Heizkreisverteiler HKV QuickFix. Collecteur HKV QuickFix. Collettore HKV QuickFix.
|
|
- Lothar Waldfogel
- vor 8 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Montageanleitung nstructions de montage struzioni per il montaggio. Heizkreisverteiler HKV Quickix. Collecteur HKV Quickix. Collettore HKV Quickix.
2 nhalt Sommaire Contenuto Montageanleitung ROTEX Heizkreisverteiler HKV Quickix für die ußbodenheizungssysteme System 70, Monopex, varioperfect, secco nstructions de montage collecteur ROTEX HKV Quickix pour les systèmes de chauffage par le sol Système 70, Monopex, Varioperfect, secco struzioni per il montaggio dei collettori ROTEX HKV Quickix per sistemi di riscaldamento a pavimento Systema 70, Monopex, Varioperfect, secco Seite Heizkreisverteiler HKV Quickix 3 Zubehör 8 Wandeinbaukasten 9 Aufputzkasten 11 Anschluss der Heizkreise 13 Einstellung der Heizkreise 15 nbetriebnahme 18 Elektrische Einzelraumregelung 20 Aufheizprotokoll 27 Gewährleistungszusage 30 Einstellwerte Heizkreisverteiler 32 page Collecteur HKV Quickix 3 Accessoires 8 Armoire d encastrement 9 Armoire pour montage en apparent 11 Raccordement des circuits de chauffe 13 Réglage des circuits de chauffe 15 Mise en service 18 Régulation électronique individuelle par pièce 20 Protocole de chauffage 28 Acceptation de garantie 30 Valeur de réglage du collecteur 32 pagina Collettore HKV Quickix 3 Accessori 8 Cassetta da incasso 9 Cassetta per montaggio esterno 11 Collegamento dei circuiti al collettore 13 Regolazione della valvola 15 Messa in funzione 18 Regolazione temperatura ambiente 20 Verbale di collaudo 29 Certificato di garanzia 31 Regolazione temperatura ambiente 32 Bitte beachten Sie: n dieser dreisprachigen Montageanleitung finden Sie die deutschen Texte immer in Spalte 1 der jeweiligen Seite, die französischen Texte immer in Spalte 2 und die italienischen Texte immer in Spalte 3. Außerdem sind die Sprachversionen zur leichteren Orientierung mit den folgenden Symbolen gekennzeichnet: Observations : ans cette instruction de montage trilingue, vous trouverez le texte allemand dans la colonne 1, le texte français dans la colonne 2 et le texte italien dans la colonne 3. Pour faciliter la reconnaissance de la langue employée, les symboles suivants marqueront les différentes versions : Nota bene: Le istruzioni di montaggio in tre lingue riportano il testo tedesco nella prima colonna di ogni pagina, il testo francese nella seconda ed il testo italiano nella terza colonna. Per agevolare l orientamento le varie versioni sono contrassegnate dai seguenti simboli: [ 2 ]
3 HKV Quickix Beschreibung er komplette Heizkreisverteiler besteht aus dem Vorlaufstrang, dem Rücklaufstrang sowie 2 Befestigungsträger. Vor- und Rücklaufbalken des Verteilers sind in Modulbauweise aufgebaut. Je nach Kundenwunsch können somit alle Verteilergrößen von 2 bis 14 Heizkreisen zusammengestellt werden. urch die Kunststoffbauweise treten keine Korrosionsprobleme auf. ie Vorlaufmodule sind generell mit einem Absperrventil ausgerüstet. Eine werkseitig montierte Schutzkappe verhindert wirksam mechanische Schäden am Außengewinde. urch Zudrehen der Schutzkappe kann der Heizkreis vollständig abgestellt werden ohne Veränderung der Wassermengeneinstellung am Rücklaufventil. urch Abnahme der Schutzkappe und Aufschrauben des Stellantriebes SAT 5, kann jeder Heizkreis auf elektrische Einzelraumregelung umgestellt werden (vorgeschrieben nach der Heizanlagenverordnung von 06/94). n die Rücklaufmodule sind einregulierventile eingebaut, um eine exakte Einregulierung der Heizwassermenge zu ermöglichen. Zum Anschluss aller gängigen Heizkreisrohre sind entsprechende Klemmringsets lieferbar. escription Le collecteur est composé d un circuit départ, d un circuit retour et de 2 consoles de fixation. Les circuits départ et retour du collecteur sont fabriqués sous forme de modules individuels permettant ainsi, en fonction des besoins, de monter des collecteurs de toutes tailles variant de 2 à 14 circuits de chauffe. Tous les éléments étant en matière synthétique, tout problème de corrosion est exclu. Les modules de départ sont équipés d un robinet d arrêt. Un capuchon de protection prémonté en usine empêche les éventuels dommages pouvant étre causés au filetage mâle. En fermant le capuchon de protection, le circuit de chauffe peut être totalement coupé sans entraîner un dérèglement du débit d eau sur le robinet de retour. Chaque circuit peut être muni d une régulation électronique individuelle par pièce : dans ce cas, retirer le capuchon de protection et visser à la place la vanne thermique SAT 5. es vannes de réglage micrométriques sont montées sur les modules de retour pour permettre une régulation très précise du débit d eau. es bagues de serrage sont également disponibles pour raccorder tous les tubes de chauffage standard. escrizione l collettore, costruito in poliamide rinforzato con fibra di vetro esente da corrosione, è costituito da un modulo di mandata e ritorno e due fissaggi. HKV QUCK-X è disponibile nelle versioni da 2 a 14 vie. moduli di mandata sono dotati di valvole d'arresto. Un tappo di chiusura applicato in fabbrica protegge le filettature esterne da danni meccanici. Avvitando il tappo si esclude un circuito senza modificare la regolazione della quantità d'acqua sulla valvola di ritorno. Togliendo il tappo e avvitando al suo posto il servocomando elettrico SAT 5 si predispone il circuito per la regolazione ambiente. moduli di ritorno sono dotati di valvole per la regolazione esatta della quantità d'acqua necessaria. Sono disponibili set di raccordi a pressione per tutti i tipi di tubo normalmente in commercio. [ 3 ]
4 HKV Quickix Verteiler in ührungsschiene einsetzen 2 rücken des Rastknopfes 3 Verschieben der Verteilerbalken 1 nsérer le collecteur dans le rail-guide 2 Appuyer sur le bouton à crans 3 écaler la barre du collecteur 1 nserire il collettore nella sua guida metallica 2 Premere i pulsanti della guida ad incastro 3 are scorrere il collettore [ 4 ]
5 HKV Quickix Technische aten Caractèristiques techniques ati tecnici HKV Quickix Anzahl Heizkreise Nombre de circuits Numero circuiti 2 14 Abstand Rohranschlüsse Ecartement entre les raccords de tubes nterasse raccordi dei tubi 63 mm Hauptanschluss Vor- und Rücklauf Raccord principal départ et retour Collegamento per mandata e ritorno R 1 innen/femelle/femmina Max. Gesamtwasserstrom ébit d eau total maxi Massima portata 1600 l/h Max. Betriebsdruck Pression de service maxi Massima pressione di esercizio 6 bar Max. zuläss. Wassertemperatur Température d eau maxi autorisée Massima temperatura dell'acqua 90 C Rücklaufregulierventil 16 rosselstufen Robinet de retour 16 positions de réglage à crans etentore regolazione ritorno 16 posizioni Mögliche Rohranschlüsse Raccordements possibles iametro dei tubi collegabili 12, 14, 17 und 18 mm Werkstoff Heizkreismodule Heißwasserbest. Polyamid Matériaux des modules de circuits Polyamide résistant de chauffe à l eau chaude Materiale di costruzione Poliamide resistente alle alte temperature Schalldämmmaßnahmen Gummigelagerte Halterung solation phonique Par bagues caoutchouc solamento acustico Gomma sui fissaggi Bestell-Nr. Référence Codice bis Abmessungen der Heizkreisverteiler, Maße in mm imensions du collecteur, en mm imensioni dei collettori, misure in mm Anzahl der Heizkreise Nombre de circuits Numero dei circuiti Abmessungen Verteiler mit Kreuzstück und Kugelhahn imensions du collecteur avec pîèce en croix et robînet à boisseau sphérique imensioni dei collettori con raccordo a croce e rubinetto a sfera Abmessungen Verteiler imensions du collecteur imensioni collettori Montage des HKV direkt an die Wand, ohne Kasten Am Grundträger des HKV befinden sich jeweils zwei Bohrungen 8 mm Ø oben und unten. Mittels Spax-Schrauben wird damit der HKV befestigt. ie oberen zwei Bohrungen werden zugänglich, wenn der Klemmhalter nach oben geschoben und entfernt wird. Montage du collecteur directement sur le mur, sans armoire Sur chaque côté du support du collecteur HKV se trouvent deux trous de Ø 8 mm en haut et en bas. Le collecteur est fixé à l aide de vis Spax. Les deux trous situés en haut sont accessibles après avoir retiré la languette en la poussant vers le haut. issaggio del collettore direttamente sul muro senza cassetta Sul supporto del collettore sono posizionati due fori di 8 mm in alto e in basso. l collettore va fissato al muro con tasselli ad espansione. Per potere accedere ai due fori superiori vanno tolte le guide ad incastro facendole scorrere verso l'alto. [ 5 ]
6 HKV Quickix as Quickix-System Um die Montage des Heizkreisverteilers in den Wandeinbaukasten WEK bzw. Aufputzkasten APK zu vereinfachen, wurde das Schnellmontagesystem Quickix entwickelt. Alle Heizkreisverteiler vom Typ HKV 2 14 werden seit mit Quickix ausgeliefert. ie unktion ist nur gewährleistet, wenn der entsprechende Wandeinbau- oder Aufputzkasten dafür vorgesehen ist. Aus diesem Grunde werden die ROTEX Wandeinbaukasten WEK 5 25 und Aufputzkasten APK seit mit Quickix ausgeliefert. ie wesentlichen Vorteile von Quickix sind: - einfache, schnelle Montage des HKV in Wandeinbau bzw. Aufputzkasten - höhenverstellbare Verteilerbalken - seitliches Verschieben des HKV zur Montage der Hauptanschlüsse möglich - ührung und Befestigung der Heizrohre Le Système Quickix Afin de faciliter le montage du collecteur dans l armoire d encastrement WEK ou dans l armoire pour montage en apparent APK, un système de montage rapide Quickix a été mis au point. Tous les collecteurs de type HKV 2 14 sont livrés avec Quickix depuis le Ce système n est garanti que dans la mesure où une armoire d encastrement (WEK 5 25) ou une armoire pour montage en apparent (APK ), également livrées avec Quick- ix depuis le , sont prévues. Les avantages incontestables de Quick- ix sont: - Montage simple et rapide du collecteur HKV dans l armoire d encastrement ou dans l armoire pour montage en apparent. - Barres du collecteur réglables en hauteur - écalage possible du collecteur sur le côté pour permettre le montage des raccordements principaux - Guidage et fixation des tubes de chaufffage l sistema Quickix l sistema Quickix a montaggio rapido è stato sviluppato per semplificare l'installazione del collettore nelle cassette da incasso WEK o APK. al tutti i collettori del tipo HKV 2-14 sono forniti con il sistema Quickix. principali vantaggi di Quickix: - montaggio semplice e rapido del collettore nella cassetta da incasso - collettore di mandata regolabile in altezza - collettore scorrevole lateralmente per facilitare il collegamento dei tubi - guida per il fissaggio dei tubi Montageablauf: éroulement du montage : Montaggio: Montage von Kreuzstück und Kugelhahn Montage de la pièce en croix et du robinet d arrêt à boisseau sphérique Montaggio raccordo a croce e rubinetto a sfera (Set ASH 1) [ 6 ] HKV in untere Schiene am WEK /APK einsetzen nsérer le collecteur dans le rail inférieur de l armoire WEK/APK nserire il collettore nella guida metallica inferiore del WEK/APK Andrücken des Verteilers an die Rückwand des Kastens Positionner le collecteur contre le fond de l armoire Appoggiare il collettore contro la parete interna della cassetta Zum Verriegeln des HKV Rastknopf drücken und Klemmhalter nach oben schieben Pour verrouiller le collecteur, appuyer sur le bouton à crans et pousser la languette vers le haut Bloccare il collettore premendo i pulsanti ad incastro della guida e alzarla verso l alto
