Transportanker Ancres de transport

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Transportanker Ancres de transport"

Transkript

1 Transportanker Ancres de transport Systeme für den Transport von vorfarizierten Betonelementen Systèmes pour le transport des élements en éton préfariqué

2 ANCOTECH AG, Produktion und Administration in Dielsdorf/Schweiz ANCOTECH SA, production et administration à Dielsdorf/Suisse Täglich entwickeln unsere Ingenieure Lösungen im Bereich Verankerungstechnik und Spezialewehrungen für das Baugewere. Daei kommt uns unsere üer 30-jährige Erfahrung zugute, sowohl als Hersteller wie auch als Ingenieurüro. Üer 30 Jahre Erfahrung ist eine gute Grundlage für Qualität und Kontinuität. Nos ingénieurs travaillent quotidiennement à l élaoration de solutions dans le domaine des armatures de poinçonnement et des ancrages pour la construction. Notre longue expérience de ientôt 30 ans nous est très précieuse tant au niveau de la production qu à celui de notre ureau d ingénierie. Plus de 30 ans d expérience est la garantie d une qualité et d une continuité. ANCOTECH AG ein starker Name, eine starke Firma. ANCOTECH SA Un nom solide, une entreprise solide.

3 Inhaltsverzeichnis Tale des matières Typ / type GTA Gewindetransportanker gerade Ancre de transport droite Seite / page 4-7 Typ / type GTWL Gewindetransportanker gewellt lang Ancre de transport longue 8-11 Typ / type GTWK Gewindetransportanker gewellt kurz Ancre de transport courte Typ / type TA Telleranker Ancre avec plaque Typ / type KA Kompaktanker Ancres compactes Typ / type LS Ankerhülsen mit Querloch Douilles d ancrage avec trou Typ / type FLA Flachanker Douilles d ancrage plates Typ / type SS Seilschlaufen Elingue Typ / type WS Wirelstar-Aheeanker Anneau tourillon Typ / type DRS Drahtseil -Aheeschlaufe und -Aschnitte Câle et oucles de levage et câle de levage en sections Typ / type KH Halte- und Adeckstopfen Bouchons de maintien et de recouvrement 42-43

4 4 Gewindetransportanker gerade, Typ GTA Ancre de transport droite, type GTA Bei der Anwendung des Gewindetransportankers ist diese Anleitung und die Einau- und Verwendungsanleitung für die Seilschlaufe oder des Wirelstars zu eachten. Der Anker kann nur in Verindung mit diesen Lastaufnahmemitteln eingesetzt werden. Der Anker Typ GTA esteht aus einem geraden Aschnitt eines Bewehrungsstaes B500B mit aufgepresster Gewindehülse. Ø D Rd e Le présent manuel ainsi que les instructions de montage et d utilisation pour l élingue en filin d acier ou l anneau tourillon doivent impérativement être respectés lors de l utilisation de l ancre de transport filetée. L ancre ne peut être mise en œuvre qu en cominaison avec ces dispositifs de levage. L ancre de type GTA se compose d une section droite de arre d armature B500B avec une douille taraudée sertie. h Ø d Bild / Image 1 Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Taleau 1: Capacité de charge et dimensions N o. d article Typ Type Rd kn Tragfähigkeit Capacité de charge Axial- Schrägzug Traction olique axiale Querzug Traction transversale Amessungen Dimensions Gewicht Poids Verpackung Emallage Ø D h e Ø d 100 Stk./pce Stk./pce verzinkt / zingué 0-45 (kg) (kg) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) gta v gta v gta v gta v gta v gta v gta v gta v gta v gta v Die Gewindetransportanker esitzen ei Querzugeanspruchung die hale Tragfähigkeit wie ei axialer Beanspruchung. Dies stellt jedoch keine Einschränkung dar, da eim Aufstellen liegend gefertigter Wandelemente nur die Hälfte des Bauteilgewichtes angehoen werden muss. En cas de traction transversale, les ancres de transport filetées possèdent la moitié de la capacité de charge qu elles présentent en cas de traction axiale. Cependant, cela n entraîne pas de limitation, car lors de la mise en place d éléments muraux préfariqués couchés, seule la moitié du poids de l élément doit être levée.

5 5 Gewindetransportanker gerade, Typ GTA Ancre de transport droite, type GTA Die Hülsen des Gewindetransportankers sind aus Präzisionsstahl in Sondergüte gefertigt. Sie können auch in Edelstahl geliefert werden. Die Gewindehülsen sind galvanisch verzinkt nach DIN Es wird Betonstahl B500B verwendet. Die Schnittflächen werden mit Rostschutzfare versehen oder auf Wunsch versiegelt. Das Gewinde wird in Rd (Rundgewinde mit metrischer Steigung) gefertigt. Sonderausführungen mit metrischem Spitzgewinde sind jederzeit möglich. Les douilles de l ancre de transport filetée sont fariquées avec de l acier de précision de qualité spéciale. Elles peuvent également être livrées en acier inoxydale. Les douilles taraudées sont galvanisées au zinc conformément à la norme DIN Est utilisé de acier d armature B500B. Les intersections sont enduites de peinture antirouille ou scellées sur demande. Le filetage est fariqué en Rd (filetage rond avec progression métrique). Des versions spéciales avec un filetage pointu métrique sont réalisales à tout moment. Zum Einsatz der Gewindetransportanker müssen die Betonelemente mit einer Mindestoerflächenewehrung (siehe Taelle 2) ewehrt sein. Der Beton muss zum Zeitpunkt der Lastaufringung eine Mindestdruckfestigkeit von 15 N/mm 2 aufweisen. Eine ereits vorhandene statisch konstruktive Bewehrung kann der erforderlichen Mindestewehrung angerechnet werden. Der Anwender hat der Kraftweiterleitung im Bauteil Sorge zu tragen. Pour l utilisation des ancres de transport filetées, les éléments en éton doivent comporter une armature de surface minimale (voir taleau 2). Au moment de l application de la charge, le éton doit présenter une résistance minimale de 15 N/mm 2. Une armature statique constructive déjà existante peut être prise en compte comme armature minimale nécessaire. L utilisateur doit veiller à la transmission des forces dans l élément. Taelle 2: Mindestewehrung Taleau 2: Armature minimale Längsewehrung nach Taelle 2 Armature longitudinale selon Taelle 2 Randeinfassung aus Bewehrungskor Q188 oder vergleichar Bordure en cage d armature Q188 ou similaire c / N o. d article Längsewehrung Armature longitudinale B500S verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) Oerflächenewehrung Armature de surface B500M gta v Q 131 gta v Q 131 gta v Q 131 gta v Q 188 gta v Q 188 gta v Q 188 gta v Q 188 gta v Q 188 gta v Q 188 gta v Q 188 Bild / Image 2 Diese Mindestewehrung kann durch vergleichare Steckügel mit Längsewehrung ersetzt werden. Schräg- und Querzug erfordern eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 4 und 5). Cette armature minimale peut être remplacée par des étriers comparales avec armature longitudinale. Les tractions olique et transversale exigent une armature supplémentaire (voir taleaux 4 et 5).

6 6 Gewindetransportanker gerade, Typ GTA Ancre de transport droite, type GTA a c Taelle 3: Rand- und Mindestachsastand, Mindestauteildicke Taleau 3: Distance minimale du ord et d entraxes, épaisseur minimale des éléments de construction / N o. d article Mindestachsastand Distance minimale d entraxes Mindestrandastand Distance minimale du ord Mindestauteildicke Epaisseur minimale des éléments de construction verzinkt / zingué a (mm) (mm) c (mm) gta v gta v gta v gta v gta v gta v gta v gta v gta v gta Gewindetransportanker dürfen das Mass a im Einauzustand nicht unterschreiten. Gewindetransportanker dürfen is zum Mass an den Bauteilrand eingeaut werden. Gewindetransportanker erfordern eine Mindestauteildicke c. (siehe Taelle 3) Les ancres de transport filetées ne peuvent pas présenter une dimension inférieure à la dimension a lors du montage. Les ancres de transport filetées peuvent être installées jusqu à la mesure au ord de l élément. Les ancres de transport filetées exigent une épaisseur d élément minimale de c. (voir taleau 3) Bei Quer- und Schrägzug ist eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 4 und 5) zusätzlich zur Mindestewehrung (Taelle 2) einzuauen. Es ist darauf zu achten, dass die Zusatzewehrung Druckkontakt mit der Hülse hat. Die Schrägzugewehrung wird entgegen der Zugkraftrichtung angeordnet (siehe auch Bild 3 und Bild 4). En cas de traction olique et transversale, une armature supplémentaire (voir taleaux 4 et 5) doit être incorporée en plus de l armature minimale (taleau 2). Il est indispensale de veiller à ce que l armature supplémentaire ait un contact de pression avec la douille. L armature de traction olique doit être orientée dans le sens contraire du sens de traction (voir image 3 et 4). Neigungswinkel Angle d inclinaison Vertikalkraft /Force verticale β 0-45 Diagonalkraft / Force diagonale d r Ø Baustahl / Acier H L 20 Schenkellänge Longueur des côtés Bild / Image 3 Bild / Image 4 Bild / Image 5

7 7 Gewindetransportanker gerade, Typ GTA Ancre de transport droite, type GTA F Schrägzug / Traction olique β Taelle 4: Zusatzewehrung ei Schrägzug (erforderlich, wenn β > 12.5 ) / N o. d article Baustahl (B500B) Acier (B500B) Schenkellänge Longueur des côtés Taleau 4: Armature supplémentaire en cas de traction olique (nécessaire, si β > 12.5 ) Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) (mm) d r (mm) gta v gta v gta v gta v gta v gta v gta v gta v gta v gta v Querzug / Traction transversale γ F Taelle 5: Zusatzewehrung ei Querzug (erforderlich, wenn γ 15 ) / N o. d article Baustahl (B500B) Acier (B500B) Taleau 5: Armature supplémentaire en cas de traction transversale (nécessaire, si γ 15 ) Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) H (mm) d r (mm) gta v gta v gta v gta v gta v gta v gta v gta v gta v gta v *Zulage Ø 14, L = 60 cm (siehe Bild 5) *Ajouter arre Ø14, L = 60 cm (voir image 5) Das Aufrichten von Platten kann zu gleichzeitigem Schräg- und Querzug führen. In diesem Falle ist nur die Querzugewehrung erforderlich. Sie deckt den Schrägzugfall mit a. Beim erneutem Umlegen oder Aufstellen des Bauteils während der Montage muss die Lage der Querzugewehrung erücksichtigt werden. La pose de plaques verticales peut entraîner simultanément une traction olique et une traction transversale. Dans ce cas, seule l armature de traction transversale est nécessaire. Elle couvre également les cas de traction olique. En cas de asculement ou de mise en place de l élément de construction pendant le montage, la position de l armature de traction transversale doit être prise en considération.

8 8 Gewindetransportanker gewellt-lang, Typ GTWL Ancre de transport longue-ondulée, type GTWL Bei der Anwendung des Gewindetransportankers ist diese Anleitung und die Einau- und Verwendungsanleitung für die Seilschlaufe oder des Wirelstars zu eachten. Der Anker kann nur in Verindung mit diesen Lastaufnahmemitteln eingesetzt werden. Der Anker Typ GTWL esteht aus einem gewellten Aschnitt eines Bewehrungsstaes B500B mit aufgepresster Gewindehülse. h Ø D Rd e Lors de l utilisation de l ancre de transport filetée, le présent manuel ainsi que les instructions de montage et d utilisation pour l élingue en filin d acier ou l anneau tourillon doivent impérativement être respectés. L ancre ne peut être mise en œuvre qu en cominaison avec ces dispositifs de levage. L ancre de type GTWL se compose d une arre d armature B500B droite avec une douille taraudée sertie. Ø d Bild / Image 1 Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Taleau 1: Capacité de charge et dimensions N o. d article Typ Type Tragfähigkeit Capacité de charge Rd kn Axial- Schrägzug Traction olique axiale Querzug Traction transversale Amessungen Dimensions Gewicht Poids Verpackung Emallage Ø D h e Ø d 100 Stk./pce Stk./pce verzinkt / zingué 0-45 (kg) (kg) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v Die Gewindetransportanker esitzen ei Querzugeanspruchung die hale Tragfähigkeit wie ei axialer Beanspruchung. Dies stellt jedoch keine Einschränkung dar, da eim Aufstellen liegend gefertigter Wandelemente nur die Hälfte des Bauteilgewichtes angehoen werden muss. En cas de traction transversale, les ancres de transport filetées possèdent la moitié de la capacité de charge qu elles présentent en cas de traction axiale. Cependant, cela n entraîne pas de limitation, car lors de la mise en place d éléments muraux préfariqués couchés, seule la moitié du poids de l élément doit être levée.

9 9 Gewindetransportanker gewellt-lang, Typ GTWL Ancre de transport longue-ondulée, type GTWL Die Hülsen des Gewindetransportankers sind aus Präzisionsstahl in Sondergüte gefertigt. Sie können auch in Edelstahl geliefert werden. Die Gewindehülsen sind galvanisch verzinkt nach DIN Es wird Betonstahl B500B verwendet. Die Schnittflächen werden mit Rostschutzfare versehen oder auf Wunsch versiegelt. Das Gewinde wird in Rd (Rundgewinde mit metrischer Steigung) gefertigt. Sonderausführungen mit metrischem Spitzgewinde sind jederzeit möglich. Les douilles de l ancre de transport filetée sont fariquées avec de l acier de précision de qualité spéciale. Elles peuvent également être livrées en acier inoxydale. Les douilles taraudées sont galvanisées au zinc conformément à la norme DIN Est utilisé de acier d armature B500B. Les intersections sont enduites de peinture antirouille ou scellées sur demande. Le filetage est fariqué en Rd (filetage rond avec progression métrique). Des versions spéciales avec un filetage pointu métrique sont réalisales à tout moment. Zum Einsatz der Gewindetransportanker müssen die Betonelemente mit einer Mindestoerflächenewehrung (siehe Taelle 2) ewehrt sein. Der Beton muss zum Zeitpunkt der Lastaufringung eine Mindestdruckfestigkeit von 15 N/mm 2 aufweisen. Eine ereits vorhandene statisch konstruktive Bewehrung kann der erforderlichen Mindestewehrung angerechnet werden. Der Anwender hat der Kraftweiterleitung im Bauteil Sorge zu tragen. Pour l utilisation des ancres de transport filetées, les éléments en éton doivent comporter une armature de surface minimale (voir taleau 2). Au moment de l application de la charge, le éton doit présenter une résistance minimale de 15 N/mm 2. Une armature statique constructive déjà existante peut être prise en compte comme armature minimale nécessaire. L utilisateur doit veiller à la transmission des forces dans l élément. Taelle 2: Mindestewehrung Taleau 2: Armature minimale Längsewehrung nach Taelle 2 Armature longitudinale selon Taelle 2 Randeinfassung aus Bewehrungskor Q188 oder vergleichar Bordure en cage d armature Q188 ou similaire c Bild / Image 2 / N o. d article Längsewehrung Armature longitudinale B500S verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) Oerflächenewehrung Armature de surface B500M gtwl v Q 131 gtwl v Q 131 gtwl v Q 131 gtwl v Q 188 gtwl v Q 188 gtwl v Q 188 gtwl v Q 188 gtwl v Q 188 gtwl v Q 188 gtwl v Q 188 Diese Mindestewehrung kann durch vergleichare Steckügel mit Längsewehrung ersetzt werden. Schräg- und Querzug erfordern eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 4 und 5). Cette armature minimale peut être remplacée par des étriers comparales avec armature longitudinale. Les tractions oliques et transversales exigent une armature supplémentaire (voir taleaux 4 et 5).

