notice de pose montage Anleitung

Ähnliche Dokumente
ATIX. Notice de pose. Montage Anleitung

notice de pose montage Anleitung

notice de pose montage Anleitung

guide de branchement anschlußrichtlinien

notice de pose montage Anleitung

NOTICE DE POSE MONTAGE ANLEITUNG INSTALLATION INSTRUCTIONS

DACHFENSTER-KASSETTEN-ROLLO Store enrouleur à coffre pour fenêtre de toit

NOTICE SAV ROLAX Montage Anleitung Rolax Ersatzteile

notice de pose montage Anleitung

Spielmatte Schach Jeu d échecs

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett

KIT POUR FIXATION PARALLÈLE AU TOIT

Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE»

Montageanleitung Instructions de montage

BAUREIHE: APE- MODELL: APE TM- MODELLVERSION: ALLE MOTORISIERUNG: BENZIN

à traction latérale Trägermontage Montage du support Anzeichnen Traçage nabstand mind. 100 mm 1/2 Bestellbreite (1/2 Gesamtbreite) 1/2 Bestellbreite -

Informations pour les élèves

ID MONO - ID TRADI. Notice de remplacement : 1. Moteur 2. Lame DP90, DP89 ou DP Coulisses 4. Émetteur

Magisches Ufo Bedienungsanleitung

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, trente-cinq minutes. Il vous reste 75 minutes

rtube.nl/red975 Sold separately MN180008_ Off Price GmbH Rodenkirchener Str Hürth Copyright MICRO-USB RCD2002

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer

300 m / 200 m Funk-Türglocke

Anschlussrichtlinien

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

PASSEPORT IMPLANTAIRE

1. Nouvelles cartes. Service documentation technico-commerciale. P5259 JgK F Mertzwiller. Information Technique. Rubrique F.

BEDIENUNGSANLEITUNG Internes 5.25'' Multi Panel 6 in 1 Card Reader mit USB Hub USB 2 Port Port + Audio

TIG ROBOT DC TIG ROBOT AC-DC AUTOMATION

Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques


qui est-ce? Règle du jeu

TRADI DESIGN. Moteur avec manœuvre auxiliaire FA TRADI DESIGN. Motor mit Nebenantrieb FA. Pose dans caisson menuisé : page 2

11 kw** E82MV222_4B kw**

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES!

Bedienungsanleitung Bohrerschleifgerät Affuteuse de forets Modell/ Modèle 313 / 314 BD351D /

Vers. 4.0 Okt Dance -Test - Swiss Rock'n'Roll Confederation

Preisliste - Prix-Courant screen. Lichtspiegel - Miroir lumineux

Zubehör zu pneumatischem Antrieb Accessoires pour entraînement pneumatique

Bedienungsanleitung / Mode d emploi

Gültig ab 1. Januar 2008 Änderungen aufgrund der Anpassung des höchstversicherten Verdienstes gemäss UVG

COMPUTER: Mission Berlin. Le 13 août 1961, dix-huit heures, quinze minutes. Vous n avez que 40 minutes pour compléter le puzzle.

Veraflex Das Profil-System. Veraflex Le système de profilés

Pasta Dryer


PRO-FI DAS PRAKTISCHE PRÜFGERÄT FÜR FEHLERSTROM-SCHUTZSCHALTER

VIS D ANCRAGE À TÊTE FRAISÉE W-BS/A4

Magische weiße Karten

Notice de pose / Installation instructions / Verlegeanleitung LEA - 1 PORTE/DOOR/TÜR

RZ 041. LISTED Control Nr.:95D1 Test Accessories. Isoprobe II 1:1. Benutzerinformation User Information Information pour l utilisateur

Montage und Verstellanleitung Einfräsband Easy 3D und Easy 3DC. Instructions de montage et le réglage Easy 3D et Easy 3DC

Rue Gurnigel 48 CH-2501 Bienne Tél.: +41 (0) Fax: +41 (0)

Internet. SoftRemoteLT-VPN-Software ZyWALL Static IP Adresse

Bedienungsanleitung Ultraschallreiniger

Hutschienenbefestigung für Sat-Matrizen ZAH 05 und -Verstärker der Serie 300 und

IMPORTANT / IMPORTANT:

VKF Brandschutzanwendung Nr

OFA20-35 OFA20-35S OFA30-35 OFA30-35S

Montageanleitung Installation instructions Notice de montage. AS-i Modul AS-i module Module AS-i AC2480

/ / 2012

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule

GNS. Vérins pneumatiques pour tronçonneuses GNS. Pneumatische Antriebe für Schneidzangen GNS GNS

COMPUTER: Mission Berlin. Le 13 août 1961, dix-huit heures dix minutes. Vous n avez plus que 45 minutes pour sauver l Allemagne.