7 HKV Quickix Quickix: Befestigen des Heizkreisverteilers in Sekundenschnelle Quickix : fixation du collecteur en quelques secondes Quickix: issaggio rapido del collettore HKV Quickix Zubehör Accessoires Accessori Anschluss-Set ASH 1 ASH 2 Kit de raccordement Set di collegamento Bestehend aus je 2 Kreuzstücken, Kugelhahnen, KE-Hahnen, Thermometern. ASH 1: ür Wohnbauten Anschluss R 1 Comprend 2 pièces en croix, 2 robinets à boisseau sphérique, 2 robinets vidange-remplissage, 2 thermomètres. ormato da 2 raccordi a croce, due rubinetti a sfera, rubinetti KE, termometri ASH 1: per abitazioni, raccordo R 1" ASH 2: ür industrielle Anwendungen Anschluss R 1 1/4 ASH 1 : pour habitations, raccordement Ø 1" ASH 2: per uso industriale, raccordo da R 1 1/4" ASH 2 : pour application industrielle, raccordement Ø 1 1/4 [ 7 ]
8 HKV Quickix Zubehör Accessoires Accessori Wärmezähler-Set Zum Einbau eines Wärmemengenzählers. Bestehend aus Kugelhahnen, Verschraubung, 2 Reduzierstücken, Paßstück und Tauchhülse. Passend für Wärmemengenzähler mit 110 und 130 mm Länge. ncl. ASH 1. Kit de comptage de calories Pour le montage d un compteur de calories. Comprend 2 robinets à boisseau sphérique, raccords-union, 2 réductions, pièce intermédiaire et fourreau. Adaptable sur compteur de calories avec des longueurs de 110 et 130 mm. Comprend le kit ASH 1. Set contatori di calore Predisposizione all inserimento di un contatore di calore Composto da rubinetti a sfera, raccordi filettati, 2 riduttori, adattatore e porta sonde ad immersione. Per contatori di calore di 110 e 130 mm di lunghezza. ncluso ASH 1. Klemmringset Zum Anschluss von Vor- und Rücklauf des jeweiligen Heizrohres am Heizkreisverteiler. E 1 für UO-Rohr 17/12 x 2 mm E 2 für Monopex 14 x 2 mm und HK-Rohr 21/14 x 2 mm E 4 für PE-X-Rohr 17 x 2 mm E 5 für UO-Rohr 25/18 x 2 mm Jeu de bagues de serrage Pour le raccordement au départ et au retour de chaque tube de chauffage sur le collecteur. E1 pour uo tube 17/12 x 2 mm E2 pour tube Monopex 14 x 2 mm et tube HK 21/14 x 2 mm E3 pour tube varioflex 16 x 1,5 mm E 4 pour tube PE-X 17 x 2 mm E 5 pour uo tube 25/18 x 2 mm Set raccordi a pressione Per il collegamento di mandata e ritorno di ogni tubo al collettore. E 1 per tubo UO 17/12 x 2 mm E 2 per tubo Monopex 14 x 2 mm e HK 21/14 x 2 mm E 4 per tubo PE-X 17 x 2 mm E 5 per tubo UO 25/18 x 2 mm Absperrstopfen-Set Absperrstopfenset für unbenutzte Heizkreise. Jeu de bouchons obturateurs Jeu de bouchons obturateurs pour circuits de chauffe en attente. Set tappi di chiusura Set tappi di chiusura per circuiti non utilizzati. [ 8 ]
9 Wandeinbaukasten Armoire d encastrement Cassetta da incasso Zum Einbau der Heizkreisverteiler HKV in der Wand steht der Wandeinbaukasten Typ WEK in 5 verschiedenen Baulängen zur Verfügung. er WEK besteht aus 1 mm verzinktem Stahlblech. Tür und rontrahmen sind pulverbeschichtet in RAL 9010 weiß einstruktur. Er wird direkt auf die Rohdecke gestellt und in die Verteilernische eingeputzt. er Schrank ist von 670 bis 740 mm höhenverstellbar und in der Tiefe ausziehbar. er WEK benötigt mindestens 120 mm Einbautiefe um den Verteiler mit elektrischer Einzelraumregelung aufnehmen zu können. Pour monter le collecteur HKV dans le mur, l armoire d encastrement, type WEK, est disponible en 5 dimensions. L armoire est en tôle galvanisée de 1 mm et comporte une porte et un cadre frontal laqués (RAL 9010). Elle est installée directement sur le sol brut et encastrée dans la niche du collecteur. L armoire est réglable en hauteur de 670 à 740 mm et en profondeur. La profondeur d encastrement de l armoire WEK doit être d au moins 120 mm pour pouvoir équiper le collecteur d un thermostat d ambiance pour le réglage individuel des pièces. Per l'installazione del collettore sono disponibili cassette da incasso in 5 diverse misure. La cassetta WEK è costruita in lamiera di acciaio zincato di 1mm. Porta e frontale sono verniciati a polvere epossidica in RAL 9010 a grana fine. La cassetta va appoggiata direttamente sul pavimento grezzo ed inserita nel muro. La cassetta, regolabile in altezza da 670 a 740 mm ed in profondità necessita di una nicchia profonda almeno 120mm per poter accogliere il collettore con la regolazione ambiente. Anbinden der Heizrohre im Kasten Bei der Heizrohrverlegung ist zu berücksichtigen, dass die Rohre nicht zu stramm im Schrank verlegt werden. urch großzügige Radienführung wird erreicht, dass nach Anschluss von Vor- und Rücklauf mittels beigelegter Kunststoffbänder beide Heizrohre zusammen an der unteren Klemmschiene festgebunden werden. Raccordement des tubes de chauffage dans l armoire d encastrement Au moment de la pose des tubes de chauffage, s assurer qu ils ne sont pas raccordés de manière trop tendue dans l armoire. En effectuant des boucles assez larges, il est ainsi possible, une fois le départ et le retour raccordés, de fixer les deux tubes de chauffage sur le rail inférieur de l armoire à l aide des brides en plastique jointes. Collegamento dei tubi nella cassetta E importante collegare i tubi in modo non troppo stretto. opo il collegamento dei tubi fissare mandata e ritorno con le fascette in dotazione alla guida metallica inferiore della cassetta. [ 9 ]
10 Wandeinbaukasten Armoire d encastrement Cassetta da incasso Abmessungen Wandeinbaukasten imensions des armoires d encastrement imensioni cassetta da incasso Typ/Type/Tipo WEK 05 WEK 10 WEK 15 WEK 20 WEK 25 Maße/imensions/imensioni in/en mm: Höhe H/Hauteur H/Altezza: Breite B/Largeur L/Larghezza: Tiefe T/Profondeur P/Profondità: Rahmenbreite Rb/Largeur cadre LC/Larghezza cornice: Rahmenhöhe Rh/Hauteur cadre HC/Altezza cornice: Rahmentiefe Rt/Profondeur cadre PC/Profondità cornice: Türhöhe Th/Hauteur porte HP/Altezza porta: Türbreite Tb/Largeur porte LP/Larghezza porta: Ausschnitt Vorlauf AV/Coupe départ C/ oro pretranciato mandata AV: Ausschnitt Rücklauf AR/Coupe retour CR/ oro pretranciato ritorno AR: Nischenhöhe/Hauteur niche/altezza nicchia: Nischenbreite/Largeur niche/larghezza nicchia: Max. Anzahl Heizkreise mit Kreuzstück und Kugelhahn: Nombre de circuits avec pièce en croix et robinet à boisseau sphérique: Numero massimo dei circuiti con raccordo a croce e rubinetto a sfera Max. Anzahl Heizkreise mit Kreuzstück und Kugelhahn und WMS waagerecht Wärmezähler-Set (WMS): senkrecht Wärmezähler-Set (WMS): Nombre de circuits avec pièce en croix, robinet à boisseau sphérique et compteur de calories Kit de comptage de calories (WMS) horizontal : Kit de comptage de calories (WMS) vertical : Numero massimo dei circuiti con raccordo a croce e Wärmezähler-Set (WMS) orizzontale: Wärmezähler-Set (WMS) verticale: Bestell-Nr./Référence/Codice [ 10 ]
11 Aufputzkasten Armoire pour montage en apparent Cassetta per montaggio esterno Wird der Heizkreisverteiler direkt auf die Wand montiert, ist der Aufputzkasten APK die ideale Lösung zur Verkleidung. ie Rückwand mit Verteilerbefestigung und Rohrfixierung wird zuerst an der Wand befestigt. Anschließend wird der Verteiler montiert und angeschlossen. ie nstallation der ußbodenheizung und die Einbringung des Estrichs folgen. Erst zum Abschluss der Arbeiten wird der in RAL 9010 weiß einstruktur pulverbeschichtete Rahmen an das Rückteil angeschraubt um Kratzer oder andere Beschädigungen zu vermeiden. Si le collecteur est monté directement sur le mur, il est recommandé d utiliser une armoire pour montage en apparent APK. La paroi arrière avec fixation du collecteur et des tubes est d abord fixée au mur. Le collecteur est ensuite monté, puis raccordé. L installation du chauffage par le sol et le coulage de la chape constituent les étapes suivantes. Le cadre laqué blanc (RAL 9010) n est vissé sur la partie arriére qu aprés la fin des travaux, de maniére à éviter toute éraflure ou autre dégât. La soluzione ideale per il montaggio del collettore direttamente sulla parete è la cassetta APK. Lo schienale con supporto e fissaggi per il collettore viene fissato sulla parete per primo. Poi viene inserito il collettore. n seguito si installa il riscaldamento a pavimento e si realizza il massetto. Solo alla fine dei lavori, per evitare graffiature o altri danni, si applica la cassetta allo schienale. Bündelungen von vielen Heizrohren vor Verteilern sind grundsätzlich zu vermeiden. Eventuell kann auch ein Teil der Rohre nach hinten weg unter der Wand durch verlegt werden. Um örtliche Überhitzungen zu vermeiden, sollten im Anbindebereich die Heizrohre generell mit Schutzrohr (Wellrohr) überzogen werden. l faut en principe éviter la concentration d un nombre trop important de tubes de chauffage devant le collecteur. Une partie des tubes peut éventuellement être passée par l arrière à travers le mur. Afin d éviter les surchauffes à proximité du collecteur, il est conseillé de placer à cet endroit les tubes de chauffage sous une gaine de protection (gaine annelée). E buona norma evitare un eccessivo raggruppamento dei tubi all altezza del collettore. n alcuni casi è opportuno fare passare parte dei tubi nella parete dietro al collettore. Per evitare rischi di surriscaldamento nella zona davanti al collettore è opportuno dotare i tubi di mandata di un isolamento termico supplementare (tubo corrugato) fino al raggiungimento del passo previsto. [ 11 ]