10 10 Gewindetransportanker gewellt-lang, Typ GTWL Ancre de transport longue-ondulée, type GTWL a c Taelle 3: Rand- und Mindestachsastand, Mindestauteildicke / N o. d article Mindestachsastand Distance minimale d entraxes Taleau 3: Distance minimale du ord et d entraxes, épaisseur minimale des éléments de construction Mindestrandastand Distance minimale du ord Mindestauteildicke Epaisseur minimale des éléments de construction verzinkt / zingué a (mm) (mm) c (mm) gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v Gewindetransportanker dürfen das Mass a im Einauzustand nicht unterschreiten. Gewindetransportanker dürfen is zum Mass an den Bauteilrand eingeaut werden. Gewindetransportanker erfordern eine Mindestauteildicke c. (siehe Taelle 3) Bei Quer- und Schrägzug ist eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 4 und 5) zusätzlich zur Mindestewehrung (Taelle 2) einzuauen. Es ist darauf zu achten, dass die Zusatzewehrung Druckkontakt mit der Hülse hat. Die Schrägzugewehrung wird entgegen der Zugkraftrichtung angeordnet (siehe auch Bild 3 und Bild 4). Les ancres de transport filetées ne peuvent pas présenter une dimension inférieure à la dimension a lors du montage. Les ancres de transport filetées peuvent être installées jusqu à la mesure au ord de l élément. Les ancres de transport filetées exigent une épaisseur d élément minimale de c. (voir taleau 3) En cas de traction olique et transversale, une armature supplémentaire (voir taleaux 4 et 5) doit être incorporée en plus de l armature minimale (taleau 2). Il est indispensale de veiller à ce que l armature supplémentaire ait un contact de pression avec la douille. L armature de traction olique doit être orientée dans le sens contraire du sens de traction (voir image 3 et 4). Neigungswinkel Angle d inclinaison Vertikalkraft / Force verticale β 0-45 Diagonalkraft / Force diagonale Ø Baustahl / Acier H L 20 d r Schenkellänge Longueur des côtés Bild / Image 3 Bild / Image 4 Bild / Image 5

11 11 Gewindetransportanker gewellt-lang, Typ GTWL Ancre de transport longue-ondulée, type GTWL F Schrägzug / Traction olique β Taelle 4: Zusatzewehrung ei Schrägzug (erforderlich, wenn β > 12.5 ) / N o. d article Baustahl (B500B) Acier (B500B) Schenkellänge Longueur des côtés Taleau 4: Armature supplémentaire en cas de traction olique (nécessaire, si β > 12.5 ) Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) (mm) d r (mm) gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v Querzug / Traction transversale γ F Taelle 5: Zusatzewehrung ei Querzug (erforderlich, wenn γ 15 ) / N o. d article Baustahl (B500B) Acier (B500B) Taleau 5: Armature supplémentaire en cas de traction transversale (nécessaire, si γ 15 ) Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) H (mm) d r (mm) gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v gtwl v *Zulage Ø 14, L = 60 cm (siehe Bild 5) *Ajouter arre Ø14, L = 60 cm (voir image 5) Das Aufrichten von Platten kann zu gleichzeitigem Schräg- und Querzug führen. In diesem Falle ist nur die Querzugewehrung erforderlich. Sie deckt den Schrägzugfall mit a. Beim erneutem Umlegen oder Aufstellen des Bauteils während der Montage muss die Lage der Querzugewehrung erücksichtigt werden. La pose de plaques verticales peut entraîner simultanément une traction olique et une traction transversale. Dans ce cas, seule l armature de traction transversale est nécessaire. Elle couvre également les cas de traction olique. En cas de asculement ou de mise en place de l élément de construction pendant le montage, la position de l armature de traction transversale doit être prise en considération.

12 12 Gewindetransportanker gewellt-kurz, Typ GTWK Ancre de transport courte-ondulée, type GTWK Bei der Anwendung des Gewindetransportankers ist diese Anleitung und die Einau- und Verwendungsanleitung für die Seilschlaufe oder des Wirelstars zu eachten. Der Anker kann nur in Verindung mit diesen Lastaufnahmemitteln eingesetzt werden. Der Anker Typ GTWK esteht aus einem geogenen Aschnitt eines Bewehrungsstaes B500B mit aufgepresster Gewindehülse. h Ø D Rd e Lors de l utilisation de l ancre de transport filetée, le présent manuel ainsi que les instructions de montage et d utilisation pour l élingue en filin d acier ou l anneau tourillon doivent impérativement être respectés. L ancre ne peut être mise en œuvre qu en cominaison avec ces dispositifs de levage. L'ancre de type GTWK se compose d'une arre d'armature courée B500B avec une douille taraudée sertie. Ø d Bild / Image 1 Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Taleau 1: Capacité de charge et dimensions No. d'article Typ Type Tragfähigkeit Capacité de charge Amessungen Dimensions Gewicht Poids Verpackung Emallage Rd kn Axial- Schrägzug Traction olique axiale Ø D h e Ø d 100 Stk./pce Stk./pce verzinkt / zingué 0-45 (kg) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v Eine Querzugelastung der Gewindetransportanker kurz gewellt ist nicht zulässig. Une charge de traction transversale de l ancre de transport filetée courte ondulée n est pas permise.

13 13 Gewindetransportanker gewellt-kurz, Typ GTWK Ancre de transport courte-ondulée, type GTWK Die Hülsen des Gewindetransportankers sind aus Präzisionsstahl in Sondergüte gefertigt. Sie können auch in Edelstahl geliefert werden. Die Gewindehülsen sind galvanisch verzinkt nach DIN Es wird Betonstahl B500B verwendet. Die Schnittflächen werden mit Rostschutzfare versehen oder auf Wunsch versiegelt. Das Gewinde wird in Rd (Rundgewinde mit metrischer Steigung) gefertigt. Sonderausführungen mit metrischem Spitzgewinde sind jederzeit möglich. Zum Einsatz der Gewindetransportanker müssen die Betonelemente mit einer Mindestoerflächenewehrung (siehe Taelle 2) ewehrt sein. Der Beton muss zum Zeitpunkt der Lastaufringung eine Mindestdruckfestigkeit von 15 N/mm 2 aufweisen. Eine ereits vorhandene statisch konstruktive Bewehrung kann der erforderlichen Mindestewehrung angerechnet werden. Der Anwender hat der Kraftweiterleitung im Bauteil Sorge zu tragen. Les douilles de l ancre de transport filetée sont fariquées avec de l acier de précision de qualité spéciale. Elles peuvent également être livrées en acier inoxydale. Les douilles taraudées sont galvanisées au zinc conformément à la norme DIN Est utilisé de acier d armature B500B. Les intersections sont enduites de peinture antirouille ou scellées sur demande. Le filetage est fariqué en Rd (filetage rond avec progression métrique). Des versions spéciales avec un filetage pointu métrique sont réalisales à tout moment. Pour l utilisation des ancres de transport filetées, les éléments en éton doivent comporter une armature de surface minimale (voir taleau 2). Au moment de l application de la charge, le éton doit présenter une résistance minimale de 15 N/mm 2. Une armature statique constructive déjà existante peut être prise en compte comme armature minimale nécessaire. L utilisateur doit veiller à la transmission des forces dans l élément. Taelle 2: Mindestewehrung Taleau 2: Armature minimale Mindestewehrung (x) nach Taelle 2 oder gleichwertig Armature minimale (x) selon taleau 2 ou équivalent Bild / Image 2 Schrägzug erfordert eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 4) x / Oerflächenewehrung Armature de surface verzinkt / zingué B500M gtwk v Q 131 gtwk v Q 131 gtwk v Q 131 gtwk v Q 188 gtwk v Q 188 gtwk v Q 188 gtwk v Q 188 gtwk v Q 188 gtwk v Q 188 Une traction olique exige une armature supplémentaire (voir taleaux 4)

14 14 Gewindetransportanker gewellt-kurz, Typ GTWK Ancre de transport courte-ondulée, type GTWK a c Schnitt / Coupe A-A x = Betonüerdeckung nach DIN 1045 zw. SIA 262 Enroage selon DIN 1045 zw. SIA 262 x Bild / Image 3 Taelle 3: Rand- und Mindestachsastand, Mindestauteildicke Taleau 3: Distance minimale du ord et d entraxes, épaisseur minimale des éléments de construction / N o. d article Mindestachsastand Distance minimale d entraxes Mindestrandastand Distance minimale du ord Mindestauteildicke Epaisseur minimale des éléments de construction verzinkt / zingué a (mm) (mm) c (mm) gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v Gewindetransportanker dürfen das Mass a im Einauzustand nicht unterschreiten. Gewindetransportanker dürfen is zum Mass an den Bauteilrand eingeaut werden. Gewindetransportanker erfordern eine Mindestauteildicke c. (siehe Taelle 3) Les ancres de transport filetées ne peuvent pas présenter une dimension inférieure à la dimension a lors du montage. Les ancres de transport filetées peuvent être installées jusqu à la mesure au ord de l élément. Les ancres de transport filetées exigent une épaisseur d élément minimale de c. (voir taleau 3) Neigungswinkel Angle d inclinaison 20 Vertikalkraft / Force verticale β 0-45 Diagonalkraft / Force diagonale d r Ø Baustahl / Acier Schenkellänge Longueur des côtés Bild / Image 4 Bild / Image 5

15 15 Gewindetransportanker gewellt-kurz, Typ GTWK Ancre de transport courte-ondulée, type GTWK Der Gewindetransportanker, kurze, gewellte Ausführung, ist nur für Schrägzug geeignet. Eine Querzugelastung ist unzulässig. Zusätzlich zur Mindestewehrung (Taelle 2) ist eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 4) einzuauen, wenn der Anker mit Schrägzug elastet wird. Es ist darauf zu achten, dass die Zusatzewehrung Druckkontakt mit der Hülse hat. L ancre de transport filetée dans la version courte et ondulée n est appropriée que pour les tractions oliques. Une charge de traction transversale n est en aucun cas permise. Outre l armature minimale (taleau 2), une armature supplémentaire (voir taleau 4) doit être incorporée si l ancre doit supporter une traction olique. Il faut veiller à ce que l armature supplémentaire ait un contact de pression avec la douille. Schrägzug Traction olique F Die Schrägzugewehrung wird entgegen der Zugkraftrichtung angeordnet. (siehe auch Bild 4 und 5) β L armature de traction olique est disposée dans le sens contraire au sens de la force de traction. (voir image 4 et 5) Taelle 4: Zusatzewehrung ei Schrägzug (erforderlich, wenn β > 12.5 ) Taleau 4: Armature supplémentaire en cas de traction olique (nécessaire, si β > 12.5 ) / N o. d article Baustahl (B500B) Acier (B500B) Schenkellänge Longueur des côtés Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) d (mm) r gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v gtwk v

16 16 Telleranker TA Ancre type TA Bei der Anwendung des Tellerankers ist diese Anleitung und die Einau- und Verwendungsanleitung für die Seilschlaufe oder des Wirelstars zu eachten. Der Anker Typ TA kann nur in Verindung mit diesen Lastaufnahmemitteln eingesetzt werden. Der Anker esteht aus einem gestauchten Baustahlaschnitt mit aufgepresster Gewindehülse. Ø D Rd e Lors de l utilisation de l ancre avec plaque, le présent manuel ainsi que les instructions de montage et d utilisation pour l élingue en filin d acier ou l anneau tourillon doivent impérativement être respectés. L ancre ne peut être mise en œuvre qu en cominaison avec ces dispositifs de levage. h d Bild / Image 1 Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Typ Type Tragfähigkeit Capacité de charge Rd kn 0-45 Querzug Traction transversale Amessungen Dimensions Taleau 1: Capacité de charge et dimensions Gewicht Poids D D2 h e d 100 Stk./pce Verpackung Emallage Stk./pce verzinkt / zingué (kg) (kg) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) ta v ta v ta v ta v ta v ta v ta v ta v ta v ta v ta v ta v ta v ta v ta v ta v ta v ta v ta v ta v Die Telleranker esitzen ei Querzugeanspruchung die hale Tragfähigkeit wie ei axialer Beanspruchung. Dies stellt jedoch keine Einschränkung dar, da eim Aufstellen liegend gefertigter Wandelemente nur die Hälfte des Bauteilgewichtes angehoen werden muss. D2 En cas de traction transversale, les ancres les ancres type TA possèdent la moitié de la capacité de charge qu elles présentent en cas de traction axiale. Cependant, cela n entraîne pas de limitation, car lors de la mise en place d éléments muraux préfariqués couchés, seule la moitié du poids de l élément doit être levée.

17 17 Telleranker TA Ancre type TA Die Hülsen des Tellerankers sind aus Präzisionsstahl in Sondergüte gefertigt. Sie können auch in Edelstahl geliefert werden. Die Gewindehülsen sind galvanisch verzinkt nach DIN Es wird Betonstahl B500B verwendet. Die Schnittflächen werden mit Rostschutzfare versehen oder auf Wunsch versiegelt. Das Gewinde wird in Rd (Rundgewinde mit metrischer Steigung) gefertigt. Sonderausführungen mit metrischem Spitzgewinde sind jederzeit möglich. Les douilles de l ancre avec plaque sont fariquées avec de l acier de précision de qualité spéciale. Elles peuvent également être livrées en acier inoxydale. Les douilles taraudées sont galvanisées au zinc conformément à la norme DIN Est utilisé de acier d'armature B500B. Les intersections sont enduites de peinture antirouille ou scellées sur demande. Le filetage est fariqué en Rd (filetage rond avec progression métrique). Des versions spéciales avec un filetage pointu métrique sont réalisales à tout moment. Zum Einsatz der Telleranker müssen die Betonelemente mit einer Mindestoerflächenewehrung (siehe Taelle 2) ewehrt sein. Der Beton muss zum Zeitpunkt der Lastaufringung eine Mindestdruckfestigkeit von 15 N/mm 2 aufweisen. Eine ereits vorhandene statisch konstruktive Bewehrung kann der erforderlichen Mindestewehrung angerechnet werden. Der Anwender hat der Kraftweiterleitung im Bauteil Sorge zu tragen. Pour l utilisation des ancres avec plaque, les éléments en éton doivent comporter une armature de surface minimale (voir taleau 2). Au moment de l application de la charge, le éton doit présenter une résistance minimale de 15 N/mm 2. Une armature statique constructive déjà existante peut être prise en compte comme armature minimale nécessaire. L'utilisateur doit veiller à la transmission des forces dans l élément. Längsewehrung nach Taelle 2 Armature longitudinale selon Taelle 2 Randeinfassung aus Bewehrungskor Q188 oder vergleichar Bordure en cage d armature Q188 ou similaire c Bild / Image 2 Taelle 2: Mindestewehrung Längsewehrung Armature longitudinale BSt 500S Taleau 2: Armature minimale Oerflächenewehrung Armature de surface BSt 500M verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) ta Q 131 ta Q 131 ta Q 131 ta Q 188 ta Q 188 ta Q 188 ta Q 188 ta Q 188 ta Q 188 ta Q 188 Diese Mindestewehrung kann durch vergleichare Steckügel mit Längsewehrung ersetzt werden. Schräg- und Querzug erfordern eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 4 und 5). Cette armature minimale peut être remplacée par des étriers comparales avec armature longitudinale. Les tractions oliques et transversales exigent une armature supplémentaire (voir taleaux 4 et 5).

