sofern der beantragte Termin bereits besetzt oder eine Abhaltung der Veranstaltung aufgrund der Richtlinien dieser Benutzungsordnung nicht möglich ist, wird die Ablehnung umgehend mitgeteilt. Eine anderweitig begründete Ablehnung muss vom Gemeindeausschuss beschlossen und dem Antragsteller unverzüglich mitgeteilt werden. Art. 8 Rigetto dell'uso In caso la data richiesta per lo svolgimento di una manifestazione sia già occupata o, in base alle disposizioni del presente regolamento sull utilizzo, inammissibile, il rigetto verrà comunicato tempestivamente. Un ulteriore motivazione per la disdetta deve esser deliberata dalla giunta comunale e comunicata immediatamente al richiedente. Art. 9 Abtretung der Nutzung Die Abtretung der Nutzung ist ausdrücklich untersagt. Art. 9 Cessione dell'uso La cessione dell'uso a terzi è espressamente vietata. Art. 10 Leistung einer Kaution Bei größeren Veranstaltungen wird für mögliche allfällige Beschädigungen und Verunreinigungen und als Sicherstellung eine Kaution eingefordert. Bei ortsansässigen Vereinen und Verbänden kann von der Einhebung einer Kaution abgesehen werden. Die Höhe der Kaution und die Festlegung der Nutzung, für welche eine solche einzuheben ist, wird mit der Tarifordnung geregelt. Art. 10 Versamento di una cauzione Per grandi manifestazioni verrà chiesta una cauzione a copertura di qualsiasi danno ed imbrattamento quale garanzia. Associazioni, unioni ed organizzazioni comunali potranno essere esonerati dal deposito della cauzione. L ammontare della cauzione e la determinazione dell'uso per le quali la cauzione verrà applicata, verrà stabilito con l ordinamento tariffario. Art. 11 Rücktritt von der Nutzung Bei Rücktritt von der Nutzung durch den Antragsteller bzw. Nutzer ist von diesem kein Spesenbeitrag gefordert, wenn die Abmeldung mehr als 5 Tage vor dem Nutzungstermin erfolgt. Die Gemeindeverwaltung kann aufgrund begründeter Notwendigkeit von der Nutzung zurücktreten, wobei die Absage mindestens 5 Tage vorher mitgeteilt werden muss Die Gemeindeverwaltung kann aufgrund begründeter Notwendigkeit bei kontinuierlichen Genehmigungen von der Nutzung zurücktreten, wobei die Absage mindestens 30 Tage vorher mitgeteilt werden muss Falls nicht zugelassene Nutzungen, Abtretungen der Nutzung und Verstöße gegen die gegenständliche Verordnung festgestellt werden, wird die Gemeindeverwaltung die entsprechenden Art. 11 Recesso dall'uso In caso di recesso dall'uso da parte del richiedente risp. usufruente, dallo stesso non è richiesto alcun contributo spese, se la disdetta è avvenuta prima di 5 giorni dalla data dell'uso. L'amministrazione comunale può in caso di fondata necessità recedere dall'uso, dando comunicazione della disdetta almeno 5 giorni prima. L'amministrazione comunale può in caso di fondata necessità recedere dalle autorizzazioni di uso continuativo, dando comunicazione della disdetta almeno 30 giorni prima. Nel caso in cui vengano rilevate attività vietate, la cessione dell'uso dei locali a terzi e violazioni del presente regolamento l'amministrazione comunale procederà alla revoca immediata delle

Genehmigungen umgehend widerrufen. autorizzazioni relative. Art. 12 Tarife I) Zusammensetzung der Gesamtkosten Der vom Nutzer der Räumlichkeit zu entrichtende Gesamtbetrag setzt sich wie folgt zusammen: a) anzuwendender Tarif a) tariffa da applicare b) gegebenenfalls Kosten für den Wiederankauf oder Reparatur beschädigter Einrichtungsgegenstände (Die Wiederinstandsetzung bzw. der Ankauf von Einrichtungsgegenständen als Ersatz für beschädigte oder zerstörte Einrichtungen und Gebrauchsgegenstände erfolgt durch die Gemeinde auf Rechnung des Nutzers. Im Streitfalle setzt der Gemeindeausschuss nach Anhören des Gemeindetechnikers den Schaden fest), Art. 12 Tariffe I) Composizione dei costi complessivi L importo complessivo a carico dell'usufruente del locale si compone dalle seguenti voci: b) eventuali costi per il ripristino ovvero l acquisto di arredi (Il ripristino ovvero l acquisto di arredi e suppellettili in sostituzione di quelle danneggiate o distrutte avviene ad opera del Comune a spese dell'usufruente. In caso di controversie la giunta comunale, sentito il tecnico comunale, stabilisce l entità del danno), c) eventuell Kosten für den Reinigungsdienst, c) eventuali costi per il servizio di pulizia, d) gegebenenfalls Sonderleistungen des Gemeindepersonals. II) Festlegung der Tarife Die Höhe der entsprechenden Beträge wird in der Tarifordnung vom Gemeindeausschuss festgelegt. III) Gestaffelte Tarife (Tarifgruppen) Es werden drei Tarifgruppen eingeführt, für welche gestaffelte Tarife angewandt werden: 1) Gemeindeansässige gemeinnützige Vereine: Zu dieser Gruppe gehören alle Vereine und vereinsähnlichen Organisationen. Dieser Gruppe wird von der Bezahlung eines Tarifes befreit. 