12 Aufputzkasten Armoire pour montage en apparent Cassetta per montaggio esterno Abmessungen Aufputzkasten imensions des armoires pour montage en apparent imensioni della cassetta APK Typ/Type/Tipo APK 110 APK 115 APK 120 APK 125 Maße/imensions/imensioni in/en mm: Höhe H/Hauteur H/Altezza: Breite B/Largeur L/Larghezza: Tiefe T/Profondeur P/Profondità: Türhöhe Th/Hauteur porte HP/Altezza porta: Türbreite Tb/Largeur porte LP/Larghezza porta: Türtiefe Tt:/Profondeur Porte PP/Profondità porta Tt: Max. Anzahl Heizkreise mit Kreuzstück und Kugelhahn: Nombre de circuits avec pièce en croix et robinet à boisseau sphérique: Numero massimo dei circuiti con raccordo a croce e rubinetto a sfera Max. Anzahl Heizkreise mit Kreuzstück und Kugelhahn und Wärmezähler-Set (WMS) waagerecht: senkrecht: Nombre de circuits avec pièce en croix, robinet à boisseau sphérique et compteur de calories Kit de comptage de calories (WMS) horizontal : vertical : Numero massimo dei circuiti con raccordo a croce e set contatore di calore orizzontale: verticale: Bestell-Nr./Référence/Codice [ 12 ]
13 Anschluss der Heizkreise am Verteiler Raccordement des circuits de chauffe au collecteur Collegamento dei circuiti al collettore Ohne besondere Angaben wird der Verteiler werkseitig mit Vor- und Rücklaufanschluss von rechts geliefert. Erfordern die baulichen Voraussetzungen einen Anschluss von links, dann muss der Verteiler umgerüstet werden: 1. Verschlussstopfen ausschrauben und auf der Gegenseite dicht aufschrauben. 2. An Verteilerabgänge entsprechendes Zubehör wie Kreuzstück, Kugelabsperrhahn, Schnellentlüfter und KE-Hahn abdichten und montieren. 3. Verteiler in Wandnische setzen und an die Wand dübeln. 4. Verteiler in Wand- oder Aufputzkasten montieren. 5. Vor- und Rücklaufanschlussrohre montieren. 6. Heizkreisrohr nach Anweisung anschließen. 7. Heizkreise mit Beschriftungsschildern kennzeichnen. Einbau der Klemmringe beim Anschluss der Heizkreisrohre (siehe Abb.) 1. Heizkreisrohre rechtwinkelig abschneiden. 2. Rändelmutter von Vor- bzw. Rücklaufteil abschrauben. 3. Auf Rohr in Reihenfolge aufschieben: Rändelmutter, Konusring, Klemmring. 4. Rohranschlussstück ins Rohr stecken. 5. Rohr bis zum Anschlag ins Vor- bzw. Rücklaufteil einschieben. 6. Klemmring und Konusringe von Hand nachschieben. 7. Rändelmutter mit beiliegendem Schlüssel anziehen. Vorlaufteil Rohranschlussstück Rohr Klemmring Konusring Sauf indication contraire, le collecteur est équipé en usine de raccordements départ et retour partant du côté droit. Si un raccordement par la gauche est nécessaire sur le chantier en cours, le collecteur doit être modifié : 1. évisser le capuchon de fermeture et le visser, sur le côté opposé. 2. Monter les accessoires correspondants sur les sorties du collecteur, à savoir pièce en croix, robinet d arrêt à boisseau sphérique, purgeur d air rapide et robinet vidange-remplissage, et assurer l étanchéité. 3. Placer le collecteur dans la niche et le fixer au mur à l aide de chevilles. 4. Monter le collecteur dans l armoire d encastrement ou dans l armoire pour montage en apparent. 5. Monter les tubes de raccordement départ et retour. 6. Raccorder les tubes des circuits de chauffe conformément aux instructions. 7. Marquer les circuits de chauffe à l aide des étiquettes. Montage des bagues de serrage lors du raccordement des tubes du circuit de chauffe (voir schéma) 1. Couper les tubes à angle droit. 2. évisser l écrou moleté des parties départ et retour. 3. nsérer sur le tube dans l ordre suivant : l écrou moleté, la bague conique, la bague de serrage. 4. nsérer le raccord dans le tube. 5. ntroduire le tube dans les parties départ et retour jusqu à la butée. 6. Pousser à la main la bague de serrage et les bagues coniques. 7. Serrer l écrou moleté à l aide de la clé fournie. Partie départ Raccord tube Tube Bague de serrage Bague conique collettori sono forniti predisposti per i collegamenti di mandata e ritorno da destra. Se condizioni particolari del cantiere richiedono il collegamento da sinistra il collettore può essere modificato come segue: 1. Svitare il tappo di chiusura e avvitarlo sul lato opposto 2. Sulle uscite del collettore montare i relativi accessori, come raccordo a croce, rubinetto a sfera, valvola di sfiato rapido e rubinetto KE. 3. nstallare il collettore nella cassetta a muro, a montaggio esterno oppure fissarlo direttamente nella nicchia. 4. Collegare i tubi di mandata e ritorno 5. Collegare i tubi riscaldanti secondo le istruzioni. 6. Contrassegnare i circuiti con cartellini identificativi. nserimento dei raccordi a pressione durante il collegamento dei tubi riscaldanti (vedi figura) 1. Tagliare i tubi riscaldanti ad angolo retto 2. Togliere i bulloni per il fissaggio dei tubi dalle vie di mandata e ritorno 3. nserire sul tubo in sequenza: bulloni per il fissaggio, anello conico, raccordo a pressione e racuordo 4. nserire il tubo fino in fondo nel raccordo di mandata e di ritorno del collettore. 5. are scorrere a mano il raccordo a pressione e l'anello conico 6. Stringere la vite di fissaggio esclusivamente con la chiave in dotazione. Collettore die mandata Raccordo Tubo Raccordo a pressione Anello conico Rändelmutter Ecrou moleté Bullone di fissagio [ 13 ]
14 Anschluss der Heizkreise am Verteiler Raccordement des circuits de chauffe au collecteur Collegamento dei circuiti al collettore Handhabung der Vor- und Rücklauf module Vorlaufmodul: Zum Abstellen des Heizkreises ist in jedem Vorlaufmodul ein Ventil eingebaut. ieses Ventil dient auch als Stellglied für die elektrische Einzelraumregelung. 1. Öffnen des Vorlaufventils (Betriebsstellung). Rote Schutzkappe entfernen. 2. Abstellen des Vorlaufventils. Rote Schutzkappe im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Rücklaufmodul mit einregulierventil Anwendung: Zur exakten Einregulierung der Heizwassermenge für jeden Heizkreis. Beschreibung und unktion: Um jeden Heizkreis die erforderliche Wassermenge zuzuführen, müssen kurze Heizkreise entsprechend abgedrosselt werden. Hierfür ist im Rücklaufmodul ein rosselventil mit einregulierung eingebaut. Über das urchflussprogramm (s. Abb. 8) lassen sich die Einstellwerte ermitteln und über entsprechende Merkzahlen am Regulierhandrad einstellen. Merkzahl 1 = kleinster urchfluss Merkzahl 16=max. urchfluss Eine auf die entsprechende Merkzahl einstellbarer Markierungspfeil erleichtert das Wiederfinden des Einstellwertes nach einem Verstellen des Ventils, z. B. nach einem Schließvorgang. Maniement des modules départ et retour Module départ : un robinet est monté dans chaque module départ, pour arrêter le circuit de chauffe. Ce robinet sert également d élément de réglage lors de l extension du système à une régulation électronique individuelle par pièce. 1. Ouverture de la vanne de départ (position de fonctionnement). Retirer le capuchon de protection rouge. 2. ermeture de la vanne de départ. Tourner le capuchon de protection rouge dans le sens des aiguilles d une montre, jusqu à la butée. Module de retour avec soupape de réglage Utilisation : Pour un réglage très précis du débit de chaque circuit de chauffe. escription et fonctionnement : Pour alimenter chaque circuit de chauffe avec le débit d eau nécessaire, les circuits de chauffe courts doivent être étranglés. Une soupape d étranglement avec régulation précise est montée à cet effet dans le module de retour. Le diagramme des débits (voir fig. 8) permet de déterminer les valeurs de réglage et de les reporter sur la manette de réglage manuelle, à l aide des repères correspondants. Chiffre-repère 1 = plus petit débit Chiffre-repère 16 = débit maxi Une flèche pouvant être positionnée sur le chiffre-repère correspondant permet de retrouver plus facilement la valeur de réglage, en cas de dérèglement de la soupape, par ex. après une fermeture. Uso dei moduli di mandata e ritorno Modulo di mandata: Ogni modulo di mandata è dotato di una valvola per escludere un circuito e per la regolazione dei singoli ambienti 1. Aprire la valvola di mandata (posizione di esercizio). Togliere tappo di protezione rosso. 2. Chiudere la valvola di mandata. Girare il tappo di protezione rosso in senso orario fino alla fine. Modulo di ritorno con detentore di regolazione Utilizzo: Per la regolazione della portata d'acqua per ogni circuito. escrizione e funzione: Ogni circuito deve avere la giusta portata d'acqua per cui l'afflusso ai circuiti più corti deve essere opportunamente ridotto. La regolazione della portata è assicurata dal detentore di precisione che si trova sul modulo di ritorno. al diagramma di flusso (fig. 8) si possono rilevare i valori da impostare. Questi corrispondono a numeri mnemonici presenti sulla manopola della valvola: Numero mnemonico 1 = portata minima Numero mnemonico 16 = portata massima Una freccia puntata sul relativo numero mnemonico aiuta a ritrovare il valore impostato dopo uno spostamento della manopola (ad esempio per chiusura). [ 14 ]