18 18 Telleranker TA Ancre type TA a c Taelle 3: Rand- und Mindestachsastand, Mindestauteildicke Taleau 3: Distance minimale du ord et d entraxes, épaisseur minimale des éléments de construction Mindestachsastand Distance minimale d entraxes Mindestrandastand Distance minimale du ord Mindestauteildicke Epaisseur minimale des éléments de construction verzinkt / zingué a (mm) (mm) c (mm) ta ta ta ta ta ta ta ta ta ta Gewindetransportanker dürfen das Mass a im Einauzustand nicht unterschreiten. Gewindetransportanker dürfen is zum Mass an den Bauteilrand eingeaut werden. Gewindetransportanker erfordern eine Mindestauteildicke c. (siehe Taelle 3) Les ancres de transport filetées ne peuvent pas présenter une dimension inférieure à la dimension a lors du montage. Les ancres de transport filetées peuvent être installées jusqu à la mesure au ord de l élément. Les ancres de transport filetées exigent une épaisseur d élément minimale de c. (voir taleau 3) Neigungswinkel Angle d inclinaison Vertikalkraft / Force verticale β 0-45 Diagonalkraft / Force diagonale Ø Baustahl / Acier 20 d r H Schenkellänge Longueur des côtés L Bild / Image 3 Bild / Image 4 Bild / Image 5

19 19 Telleranker TA Ancre type TA Bei Quer- und Schrägzug ist eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 4 und 5) zusätzlich zur Mindestewehrung (Taelle 2) einzuauen. Es ist darauf zu achten, dass die Zusatzewehrung Druckkontakt mit der Hülse hat. Die Schrägzugewehrung wird entgegen der Zugkraftrichtung angeordnet (siehe auch Bild 3 und Bild 4). En cas de traction olique et transversale, une armature supplémentaire (voir taleaux 4 et 5) doit être incorporée en plus de l armature minimale (taleau 2). Il est indispensale de veiller à ce que l armature supplémentaire ait un contact de pression avec la douille. L armature de traction olique doit être orientée dans le sens contraire du sens de traction (voir image 3 et 4). F γ Schrägzug / Traction olique F β Querzug / Traction transversale Taelle 4: Zusatzewehrung ei Schrägzug (erforderlich, wenn β 12.5 ) Baustahl Acier Schenkellänge Longueur des côtés Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) (mm) d r (mm) ta ta ta ta ta ta ta ta ta ta Taelle 5: Zusatzewehrung ei Querzug (erforderlich, wenn γ 15 ) Baustahl Acier Taleau 4: Armature supplémentaire en cas de traction olique (nécessaire, si β > 12.5 ) Taleau 5: Armature supplémentaire en cas de traction transversale (nécessaire, si γ 15 ) Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) H (mm) d (mm) r ta ta ta ta ta ta ta ta ta ta *Zulage Ø 14, L = 60 cm (siehe Bild 5) *Ajouter arre Ø14, L = 60 cm (voir image 5) Das Aufrichten von Platten kann es zu gleichzeitigem Schräg- und Querzug führen. In diesem Falle ist nur die Querzugewehrung erforderlich. Sie deckt den Schrägzugfall mit a. Beim erneuten Umlegen oder Aufstellen des Bauteils während der Montage muss die Lage der Querzugewehrung erücksichtigt werden. La pose de plaques verticales peut entraîner simultanément une traction olique et une traction transversale. Dans ce cas, seule l armature de traction transversale est nécessaire. Elle couvre également les cas de traction olique. En cas de asculement ou de mise en place de l élément de construction pendant le montage, la position de l armature de traction transversale doit être prise en considération.

20 20 Kompaktanker Typ KA Ancre compacte type KA Der Kompaktanker dient zum Transport von flächigen Fertigetonteilen wie z.b. Deckenplatten und Dergleichen. Bei der Anwendung des Kompaktankers ist diese Anleitung und die Einau- und Verwendungsanleitung für die Seilschlaufe mit Gewinde oder die des Wirelstars zu eachten. Der Anker Typ KA esteht aus einer kurzen, verzinkten Flachrundschraue (DIN 603) mit aufgepresster Gewindehülse. D Rd e h L ancre compacte sert au transport d éléments de surface préfariqués en éton comme par exemple des plaques de recouvrement et des éléments similaires. Lors de l utilisation de l ancre de transport filetée, le présent manuel ainsi que les instructions de montage et d utilisation pour l élingue en filin d acier ou l anneau tourillon doivent impérativement être respectés. L ancre de type KA se compose d un oulon court et zingué à tête omée (DIN 603) avec douille taraudée sertie. Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Typ Type Rd Tragfähigkeit Capacité de charge Axial / Schrägzug Traction olique axiale Bild / Image 1 Amessungen Dimensions Taleau 1: Capacité de charge et dimensions Gewicht Poids D h e 100 Stk./pce Verpackung Emallage verzinkt / zingué 0-45 (kg) (mm) (mm) (mm) (kg) ka12060-v ka14070-v ka16080-v ka18090-v ka20100-v ka24115-v ka30150-v Die Hülsen des Kompaktankers sind aus Präzisionsstahl in Sondergüte gefertigt. Sie können auch in Edelstahl geliefert werden. Die Gewindehülsen sind galvanisch verzinkt nach DIN Es wird eine kurze, verzinkte Flachrundschraue DIN 603 verwendet. Die Schnittflächen werden mit Rostschutzfare versehen oder auf Wunsch versiegelt. Das Gewinde wird in Rd (Rundgewinde mit metrischer Steigung) gefertigt. Sonderausführungen mit metrischem Spitzgewinde sind jederzeit möglich. Les douilles de l ancre compacte sont fariquées avec de l acier de précision de qualité spéciale. Elles peuvent également être livrées en acier inoxydale. Les douilles taraudées sont galvanisées au zinc conformément à la norme DIN Est utilisé de acier d armature B500B. Les intersections sont enduites de peinture antirouille ou scellées sur demande. Le filetage est fariqué en Rd (filetage rond avec progression métrique). Des versions spéciales avec un filetage pointu métrique sont réalisales à tout moment. x c x = Betondeckung nach DIN 1045 Enroage selon DIN 1045 a c Bild / Image 2

21 21 Kompaktanker Typ KA Ancre compacte type KA Taelle 2: Rand- und Mindestachsastand, Mindestauteildicke Mindestachsastand Distance minimale d entraxes Taelle 3: Zusatzewehrung ei Schrägzug (erforderlich wenn β > 12.5 ) Taleau 2: Distance minimale du ord et d entraxes, épaisseur minimale des éléments de construction Mindestrandastand Distance minimale du ord Mindestauteildicke Epaisseur minimale des éléments de construction verzinkt / zingué a (mm) (mm) c (mm) ka12060-v ka14070-v ka16080-v ka18090-v ka20100-v ka24115-v ka30150-v Kompaktanker dürfen im Einauzustand das Mass a nicht unterschreiten. Kompaktanker dürfen is zum Mass an den Bauteilrand eingeaut werden. Kompaktanker erfordern eine Mindestauteildicke c. (siehe Taelle 2) Beim Einsatz des Kompaktankers ist zu eachten, dass der Beton zum Zeitpunkt der Lastaufringung eine Mindestdruckfestigkeit von 15 N/mm 2 aufweist. Bei vertieftem Einau der Kompaktanker, ist das Mass c um die Einautiefe des Nageltellers zu erhöhen. β 0-45 Neigungswinkel Angle d inclinaison 20 Les ancres de transport filetées ne peuvent pas présenter une dimension inférieure à la dimension a lors du montage. Les ancres de transport filetées peuvent être installées jusqu à la mesure au ord de l élément. Les ancres de transport filetées exigent une épaisseur d élément minimale de c. (voir taleau 2) Lors de l utilisation de l ancre compacte, il est indispensale de veiller à ce que le éton présente une résistance minimale de 15 N/mm 2 au moment de l application de la charge. En cas d encastrement plus profond de l ancre compacte, la mesure c doit être augmentée de la profondeur d installation de l emase. Taleau 3: Armature supplémentaire en cas de traction olique (nécessaire, si β > 12.5 ) d r Bild / Image 3 Ø Baustahl / Acier Schenkellänge Longueur des côtés Bild / Image 4 Baustahl Acier Schenkellänge Longueur des côtés Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) (mm) d r (mm) ka12060-v ka14070-v ka16080-v ka18090-v ka20100-v ka24115-v ka30150-v Der Kompaktanker ist nur für Axial- und Schrägzug geeignet. Eine Querzugelastung ist unzulässig. Wenn der Anker mit Schrägzug elastet wird, muss eine Schrägzugewehrung (siehe Taelle 3) eingeaut werden. Es ist darauf zu achten, dass die Zusatzewehrung Druckkontakt mit der Hülse hat. L ancre compacte n est appropriée que pour les tractions oliques axiales. Une charge de traction transversale n est en aucun cas permise. Outre l armature minimale, une armature minimale, supplémentaire (voir taleau 3) doit être incorporée si l ancre doit supporter une traction olique. Il faut veiller à ce que l armature supplémentaire ait un contact de pression avec la douille.

22 22 Ankerhülsen mit Querloch Typ LS Douille d ancrage avec trou type LS Bei der Anwendung der Ankerhülsen LS ist diese Anleitung und die Einau- und Verwendungsanleitung für die Seilschlaufe oder des Wirelstars zu eachten. Die Ankerhülsen LS können nur in Verindung mit diesen Lastaufnahmemitteln eingesetzt werden. Die Hülse weist ein Innengewinde und ein Querloch auf. Die in dieses Querloch einzulegende Bewehrung (siehe Taelle 2) üernimmt die Krafteinleitung in den Beton. D M/Rd ø f h Lors de l utilisation de l ancre avec trou, le présent manuel ainsi que les instructions de montage et d utilisation pour l élingue en filin d acier ou l anneau tourillon doivent impérativement être respectés. L ancre avec trou LS ne peut être mise en œuvre qu en cominaison avec ces dispositifs de levage. La douille présente un filetage intérieur et un trou transversal. L armature à insérer dans ce trou transversal (voir taleau 2) assume la transmission de force dans le éton. Bild / Image 1 Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Taleau 1: Capacité de charge et dimensions Typ Type Tragfähigkeit Capacité de charge Amessungen Dimensions Gewicht Poids Verpackung Emallage Rd kn 0-45 Querzug Traction transversale D h e f 100 Stk./pce verzinkt / zingué (kg) (kg) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) (Stk./pce) ls12040-v ls14047-v ls16054-v ls18065-v ls20069-v ls24078-v ls30105-v ls36125-v ls42145-v ls52195-v Die LS esitzen ei Querzugeanspruchung die hale Tragfähigkeit wie ei axialer Beanspruchung. Dies stellt jedoch keine Einschränkung dar, da eim Aufstellen liegend gefertigter Wandelemente nur die Hälfte des Bauteilgewichtes angehoen werden muss. Die Hülsen der LS sind aus Präzisionsstahl in Sondergüte gefertigt. Sie können auch in Edelstahl geliefert werden. Die Gewindehülsen sind galvanisch verzinkt nach DIN Das Gewinde wird in Rd (Rundgewinde mit metrischer Steigung) gefertigt. Sonderausführungen mit metrischem Spitzgewinde sind jederzeit möglich. En cas de traction transversale, les ancres LS possèdent la moitié de la capacité de charge qu elles présentent en cas de traction axiale. Cependant, cela n entraîne pas de limitation, car lors de la mise en place d éléments muraux préfariqués couchés, seule la moitié du poids de l élément doit être levée. Les douilles de l ancre de transport filetée sont fariquées avec de l acier de précision de qualité spéciale. Elles peuvent également être livrées en acier inoxydale. Les douilles taraudées sont galvanisées au zinc conformément à la norme DIN Le filetage est fariqué en Rd (filetage rond avec progression métrique). Des versions spéciales avec un filetage pointu métrique sont réalisales à tout moment.

23 23 Ankerhülsen mit Querloch Typ LS Douille d ancrage avec trou type LS Taelle 2: Durchmesser und Amessungen der Bewehrungsügel Taleau 2: Diamètres et dimensions d ancrages de l étrier Stahl / Acier BSt 500S Biegeradius Rayon de courure Bügellänge Long. d étrièr Aschnittlänge Long. de coupe d r L Bild / Image 2 verzinkt / zingué Ø d (mm) d r (mm) (mm) parallel (mm) parallel ls12040-v ls14047-v ls16054-v ls18065-v ls20067-v ls24077-v ls30105-v ls36125-v ls42145-v ls52195-v Zum Einsatz der LS müssen die Betonelemente mit einer Mindestoerflächenewehrung (siehe Taelle 3) ewehrt sein. Der Beton muss zum Zeitpunkt der Lastaufringung eine Mindestdruckfestigkeit von 15 N/mm 2 aufweisen. Eine ereits vorhandene statisch konstruktive Bewehrung kann der erforderlichen Mindestewehrung angerechnet werden. Der Anwender hat der Kraftweiterleitung im Bauteil Sorge zu tragen. Taelle 3: Mindestewehrung Pour l utilisation des ancres LS, les éléments en éton doivent comporter une armature minimale de surface (voir taleau 3). Au moment de l application de la charge, le éton doit présenter une résistance minimale de 15 N/mm 2. Une armature statique constructive déjà existante peut être imputée à l armature minimale nécessaire. L utilisateur doit veiller à la transmission des forces dans l élément. Taleau 3: Armature minimale Längsewehrung nach Taelle 3 Armature longitudinale selon Taleau 2 Randeinfassung aus Bewehrungskor Q188 oder vergleichar Bordure en cage d armature Q188 ou similaire c Bild / Image 3 Längsewehrung Armature longitudinale BSt 500S Oerflächenewehrung Armature de surface BSt 500M verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) ls12040-v Q 131 ls14047-v Q 131 ls16054-v Q 131 ls18065-v Q 188 ls20067-v Q 188 ls24077-v Q 188 ls30105-v Q 188 ls36125-v Q 188 ls42145-v Q 188 ls52195-v Q 188 Die Mindestewehrung kann durch vergleichare Steckügel mit Längsewehrung ersetzt werden. Schrägzug erfordert eine Zusatzewehrung (s. Ta. 5). Zur Krafteinteilung in den Beton, wird ein Bewehrungssta aus B500B durch das Querloch der Ankerhülse geführt (siehe Ta. 2). Der Kontakt zwischen Bewehrung und Hülse ist auf geeignete Weise (z.b. Bindedraht, keine Schweissareiten) sicherzustellen. L'armature minimale peut être remplacée par des étriers comparales avec armature longitudinale. Les tractions oliques exigent une armature supplémentaire (voir Ta. 5). Pour la transmission de force dans le éton, une arre d armature en B500B est introduite dans le trou transversal de la douille d ancrage (voir ta. 2). Un contact approprié entre l armature et la douille doit être garanti (par exemple fil d attache, pas de travaux de soudure).