Exemple de configuration

REIME DER LANGOHRHASE CD 1 PISTE 57

1. Mise à jour de la version programme des cartes PCU-02 et PCU-03

du, de la, de l'; des (meist Nullartikel) Subjekt Direktes Objekt Indirektes Objekt Unverbunden je, j' me, m' me, m' moi tu te, t' te, t' toi lui

Auszug zur Lösung der Beispielserie

SEAVDOMUS DAMIT SIE IHR HAUS KOTNROLLIEREN KÖNNEN. EGAL WO SIE SIND. POUR GERER VOTRE MAISON. PARTOUT OU VOUS ETES.

VKF Brandschutzanwendung Nr

L L 250. Résistance électrique. Colis BH 76

UFX-31.IR. Deutsch: 4-12 Français: 13-22

Absperrpfosten FEHR Potelets FEHR

Attention :Installez le logiciel fourni avant d'installer le lecteur de carte multislot!

4-Port USB2.0 Mini Hub "Blue Shine"

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

Svengali Deck. Bedienungsanleitung ******************************************************************************************

REPARATURANLEITUNG REPAIR INSTRUCTIONS MANUEL DE RÉPARATION

Laufkatze Chariot porte-palans. Bedienungsanleitung. Mode d'emploi. / Inhaltsverzeichnis.

K A S. Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande

Tabellen zur Ermittlung der IV-Taggelder Tables pour la fixation des indemnités journalières AI

XTS / XTSF Global Trac Pro

1. ReplacING THE 115/230 V AC POWER

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II :

Montageanleitung Induktiver Sensor IMC, bündig. Installation instructions Inductive sensor IMC, flush

Charte graphique - Guide d utilisation Grafische Charta - Gebrauchsanweisung

BD Bedienungsanleitung Bohrerschleifgerät Modell 313 / 314. Mode d'emploi Affûteurs de mèches Modèles 313 / 314

inversion du sens de rotation moteur radio bubendorff id, rg, ri

Wechselrahmen und 2,5 Festplattengehäuse

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Épisode 26 Expérience temporelle

Die Bremer Stadtmusikanten

ZyWALL VPN DynDNS-SoftRemoteLT

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein

Tisch- und Taschenlampe

- savoir nommer les différentes pièces de l appartement - savoir dire où se trouve quelqu un ou quelque chose

Bestellformular für Zuschnitte von schneidbaren Lb3 Waschtischen Formulaire de commande pour coupes de lavabos Lb3

Interprétariat Interculturel Interkultureller Dolmetscherdienst. Communiquer sans barrières Barrierefrei kommunizieren

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

Transkript:

notice de pose montage Anleitung ATIX ATIX Important : notre société dégage toute responsabilité en cas de dysfonctionnements ou de dommages, quels qu en soient la nature, dus au non respect des présentes préconisations. Wichtig: unsere Gesellschaft übernimmt keinerlei Haftung für Beschädigungen und Funktionseinschränkungen, die auf die Mißachtung der Montageanweisungen zurückzuführen sind. Silicone non fourni Silikon nicht mitgeliefert BUBENDORFF Volet Roulant - S.A.S. au capital social de 1 297 155-41, rue de Lectoure - BP 80210-68306 Saint-Louis Cedex (FRANCE) - RCS Mulhouse 334 192 903 39560 - Informations susceptibles de modifications sans préavis Änderungen vorbehalten NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 1

Cette notice décrit la pose d un ATIX sur les fenêtres de toit listées ci-dessous Die Notize beschreibt die Montage eines ATIX auf der Dachfensterrollladen Liste hier Unten angegeben Type Typ R4 R6 R7 R8 Code ROTO ROTO Bezeichnung 5/7, 5/9, 78/9, 78/11, 78/14, 9/11, 9/14, 11/11, 11/14, 13/9 5/7, 5/9, 5/11, 6/9, 6/11, 6/14, 7/7, 7/9, 7/11, 7/14, 7/16, 9/7, 9/9, 9/11, 9/14, 9/16, 11/7, 11/9, 11/11, 11/14, 13/7, 13/9, 13/14 MR et / und MW 5/7, 5/9, 5/11, 6/9, 6/11, 6/14, 7/9, 7/11, 7/14, 78/9, 78/11, 78/14, 9/9, 9/11, 9/14, 11/9, 11/11, 11/14, 13/9, 13/14 5/7, 5/9, 5/11, 6/9, 6/11, 6/14, 7/9, 7/11, 7/14, 7/16, 9/11, 9/14, 9/16, 11/11, 11/14, 11/16, 13/9, 13/14 MR et / und MW NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 2