15 Einstellung der Heizkreise Réglage des circuits de chauffe Regolazione dei circuiti Einstellung des Regulierventils: 1. Erforderliche Heizwassermenge für das ußbodensystem ermitteln (aus Wärmebedarfsberechnung). 2. ruckverlust des ungünstigsten Heizkreises ermitteln (aus Rohrtabelle). 3. ruckverlust des einzuregulierenden Heiz kreises ermitteln (aus Rohrtabelle). 4. Abzudrosselnder Wert ergibt sich aus der ifferenz zum ungünstigsten Heizkreis. 5. Merkzahl aus urchflußdiagramm (Abb. 8) entnehmen. 6. Markierungspfeil auf entsprechende Merk zahl am Regulierhandrad drehen. 7. urch rehen des Handrades in Pfeilrichtung Merkzahl so einstellen, dass sie senkrecht über der Handradmitte steht (s. Abb. 5 und 7). Schließen des Rücklaufventils: urch rehen des Handrades in Pfeilrichtung bis Stellung zu. Achtung! as Rücklaufventil ist bei nicht angeschlossenen Heizrohren nicht druckdicht. Réglage du robinet de retour : 1. éterminer le débit d eau chaude nécessaire pour le chauffage par le sol (d après le calcul des besoins calorifiques). 2. éterminer la perte de charge du plus long circuit de chauffe (d après le tableau de calculs). 3. éterminer la perte de charge du circuit de chauffe à régler (d après le tableau de calculs). 4. La réduction du débit est obtenue par la différence du plus long circuit de chauffe. 5. Relever le chiffre-repère sur le diagramme des débits (fig. 8). 6. Tourner la flèche-repère sur le chiffre choisi se trouvant sur la manette de réglage. 7. En tournant la manette dans le sens indiqué par les flèches, faire correspondre le chiffrerepère avec le repère fixe (voir fig. 5 et 7). ermeture du robinet de retour : Tourner la manette dans le sens indiqué par les flèches jusqu à la position zu (fermé). Attention! Le robinet de retour n est pas étanche tant que les tubes de chauffage ne sont pas raccordés. Regolazione della valvola: 1. Calcolare la portata necessaria per il riscaldamento a pavimento (sulla base del calcolo del fabbisogno termico) 2. Calcolare la perdita di carico del circuito più sfavorito (vedi tabella tubi) 3. Calcolare la perdita di carico del circuito da regolare (vedi tabella tubi) 4. l valore di regolazione risulta dalla differenza con il circuito più sfavorito. 5. Rilevare numero mnemonico dal diagramma di flusso (ig.8) 6. Posizionare la freccia sulla manopola sul relativo numero mnemonico. 7. Girare la manopola in modo che la freccia si trovi in posizione centrale e indichi verso l'alto (vedi fig. 5 e 7). Chiudere la valvola di ritorno: Girare la manopola in direzione della freccia fino alla posizione chiuso (zu). Attenzione! ino a quando i tubi non sono collegati la valvola di ritorno non è resistente alla pressione! Abb. 5 Rücklaufventil in Stellung Merkzahl 3 Abb. 6 Rücklaufventil in Stellung zu Verstellbarer Markierungspfeil rehscheibe Schéma 5 Robinet de retour sur chiffre-repère 3 Schéma 6 Robinet de retour sur position zu (fermé) lèche-repère réglable isque de positionnement ig. 5 Valvola di ritorno in posizione (numero mnemonico) 3 ig. 6 Valvola di ritorno in posizione chiuso (zu) reccia di regolazione ischetto girevole Abb. 7 Rücklaufventil in Stellung Merkzahl 14 Bezugspunkt am Verteilergehäuse Schéma 7 Robinet de retour sur chiffre-repère 14 Point de référence sur le boîtier du collecteur ig. 7 Valvola di ritorno in posizione 14 Punto di riferimento sul collettore Beachte: Nur in Pfeilrichtung drehen. Oberste Zahl gilt als Merkzahl. Remarque: Tourner uniquement dans le sens indiqué par les flèches. Le chiffre supérieur sert de chiffre-repère. Nota bene: Girare solo in direzione della freccia. Numero in alto è il numero mnemonico. [ 15 ]
16 Einstellung der Heizkreise Réglage des circuits de chauffe Regolazione dei circuiti Beispiel zur Ermittlung der Voreinstellung eines Heizkreises: 1. Gegeben: Ungünstigster Heizkreis im Wohnzimmer, UO-Heizrohr 17/12 x 2 mm, Heizkreislänge 70 m 2. Nach Wärmebedarfsrechnung wird eine Heizwassermenge von 60 l/h für diesen Heizkreis benötigt (angenommener Wert) 3. Aus Rohrtabelle ruckverlust pro m Heizrohr ablesen: Bei 60 l/h = 225 Pa/m x 70 m Rohrlänge = Pa 4. Gesamtdruckverlust ( p ges) = p Rohr + p Verteiler p Verteiler bei voll geöffnetem Ventil und 60 l/h urchfluss = ca Pa p ges = Pa Pa = Pa ieser ruckverlust muss an allen Heizkreisen eingeregelt werden! 5. Heizkreis, z. B. Esszimmer, gegeben: Heizkreislänge 50 m, UO-Heizrohr 17/12 x 2 mm, Heizwassermenge nach Wärmebedarfsrechnung 50 l/h (angenommener Wert) 6. Aus Rohrtabelle ruckverlust pro m Heizrohr ablesen: Bei 50 l/h = 175 Pa/m x 50 m Rohrlänge = Pa 7. Am Verteilerventil sind gegenüber dem längsten Heizkreis (Wohnzimmer) wegzudrosseln: Pa = Pa 8. Einstellung am einregulierventil gemäß iagramm: Bei urchfluss 50 l/h und Pa ruckverlust auf Merkzahl 4. Exemple pour déterminer le préréglage d un circuit de chauffe : 1. onnées : circuit le plus long dans le salon, UO tube 17/12x2 mm, longueur du circuit 70 m 2. après le calcul des besoins calorifiques, un débit d eau chaude de 60 l/h pour ce circuit est nécessaire (valeur donnée) 3. Relever sur le tableau de calculs la perte de charge par m de tube de chauffage : pour 60 l/h = 225 Pa/m x 70 m de longueur du tube = Pa 4. Perte de charge totale ( p tot) = p tube + p collecteur p collecteur avec vanne de réglage entièrement ouverte et débit de 60 l/h = env Pa p tot = Pa Pa = Pa Cette perte de charge doit être réglée sur tous les circuits de chauffe! 5. Circuit de chauffe donné, par ex. dans la salle à manger : longueur du circuit 50 m, UO tube 17/12x2 mm, débit d eau d après le calcul des besoins calorifiques 50 l/h (valeur donnée) 6. Relever sur le tableau de calculs la perte de charge par m de tube : pour 50 l/h = 175 Pa/m x 50 m de longueur de tube = Pa 7. Réduire le débit sur la vanne de réglage par rapport au circuit le plus long (salon) : Pa = Pa 8. Réglage sur la vanne d après le diagramme : Pour un débit de 50 l/h et Pa, régler la perte de charge sur le chiffre-repère 4. Esempio per la regolazione di un circuito: 1. Circuito sfavorito: soggiorno, tubo UO 17/12 x 2mm, lunghezza circuito 70m. 2. Secondo il calcolo del fabbisogno termico per questo circuito (valore fittizio scelto come esempio) serve una portata di 60l/h 3. Rilevare la perdita di carico dalla relativa tabella: Portata di 60 l/h = 225 Pa/m x 70 m di tubo = Pa 4. Perdita di carico totale (p totale) = p tubo + p collettore p collettore con valvola completamente aperta e 60 l/h di portata = ca Pa p totale = Pa Pa = Pa Questa perdita di carico deve essere impostata su tutti i circuiti! 5. Circuito (ad es. pranzo) indicato: Lunghezza circuito 50 m, tubo UO 17/12 x 2 mm, portata secondo progetto 50l/h (valore supposto) 6. Leggere la perdita di carico al metro dalla tabella dei tubi: con 50 l/h = 175 Pa/m x 50 m di tubo = Pa 7. Tarando il detentore bilanciare la portata rispetto al circuito sfavorito (soggiorno): Pa = Pa 8. Regolazione del detentore di precisione secondo il diagramma: Con portata di 50 l/h la posizione della freccia deve indicare il numero 4 per ottenere una perdita di carico di 8000 Pa. [ 16 ]
17 Einstellung der Heizkreise Réglage des circuits de chauffe Regolazione dei circuiti Einstelldiagramm Verteiler Einstellwert Préréglage Posizione manopola iagramme de réglage du collecteur iagramma regolazione collettore Abb. 8 igure 8 ig.8 1 mbar 100 Pa 10 mbar 1 kpa ruckabfall in kpa Perte de charge en kpa Perdita di carico in kpa urchfluss in l/h ébit en l/h Portata in l/h 12 x 2 mm 14 x 2 mm 12 x 1,1 mm 16 x 1,5 mm 17 x 2 mm 18 x 2 mm ruckverlustdiagramm Heizrohre iagramme de perte de charge des tubes de chauffage iagramma delle perdite di carico dei tubi längenbezogener ruckabfall in Pa/m Perte de charge en Pa/m Perdita di carico in rapporto alla lunghezza del tubo in Pa 1 mbar 100 Pa 10 mbar 1 kpa urchfluss in l/h ébit d eau en l/h Portata in l/h [ 17 ]
18 nbetriebnahme Mise en service Messa in funzione ichtheitsprüfung (Verteiler ohne angeschlossene ußbodenheizung) Sind keine Heizrohre am Verteiler angeschlossen, ist das Rücklaufventil nicht druckdicht. Mit dem Absperrstopfen-Set können die Anschlüsse druckdicht verschlossen werden. ichtheitsprüfung (Verteiler mit ußbodenheizung) 1. Kugelabsperrhahn an Vor- und Rücklauf schließen 2. Rücklaufventil öffnen (Stellung 16) 3. Hand- oder Automatikentlüfter öffnen 4. Über KE-Hahn des Rücklaufanschlusses Wasser auffüllen (ruck max. 10 bar) 5. Nacheinander die Ventile der Vorlaufmodule öffnen und die Heizkreise einzeln entlüften 6. Nach vollständiger Entlüftung Handentlüfter schließen 7. ruck 2,5 bar ca. 24 Std. stehen lassen. Bei großem ruckabfall sind Undichtheiten vorhanden, die beseitigt werden müssen 8. ruck auf normalen Anlagendruck (ca. 1,5 bar) absenken Contrôle d étanchéité (collecteur sans chauffage par le sol raccordé) Si aucun tube de chauffage n est raccordé au collecteur, le robinet de retour n est pas étanche. Les raccordements peuvent être fermés de manière étanche à l aide du jeu de bouchons obturateurs. Contrôle d étanchéité (Collecteur avec chauffage par le sol) 1. Raccorder le robinet d arrêt à boisseau sphérique sur le départ et le retour 2. Ouvrir la vanne de retour (position 16) 3. Ouvrir le purgeur d air manuel ou automatique 4. Remplir d eau par l intermédiaire du robinet vidange-remplissage situé sur le retour (pression maxi 10 bars) 5. Ouvrir les unes après les autres les vannes des modules départ et purger individuellement l air des circuits de chauffe 6. Après purge complète de l air, fermer le purgeur manuel 7. Maintenir la pression à 2,5 bars pendant environ 24 heures. Si la chute de pression est importante, les fuites pouvant apparaître doivent être immédiatement supprimées. 8. Abaisser la pression jusqu à une pression normale (environ 1,5 bar) Prova di tenuta con collettore non collegato a riscaldamento a pavimento. ino a quando il collettore non è collegato ai tubi il detentore non tiene la pressione. Per chiudere ermeticamente le vie si possono utilizzare set di tappi di chiusura. Prova di tenuta con collettore collegato a riscaldamento a pavimento 1. Chiudere rubinetto a sfera su mandata e ritorno 2. Aprire detentore 3. Aprire valvola di sfiato 4. Aprire rubinetto del modulo di ritorno e riempire con acqua (pressione massima 10 bar) 5. Aprire una dopo l'altra le valvole e sfiatare i circuiti 6. opo avere sfiatato tutti i circuiti chiudere la valvola di sfiato a mano. 7. Tenere sotto pressione a 2,5 bar per 24 ore. Se la pressione diminuisce sensibilmente significa che ci sono perdite nel circuito che devono essere eliminate. 8. Abbassare la pressione ad un livello normale (1,5 bar) [ 18 ]