24 24 Ankerhülsen mit Querloch Typ LS Douille d ancrage avec trou type LS a c Taelle 4: Rand- und Mindestachsastand, Mindestauteildicke Taleau 4: Distance minimale du ord et d entraxes, épaisseur minimale des éléments de construction Mindestachsastand Distance minimale d entraxes Mindestrandastand Distance minimale du ord Mindestauteildicke Epaisseur minimale des éléments de construction verzinkt / zingué a (mm) (mm) c (mm) ls12040-v ls14047-v ls16054-v ls18065-v ls20067-v ls24077-v ls30105-v ls36125-v ls42145-v ls52195-v Ankerhülsen dürfen is zum Mass a zueinander eingeaut werden. Ankerhülsen dürfen is zum Mass an den Bauteilrand eingeaut werden. Ankerhülsen erfordern eine Mindestauteildicke c. (siehe Taelle 4) Les ancres de transport filetées ne peuvent pas présenter une dimension inférieure à la dimension a lors du montage. Les ancres de transport filetées peuvent être installées jusqu à la mesure au ord de l élément. Les ancres de transport filetées exigent une épaisseur d élément minimale de c. (voir taleau 4) Bei Quer- und Schrägzug ist eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 5 und 6) zusätzlich zur Mindestewehrung (Taelle 3) einzuauen. Es ist darauf zu achten, dass die Zusatzewehrung Druckkontakt mit der Hülse hat. Die Schrägzugewehrung wird entgegen der Zugkraftrichtung angeordnet (siehe auch Bild 4 und Bild 5). F En cas de traction olique et transversale, une armature supplémentaire (voir taleaux 5 et 6) doit être incorporée en plus de l armature minimale (taleau 3). Il est indispensale de veiller à ce que l armature supplémentaire ait un contact de pression avec la douille. L armature de traction olique doit être orientée dans le sens contraire du sens de traction (voir images 4 et 5). F β γ Schrägzug / Traction olique Querzug / Traction transversale

25 25 Ankerhülsen mit Querloch Typ LS Douille d ancrage avec trou type LS d r H Neigungswinkel Angle d inclinaison 20 Vertikalkraft / Force verticale Bild / Image 4 Ø Baustahl / Acier Schenkellänge Longueur des côtés Bild / Image 5 * β 0-45 Bild / Image 6 Diagonalkraft / Force diagonale L Taelle 5: Zusatzewehrung ei Schrägzug (erforderlich, wenn β > 12.5 ) Taelle 6: Zusatzewehrung ei Querzug (erforderlich, wenn γ 15 ) Baustahl Acier Taleau 5: Armature supplémentaire en cas de traction olique (nécessaire, si β > 12.5 ) Schenkellänge Longueur des côtés Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) (mm) d (mm) r ls12040-v ls14047-v ls16054-v ls18065-v ls20067-v ls24077-v ls30105-v ls36125-v ls42145-v ls52195-v Baustahl Acier Taleau 6 : Armature supplémentaire en cas de traction transversale (nécessaire, si γ 15 ) L H Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) (mm) (mm) d (mm) r ls12040-v ls14047-v ls16054-v ls18065-v ls20067-v ls24077-v ls30105-v ls36125-v ls42145-v ls52195-v * Zulage Ø 14, L = 60 cm nur für Rd 42 und Rd 52 (siehe Bild 6) * Ajouter arre Ø 14, L = 60 cm seulement pour Rd 42 et Rd 52 (voir image 6) Das Aufrichten von Platten kann es zu gleichzeitigem Schräg- und Querzug führen. In diesem Falle ist nur die Querzugewehrung erforderlich. Sie deckt den Schrägzugfall mit a. Beim erneuten Umlegen oder Aufstellen des Bauteils während der Montage muss die Lage der Querzugewehrung erücksichtigt werden. La pose de plaques verticales peut entraîner simultanément une traction olique et une traction transversale. Dans ce cas, seule l armature de traction transversale est nécessaire. Elle couvre également les cas de traction olique. En cas de asculement ou de mise en place de l élément de construction pendant le montage, la position de l armature de traction transversale doit être prise en considération.

26 26 Flachanker Typ FLA Douilles d ancrage plates type FLA Bei der Anwendung des Flachankers ist diese Anleitung und die Einau- und Verwendungsanleitung für die Seilschlaufe oder des Wirelstars zu eachten. Er kann nur in Verindung mit diesen Lastaufnahmemitteln eingesetzt werden. Der Flachanker Typ FLA esteht aus einer Hülse mit Innengewinde die auf eine Stahlplatte aufgeschweisst ist. ø D Rd Lors de l utilisation de l ancre plate, le présent manuel ainsi que les instructions de montage et d utilisation pour l élingue en filin d acier ou l anneau tourillon doivent impérativement être respectés. L'ancre ne peut être mise en œuvre qu en cominaison avec ces dispositifs de levage. L ancre plate de type FLA se compose d'une douille avec filetage intérieur soudée sur une plaque d'acier. In der Anwendung ist er geeignet zum Einau und Transport von flächigen Fertigetonteilen wie z.b. Deckenplatten. t h a Dans son utilisation, elle est adaptée pour l'installation et le transport d'éléments de surface préfariqués en éton, comme par exemple des plaques de recouvrement. Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Bild / Image 1 Taleau 1: Capacité de charge et dimensions Typ Type Tragfähigkeit Capacité de charge Amessungen Dimensions Gewicht Poids Verpackung Emallage Rd kn 0-45 D h a t 100 Stk./pce verzinkt / zingué (kg) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) Stk./pce fla12030-v fla14033-v fla16035-v fla18044-v fla20047-v fla24054-v fla30072-v fla36084-v fla42098-v fla52117-v Die Flachanker dürfen nur für Axial- und Schrägzugelastung eingesetzt werden. Eine Querzugeanspruchung ist nicht zulässig. Les ancres plates ne peuvent être utilisées que pour une charge de traction axiale et olique. Une charge de traction transversale n est en aucun cas autorisée. Die Hülsen des Flachankers sind aus Präzisionsstahl in Sondergüte gefertigt. Sie können auch in Edelstahl geliefert werden. Die Gewindehülsen sind galvanisch verzinkt nach DIN Das Gewinde wird in Rd (Rundgewinde mit metrischer Steigung) gefertigt. Sonderausführungen mit metrischem Spitzgewinde sind jederzeit möglich. Les douilles d ancrages plates sont fariquées avec de l acier de précision de qualité spéciale. Elles peuvent également être livrées en acier inoxydale. Les douilles taraudées sont galvanisées au zinc conformément à la norme DIN Le filetage est fariqué en Rd (filetage rond avec progression métrique). Des versions spéciales avec un filetage pointu métrique sont réalisales à tout moment.

27 27 Flachanker Typ FLA Douilles d ancrage plates type FLA Oerflächenewehrung Armature supérieure Grundewehrung Armature inférieure Rückhängeewehrung Armature de renfort c Bild / Image 2 Zum Einsatz der Flachanker müssen die Betonelemente im Moment der ersten Lastaufringung eine Mindestdruckfestigkeit von 15 N/mm 2 aufweisen. Um eine sichere Lasteinleitung zu gewährleisten, ist eine Oerflächen- sowie eine Grundewehrung der Flachanker erforderlich. Eine ereits vorhandene statisch-konstruktive Bewehrung kann der erforderlichen Mindestewehrung (Taelle 2) angerechnet werden. Der Anwender hat der Kraftweiterleitung im Bauteil Sorge zu tragen. Pour l utilisation des ancres plates, le éton doit présenter une résistance minimale de 15 N/mm 2. Pour garantir une meilleure transmission des efforts, une armature supérieure ainsi qu'une armature inférieure sont nécessaires. Une armature statique constructive déjà existante peut être prise en compte comme armature minimale nécessaire. L'utilisateur doit veiller à la transmission des forces dans l'élément. Taelle 2: Mindest Grund- u. Oerflächenewehrung Taleau 2: Armature supérieure et inférieure minimales Grund- u. Oerflächenewehrung Armature supérieure et inférieure Grund- u. Oerflächenewehrung Armature supérieure et inférieure verzinkt / zingué BSt 500M verzinkt / zingué BSt 500M fla12030-v Q 131 fla24054-v Q 188 fla14033-v Q 131 fla30072-v Q 221 fla16035-v Q 131 fla36084-v Q 221 fla18044-v Q 188 fla42098-v Q 513 fla20047-v Q 188 fla52117-v Q 513 Es können auch andere Bewehrungsformen mit vergleicharen Querschnitten verwendet werden. Schrägzug erfordert eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 5). Eine Querelastung ist nicht zugelassen! Ergänzend zur Oerflächenewehrung (gemäss Taelle 2), ist sowohl ei Axialzug als auch ei Schrägzug eine Grundewehrung üer die Flachstahlplatte auf geeignete Weise sicherzustellen. Il est également possile d utiliser d autres formes d armature avec des sections comparales. La traction olique exige une armature supplémentaire (voir ta. 5). Une charge transversale n est pas autorisée! En complément à l armature supérieure (conformément au taleau 2), une armature inférieure doit être assurée de manière appropriée pour la traction axiale tout comme pour la traction olique via la plaque en acier plat.

28 28 Flachanker Typ FLA Douilles d ancrage plates type FLA Taelle 3: Rand- und Mindestachsastand, Mindestauteildicke Mindestachsastand Distance minimale d entraxes Mindestrandastand Distance minimale du ord Mindestauteildicke Epaisseur minimale des éléments de construction verzinkt / zingué a (mm) (mm) c (mm) fla12030-v fla14033-v fla16035-v fla18044-v fla20047-v fla24054-v fla30072-v fla36084-v fla42098-v fla52117-v Flachanker dürfen das Mass a im Einauzustand nicht unterschreiten. Flachanker dürfen is zum Mass an den Bauteilrand eingeaut werden. Flachanker erfordern eine Mindestauteildicke c. (siehe Taelle 3) a c Taleau 3: Distance minimale du ord et d entraxes, épaisseur minimale des éléments de construction Les ancres plates ne peuvent pas présenter une dimension inférieure à la dimension a lors du montage. Les ancres plates peuvent être installées jusqu à la mesure au ord de l élément. Les ancres plates exigent une épaisseur d élément minimale de c. (voir taleau 3) a d ca. 30 Taelle 4: Rückhängeewehrung für Flachanker Tragfähigkeit Capacité de charge L Bewehrungsstäe (Stk.) Barres d armature (pce) Taleau 4: Armature de renfort pour ancre plate d L a verzinkt / zingué (kg) B500B (mm) (mm) (mm) (mm) fla12030-v fla14033-v fla16035-v fla18044-v fla20047-v fla24054-v fla30072-v fla36084-v fla42098-v fla52117-v

29 29 Flachanker Typ FLA Douilles d ancrage plates type FLA Bei Schrägzug ist eine Zusatzewehrung (siehe Ta. 5) zusätzlich zur Rückhängeewehrung (Ta. 2) einzuauen. Es ist darauf zu achten, dass die Zusatzewehrung Druckkontakt mit der Hülse hat. Die Schrägzugewehrung wird entgegen der Zugkraftrichtung angeordnet. En cas de traction olique, une armature supplémentaire (voir ta. 5) doit être incorporée en plus de l'armature de renfort (taleau 2). Il est indispensale de veiller à ce que l'armature supplémentaire ait un contact avec la douille. L'armature de traction olique doit être orientée dans le sens contraire du sens de traction. Zusatzewehrung Armature supplémentaire d L d r β 12.5 F Schrägzug / traction olique Taelle 5: Zusatzewehrung ei Schrägzug (erforderlich, wenn β 12.5 ) Baustahl Acier Taleau 5: Armature supplémentaire en cas de traction olique (nécessaire, si β 12.5 ) Schenkellänge Longueur des côtés Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) d r (mm) fla12030-v fla14033-v fla16035-v fla18044-v fla20047-v fla24054-v fla30072-v fla36084-v fla42098-v fla52117-v

30 30 Seilschlaufen Typ SS Elingue type SS Bei der Anwendung der Seilschlaufe ist diese Anleitung und die Verwendungsanleitung des verwendeten Lastaufnahmemittels zu eachten. Die Seilschlaufe mit Gewinde ist mit metrischem oder auch mit speziellem Rundgewinde (mit metrischer Steigung) erhätlich. Die Seilschlaufe Typ SS esteht aus einem verzinkten Stahldrahtseil, sowie aus dem Gewindeteil aus Stahl in lanker Ausführung. h Lors de l utilisation de l élingue, le présent manuel ainsi que les instructions d utilisation du dispositif de levage employé doivent être respectés. L élingue à filetage est disponile avec un filetage métrique ou également avec un filetage spécial rond (avec progression métrique). L élingue de type SS se compose d'un filin d'acier zingué ainsi que de la pièce filetée en acier en version rute. e Rd Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Taleau 1: Capacité de charge et dimensions Typ type Tragfähigkeit Capacité de charge Amessungen Dimension Gewicht Poids verzinkt / zingué Rd (mm) kn 0-45 (kg) h (mm) e (mm) 100 Stk./pce (kg) ss12mrd-r ss14mrd-r ss16mrd-r ss18mrd-r ss20mrd-r ss24mrd-r ss30mrd-r ss36mrd-r ss42mrd-r ss52mrd-r Bei der Verwendung ist darauf zu achten: Querzugelastung der Seilschlaufe nicht zulässig. Das Gewinde muss vollständig eingedreht sein! Der Rundungsradius des Lasthakens muss zumindest dem Seildurchmesser der Seilschlaufe entsprechen. (zu kleine, zu grosse oder scharfkantige Lasthaken führen zu vorzeitiger Alegereife.) Verschmutzte Gewindegänge der Gewindeanker und Seilschlaufen reinigen! Alegereife eachten (siehe UVV (VBG 9 a) und DIN 3088)! Säuren und Laugen nicht in Verindung mit der Seilschlaufe ringen. Lors de l utilisation, il est indispensale de veiller aux points suivants: Une charge de traction transversale de l élingue n est pas permise. Le filetage doit être vissé en totalité! Le rayon de courure du crochet de charge doit correspondre au moins au diamètre du câle de l élingue. (Des crochets de charge trop petits, trop grands ou à arêtes vives mettent en danger l utilisation de l élingue pour plusieurs utilisations.) Nettoyer les filetages salis des ancres filetées et des élingues! Respecter les délais pour l utilisation des élingues (voir UVV (VBG 9 a) et DIN 3088)! Ne pas mettre d acides ni de lessives en contact avec l élingue.

31 31 Seilschlaufen Typ SS Elingue type SS Seilschlaufen mit Gewinde sind für die Verwendung ei Axialzug und ei Schrägzug is 45 zulässig. Les élingues avec filetage peuvent être utilisées avec traction axiale et olique jusqu'à 45. F F Querzug: Nicht zulässig! Traction olique: n est pas autorisée! F F Axialzug / Traction axiale β 12.5 Schrägzug / Traction olique Schräger Querzug: Nicht zulässig! Traction transversale olique: n est pas autorisée! Querzug ist ei Verwendung der Seilschlaufe nicht zulässig. Für diese Belastungsrichtung empfehlen wir den Einsatz des Wirelstars. Seilschlaufen mit Gewinde unterliegen wie alle Lastaufnahme- und Anschlagmittel einer jährlichen Prüfpflicht gemäss UVV (VBG 9 a). Diese ist durch einen Sachkundigen durchzuführen. Die Alegereife der Seilschlaufen mit Gewinde richtet sich nach den Bestimmungen des 42 der Unfallverhütungsvorschrift «Lastaufnahmeeinrichtungen im Heezeugetrie» (VBG 9 a). Une traction transversale n est pas permise lors de l utilisation de l élingue. Pour ce sens de charge, nous recommandons l utilisation de l anneau tourillon. Les élingues à filetage sont soumises, à l instar de tous les autres dispositifs de levage et de utée, à une oligation de contrôle annuel selon UVV (VBG 9 a). Ce dernier doit être réalisé par une personne dûment qualifiée à cet effet. Le moment de la mise au reut des élingues à filetage est déterminé selon les dispositions du 42 de la réglementation de prévention des accidents «Dispositifs de suspension de charges dans le fonctionnement d'engins de levage» (VBG 9 a). Bei Sichtprüfung zur Alegereife ist auf folgende Mängel zu achten: Bruch einer Litze gem. ZH 1/17 Punkt 5.9 Knicke und Klanken Lockerung der Aussenlage Quetschung in den freien Längen Quetschungen im Auflageereich der Öse mit mehr als 4 Drahtrüchen Korrosionsnaren Beschädigung oder starker Verschleiss der Seilend verindung (Gewindeteil) 4 Drahtrüche auf einer Seillänge vom 3-fachen des Seil-Ø 6 Drahtrüche auf einer Seillänge vom 6-fachen des Seil-Ø 16 Drahtrüche auf einer Seillänge vom 30-fachen des Seil-Ø Lors du contrôle visuel destiné à déterminer le moment pour remplacement de l'élingue, les défauts suivants doivent être particulièrement recherchés: Rupture d un câle selon ZH 1/17 point 5.9 Cassures et torsions Relâchement de la couche externe Écrasement dans les longueurs lires Écrasements dans la zone d appui de l anneau avec plus de 4 ruptures de fils Piqûres de corrosion Endommagement ou forte usure de la liaison des câles (pièce filetée) 4 ruptures de fils sur une longueur de câle de 3 fois le Ø du câle 6 ruptures de fils sur une longueur de câle de 6 fois le Ø du câle 16 ruptures de fils sur une longueur de câle de 30 fois le Ø du câle