Démontage des 2 habillages latéraux Demontage der beiden seitlichen Verkleidungselemente Position de travail Arbeitsstellung 1 Déverrouiller le loquet rouge. Das rote Kunststoffteil etwa 1 cm herausziehen zum Entriegeln. 2 3 2 Ø 6 1 Percer des 2 côtés en traversant. Auf beiden Seiten durchbohren. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 3

Étanchéité Montage des équerres en partie haute Montage der Konsolen im oberen Bereich : enduire de silicone toutes les vis de fixation sur la fenêtre de toit. Dichtigkeit : Bestreichen Sie sämtliche Befestigungsschrauben für das Dachfenster mit Silikon. SILICONE SILIKON 4 17335 Enduire de silicone autour des 5 trous. Silikon an den 5 Löchern anbringen. 5 Positionner l équerre. Bringen Sie die Konsole an. 6 R4, R6, R8 R7 M5 x 50 sans écrou / Ohne Schraube NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 4

7 Fixer l équerre. Konsole befestigen. 3 x Ø 4,5 x 30 Remontage des habillages de la fenêtre Wiedermontage der Verkleidungungen des Fensters 8 Remonter les 2 habillages latéraux. Bauen Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente wieder ein. 1 2 9 Remettre le verrou rouge en place et visser l écrou M5. Rotes Kunststoffteil wieder einsetzen und Schraube M5 befestigen. Ecrou M5 clic Verrouillage sur patte métallique. Einrasten in das Metallteil. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 5

Montage des supports à galet Montage der Schienenführungen Position de travail Arbeitsstellung Étanchéité : enduire de silicone toutes les vis de fixation sur la fenêtre de toit. Dichtigkeit : Bestreichen Sie sämtliche Befestigungsschrauben für das Dachfenster mit Silikon. SILICONE SILIKON 10 17434 17435 Positionner les supports à galet en butée basse. Bringen Sie die Schienenführungen am unteren Anschlag an. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 6

11 2 x Ø 4,5 x 30 Fixer les 2 supports à galet à l aide des vis fournies. Befestigen Sie die 2 Schienenführungen durch Hilfe der mitgelieferten Schrauben. Bois Holz Ø 3 PVC : 2 x Ø 4,5 x 30 Bois / Holz : 2 x Ø 3,5 x 25 Pose du caisson Einbau des Kastens Position de travail Arbeitsstellung 12 Engager les plots du caisson dans le trou des équerres. Führen Sie die Zapfen des Kastens in die Bohrungen der Winkel ein. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 7

13 Engager les 2 clips dans la rainure des plots du caisson. Führen Sie die 2 Clips in die Zapfenkerbe des Kastens ein. Rebord vers l extérieur Rand nach Außen 14 Retirer les goupilles en soutenant le caisson. Entfernen Sie die Stifte aus der Konsole während Sie den Kasten leicht anheben. Dans certains cas, le caisson peut être en collision avec les tuiles : c est normal! Es ist normal, dass der Kasten in einigen Fällen die Ziegel berührt. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 8

Assemblage des coulisses et du coupe-vent Montage der Führungsschienen und des Windabweisers 15 Au sol, engager le coupe-vent dans les embouts des coulisses. Führen Sie den Windabweiser in die Steckmuffen ein bevor der Rollladen auf dem Dach montiert wird. 16 Fixer le coupe-vent. Befestigen Sie den Windabweiser. Ø 4 x 12 1x 17 Engager les coulisses dans les pattes du caisson. Fixer les coulisses. Führen Sie die Führungsschienen in die Laschen des Kastens ein. Befestigen Sie die Führungsschienen. Ø 4,2 x 16 2x NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 9

S assurer de la bonne position du galet dans la coulisse et régler le jeu entre la coulisse et le galet à 2 mm maxi. Sichern Sie sich die gute Position der Rolle in der Führungsschiene ab und Maximal 2 mm Spiel zwischen Führungsschiene und Rolle einräumen. Site à fort enneigement Region mit starken Schneefällen 25 cm 25 cm Pour les sites à fort enneigement, il est impératif de prévoir l installation d un dispositif d arrêt de neige afin de protéger le caisson de volet roulant. In Regionen mit starken Schneefällen, ist es erforderlich ein Schneegitter zu installieren um den Kasten zu schützen. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 10