19 nbetriebnahme Mise en service Messa in funzione Erstbeheizung (nach kompletter Heizungsinstallation) 1. Kugelabsperrhahn an Vor- und Rücklauf öffnen 2. Heizungsumwälzpumpe einschalten 3. Ventile an den Vor- und Rücklaufmodulen öffnen und einstellen 4. Systemdruck auf ca. 1,5 bar halten. 5. Stellantriebe abnehmen 6. Aufheizen 3 Tage mit 25 C (bei System C) Heizwassertemperatur, anschließend 4 Tage mit Auslegetemperatur Max. Heizwassertemperatur von 70 C nicht überschreiten! 7. Über Hand- oder Automatikentlüfter System völlig entlüften 8. Rohranschlüsse am Verteiler nochmals nachziehen 9. Aufheizprotokoll erstellen Einregulierung der Heizwassermengen (siehe hierzu Abschnitt Rücklaufmodul mit einregulierventil) ie Einregulierung erfolgt grundsätzlich am Rücklaufventil! olgende aten müssen bekannt sein: 1. Wärmebedarf für den entsprechenden Heizkreis (aus Wärmebedarfsrechnung) 2. ruckverlust des Heizkreises (aus Rohrdiagramm) 3. Einstellwerte aus einregulierdiagramm Première mise en chauffe (Après installation complète du chauffage) 1. Ouvrir le robinet à boisseau sphérique sur les vannes de départ et de retour 2. Brancher la pompe de circulation du chauffage 3. Ouvrir les vannes sur les modules départ et retour et régler 4. Maintenir la pression du système à environ 1,5 bar 5. Retirer les vannes thermiques 6. Réchauffer pendant 3 jours à une température de l eau de 25 C (pour le Système 70, 38 C), puis 4 jours à la température déterminée par l étude Ne pas dépasser la température maximale de 70 C 7. Purger entièrement le système à l aide du purgeur manuel ou automatique 8. Resserrer de nouveau les raccordements de tubes au collecteur 9. Etablir le protocole de chauffage Réglage des débits d eau de chauffe (Voir paragraphe module retour avec vanne de réglage micrométrique) Le réglage s effectue sur la vanne de retour! Les données suivantes doivent être connues : 1. Besoins calorifiques du circuit de chauffe correspondant (à partir du calcul des besoins calorifiques) 2. Perte de charge du circuit (voir diagramme des tubes) 3. Valeurs de réglage à partir du diagramme des vannes de réglage Primo riscaldamento ad impianto completamente installato 1. Aprire rubinetto a sfera su modulo di mandata e ritorno 2. Accendere pompa di circolazione 3. Aprire e regolare valvole su mandata e ritorno 4. Mantenere pressione su circa 1,5 bar 5. Togliere testine elettriche 6. Riscaldare l'acqua per 3 giorni a 25 C (con Systema 70 a 38 C), poi mantenerla alla temperatura di progetto per 4 giorni. Non superare la temperatura massima di 70 C. 7. Sfiatare completamente l'impianto mediante il sistema di sfiato automatico. 8. Stringere i raccordi dei tubi sul collettore. 9. Compilare verbale di collaudo Regolazione delle portate (vedi paragrafo sul modulo di ritorno con detentore di regolazione) La regolazione deve essere eseguita sempre dal detentore di ritorno! Sono necessarie le seguenti informazioni: 1. abbisogno termico per il relativo circuito 2. Perdita di carico del circuito 3. Valori di regolazione indicati nel diagramma di regolazione. [ 19 ]
20 Elektrische Einzelraumregelung Régulation électronique individuelle par pièce Regolazione temperatura ambiente Mit Hilfe der elektrischen Einzelraumregelung kann in jedem Raum die vom Nutzer gewünschte Raumtemperatur erzielt werden. er Raumtemperaturregler erfasst neben der Wärmeabgabe der eigentlichen Heizflächen auch alle remdwärmeeinflüsse wie Sonneneinstrahlung, Beleuchtungs- und Personenwärme, oder andere Wärmequellen, wie einen offenen Kamin oder Kachelöfen. Auf der Basis eines ständigen Soll/st-Vergleichs öffnet und schließt der Raumtemperaturregler die einzelnen Heizkreise über elektrische Stellantriebe. ie dabei praktizierte Auf/Zu-Regelung ist bei der ußbodenheizung einer Stetig-Regelung deutlich überlegen, da sie die Voraussetzung für eine gleichmäßige Temperierung des zu beheizenden Raumes ist. Raumtemperaturregler sind heute nicht nur nach Heizungsanlagen-Verordnung für alle ußbodenheizungen Vorschrift, sondern darüber hinaus auch zwingend notwendig. er deutliche Komfortgewinn und die erzielte Energieeinsparung sind hierfür schlagkräftige Argumente. ie der ußbodenheizung aus dem laienhaften Verständnis zugeschriebene große Trägheit kommt sehr oft aus negativen Erfahrungen mit nicht Raumtemperatur geregelten ußbodenheizungen. ie wesentlichen Einzelteile der Regelung sind: Heizkreisverteiler Stellantrieb Raumtemperaturregler Kabelklemmleiste Avec la régulation électronique individuelle, l utilisateur peut obtenir dans chaque pièce la température ambiante souhaitée. Le thermostat d ambiance enregistre toutes les sources de chaleur provenant de l extérieur (rayons du soleil) et de l intérieur (cheminée à feu ouvert, rassemblement de personnes) et compare continuellement la température mesurée avec celle réglée sur la vanne. Si cela est nécessaire, le débit d eau sera régulé par une vanne thermique, commandant elle-même la vanne de départ du collecteur. Temp. ambiante trop élevée fermeture de la vanne, pas de débit Temp. ambiante trop basse ouverture de la vanne thermique, grand débit Les éléments essentiels de la régulation sont : Collecteur Vanne thermique Thermostat d ambiance Broche multiprises La regolazione elettrica della temperatura ambiente permette di ottenere in ogni stanza la temperatura desiderata. l termostato ambiente rileva il calore gratuito proveniente dall'esterno (sole) e dall'interno (camino, gruppo di persone) e confronta permanentemente la temperatura reale con quella richiesta. Quando serve, la testina elettrica regola la portata agendo sulla valvola di mandata del collettore. Quando la temperatura ambiente è troppo alta il servocomando elettrico si chiude fermando il flusso nel circuito. Quando la temperatura è troppo bassa il servocomando si apre completamente alla massima portata. componenti essenziali della regolazione sono: Collettore Servocomando elettrico Termostato ambiente Morsettiera Technische aten Caractéristiques techniques ati tecnici SAT 5 Betriebsspannung Tension de fonctionnement Corrente di esercizio 230 V AC Stellweg Parcours de réglage Escursione ca./env. 3 mm Stellzeit Temps de réglage Tempo di escursione ca./env. 3 min./minuti Stellkraft Puissance de réglage Potenza 90 N Betriebsleistung Puissance de maintien d ouverture Potenza di esercizio 2 W Anschlussleitung Conduite de raccordement Cavo di collegamento 1 m Überspannungsschutz durch Varistor Protection de surtension par Varistor Protezione contro la sovratensione tramite Varistor Schließrichtung stromlos geschlossen ermeture hors tension Modo di funzionamento chiuso in assenza di tensione Bauhöhe Hauteur Altezza 47 mm urchmesser iamètre iametro 43 mm Bestell-Nr. Référence Codice [ 20 ]
21 Elektrische Einzelraumregelung Régulation électronique individuelle par pièce Regolazione temperatura ambiente Unterschieden wird in zwei Ausführungen: Kabelgebundene Einzelraumregelung 230 V unkgesteuerte Einzelraumregelung (kabellos) n beiden Ausführungen wird grundsätzlich der Stellantrieb SAT 5 verwendet, weshalb am Heizkreisverteiler ein Stromanschluss 230 V AC vorhanden sein muss. Auf diese Weise können damit Räume, die nur über den ußboden beheizt werden, geregelt werden, aber auch Räume, in denen sowohl ußbodenheizung und Heizkörper vorhanden sind, können ideal mit einem gemeinsamen Raumtemperaturregler geregelt werden. Stellantrieb SAT 5 ie Montage des Stellantriebs auf das Vorlaufventil des HKV erfolgt in folgender Vorgehensweise: 1. Vorlaufventil voll öffnen (rote Schutzkappe abschrauben) 2. Adapter des Stellantriebes anschrauben 3. Stellantrieb aufstecken 4. Elektrischer Anschluss an Kabelklemmleiste Beachte: er Antrieb ist nicht gegen Leckagen vom Ventilunterteil geschützt. Sowohl der HKV wie auch der Stellantrieb müssen senkrecht montiert werden (Vorlaufbalken unten). Andere Montageweisen führen zum Garantieverlust. Weiter müssen Raumtemperaturregler und Stellantriebe dem gleichen Raum zugeordnet werden (also kein Referenzraum für alle Heizkreise). eux versions distinctes : - Thermostat d ambiance 230 V câblé - Thermostat d ambiance (sans fil) La vanne thermique SAT 5 est systématiquement utilisée dans les deux versions : un raccordement électrique 230 V AC sur le collecteur doit cependant être disponible. La température des pièces chauffées uniquement par le sol peut ainsi être régulée. e même, Pour les pièces chauffées à la fois par le sol et par des radiateurs, la température ambiante peut être commandée par le même thermostat d ambiance. Vanne thermique SAT 5 La vanne thermique se monte sur la vanne de départ du collecteur HKV de la manière suivante : 1. Ouvrir entièrement la vanne de départ (dévisser le capuchon de protection rouge) 2. Visser l adaptateur de la vanne thermique 3. Emboîter la vanne thermique 4. Effectuer le raccordement électrique sur la broche multiprises Attention : La vanne thermique n est pas protégée contre une fuite de la partie inférieure du collecteur. Le collecteur ainsi que la vanne thermique doivent être montés verticalement (modules de départ en bas). autres types de montage entraînent la perte de la garantie. Les thermostats d ambiance et les vannes thermiques doivent correspondre à la même pièce (pas de pièce de référence pour tous les circuits de chauffe). Si distingue fra 2 versioni: - Regolazione ambiente via cavo a 230 V - Regolazione ambiente in radiofrequenza (senza cavo) Entrambe le versioni funzionano con servocomando elettrico SAT 5 per cui serve una presa di corrente a 230V AC in prossimità del collettore. n questo modo si può regolare la temperatura di ambienti riscaldati solo a pavimento oppure a pavimento e a radiatori con un unico termostato comune. Servocomando elettrico SAT 5 l montaggio del servocomando elettrico sul modulo di mandata deve essere eseguito come segue: 1. Aprire completamente la valvola di mandata (svitare tappo rosso di protezione) 2. Avvitare l'adattatore del servocomando 3. nserire ad incastro il servocomando 4. Eseguire collegamento elettrico alla morsettiera Nota bene: l servocomando non è stagno, eventuali perdite della parte bassa della valvola possono danneggiarlo. l collettore e il servocomando devono essere montati in posizione verticale (collettore di mandata in basso). nstallazioni non conformi o manomissioni del servocomando comportano la perdita del diritto alla garanzia. noltre il termostato ambiente ed i servocomandi devono corrispondere al medesimo ambiente (non c'è quindi un ambiente di riferimento per tutti i circuiti). Stellantrieb SAT 5 Vanne thermique SAT 5 Servocomando elettrico SAT 5 [ 21 ]
Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de réglage
Regulierventil PN 16 Robinet de réglage PN 16 Valvola di regolazione PN 16 24022 Regulierventil PN 16, Regulierspindel mit Stellanzeige für Wasser bis 90 C mit Oberteil aus Rotguss Robinet de réglage PN
MehrKurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione
Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Das Ersatzgerät kann als zweites Gerät für die Nutzung des E-Bankings eingesetzt werden
MehrIstruzioni di regolazione e montaggio Easy 3D-S. Montage und Verstellanleitung Easy 3D-S. Instructions de montage et de réglage Easy 3D-S
Istruzioni di regolazione e montaggio Montage und Verstellanleitung Instructions de montage et de réglage SASSBA 67,6 Schemi di foratura per anta Effettuare la foratura o manualmente con dima o con CNC.