32 32 Wirelstar-Aheer Typ WS Anneau tourillon type WS Bei der Anwendung des Wirelstars ist diese Anleitung und die Verwendungsanleitung des verwendeten Lastaufnahmemittels zu eachten. Der Wirelstar ist mit metrischem oder auch speziellem Rundgewinde (mit metrischer Steigung) erhältlich. h Lors de l utilisation de l anneau tourillon, le présent manuel ainsi que les instructions d utilisation du dispositif de levage employé doivent être respectés. L anneau tourillon est disponile avec un filetage métrique ou également avec un filetage spécial rond (avec progression métrique). Rd Ø D Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Bild / Image 1 Tragfähigkeit Capacité de charge Taleau 1: Capacité de charge et dimensions Amessungen Dimensions verzinkt / zingué Rd (mm) kn 0-90 (kg) Ø D (mm) (mm) h (mm) ws12mrd ws14mrd ws16mrd ws18mrd ws20mrd ws24mrd ws30mrd ws36mrd ws42mrd ws52mrd Der Wirelstar esteht aus einem geschmiedeten Ringzapfen mit Aufhängeglied, sowie einem speziellen Unterteil aus Vergütungsstahl. Die Lagerung der eiden Teile erfolgt üer gehärtete Kugeln. Der Wirelstar ist esonders für Lastfälle mit Querund Schrägzug geeignet und kann daher hervorragend zum Aufstellen liegend gefertigter Wandelemente genutzt werden. Der Wirelstar muss soweit eingeschraut werden, dass die Unterseite Kontakt mit der Betonoerfläche hat. Dies ist esonders wichtig, da sich eim Aheen der Wirelstar üer diese Fläche am Bauteil astützt. Dadurch wird ein unzulässiges Veriegen des Gewindeteils verhindert. L anneau tourillon se compose d'un pivot annulaire forgé avec un anneau de suspension ainsi qu'une partie inférieure spéciale en acier trempé. Le roulement des deux parties s effectue par des illes trempées. L anneau tourillon convient particulièrement pour les cas de charge à traction transversale et olique et peut par conséquent parfaitement être utilisé pour lever des éléments muraux préfariqués. L anneau tourillon doit être vissé jusqu à ce que la face inférieure entre en contact avec la surface en éton. Ce point est particulièrement important, parce qu en levant la charge, l anneau tourillon s appuie sur cette surface de l'élément. Cela permet d empêcher une déformation de l élément fileté une déformation qui doit impérativement être évitée.

33 33 Wirelstar-Aheer Typ WS Anneau tourillon type WS Der Wirelstar kann wie eine normale Schraue in den Gewindeanker ein- oder ausgedreht werden. Zum Festziehen oder Lösen des Wirelstars wird das Aufhängeglied enutzt. Es muss hierzu durch den Ringzapfen gezogen werden, um mit der darin angerachten Aussparung in einen der drei Stifte am Wirelstars einzugreifen (siehe Bild 2). Dadurch entsteht ein wirksamer Heelarm, der ein einfaches Festziehen oder Lösen (ohne Werkzeug) ermöglicht. Beim Einau des Gewindetransportankers ist darauf zu achten, dass sich dessen Längsachse genau senkrecht zur Unterseite des Wirelstars efindet. Die ist gewährleistet, wenn zum Einau des Gewindeankers unsere Nagelteller aus Stahl verwendet werden. Der Aufhängekopf zieht sich aufgrund seiner Kugellagerung auch nach erreichen der Nenntragfähigkeit in die richtige Schrägzugrichtung ohne daei das Unterteil des Wirelstars zu lösen. L anneau tourillon peut être vissé ou dévissé sur l'ancre filetée comme une vis normale. Pour serrer ou desserrer l anneau tourillon, on utilise l élément de suspension. Pour ce faire, il doit être tiré à travers le pivot annulaire pour entrer par l ouverture aménagée à l intérieur dans l'une des trois roches de l anneau tourillon (voir image 2). Il en résulte un ras de levier qui permet un serrage ou un desserrage facile (sans outil). Pour l'installation de l'ancre de transport filetée, il faut veiller à ce que son axe longitudinal se trouve exactement à la verticale de la face inférieure de l anneau tourillon. Cela est garanti si nos cônes à clouer en acier sont utilisés pour l installation de l'ancre filetée. En raison de son roulement à illes, la tête de suspension s'étend dans le sens correct de traction olique même après avoir atteint sa capacité de charge nominale, et ce sans détacher la partie inférieure de l anneau tourillon. Bild / Image 2 Der Wirelstar gilt als Lastaufnahmemittel und ist deshal gemäss den Unfallverhütungsvorschriften (BVG 9 a) jährlich zu üerprüfen. Diese Prüfung ist von einem Sachkundigen vorzunehmen. Der Wirelstar ist so konstruiert, dass er wartungsfrei ist. Ein Eindringen von Schmutz in die Kugellagerung kann annähernd ausgeschlossen werden. Wenn während der Anwendung oder einer Üerprüfung festgestellt wird, dass sich Ringzapfen und Unterteil nur schwer gegeneinander verdrehen lassen, so muss der Wirelstar durch die Firma ANCOTECH AG instandgesetzt werden. Die Einzelteile des Wirelstars sind während Ihrer Fertigung einem speziellen Wärmeehandlungsverfahren unterzogen worden. Schweissungen oder andere starke Wärmeeeinflussungen am Wirelstar sind deshal nicht zulässig. Wird der Wirelstar mit aussergwöhnlichen Belastungen (z.b. durch ein Schadensereignis) eansprucht die seine Tragfähigkeit eeinflussen, so ist er einer ausserordentlichen Prüfung durch einen Sachkundigen zu unterziehen (VBG 9 a 41). Die Prüfung erfolgt nach den auf der nächsten Seite aufgeführten Kriterien. L anneau tourillon est considéré comme un dispositif de levage et doit par conséquent être contrôlé une fois par an conformément aux dispositions légales relatives à la prévention des accidents (BVG 9 a). Ce contrôle doit être réalisé par une personne dûment qualifiée à cet effet. L anneau tourillon est construit de manière à ne nécessiter aucun entretien. On peut quasiment exclure la proailité d une pénétration de saleté dans le roulement à illes. Si l on devait constater pendant l utilisation ou à l occasion d un contrôle que le pivot annulaire et la partie inférieure ne pivotent que difficilement l'un contre l'autre, l anneau tourillon devra être réparé par l'entreprise ANCOTECH AG. Les pièces détachées de l anneau tourillon ont été soumises pendant leur farication à un procédé spécial de traitement thermique. C est pourquoi les soudures ou d autres fortes influences thermiques sur l anneau tourillon sont interdites. Si l anneau tourillon devait être soumis à des charges exceptionnelles (p.ex. à l occasion d un dommage) qui peuvent influencer sa capacité de charge, il devra être soumis à un contrôle exceptionnel par une personne compétente et dûment qualifiée à cet effet (VBG 9 a 41). Ce contrôle devra être réalisé conformément aux critères mentionnés sur la page suivante.

34 34 Wirelstar-Aheer Typ WS Anneau tourillon type WS Um Ihnen auch hier eine ordnungsgemässe und dokumentierte Üerprüfung garantieren zu können, steht Ihnen unser Prüfservice jederzeit zur Verfügung. Notre service de contrôle se tient volontiers à votre disposition pour pouvoir vous garantir un contrôle réglementaire et documenté. Bild / Image 3 Bei der Prüfung des Wirelstars ist zu eachten: Vor der Üerprüfung ist der Wirelstar zu reinigen. Bei plastischen Verformungen ist die Alegereife des Wirelstars erreicht. Diese Verformungen können z.b. sein: - Verogenes Aufhängeglied (siehe Bild 3) - Verogener Gewindezapfen - Vergrösserte Teilung durch Dehnung (= Üerlastung siehe Bild 4) siehe Taelle 2 Bei Üerschreitung der zulässigen Verschleissmasse ist eenfalls die Alegereife erreicht. Lors du contrôle de l anneau tourillon, il est impératif de veiller à: Nettoyer l anneau tourillon avant le contrôle. Des déformations plastiques indiquent le moment pour le changement de l'anneau tourillon. Ces déformations peuvent p. ex. être les suivantes: - anneau de suspension déformé (voir image 3) - emout fileté déformé - division augmentée par extension/déformation de l'anneau tourillon (= surcharge, voir image 4) voir taleau 2 en cas de dépassement des valeurs d'usure admissiles, le moment pour le changement de l'anneau tourillon est atteint. d Bild / Image 4 T Taelle 2: Prüfmasse des Aufhängegliedes Laststufe Niveau de charge Teilung Division Taleau 2: Cotes de contrôle de l anneau de suspension Ø d T max = 1.05 T (kg) T (mm) (mm) (mm) Des Weiteren ist ei der Üerprüfung eenfalls auf das Verhältnis des Ringglieddurchmessers zu achten. Die Alegereife hierfür ist erreicht, wenn das Ringglied eine Verjüngung von 10% aufweist (siehe Bild 5+6 und Taelle 3). En outre, il faut également veiller, lors du contrôle au rapport du diamètre de l élément annulaire. Le moment de changement est atteint pour les anneaux qui présentent un effilement de 10% (voir images 5+6 et taleau 3).

35 35 Wirelstar-Aheer Typ WS Anneau tourillon type WS Ø d2 Ø d1 Bild / Image 5 Ø d1 + Ø d2 2 > 0.9 x Ø d A A Bild / Image 6 min. 0.9 d Ø d Taelle 3: Prüfmasse des Ringzapfens Laststufe Niveau de charge Taleau 3: Cotes de contrôle du pivot annulaire Ø d 0.9 x d (kg) (mm) (mm) Bei der Üerprüfung ist darauf zu achten, dass der Durchschnitt der Summe der eiden Durchmesser des Ringliedes nicht weniger als 10% von der Nenndicke aweichen. Lors du contrôle, il faut veiller à ce que la moyenne de la somme des deux diamètres du chaînon ne dévie pas plus de 10% de l'épaisseur nominale. Hersteller Baujahr Tragfähigkeit Typ Serien-Nr. Faricant Année de farication Capacité de charge Type Numéro de série

36 36 Drahtseil-Aheeschlaufe DRS Boucles de levage en câle d acier DRS Bei der Anwendung der Drahtseil-Aheeschlaufe ist diese Einau- und Verwendungsanleitung zu eachten. Die Drahtseil-Aheeschlaufen estehen aus normgerechten Seilaschnitten, die durch Verindung der Seilenden mit Hilfe einer kaltverformten Quetschhülse zu einer Schlaufe geformt werden. Lors de l utilisation de oucles de levage en câle, le présent manuel ainsi que les instructions de montage et d utilisation doivent impérativement être respectés. Les oucles de levage en câle d'acier se composent de sections de câle, répondant aux normes, qui prennent la forme d'une oucle, par la connexion des extrémités à l'aide d'une douille de pincement déformée à froid. Diese Schlaufen werden vor dem Betonieren des Betonfertigteils in die Schalung eingeaut und so efestigt, dass ihre Lagesicherheit gewährleistet ist. Der Einau erfolgt daei in der Weise, dass die Masse e und f aus den Taellen 3 und 4 eingehalten werden. In das oere Ende der Schlaufe, das aus dem erhärteten Beton herausragt, greifen dann die verschiedenen Anschlagmittel ein (siehe Bild 2). Ø d Bild / Image 1 h Ces oucles sont incorporées dans le coffrage avant le étonnage de l'élément préfariqué en éton et sont fixées de manière à garantir leur sécurité d ancrage. Ce faisant, l'installation est effectuée de manière à ce que les mesures e et f, des taleaux 3 et 4 soient respectées. Les différents moyens de utée pénètrent dans l extrémité supérieure de la oucle qui dépasse du éton durci (voir image 2). Zur Unterscheidung der verschiedenen Grössen der Drahtseil-Aheeschlaufen sind diese mit einem farigen Tragkraftschild markiert, dass die zulässige Belastung des Seilschlaufenankers in kg enthält. Bild 2 und Taelle 1 enthalten Angaen üer die Amessungen der Drahtseil-Aheeschlaufen. Bild / Image 2 Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen (Axiallast) Pour faire la distinction entre les différentes tailles de oucles de levage en câle d acier, ces dernières comportent une affiche indiquant leur capacité de charge sur laquelle figure la charge admissile de l élingue de levage en kilos. L'image 2 et le taleau 1 contiennent des indications sur les mesures des oucles de levage en câle d acier. Taleau 1: Capacité de charge et dimensions (Charge axiale) Traglast zul. F Farcode h Ø d Capacité de charge F adm. Code de couleur verzinkt / zingué (kg) (kn) (mm) (mm) (mm) drs008-v Weiss/Blanc drs012-v Rot/Rouge drs016-v Rosa/Rosé drs020-v Hellgrün/Vert clair drs025-v Schwarz/Noir drs040-v Grün/Vert drs052-v Curry/Curry drs063-v Blau/Bleu drs080-v Siler/Argent drs100-v Violett/Violet drs125-v Gel/Jaune drs160-v Lila/Mauve drs200-v Hellraun/Morron clair drs250-v Braun/Marron Drahtseilschlaufen mit höheren Tagfähigkeiten sind jederzeit lieferar! Wir eraten Sie gerne! Des oucles de câle avec des capacités de charge plus élevées peuvent être livrées à tout moment! Nous vous conseillerons volontiers à ce sujet!

37 37 Drahtseil-Aheeschlaufe DRS Boucles de levage en câle d acier DRS Für die zu transportierenden Betonfertigteile muss eine Mindestewehrung (siehe Taelle 2) eingehalten werden. Die Bewehrung soll, wie in Bild 3 ageildet, eingeaut werden. Eine ereits vorhandene statisch-konstruktive Bewehrung, kann der erforderlichen Mindestewehrung (siehe Taelle 2) angerechnet werden. Sollte es erforderlich sein, einzelne Stäe zum Einau der Drahtseil-Aheeschlaufen herauszuschneiden, sind diese Stäe mit Bewehrungssta-Aschnitten gleichen Durchmessers und Festigkeit ei ausreichender Üergreifungslänge, nach DIN 1045 zw. SIA 262, zu ersetzen. Pour les éléments préfariqués en éton qui doivent être transportés, une armature minimale (voir ta. 2) doit être respectée. L'armature doit être intégrée de la manière présentée selon image 3. Une armature statique constructive déjà existante peut être prise en compte comme armature minimale nécessaire (voir taleau 2). S il devait s avérer nécessaire de découper certaines arres pour l insertion des oucles de levage en câle d acier, ces arres devront être remplacées par des sections de arres d armature de diamètre et de résistance identiques avec une longueur de recouvrement suffisante, conformément à la norme DIN 1045 ou SIA 262. L H Taelle 2: Mindestoerflächenewehrung Bild / Image 3 Taleau 2: Armature de surface minimale Traglast Capacité de charge zul. F F adm. Erforderliche Mattenkappe Capsule en treillis nécessaire Amessungen der Bewehrung Dimensions d'armatures verzinkt / zingué (kg) (kn) L (mm) H (mm) drs008-v Q drs012-v Q drs016-v Q drs020-v Q drs025-v Q drs040-v Q drs052-v Q drs063-v Q drs080-v Q drs100-v Q drs125-v Q drs160-v Q drs200-v Q drs250-v Q Durch die Mindestewehrung wird die lokale Krageinleitung üer die Drahtseil-Aheeschlaufe gewährleistet. Sie ersetzt nicht die nach statischer Berechnung erforderliche Bewehrung. Der Anwender hat für die gloale Kraftweiterleitung im Bauteil zu Sorgen. Grâce à l armature minimale, la transmission des effforts par la oucle de levage en câle d acier est assurée. Elle ne remplace pas l armature nécessaire d après le calcul statique. L utilisateur doit assurer la transmission locale de la force dans l élément.