Montage de l entrebâilleur Montage der Kippvorrichtung 18 Entrebâilleur Kippvorrichtung 19 Mettre en place le ressort. Setzen Sie die Feder ein. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 11

20 Ø 4,5 x 35 1x Assembler la fixation. Montieren Sie die Halterung. 21 Positionner et fixer l entrebâilleur. Richten Sie die Kippvorrichtung aus und befestigen Sie sie. Butée Anschlag Ressort Feder L entrebâilleur est une pièce de sécurité servant à éviter les pincements de doigts. Das Kipp-Riegel ist ein Sicherheitsteil daß das zusammenkneifen der Finger verhindert. Si la fenêtre de toit est trop dure à ouvrir ou ne reste pas en position ouverte, effectuer un réglage des ressorts (se reporter à la notice de la fenêtre). Wenn das Fenster sich schwer öffnen läßt oder nicht in der geöffneten Position bleibt, stellen Sie die Feder nach Gebrauchsanweisung des Fensters neu ein. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 12

ATIX Version Autonome A : page 14 ATIX Version Secteur S : page 22 ATIX Version SOLAR A : Seite 18 ATIX zweiadriger Funkmotor S : Seite 22 Mise en service Inbetriebnahme NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 13

ATIX version Autonome A Première mise en service Le mode transport interdit le fonctionnement du moteur pendant les phases de stockage du moteur, d assemblage et de transport du volet. A l installation, il est nécessaire de désactiver le mode transport pour rendre le volet fonctionnel et autoriser l apprentissage des butées. 1 En cas de zone clé magnétique peu accessible Présenter la clé magnétique fournie avec cette notice, dans la zone indiquée sur la joue droite, et la maintenir jusqu à la descente du tablier. Le volet signale la détection de la clé magnétique par une brève descente du tablier. Retirer la clé magnétique. Le retrait est signalé par une remontée du tablier. Après la mise en service complète, enlever l étiquette de positionnement de la clé magnétique de la joue. 2 Programmation sur l émetteur Dans les 2 minutes qui suivent, réaliser la séquence suivante sur l émetteur du volet: Appuyer sur les 2 touches en même temps Relâcher montée en restant appuyé sur descente Appuyer sur montée Relâcher descente en restant appuyé sur montée Appuyer sur descente Acquittement du tablier (il descend et monte de quelques centimètres) Relâcher les 2 touches en même temps Attention s il fait nuit : Descente du tablier : Le volet effectue des saccades pendant le mouvement. Montée du tablier : Lors des 2 premiers appuis, le volet monte de quelques dizaines de centimètres et s arrête en effectuant des acquittements courts. A partir du 3 ème appui, il finit son mouvement en faisant des saccades. Si les saccades ne disparaissent pas de jour, cela peut indiquer un défaut de connexion du panneau PV. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 14

3 Apprentissage des butées Faire un aller retour de butée à butée. Pendant ce premier mouvement, le volet indique par 1 saccade qu il est en mode apprentissage (s il fait des saccades, voir chapitre Détection panneau PV ). 4 Pose du support mural de l émetteur Tester le fonctionnement du volet avant de fixer le support mural avec 2 vis TF 3, longueur selon support (non fournies). Détection panneau PV Un mouvement de descente du tablier par saccades indique : Un défaut de connexion du panneau PV ; Un défaut de fonctionnement du panneau PV. Après une opération de maintenance sur le volet, il est impératif de tester la connexion du panneau PV en réalisant la séquence suivante : 1 2 Ouvrir la trappe et tirer les câbles. Vérifier le branchement du connecteur. Rentrer les câbles et refermer la trappe. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 15

3 En cas de zone clé magnétique peu accessible Présenter la clé magnétique fournie avec cette notice, dans la zone indiquée sur la joue droite, et la maintenir jusqu à la descente du tablier. 1. Le volet signale la détection de la clé magnétique par une brève descente du tablier. Retirer la clé magnétique. 2. Le retrait est signalé par une remontée du tablier. Dans les 2 minutes qui suivent, faire une demande de Montée ou Descente sur l émetteur du volet. Le mouvement du tablier doit s effectuer sans saccade au démarrage (signalant que le panneau PV est correctement connecté et fonctionnel) Réinitialisation des butées haute et basse Si, lors de l apprentissage, le volet s arrête avant la position voulue, réaliser la séquence suivante pour réinitialiser les fins de course : Appuyer sur les 2 touches en même temps Relâcher montée en restant appuyé sur descente Appuyer sur montée Relâcher descente en restant appuyé sur montée Appuyer sur descente Acquittement du tablier (il descend et monte de quelques centimètres) Relâcher les 2 touches en même temps Faire 15 appuis successifs, espacés d environ 1 seconde, sur montée Valider la séquence par 1 appui sur descente 15 x NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 16