MehrVeraflex Das Profil-System. Veraflex Le système de profilés
Veraflex Das Profil-System Veraflex Le système de profilés 11 VERAFLEX-Anwendungen Rettungsfahrzeuge Laden- und Inneneinrichtung Möbel Messestände Lagereinrichtungen Applications de VERAFLEX Véhicules
MehrMILO büroschrank / armoire de bureau
schranksystem Système d Armoire MILO büroschrank / armoire de bureau Höhe / Hauteur 195 CM MB.0813 Modulares Schranksystem mit Dreh- oder Schiebetüren, und Standardgriffe aluminiumfarben. Alle MILO Schranksysteme
MehrAufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx
Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx Lisez bien le sujet avant de vous précipiter sur votre copie et élaborez votre plan afin de préparer votre brouillon. On vous demande donc
MehrUmrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV. Conversion des salaires nets en salaires bruts AVS/AI/APG/AC
Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV Conversion des salaires s en salaires s AVS/AI/APG/AC Gültig ab 1. Januar 2014 Valable dès le 1 er janvier 2014 318.115 df 11.13 1 2 Erläuterungen:
MehrTRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus
TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 01:09 Niveau : collège A1+ Contenu : Katrin vit avec sa famille dans une maison. Elle présente l
MehrLegierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II :
Die verschiedenen Ausführungen von Bleche Les diverses exécutions de tôles NQ Normalqualität (= NQ) ist Material geeignet für normale Ansprüche, die Bleche sind lackierfähig. Eloxieren ist nur mit Einschränkungen
Mehr11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3
CEN RELATED TO 11 Page 1 of 2 Standard: Edition: 2003 Clause(s): 5.4.2.3 Valid from: 15/09/2010 Date of modification: Key-word(s): Car operating panel, Two entrance lift Replacing interpretation No.: QUESTION
Mehr1 Art. BTDC90. 2 Art. DCL90. 3 Art. TL19070
3 AL332B 1 BTDC90 2 DCL90 1 3 TL19070 2 Particolare interno cassetti INCANTO, MONOLITE2.0, MONOLITEPIU, DECOR, VERO, INFRA, TORMENTO Collection. Détails intérieur de tiroirs INCANTO, MONOLITE2.0, MONOLITEPIU,
MehrBeschreibung: SAM 8.1/2 Tl.Nr.: 78327 311006
Beschreibung: SAM 8.1/2 Tl.Nr.: 78327 311006 1. Anwendung Das Anschlussmodul SAM 8.1/2 ermöglicht eine einfache Verdrahtung zwischen Raumbzw. Uhrenthermostaten und den dazugehörigen Stellantrieben im Verteilerschrank.
MehrÜberlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung
04/2012 System Wiesbaden 7.1.0 Beckenkopfausbildung/hochliegender Wasserspiegel Exécution de la tête du bassin/niveau d eau élevé Execution of the pool head/elevated water level Esecuzione del bordo/livello
Mehr1IDSal DF PRAKTIKUM 1 Collège Calvin
Lernziele (TP ) - die Messgrösse ph und deren Bedeutung kennen lernen - ph-werte messen und diskutieren können - die naturwissenschaftliche Arbeits- und Denkweise in der Praxis anwenden (Messungen durchführen
MehrEinbau bzw. Umbau einer USB-Schnittstelle für das Testboard TB1 nicht nur für il-troll
Einbau bzw. Umbau einer USB-Schnittstelle für das Testboard TB1 nicht nur für il-troll Lesen Sie bitte bevor Sie mit dem Umbau beginnen dieses Dokument sorgfältig durch. Version 1.0 Juli 2010 WH Seite
MehrPneumatik-Schieberventile. Valves pneumatiques
PneumatikSchieberventile Grundventil orm 0 Körper lu. Schieber Stahl verchromt. Dichtungen NR. Ueberschneidungsfreie Schaltung. Druck 0.9 bis 10 bar, Temperatur 5 bis 70. Durchlass: M5 = NW.5 (1NL/min)
MehrEinbauanleitung. Zahlenkombinationsschloss 7800. 1 Merkmale
Einbauanleitung Zahlenkombinationsschloss 7800 1 Merkmale Das Zahlenkombinationsschloss 7800 ist ein abtastgeschütztes 3-Scheiben-Kombinationsschloss und ist sehr einfach zu montieren. Das Schloss hat
MehrTherme. Therme. Behältertausch. Version 03 - Mai 2013
Therme Behältertausch Version 0 - Mai 0 Wasserkomfort_Therme_schr_, Seite Copyright by Truma Gerätetechnik, Putzbrunn Technische Änderungen vorbehalten Einbausituation und Begriffe: () Therme () Warmluftrohre
MehrElztrip EZ 200 Wärmestrahler mit zwei Heizpaneelen für Kaufhäuser und Industriegebäude.
800 2200 W Elektroheizung 8 Ausführungen Elztrip EZ 200 Wärmestrahler mit zwei Heizpaneelen für Kaufhäuser und Industriegebäude. Einsatzbereich EZ200 wurde für vollständiges und zusätzliches Heizen sowie
MehrZubehör zu Gleitplanen, Aluminium Rolladen und Fenster Accessoires de bâchage Stores et fenètres. Produktegruppe 19 Groupe de produits 19
Spriegel Arceau 2000 mm - 2600 mm Edelstahl Hubbügel Etrier levant en inox Gummidichtlippe Bande de fixation en caoutchouc 650 mm 3000 mm - 13700 mm Arretierung hinten Blocage à arrière Front- und Heckendlaufwagen
MehrDämpfungstechnik für Brandschutz-Schiebetüren und -tore Radialdämpfer LD. Radialdämpfer LD 50 Grundgerät mit Seilscheibe. Maße LD 50 Grundgerät
50 Grundgerät mit Seilscheibe mit oder ohne Befestigungszubehör Das Grundgerät des Radialdämpfers LD 50 ist für Dämpfung mit Seil ausgelegt. Die Standard-Seilscheibe hat einen Durchmesser von 45 (40) mm.
MehrRegelbox TH STANDARD / EXCLUSIV
Regelbox TH STANDARD / EXCLUSIV Abb.1: Ausführung STANDARD Abb.2: Ausführung EXCLUSIV ausstattung Ausstattung Regelbox TH STANDARD Regelbox TH EXCLUSIV Raumtemperatur-Regelung Entlüftung Füll- und Entleerventil
MehrHeizkreisverteiler HKV Heating circuit manifold HKV
Heizkreisverteiler HKV Heating circuit manifold HKV COLLECTEUR HKV Collettore HKV Technische nformation & MontageANLETUNG Technical nformation & nstallation NSTRUCTONS nformation technique & NSTRUCTONS
MehrThermocassette Unauffällige Wärmestrahler-Kassette für Decken- oder Zwischendeckenmontage
Elektrisch beheizt 300-600 W 4 Ausführungen Thermocassette Unauffällige Wärmestrahler-Kassette für Decken- oder Zwischendeckenmontage Einsatzgebiet Thermocassette ist als unauffällige Heizung für Büros,
Mehr1. Die Maße für ihren Vorbaurollladen müssen von außen genommen werden.
Vorbaurollladen Massanleitung Sehr geehrte Kunden, diese Maßanleitung dient zur korrekten Ermittlung der für den RDEMCHER Vorbaurollladen Konfigurator notwendigen Maße. Um diese nleitung optimal nutzen
MehrMontageanleitung SUNpower Roof
Montageanleitung SUNpower Roof 1.Feld ausmessen und anzeichnen, Dachlatten setzen Die Maßskizze der Unterblechung des Modulfeldes ist beigefügt (Skizze 2). Die untere Abdeckung aus Walzblei ist nicht mit
MehrLE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ 15.10.2010 03.07.2011 16, CH-3000
Auswertung des Handy-Knigge Évaluation du «traité de savoir-vivre» de la téléphonie mobile 15.10.2010 03.07.2011 Zusammenfassung der wichtigsten Erkenntnisse der Handy-Knigge Sowohl unter wie über 25-jährige
MehrBetriebsanleitung mechanische Kuckucksuhren
Betriebsanleitung mechanische Kuckucksuhren Auspacken der Kuckucksuhr Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind: 1. Kuckucksuhr, 2a. Aufsatz mit Vogel oder 2b. Aufsatz mit Hirschkopf und 2 Geweihen,
MehrL Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten
L-09-1-50 Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten Komponenten / Components / Composants / Componenti PGD Touch
Mehr(Lieferumfang z.b. Version 2958550C mit eingebautem Clear-Schutzfilter mit Phantom Group TM Multicoating. Gebrauchsanleitung:
Protective T-Ring für CANON EOS #2958550 (Grundversion: T-Ring ohne Filter) (Lieferumfang z.b. Version 2958550C mit eingebautem Clear-Schutzfilter mit Phantom Group TM Multicoating Gebrauchsanleitung:
MehrCorpo Design: Burkhard Vogtherr
Corpo Design: Burkhard Vogtherr Corpo Design: Burkhard Vogtherr Drehstuhl Standard Siège de bureau standard 1_Mechanik Mécanisme _1 Synchronmechanik Mécanisme synchrone _2 Sitztiefenverstellung Réglage
MehrColor. Bringt Farbe ins Spiel. Pour la communication en couleurs
Bringt Farbe ins Spiel Pour la communication en couleurs ELCO 37 Das Sortiment ELCO umfasst eine harmonisch zusammengesetzte Palette klarer Farben, passend zum Absender oder abgestimmt auf die Mitteilung.