38 38 Drahtseil-Aheeschlaufe DRS Boucles de levage en câle d acier DRS Mindest-Bauteilamessungen und -Einautiefen Bei der Anwendung der Drahtseil-Aheeschlaufen sind je nach Ankergrösse estimmte Mindest- Einautiefen, -Bauteilreiten, -Randastände und Astände der Drahtseil-Aheeschlaufen untereinander einzuhalten. Taelle 3 in Verindung mit Bild 4, sowie Taelle 4 in Verindung mit Bild 5 enthalten diese Angaen, in Ahängigkeit der zum Zeitpunkt der ersten Lastaufringung vorhandenen Betondruckfestigkeit (min. 15 N/mm 2 ). Dimensions minimales de l'élément et des profondeurs d'installation Lors de l utilisation de oucles de levage en câle d'acier, de profondeurs minimales d'installation doivent être respectées des largeurs minimales d éléments, des distances minimales au ord et des distances entre les oucles de levage en câle d acier. Le taleau 3 en relation avec l image 4 tout comme le taleau 4 en relation avec l image 5 comportent ces indications, selon la résistance à la compression du éton (min. 15 N/mm 2 ) au moment de la première application de charge. Taelle 3: Mindestastände und Bauteildicken (paralleler Einau) Taleau 3: Distances minimales et épaisseur des éléments (Installation parallèle) Traglast Capacité de charge Amessungen Dimensions β w = 15 N/mm 2 verzinkt / zingué (kg) e (mm) f (mm) c (mm) a (mm) (mm) drs008-v drs012-v drs016-v drs020-v drs025-v drs040-v drs052-v drs063-v drs080-v drs100-v drs125-v drs160-v drs200-v drs250-v a f e Bild / Image 4 c

39 39 Drahtseil-Aheeschlaufe DRS Boucles de levage en câle d acier DRS Taelle 4: Mindestastände und Bauteildicken (senkrechter Einau) Traglast Capacité de charge Amessungen Dimensions Taleau 4: Distances minimales et épaisseur des éléments (Installation verticale) β w = 15 N/mm 2 verzinkt / zingué (kg) e (mm) f (mm) c (mm) a (mm) (mm) drs008-v drs012-v drs016-v drs020-v drs025-v drs040-v drs052-v drs063-v drs080-v drs100-v drs125-v drs160-v drs200-v drs250-v a f e Bild / Image 5 Der Einau hat nach den Angaen von Taelle 3 (mit Bild 4) und Taelle 4 (mit Bild 5) zu erfolgen. Es muss gewährleistet sein, dass die geometrische Form der Drahtseil-Aheeschlaufen jener in Bild 2 entspricht. Sollte der Einau der Drahtseil-Aheeschlaufen durch eine geschalte Fläche des Betonfertigteils erfolgen, ist darauf zu achten, dass die Schalung nach Einau der Drahtseil-Aheeschlaufen wieder sorgfältig agedichtet wird, um die Bildung von Fehlstellen im Verankerungsereich zu vermeiden. Die Drahtseil-Aheeschlaufe ist sorgfältig an der Bewehrung zu efestigen, um Lageveränderungen während des Betonierens zu vermeiden, ggf. durch zusätzlichen Einau von Montagestäen. c L installation doit être réalisée conformément aux indications du taleau 3 (avec image 4) et du taleau 4 (avec image 5). Il est fondamental de s assurer que la forme géométrique des oucles de levage en câle d acier correspond à celle de l'image 2. Si l installation des oucles de levage en câle d acier se produit par une surface coffrée de l élément préfariqué en éton, il faut veiller à ce que le coffrage soit reouché avec soin après l installation des oucles de levage en câle d acier pour éviter la formation de points défectueux dans la zone d ancrage. La oucle de levage en câle d acier doit être fixée à l armature avec soin pour éviter des modifications de position pendant le étonnage, et si nécessaire, par l installation supplémentaire de arres de montage.

40 40 Drahtseil-Aheeschlaufe DRS Boucles de levage en câle d acier DRS Beim Lagern der Betonfertigteile ist darauf zu achten, dass der aus dem erhärteten Beton herausragende Teil der Drahtseil-Aheeschlaufe nicht in unzulässiger Weise ageknickt wird. Dies ist durch entsprechende Astandhalter (Kantholzaschnitte o.ä.) zwischen den Betonauteilen zu gewährleisten. Bei Lagerung der Betonfertigteile im Freien sind die herausragenden Schlaufen der freien Witterung ausgesetzt und können aufgrund des egrenzten Korrosionswiderstandes nur edingt lange im Freien gelagert werden. Bei deutlichem Rostefall sind die Drahtseil- Aheeschlaufen zum Transport nicht mehr geeignet. (siehe Verwendarkeit und Alegereife) Die verwendeten Anschlagmittel müssen an ihrem jeweiligen Kontaktpunkt mit der Drahtseil-Aheeschlaufe einen Ausrundungsradius aufweisen. Dieser Ausrundungsradius muss mind. dem jeweiligen Seildurchmesser entsprechen. Beim Anschlagen mit Schäkeln darf der Bolzendurchmesser den 2-fachen Seildurchmesser nicht unterschreiten. Für höhere Traglaststufen empfehlen wir einen Bolzendurchmesser, der mit dem 5-fachen Seildurchmesser entspricht. Drahtseil-Aheeschlaufen, die Beschädigungen wie Litzenruch, Quetschungen, Knickstellen oder Korrosionsnaren aufweisen, dürfen nicht mehr verwendet werden (siehe dazu auch DIN 3088). Die Tragfähigkeit der Drahtseil-Aheeschlaufen wurde ei einer Betonfestigkeit von 15 N/mm 2 nachgewiesen. Die Anwendungseschränkungen gemäss Sicherheitsregeln für Transportanker und Systeme von Betonfertigteilen ZH 1/17 sind zu erücksichtigen. Lors du stockage des éléments préfariqués en éton, il est indispensale de veiller à ce que la partie de la oucle de levage en câle d acier qui dépasse du éton durci ne soit pas pliée et endommagé. Cela doit être garanti par des écarteurs correspondants (des morceaux de ois équarri ou des éléments similaires) entre les éléments en éton. En cas de stockage des éléments préfariqués en éton en plein air, les oucles qui dépassent sont exposées aux intempéries, et en raison de leur résistance limitée à la corrosion, ce stockage en plein air ne peut être effectué que pendant une durée limitée. Lorsqu elles sont visilement attaquées par la rouille, les oucles de levage en câle d acier ne sont plus appropriées pour le transport. (voir utilisation et moment pour le changement des câles). Les moyens de utée utilisés doivent présenter un rayon d arrondi sur leur point de contact respectif avec la oucle de levage en câle d acier. Ce rayon arrondi doit au moins correspondre au diamètre du câle concerné. En cas d accrochage avec des manilles, le diamètre des oulons ne doit en aucun cas être inférieur au doule du diamètre du câle. Pour des niveaux de charge plus élevés, nous recommandons un diamètre des oulons correspondant à 5 fois le diamètre du câle. Les oucles de levage en câle d acier qui présentent des dommages tels qu une rupture de toron, des écrasements, des pliures ou des piqûres de corrosion ne peuvent plus être utilisées (voir aussi DIN 3088). La capacité de charge des oucles de levage en câle d acier a été validée avec une solidité du éton de 15 N/mm 2. Les restrictions d utilisation conformément aux règles de sécurité pour les ancres de transport et les systèmes d éléments préfariqués en éton ZH 1/17 doivent être respectées. Fehlanwendungen ezüglich der Kraftrichtung (Heelwirkungen, die eim Drehen, Kippen, Schwenken zum Ausruch von Beton oder Bruch des Transportankers führen können) sind nicht zu lässig! Eine Querzugelastung der Drahtseil Aheeschlaufen ist nicht zulässig! (Ausnahmen sind nur dann möglich, wenn sie durch statische Berechnungen und entsprechende Versuche nachgewiesen wurden). Die Drahtseil-Aheeschlaufen dürfen nur mit einem Schrägzuwinkel β von max. 30 elastet werden. Drahtseil-Aheeschlaufen sind für den wiederholten Einsatz nicht zugelassen! (z.b. als Anker für Kranallast). Ein mehrfaches Anschlagen innerhal der Transportkette von der Herstellung is zum Ein au eines Fertigteils gilt nicht als wiederholter Ein satz. Des utilisations inappropriées concernant le sens de la force (effets de levier qui peuvent entraîner l éclatement du éton ou des dommages à l ancre de transport pendant la rotation, le asculement ou le pivotement) ne sont autorisées en aucun cas! Une charge de traction transversale des oucles de levage en câle d acier n'est autorisée en aucun cas! (Des exceptions ne sont possiles que si elles ont été validées par des calculs statiques et des essais correspondants). Les oucles de levage en câle d acier ne peuvent être chargées qu avec un angle de traction olique de 30 au maximum. Les oucles de levage en câle d acier ne sont pas aptes pour une utilisation répétée! (p. ex. comme ancre de lestage d une grue). Un levage multiple dans la chaîne de transport depuis la farication jusqu'à l'installation d'un élément préfariqué n'est pas considéré comme une utilisation répétée.

41 41 Drahtseil-Aschnitte Câle de levage d h e L = Drahtlänge / Longueur du câle Tragkraft Charge Gewicht Poids Amessungen Dimensions verzinkt / zingué (kn) kg / Stk.-pce Ø d (mm) h (mm) (mm) e (mm) L (mm) dra v dra v dra v dra v *dra v dra v *dra v dra v dra v dra v dra v dra v dra v dra v dra v dra v dra v min. Betonqualität: 25 N/mm 2 Sicherheit auf Seilruch: > 4 andere Längen auf Anfrage * Typen für LECA-Beton Qualité minimale du éton : 25 N/mm 2 Sécurité au regard d une rupture du câle : > 4 autres longueurs sur demande * type pour LECA-Beton

42 42 System-KH Système-KH Das KH-System ist ein spezielles Befestigungssystem für den architektonisch anspruchsvollen Sichteton. Es hat esonders kleine Verschlussöffnungen, welche nach Gerauch mit Edelstahl- oder mit etongrauen Plastikstopfen verschlossen werden können. Eine plane Oerfläche ist somit aschliessend gegeen. Die Gewindegrössen M/RD12-36 des Gewindesystems können somit vertieft eingeaut und oerflächenündig verschlossen werden. Das Eindringen von Verschmutzungen ist nicht möglich. Die Anwendung findet in Komination mit der Seilschlaufe SS oder Goliath statt. Der Einsatz von Lifty oder Wirelstar ist nicht möglich. Le système KH est un système de fixation spécial pour le éton apparent, exigeant du point de vue architectural. Il présente des ouvertures d oturation particulièrement petites qui peuvent être refermées après usage avec de l'acier spécial ou des matières plastiques d'apparence identique au éton. De sorte que, finalement, on otient ainsi une surface plane. Les tailles de filetage M/RD12-36 du système de filetage peuvent ainsi être encastrées plus profondément et oturées sur toute la surface. La pénétration de salissures n'est pas possile. L utilisation s effectue en cominaison avec l élingue SS ou Goliath. L utilisation d un Lifty ou d un anneau tourillon n'est pas possile. Taelle 1: Amessungen der Kunstoffhaltestopfen Taleau 1: Dimensions des ouchons en plastique Gewinde Filetage Amessungen (mm) Dimensions (mm) Gewicht (kg) Poids (kg) ø da (M/Rd) Ø da Ø D H t (100 Stk./pce) nko12-k nko14-k t nko16-k nko18-k H nko20-k nko24-k Ausführung: Kunstoff Exécution: Plastique M/Rd ø D Taelle 2: Amessungen der Stahlhaltestopfen Taleau 2: Dimensions des ouchons en acier Gewinde Filetage Amessungen (mm) Dimensions (mm) Gewicht (kg) Poids (kg) (M/Rd) (M) Ø da Ø D W H t (100 Stk./pce) ø da W nko12-r nko14-r t nko16-r nko18-r H M nko20-r nko24-r Ausführung: Stahl Exécution: Acier M/Rd ø D

43 43 System-KH Système-KH Taelle 3: Amessungen der Adeckstopfen Gewinde Filetage Amessungen (mm) Dimensions (mm) Gewicht (kg) Poids (kg) (M/Rd) Ø da Ø D H t (100 Stk./pce) nkoas nkoas nkoas nkoas nkoas nkoas Ausführung: INOX mit Schlitz Exécution: INOX avec rainure Taelle 4: Amessungen der Adeckstopfen Gewinde Filetage Amessungen (mm) Dimensions (mm) Gewicht (kg) Poids (kg) (M/Rd) Ø da Ø D H t (100 Stk./pce) nkoai nkoai nkoai nkoai nkoai nkoai Ausführung: INOX mit Innensechskant Taelle 5: Amessungen der Stahlhaltestopfen Gewinde Filetage Amessungen (mm) Dimensions (mm) Gewicht (kg) Poids (kg) (M/Rd) Ø da Ø D W H t (100 Stk./pce) nko30-r nko36-r nko42-r Ausführung: Stahl Exécution: Acier Taelle 6: Amessungen der Adeckstopfen Gewinde Filetage Exécution: INOX avec vis à tête hexagonale Amessungen (mm) Dimensions (mm) Gewicht (kg) Poids (kg) (M/Rd) Ø da Ø D H t (100 Stk./pce) nkoas nkoas nkoas Ausführung: INOX mit Schlitz Exécution: INOX avec rainure Taleau 3: Dimensions des ouchons des caches ø da M/Rd ø D Taleau 4: Dimensions des ouchons des caches ø da M/Rd ø D Taleau 5: Dimensions des ouchons en acier ø da W M/Rd ø D Taleau 6: Dimensions des ouchons des caches ø da M/Rd ø D t t t t H H H H

44 verlangen Sie unsere Dokumentationen... demandez les documentations... Der technische Dienst der ANCOTECH AG steht dem Kunden eratend zur Seite. Le service technique d ANCOTECH SA est à disposition pour toutes informations complémentaires. Schweiz ANCOTECH AG Spezialewehrungen Industriestrasse 3 CH-8157 Dielsdorf Suisse romande ANCOTECH SA Armatures spéciales z.i. d In Riaux 30 CH-1728 Rossens Deutschland ANCOTECH GmH Spezialewehrungen Roert-Perthel-Straße 72 D Köln Tel: +41(0) Fax: +41(0) Tél: +41 (0) Fax: +41 (0) Tel: +49 (0) Fax: +49 (0) We: info@ancotech.ch vente@ancotech.ch We: info@ancotech.de We:

COLPO. Produkteübersicht. Aperçu des produits

COLPO. Produkteübersicht. Aperçu des produits 2015 COLPO ANCOTECH AG, Ihr Partner Bewehrungsanschluss wo gebaut wird ANCOTECH SA, votre partenaire Scellement pour d armature la construction Produkteübersicht Aperçu des produits 2 ANCOTECH AG, Produktion

Mehr

Rohrbefestigungen Fixation en acier inox

Rohrbefestigungen Fixation en acier inox Rohrbefestigungen Fixation en acier inox Inhaltsverzeichnis / Répertoire Rostfreie Rohrbefestigungen 5.2 Fixation en acier inox Typ RS 251 Rohrschelle nach DIN 3567 aus Edelstahl rostfrei V4A, 5.3 inklusive

Mehr

3. Deckenstützen Etais

3. Deckenstützen Etais 3. Deckenstützen Etais Deckenstützen V.E. / Etais V.E. Aussenrohr / Tube ext. 60 x 3.8 mm. Innenrohr / Tube int. 48 x 3.8 mm. EMPA-geprüft (Jahr 2007) Grobeinstellung von 10 zu 10 cm. Réglage 10 à 10 cm.