! Fonctionnement en conditions limites indication panneau solaire non connecté ou batterie faible Descente du tablier : Le volet effectue des saccades pendant le mouvement. Montée du tablier : Lors des 2 premiers appuis, le volet monte de quelques dizaines de centimètres et s arrête en effectuant des acquittements courts. A partir du 3 ème appui, il finit son mouvement en faisant des saccades. Après une exposition de quelques heures du panneau PV au soleil, le fonctionnement doit se rétablir. température extérieure Température extérieure entre 0 C et -10 C : le mouvement du tablier est plus lent pour protéger la batterie. Température extérieure inférieure à -10 C : le tablier effectue un mouvement pendant quelques secondes et s arrête. Une nouvelle commande permet de redémarrer quelques secondes. L usage du volet à des températures inférieures à -10 C diminue la durée de vie de la batterie ; en conséquence, il est déconseillé de faire fonctionner le volet de manière répétitive à ces températures. Etiquette d information relative aux périodes de gel Attention L utilisation du volet en période de gel peut entraîner un dysfonctionnement du volet. Si le volet s arrête en forçant de manière anormale, vérifier que le tablier n est pas collé par le gel. Ne pas grouper aux autres volets de l habitation. Consignes spécifiques Batterie :. Ne jamais ouvrir ou percer la batterie ;. Ne pas mettre la batterie au feu ;. Ne jamais immerger la batterie ;. Ne pas jeter avec les ordures ménagères, mais à déposer dans un point de collecte COREPILE (voir sur www.corepile.fr). Ne pas couper les câblages fournis avec le volet. Utiliser impérativement les connecteurs fournis par Bubendorff. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 17

ATIX version SOLAR A Erstbetrieb Der Transportmodus läßt während des Transports, der Lagerung oder der Montage die Inbetriebnahme des Motors nicht zu. Bei Inbetriebnahme ist der Transportmodus zu deaktivieren um die Einstellungen vornehmen zu können. 1 Bei Zonen für Magnetblättchen wenig zugänglich Halten Sie das mit dieser Beschreibung mitgelieferte Magnetblättchen an die am rechten Kopfstückes angegebene Stelle bis der Panzer herunter fährt. Der Rollladen zeigt die Erkennung des Magnetblättchens durch eine kurze Abwärtsbewegung des Panzers an. Entfernen Sie das Magnetblättchen. Das Entfernen des Magnetblättchens wird mit einer kurzen Aufwärtsbewegung des Panzers angezeigt. Nach vollständiger Inbetriebnahme, kann der Aufkleber am Kopfstück entfernt werden. 2 Die nachfolgenden Schritte müssen innerhalb von 2 Minuten auf dem Sender des Rollladens durchgeführt werden. Oben und unten gleichzeitig drücken Oben loslassen und unten weiterdrücken Oben drücken und unten gedrückt halten Unten loslassen und oben weiterdrücken Unten drücken und oben gedrückt halten Bestätigung des Panzers (Auf- und Abbewegung von einigen Zentimetern) Gleichzeitig beide loslassen Programmierung des Senders Achtung bei Nacht : Beim Herunterfahren des Panzers: Der Rollladen macht kurze Bewegungen bei der Betätigung. Beim Hochfahren des Panzers: Bei den ersten beiden Betätigungen des Senders, fährt der Rollladen um einige Zentimeter hoch und bleibt mit kurzen Bestätigungsbewegungen stehen. Nach dem 3. Druck, lauft er weiter mit kurzen Bewegungen. Wenn sich der Panzer auch bei Helligkeit nur kurz bewegt, kann ein Anschlussfehler der Fotovoltaik-Zelle vorliegen. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 18