MehrIndice Presentazione QFORT Uno dei principali produttori in Europa di finestre in PVC Partners Finestre Prodotti QFORT+ QFORT START Colori Porte QFORT in PVC Tipologie speciali Ferramenta Maniglie Falsa
MehrMontageanleitung Instructions de montage
Montageanleitung Instructions de montage für Insekten-/Sonnenschutz Fenster-DuoRollo Protection solaire anti-insectes Store de fenêtre duo SCHNELL UND EINFACH: A] Messen B ] Zuschnitt/Bohren C ] Zusammenbau
MehrFormulaires pour la demande d insertion dans la prochaine publication «Agriculture biologique Guide d achat»
Formulaires pour la demande d insertion dans la prochaine publication «Agriculture biologique Guide d achat» Formulaires pour les agriculteurs bio (en allemand) pages 2-3 Formulaire pour les magasins bio
MehrTeneur en alcool en pourcentage massique, en fonction des indications de l instrument
Alkoholgehalt in Massenprozenten, Teneur en alcool en pourcentage massique, Tenore alcolico in percento della massa, Die Tafel 1 dient der Ermittlung des Alkoholgehalts einer Alkohol- Wasser-Mischung bei
MehrEin Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.
. Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. Auch für unsere Zukunft und folgende Generationen in der Region Pamina. Erneuerbare Energien tragen dazu bei, Un concept
MehrLiebe Kolleginnen Liebe Kollegen
Von: nebis-bibliotheken-request@nebis.ch im Auftrag von Gross Christine An: nebis-bibliotheken@nebis.ch Thema: NEBIS / Aleph V20: Neuerungen - Aleph V20: nouveautés Datum: Montag, 8. November 2010 15:57:57
MehrTablet-PC, Halterung (Twin Engine)
Installation instructions, accessories Anweisung Nr. 31414847 Version 1.1 Art.- Nr. 31470917, 31435856 Tablet-PC, Halterung (Twin Engine) Volvo Car Corporation Tablet-PC, Halterung (Twin Engine)- 31414847
MehrBedienungsanleitung. Drehmomentschlüssel. alle Typen. S A L T U S - W E R K Max Forst GmbH Schabergerstr. 49-53 42659 Solingen
Bedienungsanleitung für Drehmomentschlüssel DC alle Typen S A L T U S - W E R K Max Forst GmbH Schabergerstr. 49-53 42659 Solingen Abteilung Technik Seite 1 16.01.2008 1. Beschreibung Durch die geringe
MehrInstallation instructions, accessories. Tablet-PC, Halterung. Volvo Car Corporation Gothenburg, Sweden. Seite 1 / 29
Installation instructions, accessories Anweisung Nr. 31470846 Version 1.4 Art.- Nr. 31470777 Tablet-PC, Halterung Volvo Car Corporation Tablet-PC, Halterung- 31470846 - V1.4 Seite 1 / 29 Ausrüstung A0000162
MehrAltenative zum Lemo Solar Motor und Model Torque Motor
Altenative zum Lemo Solar Motor und Model Torque Motor Hallo Dieser Faulhaber Motor ist die Alternative Der Faulhaber Flachläufermotor 2607 T012 S R ist von Lemo Solar. Flachläufermotor 26 Ø x 6,8 mm /
MehrGeko. WANDLEUCHTEN Éclairage mural
Geko LED-Wandleuchte für Innen- oder Außenbereiche, ideal zur allgemeinen oder effektvollen Beleuchtung. GEKO wird direkt mit 230 Vac Netzspannung versorgt, ist als Ausführung mit einfacher oder doppelter
MehrInfo zum Zusammenhang von Auflösung und Genauigkeit
Da es oft Nachfragen und Verständnisprobleme mit den oben genannten Begriffen gibt, möchten wir hier versuchen etwas Licht ins Dunkel zu bringen. Nehmen wir mal an, Sie haben ein Stück Wasserrohr mit der
Mehrteamsync Kurzanleitung
1 teamsync Kurzanleitung Version 4.0-19. November 2012 2 1 Einleitung Mit teamsync können Sie die Produkte teamspace und projectfacts mit Microsoft Outlook synchronisieren.laden Sie sich teamsync hier
MehrAweso Aperto 264. Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren. Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues
GLASBESChläge ferrements pour vitrages Aweso Aperto 264 Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren Für 6-mm-Glas, in Stahl Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues Pour
MehrTemperatur- und Feuchtigkeitsregulierung in Schaltschränken. Whitepaper März 2010
Temperatur- und Feuchtigkeitsregulierung in Schaltschränken Whitepaper März 2010 Prima Klima im Schaltschrank Elektronische und elektrische Bauteile reagieren empfindlich auf zu hohe Luftfeuchtigkeit oder
MehrW-Tec 3D+ Montage- und Verstellanleitung Instructions de montage et de réglage Instruzioni montaggio e regolazione
W-Tec 3D+ Montage- und Verstellanleitung Instructions de montage et de réglage Instruzioni montaggio e regolazione D D 1,5 C D G H G G G H I Blockzarge Cadre en bois Telaio legno massiccio utterzarge Embrasure
MehrKEYSTONE. OM4 - EPI 2 Bluetooth Interface Modul Einbau- und Einstellanleitungen. www.pentair.com/valves
KEYSTONE Inhalt 1 Optionsmodul 4: Bluetooth Modul 1 2 Einbau 2 3 Beschreibung des OM4 Bluetooth Moduls 4 4 OM4 Schaltplan 5 1. Optionsmodul 4: Bluetooth Interface Modul 1.1 OM4 Bluetooth Interface Modul
MehrBild 2 DORMA-Glas 800.52.054.6.32 Stand/Issue 02/03 Seite/Page 1/7
FSW Montageanleitung mit Laufschiene 75 x 72 mm 1. Unterkonstruktion und Montage der Laufschiene (Bild 1): Die Laufschiene muss in ganzer Länge (auch im Parkbereich) mit einer ausgerichteten Stahl- Unterkonstruktion
MehrIhre Lieferung. Aufbauanleitung TV WALL Square. www.tv-wall.de
Ihre Lieferung Aufbauanleitung TV WALL Square www.tv-wall.de Herzlichen Dank, dass Sie sich für ein hochwertiges Möbelstück von TV WALL entschieden haben. Mit Ihrer TV WALL erhalten Sie Qualität aus Schreinerhand.
MehrEasyliner. zubehör. divers accessories. accessori. 10,0 m 2. schutz- und abdeckvlies
Material: Textilfaser Maler aus Textilfasern mit rutschhemmender Unterseite, einseitig mit Folie kaschiert. Easyliner ist wiederverwendbar. Ideal zur Abdeckung von zu schützenden Untergründen/Bodenbelägen,
MehrFonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein
Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein FORMULAIRE DE DEMANDE DE COFINANCEMENT ANTRAGSFORMULAR Les demandes de cofinancement
MehrISTRUZIONI DI MONTAGGIO
UMBRA RIMORCHI ltd. Via C. Pizzoni 37/39, 06132 Perugia - Italy Tel. +39 075 5280260 Fax +39 075 5287033 www.umbrarimorchi.it umbrarimorchi@umbrarimorchi.it ISTRUZIONI DI MONTAGGIO FITTING INSTRUCTIONS
MehrÜberschlägiger hydraulischer Abgleich bestehender Fußbodenheizungskreise
Überschlägiger hydraulischer Abgleich bestehender Fußbodenheizungskreise Regelgenauigkeit und Effizienz werden nur durch ein hydraulisch abgeglichenes System erzielt Eine wichtige Voraussetzung für die
MehrMatrix42. Use Case - Sicherung und Rücksicherung persönlicher Einstellungen über Personal Backup. Version 1.0.0. 23. September 2015 - 1 -
Matrix42 Use Case - Sicherung und Rücksicherung persönlicher Version 1.0.0 23. September 2015-1 - Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung 3 1.1 Beschreibung 3 1.2 Vorbereitung 3 1.3 Ziel 3 2 Use Case 4-2 - 1 Einleitung
MehrPAG en vigueur partie graphique
WAS IST EIN PAG? PAG en vigueur partie graphique «Le plan d aménagement général est un ensemble de prescriptions graphiques et écrites à caractère réglementaire qui se complètent réciproquement et qui
MehrErsatzteilliste Lista parti di ricambio Liste des pièces de rechange. Spare parts list (2017/08) db SLP 1/3-5/3 N
Ersatzteilliste Lista parti di ricambio Liste des pièces de rechange Spare parts list 6720814727 (2017/08) db SLP 1/3-5/3 N 16.08.2017 1 6720814727 16.08.2017 2 6720814727 16.08.2017 3 6720814727 Ersatzteilliste
Mehr4.A. Differenzdruckwächter Pressostats différentiels. Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft, Rauch- und pour air, fumées et gaz
4.A SYSTEMTECHNIK AG Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft pour air Typ(e) Pa Seite/page KS...C2 20-3000 4.1 Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft, Rauch- und pour
MehrLockable Tablet Mount
Gebruikersgids Lockable Tablet Mount resulting resulting in in possible possible equipment equipment damage. damage. create create an an unsecured unsecured installation installation and and may may cause
MehrS A L T U S - W E R K
Bedienungsanleitung für Drehmomentschlüssel DSG Alle Typen S A L T U S - W E R K Max Forst GmbH Schabergerstr. 49-53 42659 Solingen 1 1. Beschreibung Robustes Stahlgehäuse schützt alle empfindlichen Innenteile.
MehrSTAFFE, BORCHIE E ANELLONI
STAFFE, BORCHIE E ANELLONI STAFFE staffe borchie anelloni etriers cabochons anneaux brackets studs rings garras clavos anillas stützhalter beschläge ringe STAFFA VENTAGLIO 110 110 50 70 60 140 70 27 085/10
MehrProfessionelle Seminare im Bereich MS-Office
Der Name BEREICH.VERSCHIEBEN() ist etwas unglücklich gewählt. Man kann mit der Funktion Bereiche zwar verschieben, man kann Bereiche aber auch verkleinern oder vergrößern. Besser wäre es, die Funktion
Mehr1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100
1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili
MehrMontageanleitung Zahnriemenspannrolle 979680 (979413/900019) Audi 2,5L V6 TDI für den A4, A6, A8 nur für Einspritzpumpe Stand: 18.02.