2) Alle anderen gemeindeansässigen Veranstalter, einschließlich der Parteien. Dieser Gruppe wird der günstigste Tarif verrechnet. 3) Alle nicht gemeindeansässigen Veranstalter. Sie fallen in die höchste Tarifklasse. d) eventuali lavori straordinari da parte del personale comunale. II) Determinazione delle tariffe L ammontare dei relativi importi vengono fissati nell ordinamento tariffario della giunta comunale. III) Tariffe graduali (gruppi tariffari) Vengono introdotti tre gruppi di tariffe per i quali verranno applicati le tariffe graduali. 1) associazioni residenti di pubblica utilità. A questo gruppo appartengono tutte le associazioni e simili, Questo gruppo viene esonerato dal pagamento della tariffa. 2) Tutti gli altri organizzatori residenti compresi i partiti. A questo gruppo viene applicata la tariffa minima. 3) Tutti gli organizzatori non residenti. Rientrano nella classe tariffaria più alta. V) Zahlungstermin V) Termini per il pagamento Die Bezahlung der Beträge für die Nutzung sowie eventueller Nebenkosten, Steuern, Abgaben und dergleichen erfolgt nach Erhalt der Spesennote. Il pagamento degli importi per l uso nonché i costi accessori, le imposte e le tasse ecc. avviene a ricevimento della nota spese. Art. 13 Kategorien von Nutzungen Kat. A) Nutzung mit sozialem, kulturellem, sportlichem, politischem oder gemeinschaftsbildendem Charakter ohne Gewinnabsicht Kat. B) Nutzung durch Berufsverbände und Gewerkschaften Kat. C) Nutzung mit gewinnbringendem Charakter und Nutzung zur Ausübung einer freiberuflichen Tätigkeit sowie Kurs- und Vortragstätigkeit gegen Bezahlung Art. 13 Categorie di usi Kat. A) Uso di carattere sociale, culturale, sportivo o ricreativo senza scopo di lucro Kat. B) sindacati Uso di associazioni di professione e Kat. C) Uso con scopo di lucro ed attività nell esercitare il mestiere da libero professionista nonché attività di corsi e conferenze a pagamento

Kat. D) Nutzung für private Feiern jedweder Art (z.b.: Hochzeiten, Versammlungen und andere Veranstaltungen von Banken, Gesellschaften, Wirtschaftsverbänden und Tourismusorganisationen) Kat. E) Nutzung von Seiten von Zivilschutzorganisationen im Rahmen ihrer institutionellen Tätigkeiten Kat. D) Uso per feste private di vario genere (per esempio: matrimoni, riunioni ed altre manifestazioni da parte di banche, società ed unioni economiche e organizzazioni turistici) Kat. E) Uso da parte di organizzazioni di protezione civile nell'ambito della loro attività istituzionale Art. 14 Haftung Mit Aushändigung der Schlüssel durch den Vertreter der Gemeinde wird dem Nutzer die volle Verantwortung und Haftung für die bereit gestellten Räumlichkeiten und Strukturen ausdrücklich übertragen (einschließlich Einrichtung und Gebrauchsgüter). Der Nutzer haftet gegenüber der Gemeinde für alle Schäden, die am Gebäude und an Einrichtungsgegenständen angerichtet werden. Die Gemeinde haftet in keinem Fall für Unfälle oder Schäden, die Teilnehmer an Veranstaltungen, Organisatoren der Veranstaltungen oder Dritte erleiden. Die Gemeindeverwaltung behält sich das Recht vor, vom Veranstalter einen Versicherungsabschluss über eine festzulegende Schadenssumme als Bedingung für die Nutzung zu verlangen. Der Bürgermeister, die beauftragten Beamten sowie der zuständige Gemeindereferent haben das Recht, jederzeit Kontrollen über die Einhaltung der gegenständlichen Verordnung vorzunehmen. Zu diesem Zwecke muss ihnen der Zutritt zu den Räumen während der Veranstaltung jederzeit gewährt werden. Art. 14 Responsabilità Con la consegna delle chiavi da parte del rappresentante del Comune, l usufruente si assume la piena responsabilità dei locali e delle strutture messe a disposizione (arredi ed oggetti d uso compresi). L usufruente risponde nei confronti del Comune di ogni danno eventualmente arrecato all'edificio, nonché agli arredi. Il Comune non può in alcun caso essere ritenuto responsabile di eventuali incidenti o danni riportati da partecipanti alla manifestazione, dagli organizzatori o da terzi. L'amministrazione comunale si riserva il diritto, di richiedere una polizza assicurativa per eventuali danni, per una somma da stabilire, quale condizione per l uso. Il Sindaco della casa, gli impiegati incaricati e l assessore competente hanno il diritto di effettuare in qualsiasi momento controlli in merito al rispetto del presente regolamento. Per questo scopo deve essere loro concesso l accesso ai locali durante la manifestazione. Art. 15 Schlussbestimmung Alle mit der gegenständlichen Verordnung nicht ausdrücklich geklärten Punkte werden bei Unklarheiten oder Streitigkeiten vom Gemeindeausschuss geregelt. Art. 15 Disposizione finale Tutti i punti non esplicitamente indicati nel presente regolamento, in caso di incertezze o controversie, verranno sottoposti alla valutazione della giunta comunale.