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027

VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den erischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027 Gruppe 202 Gesuchsteller Aussenwände, nichttragend

Mehr

Flexible Leuchte. Lumière flexible

Flexible Leuchte. Lumière flexible Johto Flexible Leuchte Johto ist ein hochwertiges LED-Beleuchtungssystem für technisch anspruchsvolle Innenund Außenbeleuchtung. Es bietet ein homogenes und punktfreies Licht in sehr geringen tiefen. Johto

Mehr

Badmöbel Florida. Meuble Florida. Table. Abdeckung. Corps. Korpus. Faces et côtés visibles. Fronten und Sichtseiten.

Badmöbel Florida. Meuble Florida. Table. Abdeckung. Corps. Korpus. Faces et côtés visibles. Fronten und Sichtseiten. Möbelbeschrieb Abdeckung Kunstharz gemäss Framo-Palette (MO) Vollkernkunstharz gemäss Framo-Palette (Kanten dunkel) Korpus Kunstharz weiss Fronten und Sichtseiten Modern (matt) gemäss Framo-Palette Hochglanz

Mehr

Absperrpfosten Stahl I Potelets en acier I

Absperrpfosten Stahl I Potelets en acier I Absperrpfosten Stahl I Potelets en acier I Pfosten und Absperrungen FEHR FEHR...klassisch, bewährt, vielseitig FEHR-Absperrsysteme sind aus feuerverzinkten Stahlrohren gefertigt und werden auf Wunsch mit

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 20766

VKF Brandschutzanwendung Nr. 20766 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den Schweizerischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 20766 Gruppe 244 Gesuchsteller Brandschutztore

Mehr

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Planenmaterial: Technische Angaben und Hinweise Matière de la bâche : Données techniques et remarques Planenstoff aus Polyester-Hochfest-Markengarn, beidseitig PVC beschichtet

Mehr

Meubles de salles de bains Florida

Meubles de salles de bains Florida Description Beschreibung Table Stratifié mat Compact Faces et côtés visibles Modern (mat) Brillant Sens des veines veinage horizontal standard pour tiroirs à choix sur demande Poignées poignées selon palette

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 23732

VKF Brandschutzanwendung Nr. 23732 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den erischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 23732 Gruppe 222 Gesuchsteller Verglasungen vertikal

Mehr

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 classe 8.8 property class 8.8 classe de qualité 8.8 festigkeitsklasse 8.8 * Nella versione EN ISO 4017 i diametri: 10,12,14 variano unicamente per il valore s* * In the version

Mehr

MILO büroschrank / armoire de bureau

MILO büroschrank / armoire de bureau schranksystem Système d Armoire MILO büroschrank / armoire de bureau Höhe / Hauteur 195 CM MB.0813 Modulares Schranksystem mit Dreh- oder Schiebetüren, und Standardgriffe aluminiumfarben. Alle MILO Schranksysteme

Mehr

08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek

08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek 08/12 Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek X-TRANSITION Bedingungen der JACK WOLFSKIN 3-Jahres-Gewährleistung Terms and

Mehr

MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO

MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO Abdeckung in Kunstharz weiss, Becken Laufen Pro 45 x 34. Unterbau in Fortuna-Nova weiss. Table en Stratifié blanc, vasque Laufen Pro 45 x 34 cm. Meuble en

Mehr

Transferpressen+Maschinen Presses à transferts et machines

Transferpressen+Maschinen Presses à transferts et machines Transferpressen+Maschinen Presses à transferts et machines Miete von Maschinen / Location de machines 2 Transferpresse Modell 216 / Presse Model 216 3 Transferpresse Modell 228 / Presse Model 228 4 Transferpresse

Mehr

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau BT 4 BT 4.1. Rundstahlbügelschellen ähnlich DIN 3570 BT 4.1. U-bolt clamps similar to DIN 3570 BT 4.1. Collier arceau semblable à DIN 3570 BT 4.2. Flachstahlbügelschellen

Mehr

K A S. Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers

K A S. Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers K A S Hans Saurer Kugellager AG Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers Liste No. 08/2001 S K A Hans Saurer Kugellager AG Postadresse: Domiziladresse:

Mehr

D E S C R I P T I O N P R O D U I T Films de lamination JAC SERIFLOOR

D E S C R I P T I O N P R O D U I T Films de lamination JAC SERIFLOOR D E S C R I P T I O N P R O D U I T Films de lamination JAC SERIFLOOR Support frontal JAC SERIFLOOR est un système pour la publicité au sol. Il est constitué d un film de base qui sert de support d'impression

Mehr

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II :

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II : Die verschiedenen Ausführungen von Bleche Les diverses exécutions de tôles NQ Normalqualität (= NQ) ist Material geeignet für normale Ansprüche, die Bleche sind lackierfähig. Eloxieren ist nur mit Einschränkungen

Mehr

Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Daniel Guggisberg. 3086 Zimmerwald www.tractorpullingzimmerwald.ch

Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Daniel Guggisberg. 3086 Zimmerwald www.tractorpullingzimmerwald.ch Freitag 1. Juli 2016 Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Programm Tractor Pulling Zimmerwald 2016 Start 19.00 Uhr 8ton Standard, CHM Specials Samstag 2. Juli 2016 Start 13.00 Uhr 3ton Standard,

Mehr

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 WLS/FL IP Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche Haftung abgelehnt.

Mehr

Vaisselle. Color CO.1211

Vaisselle. Color CO.1211 Tafelgeschirr Vaisselle Color CO.1211 Porzellan weiss mit apricot, marone oder grauem Rand, matt, von Kahla. Alle Preise in CHF. Porcelaine blanche avec bord mat, abricot, marone ou gris de Kahla. Tous

Mehr

Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques

Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques Pneumatik-Doppelkolben-Schwenkantrieb 90 doppelt- und einfachwirkend 369 Entraînement rotatif pneumatique à double piston 90 à double

Mehr

Lösungen zur Prüfung in diskreter Mathematik vom 15. Januar 2008

Lösungen zur Prüfung in diskreter Mathematik vom 15. Januar 2008 Lösungen zur Prüfung in diskreter Mathematik vom. Januar 008 Aufgabe (a) Wir bezeichnen mit A i die Menge der natürlichen Zahlen zwischen und 00, welche durch i teilbar sind (i {,,, }). Wir müssen die

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 01:09 Niveau : collège A1+ Contenu : Katrin vit avec sa famille dans une maison. Elle présente l

Mehr

STAHL- UND EDELSTAHLROHRE. Formstahlrohre. Preisliste 1/12

STAHL- UND EDELSTAHLROHRE. Formstahlrohre. Preisliste 1/12 STAHL- UND EDELSTAHLROHRE Formstahlrohre Preisliste 1/12 Auslieferungsplan Schaffhausen Basel 5 4 Zürich Winterthur 1 St.Gallen 2 Luzern 1 3 Bern Chur Lausanne 6 Genf Lugano 1 täglich 2 Montag, Mittwoch,

Mehr

SCHILTZ norms. f0442 RSC.VA.

SCHILTZ norms. f0442 RSC.VA. POIGNEE ERIER EN RSC.V 1 1.4305, poli Livré avec vis de fixation DIN 933 et disque DIN 125 en 1.4301. Version R H Ø D " F " " clean line " D H Ref. 8 64 35 5 X 10 10 RSC.V.08.064 8 88 35 5 X 10 10 RSC.V.08.088

Mehr

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3 CEN RELATED TO 11 Page 1 of 2 Standard: Edition: 2003 Clause(s): 5.4.2.3 Valid from: 15/09/2010 Date of modification: Key-word(s): Car operating panel, Two entrance lift Replacing interpretation No.: QUESTION

Mehr

Aweso Aperto 264. Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren. Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues

Aweso Aperto 264. Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren. Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues GLASBESChläge ferrements pour vitrages Aweso Aperto 264 Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren Für 6-mm-Glas, in Stahl Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues Pour

Mehr

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein FORMULAIRE DE DEMANDE DE COFINANCEMENT ANTRAGSFORMULAR Les demandes de cofinancement

Mehr

Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV. Conversion des salaires nets en salaires bruts AVS/AI/APG/AC

Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV. Conversion des salaires nets en salaires bruts AVS/AI/APG/AC Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV Conversion des salaires s en salaires s AVS/AI/APG/AC Gültig ab 1. Januar 2014 Valable dès le 1 er janvier 2014 318.115 df 11.13 1 2 Erläuterungen:

Mehr

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx Lisez bien le sujet avant de vous précipiter sur votre copie et élaborez votre plan afin de préparer votre brouillon. On vous demande donc

Mehr

Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben

Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben 23 MAI 2013 conférences 2013 Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben Facade isolante système WDVS, habitat sain,

Mehr

Kasko. Kasko Rund Kasko Rond. Kasko Rund Groß Kasko Rond Grand. Kasko Oval Kasko Ovale. 1580 Lumen 17 W NEUE LED-EINHEIT NOUVELLE LED

Kasko. Kasko Rund Kasko Rond. Kasko Rund Groß Kasko Rond Grand. Kasko Oval Kasko Ovale. 1580 Lumen 17 W NEUE LED-EINHEIT NOUVELLE LED Kasko Kasko Rund Kasko Rond ngemeldetes Patent/revet déposé Kasko Rund Groß Kasko Rond Grand Kasko Oval Kasko Ovale NEUE LED-EINHEIT NOUVELLE LED 1580 Lumen 17 Dank essentieller Formen, Hi-Tech-Materialen

Mehr

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Vom Kindergarten bis zur 12. Klasse bietet die Ecole Internationale de Manosque eine mehrsprachige Erziehung und Bildung auf hohem Niveau. In Kindergarten und

Mehr

Stahlrohre Tubes en acier

Stahlrohre Tubes en acier Stahlrohre Tubes en acier Schmolz+Bickenbach Stahlcenter AG verfügt über eine breite Programmpalette, die bei den heutigen Anforderungen der Maschinenindustrie und deren Zulieferern in der Lagerung von

Mehr

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 MOA/SL/FL IP44, CH IP4 Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche

Mehr

Abfallbehälter Récipients d ordures

Abfallbehälter Récipients d ordures Abfallbehälter BECK BECK...modern, vielseitig, formschön Die Abfallbehälter aus feuerverzinktem Stahl sind auf Wunsch in RAL-Farben farbbeschichtet. Sie lassen sich mit Form und Farbe in jede Umgebung

Mehr

TECHNISCHE FICHE CONTACT CONTACTOR

TECHNISCHE FICHE CONTACT CONTACTOR TECHNISCHE FICHE CONTACT CONTACTOR 02-01-02-00 voorbeeld gegevens klant: Type machine:... Serie nr. machine:... prijsaanvraag bestelling CODE: AT-CT x D1 x L1 x L2 x AT-TI x AT-PL x AT-GA x TA x D2 x B

Mehr

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen Von: nebis-bibliotheken-request@nebis.ch im Auftrag von Gross Christine An: nebis-bibliotheken@nebis.ch Thema: NEBIS / Aleph V20: Neuerungen - Aleph V20: nouveautés Datum: Montag, 8. November 2010 15:57:57

Mehr

Magische weiße Karten

Magische weiße Karten Magische weiße Karten Bedienungsanleitung Ein Stapel gewöhnlicher Karten wird aufgedeckt, um die Rückseite und die Vorderseite zu zeigen. Wenn eine Karte ausgewählt wurde, ist der Magier in der Lage, alle

Mehr

FUNDAMENTPFAHL FERRADIX PIEU DE FONDATION FERRADIX PIEU DE FONDATION FERRADIX FUNDAMENTPFAHL FERRADIX

FUNDAMENTPFAHL FERRADIX PIEU DE FONDATION FERRADIX PIEU DE FONDATION FERRADIX FUNDAMENTPFAHL FERRADIX FUNDAMENTPFAHL FERRADIX PIEU DE FONDATION FERRADIX FUNDAMENTPFAHL FERRADIX PIEU DE FONDATION FERRADIX WWW.TRAUFFER-GROUP.CH Kostenlose Service-Nummer. Numéro gratuit à votre disposition 0800 10 00 10 Befestigungsset

Mehr

0.65 au lieu de Pour les valeurs de pression intermédiaire, values. se référer aux.pages P.10 à P.14.

0.65 au lieu de Pour les valeurs de pression intermédiaire, values. se référer aux.pages P.10 à P.14. Pour les LI marqués avec une *, l exposant de la pression est Für die mit * markierten LI, ist der Druck-Exponent 0.65 anstatt DES JANTES APPROPRIEES DOIVENT ETRE UTILISEES - CONSULT- ER LES MANUFACTURIERS

Mehr

MM 006 MM TEL FAX

MM 006 MM TEL FAX 1 TEL 01 FAX 01 11 ereca@ereca.ch www.ereca.ch MM 00 Intérieur émaillé Innen emailliert Garnitures d'installation voir page 9. Installationsgarnituren siehe Seite 9. COLLIER DE PRISE AVEC VANNE TYPE SVK

Mehr

Magisches Ufo Bedienungsanleitung

Magisches Ufo Bedienungsanleitung Magisches Ufo Bedienungsanleitung Trick 1: Einmal ein magisches Schütteln und ein Zahnstocher springt von einem Loch zum anderen direkt vor Ihren Augen! Das Geheimnis: Auf den beiden Seiten ist jeweils

Mehr

ARBO. Wärmedämmende Bewehrungselemente. Éléments d armature thermo-isolants

ARBO. Wärmedämmende Bewehrungselemente. Éléments d armature thermo-isolants ARBO Wärmedämmende Bewehrungselemente Éléments d armature thermo-isolants Preise (Grundsätzlich sind die AGB s zu beachten) Die Preise verstehen sich pro Stück/kg/m1. Die Preise verstehen sich ab Werk

Mehr

BD Bedienungsanleitung Bohrerschleifgerät Modell 313 / 314. Mode d'emploi Affûteurs de mèches Modèles 313 / 314

BD Bedienungsanleitung Bohrerschleifgerät Modell 313 / 314. Mode d'emploi Affûteurs de mèches Modèles 313 / 314 BD351 2012 05 Bedienungsanleitung Bohrerschleifgerät Modell Mode d'emploi Affûteurs de mèches Modèles Maschinenbeschrieb Spannzangen- und Bohrerhalter Spannzangenfach Aufnahme für Zentrumschliff des Bohrers

Mehr

Preisliste - Prix-Courant screen Lichtspiegel - Miroir lumineux

Preisliste - Prix-Courant screen Lichtspiegel - Miroir lumineux Preisliste - Prix-Courant 2014 screen Lichtspiegel - Miroir lumineux Notizen / Notes Verkaufs- und Lieferbedingungen Conditions de vente et de livraison Es gelten die allgemeinen Verkaufs- und Lieferungsbedingungen

Mehr

3.1 EPIC DA-VINCI H-A

3.1 EPIC DA-VINCI H-A .1 EPIC DA-VINCI H-A Qualität und Funktionalität sind maßgebend für die Gehäuseserie H-A. Diese Rechtecksteckverbinder überzeugen durch eine kompakte Gehäuseform und eine innovative Bügelgeneration. Dazu

Mehr

PAG en vigueur partie graphique

PAG en vigueur partie graphique WAS IST EIN PAG? PAG en vigueur partie graphique «Le plan d aménagement général est un ensemble de prescriptions graphiques et écrites à caractère réglementaire qui se complètent réciproquement et qui

Mehr

Waschbecken Plans et vasques

Waschbecken Plans et vasques live the innovation p. 03 SOO p. 07 Waschbecken Plans et vasques O p. ITY p. 13 SP Technische Änderungen jederzeit vorbehalten / Sous réserve, à tout moment, de modifications techniques. 01 02 Zusatzausstattungen