Entfernung des Zahnriemens 1. Motor und Spannrolle müssen beide vor der Installation auf Umgebungstemperatur abgekühlt sein, damit eine ordnungsgemäße Einstellung der Riemenspannung gewährleistet wird.
MehrHinweis: Sie können Standard- oder wiederaufladbare Batterien nicht über das Netz aufladen. D
MMR-77 Version 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Bedienelemente AM/FM-Bandwahlschalter Notfallsignal ynamokurbel AM/FM-Bandanzeige LE-Anzeige für Sendereinstellung LE-Ladeanzeige Beleuchtungstaste
MehrMontage- und Aufbauanleitung
Montage- und Aufbauanleitung Drehvorrichtung für die Feuerstätten Hark 17,Hark 17 F, Hark 29, Foto 1 Hark 35B und Hark 44. Die Aufbau- und Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten aufmerksam zu
MehrElektrische Stellantriebe, Eingangssignal 3-Punkt-Schritt AMV 13 SU, AMV 23 SU (ziehend)
Elektrische Stellantriebe, Eingangssignal 3-Punkt-Schritt AMV 13 SU, AMV 23 SU (ziehend) Beschreibung, Anwendung AMV 13 SU AMV 23 SU Die elektrischen Stellantriebe mit Sicherheitsfunktion werden zusammen
MehrHBTS Temperatursensor Für die Temperaturmessung in Kälteanlagen
Bedienungsanleitung HBTS Temperatursensor Für die Temperaturmessung in Kälteanlagen Bedienungsanleitung HBTS Temperatursensor (001-UK) 1 / 6 Inhalt Sicherheitshinweise... 3 Einführung... 4 Technische Daten...
MehrAIRMIX PUMPE und PNEUMATISCHE PUMPE Mit Umsteuermotor
l ARX U und UAS U it Umsteuermotor UKSRZ U RA RA USAU W : Vor der agerung, nstallation oder nbetriebnahme lesen und verstehen Sie die edienungsanleitungen der verschiedenen eile dieser inheit (nur für
Mehr2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0
WLS/FL IP Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche Haftung abgelehnt.
MehrNOTICE D EMPLOI Pompes d essai ZG 5.1. et ZG 5.2.
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH NOTICE D EMPLOI Pompes d essai ZG 5.1. et ZG 5.2. Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH 2 Sommaire page 1 Application 4 2 Conception 4 2.1 Pompe d essai
MehrPLIOMARK-PRINT. Gebrauchsanweisung
PLIOMARK-PRINT Gebrauchsanweisung Vor dem Start Auf den folgenden Seiten finden Sie einfache Erklärungen und Ratschläge über das Programm. Dies sind nur ein paar Beispiele für die Verwendung der Software.
MehrKombiniertes Funktions- und Belegreifheizen
Arbeitsblatt Kombiniertes Funktions- und Belegreifheizen Estrichtechnisch angepasstes Auf- und Abheizprotokoll für Fußbodenheizungen mit Calciumsulfat- und Zementestrichen Im Zuge moderner Bauweise gibt
MehrISTRUZIONI DI MONTAGGIO
UMBRA RIMORCHI ltd. Via C. Pizzoni 37/39, 06132 Perugia - Italy Tel. +39 075 5280260 Fax +39 075 5287033 www.umbrarimorchi.it umbrarimorchi@umbrarimorchi.it ISTRUZIONI DI MONTAGGIO FITTING INSTRUCTIONS
MehrMontage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE»
Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE» 09/11 BLS Phase 1 Einbau der 1. Etappe Das Gewinde ist nicht sichtbar. Die Muffe ist durch den Schutzzapfen verschlossen Evtl. Zubehör
MehrZubehör Accessories Accessoires
Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary
Mehr- Die Kerben an der Vergasernadel werden von oben gezählt. Also nicht unten von der Spitze anfangen zu zählen!
Allgemeines: - Die Größe der Düsen steht auf den Düsen drauf(siehe Bild 1). - Die Kerben an der Vergasernadel werden von oben gezählt. Also nicht unten von der Spitze anfangen zu zählen! - Die Drosslungsart
MehrCOMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, cinquante-cinq minutes. Il ne vous reste plus que 65 minutes et une vie.
Épisode 12 Musique sacrée Anna a encore 65 minutes. Dans l église, elle découvre que la boîte à musique est en fait un élément manquant de l orgue. La femme en rouge apparaît et lui demande une clé. Mais
MehrBauhinweise Dampfbad Selbstbau:
Bauhinweise Dampfbad Selbstbau: Kaiser Wellness +43 660 68 60 599 www.dampfgenerator.at office@kaiser-wellness.at Dampfbad Selbstbau Bauhinweise - Dampfbad Selbstbau: Das eigene Dampfbad, einfach selbst
MehrMaß-, Montage- und Pflegeanleitung für Insektenschutzgewebe Spannrahmen SP 1/3 (für Kunststofffenster mit starrer Winkellaschenmontage)
Maß-, Montage- und Pflegeanleitung für Insektenschutzgewebe Spannrahmen SP 1/3 (für Kunststofffenster mit starrer Winkellaschenmontage) Inhalt 1. Vorbemerkung 2 2. Maßanleitung 4 3. Montageanleitung 5
MehrVENTICLEAN Montageanleitung Abluftfilter ALF
VENTICLEAN ALF Montageanleitung April 2009 Seite 1 Wand- oder Deckenanbau Vorsatzfilter Der Abluftfilter ALF wird auf Putz vor ein Abluftventil montiert. Achten Sie vor Montagebeginn darauf, dass die Bauhöhe
MehrTechnisches Datenblatt dialog Web 1. Produktbeschreibung
Technisches Datenblatt 1. Produktbeschreibung Der Server ist die Basis für eine Bedienung aller Raumautomationsfunktionen per Webbrowser und/oder IP-fähigen Telefonen (optional) für bis zu 150 Räume. Für
MehrEinbauanleitung Schraubmuffen-Verbindung Instructions de montage jonction à manchon à vis
Geltungsbereich Domaine d application Diese Einbauanleitung gilt für Formstücke aus duktilem Gusseisen nach DIN EN 545 mit Schraubmuffen-Verbindung nach DIN 28 601. Empfehlungen für Transport, Lagerung
MehrLa determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.
Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività
Mehrmobilepoi 0.91 Demo Version Anleitung Das Software Studio Christian Efinger Erstellt am 21. Oktober 2005
Das Software Studio Christian Efinger mobilepoi 0.91 Demo Version Anleitung Erstellt am 21. Oktober 2005 Kontakt: Das Software Studio Christian Efinger ce@efinger-online.de Inhalt 1. Einführung... 3 2.
MehrPlatinen mit dem HP CLJ 1600 direkt bedrucken ohne Tonertransferverfahren
Platinen mit dem HP CLJ 1600 direkt bedrucken ohne Tonertransferverfahren Um die Platinen zu bedrucken, muß der Drucker als allererstes ein wenig zerlegt werden. Obere und seitliche Abdeckungen entfernen:
MehrSatelliten-Antenne Installationsanweisungen AS-2700 AS-2700 G
Diese Seite wurde automatisch übersetzt. Siehe originale Webseite Zurück zu Google Übersetzer Frame entfernen Satelliten-Antenne Installationsanweisungen AS-2700 AS-2700 G Stellen Sie vor der Installation
MehrMÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO
MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO Abdeckung in Kunstharz weiss, Becken Laufen Pro 45 x 34. Unterbau in Fortuna-Nova weiss. Table en Stratifié blanc, vasque Laufen Pro 45 x 34 cm. Meuble en
MehrS-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account!
S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account! Payez mobile depuis votre compte courant BCEE! Scannez le QR Code
MehrConditions de travail Arbeitsbedingungen
Conditions de travail 39 Conditions de travail Emissions Conditions de travail Industriel: une profession 3 fois plus sûr! 9627 personnes sont assurées dans le domaine industriel en Valais. Le nombre d
MehrSty. Logo app. le & D es
Sty Logo app le & D es ign By I m e x S w i s s Edition 9-2013 Option F R E E C O L O R Tous nos meubles peuvent être commandés avec l option F R E E C O L O R qui vous permets de choisir votre meuble
MehrHandbuch Individual-Programm
12 12.1.1 Inhalt Kapitel Thema Stand 12.1.1 Trägerrohrsysteme Galaxy Inhalt 10/2010 12.1.2 Trägerrohrsysteme Galaxy Merkmale 10/2010 12.1.3 Trägerrohrsysteme Galaxy Nutzungsmöglichkeiten 10/2010 12.1.4.1
MehrUmstellung von Inlandssammelaufträgen in SEPA-Sammelaufträge
Umstellung von Inlandssammelaufträgen in SEPA-Sammelaufträge Die neue Funktion "Auf SEPA konvertieren" wird standardmäßig im Hauptnavigationspunkt [Banking] unter dem Navigationspunkt [Sammler-Vorlagen]
Mehrmit Statusanzeige P R B Push-Pull Drehentriegelung Schlüsselentriegelung 5 7 gelb mit 4 grünen gelb Kennzeichnungslinie
Not-Aus-Schalter Selektionsdiagramm ART DER SIGNALKENNZEICHNUNG Z keine F mit Statusanzeige ENTRIEGELUNGS- ART P R B Push-Pull Drehentriegelung Schlüsselentriegelung FARBE PILZ- DRUCK- TASTE 3 1 (NOTFALL
MehrBenutzung der LS-Miniscanner
Benutzung der LS-Miniscanner Seit Januar 2010 ist es möglich für bestimmte Vorgänge (Umlagerungen, Retouren, Inventur) die von LS lieferbaren Miniscanner im Format Autoschlüsselgröße zu benutzen. Diese
MehrFlexible Leuchte. Lumière flexible
Johto Flexible Leuchte Johto ist ein hochwertiges LED-Beleuchtungssystem für technisch anspruchsvolle Innenund Außenbeleuchtung. Es bietet ein homogenes und punktfreies Licht in sehr geringen tiefen. Johto
MehrStrassenroste Grilles de route Griglie stradali
NOT T AR I NOT T A R I NOT T AR I NOT T A R I NOT T AR I N O T T A R I NOT T AR I N O T T A R I NOT T A R I N OT T A R I NOT T A R I N OT T A R I NOT T A R I N O T T A R I NOT T A R I N O T T A R I trassenroste
MehrKonfiguration von Igel ThinClients fu r den Zugriff via Netscaler Gateway auf eine Storefront/ XenDesktop 7 Umgebung
Konfiguration von Igel ThinClients fu r den Zugriff via Netscaler Gateway auf eine Storefront/ XenDesktop 7 Umgebung Inhalt 1. Einleitung:... 2 2. Igel ThinClient Linux OS und Zugriff aus dem LAN... 3
Mehr