3 Lernmodus der Endeinstellungen Bewegen Sie den Rollladen komplett nach unten und anschließend komplett nach oben. Der Rollladen bestätigt durch eine kurze Bewegung den Lernmodus (Sollte er sich 3x bewegen, siehe Kapitel Funktion der Fotovoltaik-Zelle ). 4 Einbau der Wandhalterung des Sender Prüfen Sie die Funktion des Produkts bevor Sie die Wandhalterung mit 2 Schrauben TF 3, Länge nach Stützematerial (nicht mitgeliefert). Funktion der Fotovoltaik-Zelle Eine Störung wird durch eine Bewegung des Panzers nach unten angezeigt: ein Anschlußfehler der Fotovoltaik-Zelle; eine Funktionsstörung der Fotovoltaik-Zelle Nach einer Außerbetriebnahme des Rollladens ist es wichtig den Anschluß der Fotovoltaik- Zelle nach folgenden Schritten zu überprüfen: 1 2 Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie die Kabeln. Überprüfen Sie den Anschluß des Verbinders. Die Kabeln reinziehen und den Deckel wieder schließen. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 19

3 Bei Zonen für Magnetblättchen wenig zugänglich Halten Sie das mit dieser Beschreibung mitgelieferte Magnetblättchen an die am rechten Kopfstückes angegebene Stelle bis der Panzer herunter fährt. 1. Der Rollladen zeigt die Erkennung des Magnetblättchens durch eine kurze Abwärtsbewegung des Panzers an. Entfernen Sie das Magnetblättchen. 2. Das Entfernen des Magnetblättchens wird mit einer kurzen Aufwärtsbewegung des Panzers angezeigt. Innerhalb von 2 Minuten den Rollladen mit dem Sender nach oben oder unten bewegen. Erfolgt die Bewegung ohne Ruck, wird hiermit die Funktionsbereitschaft der Fotovoltaik-Zelle angezeigt. Endeinstellung oben und unten zurück zur Standardeinstellung Wenn beim Einlernen, der Rollladen bevor der gewünschte Position anhält, führen Sie folgende Sequenz zurück zur Standardeinstellung. Oben und unten gleichzeitig drücken Oben loslassen und unten weiterdrücken Oben drücken und unten gedrückt halten Unten loslassen und oben weiterdrücken Unten drücken und oben gedrückt halten Bestätigung des Rollladens (Auf- und Abbewegung von einigen Zentimetern) Gleichzeitig beide loslassen 15 x auf oben drücken im zwischenraum von etwa 1 Sekunde Bestätigen Sie die Sequenz durch einen Druck auf unten 15 x NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 20

! Bedingte Funktionsbereitschaft Anzeige : fotovoltaik-zelle ist nicht verbunden oder die batterie ist zu schwach Beim Herunterfahren des Panzers: Der Rollladen macht kurze Bewegungen bei der Betätigung. Beim Hochfahren des Panzers: Bei den ersten beiden Betätigungen des Senders, fährt der Rollladen um einige Zentimeter hoch und bleibt mit kurzen Bestätigungsbewegungen stehen. Nach dem 3. Druck, lauft er weiter mit kurzen Bewegungen. Nach einigen Stunden des Aufladens bei Sonne wieder funktionsbereit. AuSSentemperatur Bei Außentemperaturen zwischen 0 und -10 bewegt sich der Panzer langsamer um den Akku zu schützen. Bei Betätigung bei Außentemperaturen unter -10 bewegt sich der Panzer kurz und stoppt nach einiger Sekunden. Bei erneutem Drücken bewegt sich der Panzer wieder innerhalb einiger Sekunden und stoppt dann. Bei erneuter Betätigung: Neue Bewegung für mehrere Sekunden. Betätigung bei unter -10 verkürzt die Lebensdauer des Akkus ; in folgedessen raten wir ab den Rollladen bei diesen Temperaturen mehrmals in Betrieb zu nehmen. Anweisung zum Schutz vor Frostschäden Achtung Bei Bewegung des Rollladens bei Frost kann es zu Störungen kommen. Sollte der Rollladen mit Gewalt anhalten, überprüfen Sie ob der Panzer nicht wegen Frost anklebt. Keine Gruppensteuerung mit anderen Rollläden vom Haus bilden. Wichtige Informationen Akku: Nie öffnen oder durchbohren; Nie mit Feuer in Berührung bringen oder ins Wasser legen; Nicht in den Müll, sondern als Sondermüll recyceln. Mitgelieferte Kabel nicht kürzen und ausschließlich mitgelieferte Stecker verwenden. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 21