Mehr

Der zuverlässige Partner für Spezialbewehrungen Le partenaire idéal pour les armatures spéciales. Seit über 25 Jahren - Depuis plus de 25 ans

Der zuverlässige Partner für Spezialbewehrungen Le partenaire idéal pour les armatures spéciales. Seit über 25 Jahren - Depuis plus de 25 ans Der zuverlässige Partner für Spezialbewehrungen Le partenaire idéal pour les armatures spéciales. Seit über 25 Jahren - Depuis plus de 25 ans Die Firma La société Seit über 25 Jahren erfolgreich Plus de

Mehr

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer Der Hund der macht wau wau Die Katze macht miau miau Das Schaf, das macht mäh mäh Die Kuh, die macht muh-muh Hörst du, hörst du, hörst du sie Ohren,

Mehr

EISENRAHMEN CADRE EN FER

EISENRAHMEN CADRE EN FER Gratis-Fax 0800 300 444 Telefon 071 913 94 94 Online bestellen www.wilerrahmen.ch 2015 295 Herstellung der Eisenrahmen in unserer Werkstatt Fabrication des cadres en fer dans notre atelier Das Eisenprofil

Mehr

notice de pose montage Anleitung

notice de pose montage Anleitung notice de pose montage Anleitung ATIX ATIX Silicone non fourni Silikon nicht mitgeliefert Important : notre société dégage toute responsabilité en cas de dysfonctionnements ou de dommages, quels qu en

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 22547

VKF Brandschutzanwendung Nr. 22547 uskunft über die nwendbarkeit gemäss den erischen randschutzvorschriften VKF randschutzanwendung Nr. 22547 Gruppe 224 Gesuchsteller Fugenabdichtungen Falcone au- & Industriechemie G Hersteller Falcone

Mehr

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions TAI/LED IP, CH IP Sensor-Schalter aussen unten rechts Interrupteur sensitif en bas à l'extérieur à droite Sensor switch outside right below

Mehr

PASSEPORT IMPLANTAIRE

PASSEPORT IMPLANTAIRE PASSEPORT IMPLANTAIRE IMPLANTS DENTAIRES PAR CAMLOG Dispositifs médicaux «made in germany» pour votre bien-être et un sourire naturellement radieux. Informations personnelles Nom Prénom Rue/N de rue CP

Mehr

à traction latérale Trägermontage Montage du support Anzeichnen Traçage nabstand mind. 100 mm 1/2 Bestellbreite (1/2 Gesamtbreite) 1/2 Bestellbreite -

à traction latérale Trägermontage Montage du support Anzeichnen Traçage nabstand mind. 100 mm 1/2 Bestellbreite (1/2 Gesamtbreite) 1/2 Bestellbreite - MONTAGE- UND BEDIENANLEITUNG Notice de montage et d' utilisation Rollo BIG Seitenzug-Rollo und Elektro-Rollo 230 V manoeuvre latérale et enrouleur électrique 230 V Modell mit Trägermontage Modèle avec

Mehr

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande Nom et prénom de la personne qui fait la demande Name und der antragstellenden Person N d allocations familiales Kindergeld-Nr. F K KG 51R Annexe étranger pour la demande d allocations familiales allemandes

Mehr

High Technology for Professionals

High Technology for Professionals LMKAS 10 10 9.8 6.2 0.2 1.2 3 10 13 623 LMKAS 13 13 12 7.2 0.2 1.4 3 13 20 624 LMKAS 16 16 15.8 10.5 0.3 1.5 3 23 30 LMKAS 16 i 16 15.8 10.5 0.15 1.4 3 3 4.5 625-634 LMKAS 16 a 16 15.8 10.5 0.2 1.35 3

Mehr

Sitzbänke NUSSER Bancs NUSSER

Sitzbänke NUSSER Bancs NUSSER NUSSER NUSSER modern, kreativ, stilgerecht moderne, créatif, style adapté Design Dessau: Raoul von Geisten, Potsdam Die Firma NUSSER hat für neuzeitliche Begegnungszonen ein exklusives Design entwerfen

Mehr

Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing

Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing Das Veloverleihsystem der Stadt Biel und seine Partner Le système de vélos en libre service de Bienne et ses partenaires François Kuonen Leiter Stadtplanung Biel / Responsable de l'urbanisme de Bienne

Mehr

LE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ 15.10.2010 03.07.2011 16, CH-3000

LE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ 15.10.2010 03.07.2011 16, CH-3000 Auswertung des Handy-Knigge Évaluation du «traité de savoir-vivre» de la téléphonie mobile 15.10.2010 03.07.2011 Zusammenfassung der wichtigsten Erkenntnisse der Handy-Knigge Sowohl unter wie über 25-jährige

Mehr

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie.

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie. www.carrier-ref.ch Umweltfreundliche und energieeffiziente Kältelösungen für den Lebensmittelhandel, das Gastgewerbe und die Industrie. Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes,

Mehr

Diamant-Kernbohrsysteme Systèmes carotteuse au diamant

Diamant-Kernbohrsysteme Systèmes carotteuse au diamant Diamant-Kernbohrsysteme Systèmes carotteuses au diamant Diamant-Kernbohrsysteme Systèmes carotteuse au diamant I Motorenplatte zu WEKA Bohrmotoren A Bohrständer Bâti de forage Compact 950.00 B Schlitten

Mehr

2.3. Anbohrarmaturen und Zubehör Colliers de prise et accessoires 2.3.001. Anbohrarmaturen und Zubehör Mechanische Merkmale

2.3. Anbohrarmaturen und Zubehör Colliers de prise et accessoires 2.3.001. Anbohrarmaturen und Zubehör Mechanische Merkmale Register Registre Mechanische Merkmale Anbohrarmaturen, oben, seitlich PE-Schweissstutzen Adapter für ZAK-System Bohrloch-Dichthülsen Einbaugarnituren Anbohr-Werkzeuge Caractéristiques mécaniques Colliers

Mehr

Zubehör Accessories Accessoires

Zubehör Accessories Accessoires Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary

Mehr

Document «passerelle»

Document «passerelle» FICHE 7 Document «passerelle» Ce document permet aux enseignants de l école primaire et de sixième, qui reçoivent de nouveaux élèves en début d année, de prendre connaissance de ce qui a déjà été étudié.

Mehr

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group 1. Den Microsoft Windows-Explorer (NICHT Internet-Explorer) starten 2. In der Adresse -Zeile die Adresse ftp://ftp.apostroph.ch eingeben und Enter drücken:

Mehr

ancofix - Bewehrungen

ancofix - Bewehrungen ancofix - Bewehrungen Armatures ancrage Zertifiziert Certification nach / selon ISO 9001 : 2008 Spezialbewehrungen Armatures spéciales Norm SIA 262 2 Das Proukt Le prouit ancofix - Bewehrungen sin Bewehrungseinheiten

Mehr

Gelenke Joints Articulations

Gelenke Joints Articulations 3 42 29 114 (.04) MGE.1 Bosch Rexroth AG 4 1 Gelenke s s 0011 00116 00130646 00130647 00119 4-3 4-4- 4-4-13 4-14 001190 1 2 3 4 6 7 9 11 13 14 16 1 19 f 4 2 Bosch Rexroth AG MGE.1 3 42 29 114 (.04) Gelenke

Mehr

ELVIA. Golf. Allianz Global Assistance. Unternehmenspräse ntation. Juli 2012

ELVIA. Golf. Allianz Global Assistance. Unternehmenspräse ntation. Juli 2012 Allianz Global Assistance ELVIA Allianz Global Assistance Juli 2012 Unternehmenspräse ntation Golf Versicherung Jahresspielgebühr und Hole in One Assurance cotisation annuelle et hole in one Inhalt / Contenu

Mehr

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Dr. Theo Kluter 05. 06. 2011 Name/Nom : Vorname/Prénom : Klasse/Classe : Aufgabe/ Punkte maximal/ Punkte erreicht/ Problème : Points maximaux : Points

Mehr

Nr. 12 March März Mars 2011

Nr. 12 March März Mars 2011 Nr. 12 March März Mars 2011 Sound Edition Benz Patent Motor Car 1886 - Limited edition Highly detailed precision model of the first Benz automobile, in an elegant Mercedes- Benz Museum gift box and limited

Mehr

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design.

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. KOMBINIERTE FLEXIBILITÄT IST PROGRAMM. Wo klare Linien und grenzenlose Einrichtungsfreiheiten aufeinander treffen,

Mehr

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett Etape 1 Objectifs : - découverte de l histoire - rappel du vocabulaire de la maison - consolidation des prépositions de lieu 1. Faire émettre des hypothèses à partir de l observation de la couverture :

Mehr

BLESS ART ART Raumsysteme AG AG

BLESS ART ART Raumsysteme AG AG BLESS ART ART Raumsysteme AG AG Bubikonerstrasse 14 14 CH-8635 Dürnten Tel. Tél. +41 ++41 (0)55 55 241 241 20 52 20 52 Fax +41 ++41 (0)55 55 241 241 20 53 20 53 info@blessart.ch www.blessart.ch www.blessart.ch

Mehr

Inhaltsverzeichnis Index / Table des matiérs

Inhaltsverzeichnis Index / Table des matiérs Inhaltsverzeichnis Index / Table des matiérs DEUTSCH Seite / Page HSK Gewindeschneid-Schnellwechselfutter DIN 69 8 Gewindeschneid-Schnellwechselfutter 5-8 MAS-BT / DIN 080 Gewindeschneid-Schnellwechselfutter

Mehr

IMPORTANT / IMPORTANT:

IMPORTANT / IMPORTANT: Replacement of the old version 2.50. Procedure of installation and facility updates. New presentation. Remplacer l ancienne version 2.50. Procédure d installation et de mise à jour facilitée. Nouvelle

Mehr

Schraubenzieher und Schlüssel 07.11

Schraubenzieher und Schlüssel 07.11 Schraubenzieher PB100 Klingenbreite Grösse 07.11.001.01 1,5 mm 00 07.11.001.02 2,5 mm 0 07.11.001.03 3,5 mm 1 07.11.001.04 4,0 mm 2 07.11.001.05 5,5 mm 3 07.11.001.06 6,5 mm 4 07.11.001.07 8,0 mm 5 07.11.001.08

Mehr

C45E / / C45R / normalgeglüht recuit normal. vergütet bis x 16 mm traité jusqu à

C45E / / C45R / normalgeglüht recuit normal. vergütet bis x 16 mm traité jusqu à Werkstoff-Nr.: 1.1191 / 1.1201 Kurzname: C45E / C45R Analyse: C 0,42 0,5 Si m 0,4 Mn 0,5 0,8 % No de matière: 1.1191 / 1.1201 Abréviation: C45E / C45R Analyse: C 0,42 0,5 Si m 0,4 Mn 0,5 0,8 % Mechanische

Mehr

SH SKH. Einbauanleitung Verschleißsensierung TSB Installation instructions wear sensing Notice de montage de capteurs d usure

SH SKH. Einbauanleitung Verschleißsensierung TSB Installation instructions wear sensing Notice de montage de capteurs d usure SH SKH Einbauanleitung Verschleißsensierung TSB Installation instructions wear sensing Notice de montage de capteurs d usure 05.801.49.50.0 BPW-EA VS TSB 04.00.543592 - Rev. 3 Seite 2 BPW-EA VS TSB 04.00.543592

Mehr

Schrauben für T-Nuten Boulon en Té

Schrauben für T-Nuten Boulon en Té Schrauben für T-Nuten Boulon en Té DIN 787 D1 L A B E K gr. 0720 0606025 6 M 6 25 5,7 15 10 9 0720 060600 0 28 12 0720 0606063 63 0 18 0720 0808032 8 M 8 32 7,7 22 13 6 20 0720 0808050 50 35 25 0720 0808080

Mehr

Consigne - Aufgabestellung Production écrite - Schreiben

Consigne - Aufgabestellung Production écrite - Schreiben Consigne - Aufgabestellung Production écrite - Schreiben Faites le test en ligne, puis effectuez les exercices selon vos résultats : Résultat test en ligne Exercice de production écrite 30%-50% A1 Exercice

Mehr

ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS BESITZER MIT RENNFARBEN

ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS BESITZER MIT RENNFARBEN SUISSE TROT Les Longs-Prés / CP 175 CH 1580 AVENCHES Phone : (+41) 026 676 76 30 Fax : (+41) 026 676 76 39 E-mail : trot@iena.ch www.iena.ch SUISSE TROT ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS

Mehr

www.okw.com assembly instruction instruction de montage

www.okw.com assembly instruction instruction de montage www.okw.com assembly instruction instruction de montage MONTAGEANLEITUNG datec-control M/L GEHÄUSE / ENCLOSURE / BOÎTIER Seite / page Best.-Nr./Part-No./Réf. M L DATEC-CONTROL M/L 4 A 90 78 107 A 90 79

Mehr

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA EBI DA Deutsch Vorwort Dieser Dosenadapter kann für Dosen jeglicher Art eingesetzt werden. Er adaptiert einen EBI-Logger so an die Dose, dass die

Mehr

Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV. Conversion des salaires nets en salaires bruts AVS/AI/APG/AC

Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV. Conversion des salaires nets en salaires bruts AVS/AI/APG/AC Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV Conversion des salaires s en salaires s AVS/AI/APG/AC Gültig ab 1. Januar 2016 Valable dès le 1 er janvier 2016 318.115 df 09.15 1 2 Erläuterungen:

Mehr

FLAT Greutmann Bolzern, 2001

FLAT Greutmann Bolzern, 2001 FLAT Greutmann Bolzern, 2001 auch als Bandmontage erhältlich Hochwertige Materialisierung (Aluminium Druckguss) Egalement disponible comme une bande de lampe de montage suspendu Matériaux de haute qualité

Mehr

Grüne Serie Green Series Série verte. Peddibasic No. 1 Hydraulic 280 Peddicat No. 1 Hydraulic 502 Peddiworker No. 1 Hydraulic 801

Grüne Serie Green Series Série verte. Peddibasic No. 1 Hydraulic 280 Peddicat No. 1 Hydraulic 502 Peddiworker No. 1 Hydraulic 801 für Modelle der heutigen Generation: for machines of the current generation: pour machines de la génération actuelle: für ältere Modelle: for older machine types: pour modèles plus anciens: Peddibasic

Mehr

300 m / 200 m Funk-Türglocke

300 m / 200 m Funk-Türglocke D 300 m / 200 m Funk-Türglocke 1. Installation Setzen Sie die Batterien gemäss Abb. 1 ein und achten Sie darauf, dass die Geräte nicht auf Stahl oder Metall befestigt werden! Sollte die Reichweite aufgrund

Mehr

Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier

Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier 2/2-Wege Gaskugelhahn in Messing vernickelt Rp 1 /4-2 und Sphäroguss DN

Mehr

Conditions de travail Arbeitsbedingungen

Conditions de travail Arbeitsbedingungen Conditions de travail 39 Conditions de travail Emissions Conditions de travail Industriel: une profession 3 fois plus sûr! 9627 personnes sont assurées dans le domaine industriel en Valais. Le nombre d

Mehr

Französisch Niveau I. La communication professionnelle en français

Französisch Niveau I. La communication professionnelle en français Französisch Niveau I La communication professionnelle en français Le cours proposé en première année est basé sur le langage spécifique au monde de l entreprise. L accent est mis sur les thèmes suivants

Mehr

USR III auf dem Prüfstand La RIE III à la croisée des chemins

USR III auf dem Prüfstand La RIE III à la croisée des chemins USR III auf dem Prüfstand La RIE III à la croisée des chemins Veranstaltung der Konferenz der städtischen Finanzdirektorinnen und -direktoren 9. Januar 2015 Daniel Leupi, Präsident KSFD, Vorsteher des

Mehr