ATIX version Secteur S ATIX zweiadriger Funkmotor S Passage du câble d alimentation Durchführung des Netzkabel Passer le câble d alimentation avec son surgainage noir. Führen Sie das Netzkabel mit der schwarzen Schutzummantelung hindurch. Faire une boucle. Bilden Sie eine Schlaufe. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 22

branchement Exigences normatives et de sécurité Ce guide de branchement est destiné aux personnes qualifiées et dûment habilitées pour réaliser des travaux électriques, conformément aux dispositions législatives, réglementaires et/ou normatives en vigueur dans le pays d installation. Instructions importantes de sécurité pour l installation Le raccordement au réseau électrique (230 V) doit toujours être réalisé à l aide du Guide de Branchement par une personne dûment habilitée à la pose d appareillages électriques. Suivez toutes les instructions du guide de branchement. Le non respect des instructions de ce guide peut entraîner des blessures graves. Coupez l alimentation avant le raccordement. Avant de manœuvrer un volet roulant électrique, assurez-vous que tous les accessoires pouvant entraver le mouvement ont été retirés. Les dispositifs de commande fixes doivent être installés visiblement. Recommandations électriques Les installations doivent être réalisées conformément à la norme NF C 15-100 (ou les chapitres équivalents des normes CEI 60364, HD 384 ou DIN VDE 0100), notamment quant à la protection contre les surtensions d origines atmosphériques (foudre). Rappel : prévoir dans l installation un moyen de déconnexion conformément aux règles d installation en vigueur. Dans le cas où le câble d alimentation traverse des huisseries métalliques, il doit être protégé par une gaine isolante. Le point de commande doit être installé à une hauteur comprise entre 0,9 et 1,3 m. Si vous utilisez un groupe électrogène, il doit être régulé sans surtension (250V maxi). Tant que le groupe électrogène est utilisé, le bon fonctionnement des fins de course automatiques peut être aléatoire. Nos moteurs possèdent tous une double isolation et sont donc des matériels de Classe II, par conséquent ils ne doivent pas être reliés à la terre. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 23

anschluss Norm- und Sicherheitsvorschriften Diese Anschlussrichtlinien sind für Fachleute und Personen bestimmt, die berechtigt sind, Elektroanschlussarbeiten gemäß den rechtlichen Vorschriften und / oder den Einbauvorschriften des jeweiligen Landes durchzuführen. Wichtige Sicherheitsvorschriften für die Installation Der Anschluss an das Stromnetz (230 V) muss stets von einer Person unter Berücksichtigung der Anschlussanleitung durchgeführt werden, die zur Installation von Elektrogeräten berechtigt ist. Alle Anweisungen der Anschlussanleitung sind zu beachten. Die Missachtung der Anweisungen dieser Anleitung kann schwere Verletzungen zur Folge haben. Vor der Durchführung der Anschlussarbeiten die Sicherung abzuschalten. Vor der Betätigung eines elektrischen Rollladens ist sicherzustellen, dass sämtliche Gegenstände, die die Bewegung beinträchtigen können, entfernt wurden. Die festgesetzten Steuereinrichtungen müssen sichtlich sein. Elektrovorschriften Elektrische Anlagen müssen entsprechend der Norm NF C 15-100 (oder den äquivalenten Kapiteln der Normen 60364 EWG, HD 384 oder DIN VDE 0100) ausgeführt werden, insbesondere zum Schutz gegen Überspannungen atmosphärischen Ursprungs (Blitz). Hinweis: In der Anlage ein Abschaltungsmittel gemäß den gültigen Einrichtungs-Regeln vorsehen. Stromleitungen, die durch Metallrahmen geführt werden, müssen durch einen Isolierschlauch geschützt werden. Die elektrische Steuerung soll zwischen einer Höhe von 0,9 und 1,3 Meter angeschlossen werden. Falls Sie ein Aggregat zur Stromerzeugung benutzen, darf es nicht zu einer Überspannung kommen (Max. 250V). Solange das Aggregat in Betrieb ist, ist das einwandfreie Funktionieren der Motoreinstellung nicht gewährleistet. Alle unsere Motoren besitzen eine doppelte Isolierung und gehören der Klasse II an. In folgedessen brauchen sie keinen Erdanschluss. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 24

Brancher un volet Anschließen eines funkgesteuerten Rollladens 2 fils : 0,75 mm². 2 Kabel : 0,75 mm². Positionner l émetteur à proximité du volet. Positionieren Sie den Sender in der Nähe des Rollladens. L émetteur fonctionne avec une pile (fournie). Der Sender ist batteriebetrieben (mitgeliefert). Schéma de principe Schema Neutre Nullleiter 230 V~ Phase Neutre (bleu) Nullleiter (blau) Phase (marron) Phase (braun) Moteur ---------------------- Motor A chaque volet, ne correspond qu un seul émetteur principal. Nous vous recommandons de repérer chacun des émetteurs radio par rapport à son volet correspondant, car chaque émetteur est appairé individuellement à son propre volet en usine. Jedem Rollladen entspricht nur ein Hauptsender. Wir empfehlen Ihnen, jeden Sender mit seinem eigenen Rollladen zu verbinden, weil jeder Sender individuell auf seinen Rollladen ab Werk eingestellt ist. Pose du support mural de l émetteur Einbau der Wandhalterung des Sender Fixer le support mural avec 2 vis TF 3, longueur selon support (non fournies). Befestigen Sie die Wandhalterung mit 2 Schrauben TF 3, Länge nach Stützematerial (nicht mitgeliefert). NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 25

Première mise en service Erstbetrieb Faire une descente et une montée complètes pour mémoriser les positions de fins de course (le volet indique par 1 saccade qu il est en mode apprentissage); le volet doit impérativement rester sous tension pendant l apprentissage. Lassen Sie den Rollladen komplett herunter-und hochfahren um die Endeinstellungen speichern zu können (der Rollladen zeigt durch 1 Ruck, dass er im Modus Lernen ist). Der Rollladen soll unbedingt bei Modus Lernen unter Spannung bleiben. Réinitialisation des fins de course Endeinstellungen Rücksetzung La réinitialisation est possible pendant 40 minutes après la mise sous tension des volets. Au-delà de ce délai, couper pendant 7 secondes et rétablir l alimentation secteur sur le volet concerné pour relancer la plage de 40 minutes. Die Rücksetzung ist während 40 Minuten nach Spannungszuschaltung möglich. Nach diesem Zeitraum, 7 Sekunden abschalten und Strom wieder anschalten an dem betroffenen Rollladen um die 40 Minuten wieder aufzurufen. Pour 1 volet Appuyer sur Montée et Descente en même temps. Relâcher Montée - appuyer sur Montée Relâcher Descente - appuyer sur Descente. Acquittement du volet. Relâcher Montée et Descente en même temps. Für 1 Rollladen Auf und Ab gleichzeitig drücken. Auf loslassen - Auf drücken. Ab loslassen - Ab drücken. Reaktion des Rollladen. Auf und Ab gleichzeitig loslassen. Appuyer 15 fois sur Montée. Appuyer 1 fois sur Descente. 15 x oben drücken. 1 x unten drücken. Acquittement du volet. Faire un aller - retour de butée à butée. Bestätigung des Rollladen. Auf-und Abfahrt von Anschlagbolzen zu Anschlagbolzen. NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 26

Pour tous les volets Für alle Rollläden Couper 7 secondes - Brancher 15 secondes. Couper 7 secondes - Brancher 15 secondes. Couper 7 secondes - Brancher. Acquittement du volet Faire un aller - retour de butée à butée. 7 Sek. 7 secondes 15 Sek. 15 secondes 7 Sek. abschalten - 15 Sek. anschalten. 7 Sek. abschalten - 15 Sek. anschalten. 7 Sek. abschalten - Anschalten. Bestätigung des Rollladens Auf-und Abfahrt von Anschlagbolzen zu Anschlagbolzen. Etiquette d information relative aux périodes de gel Anweisung zum Schutz vor Frostschäden Attention L utilisation du volet en période de gel peut entraîner un dysfonctionnement du volet. Si le volet s arrête en forçant de manière anormale, vérifier que le tablier n est pas collé par le gel. Ne pas grouper aux autres volets de l habitation. Achtung Bei Bewegung des Rollladens bei Frost kann es zu Störungen kommen. Sollte der Rollladen mit Gewalt anhalten, überprüfen Sie ob der Panzer nicht wegen Frost anklebt. Keine Gruppensteuerung mit anderen Rollläden vom Haus bilden. Consignes spécifiques Wichtige Informationen Attention : risque de casse ; le mouvement du tablier ne doit jamais être gêné ou bloqué (exemples : action de retenue du tablier, présence d objet sur le trajet du tablier, ). Vorsicht: Schaden Risiko; die Bewegung des Panzers soll nie gestört oder blockiert sein (Beispiele: Aktion von Zurückhaltung des Panzers, Hindernis auf dem Panzerablauf,...). NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 27

NOTICE DE POSE // janvier 2015 // PAGE 28