MANGÉ LADIN LE SPECIALITÀ DELLA CUCINA LADINA SPEZIALITÄTEN DER LADINISCHEN KÜCHE THE SPECIALITIES OF LADIN CUISINE

Ähnliche Dokumente
MANGÉ LADIN LE SPECIALITÀ DELLA CUCINA LADINA SPEZIALITÄTEN DER LADINISCHEN KÜCHE THE SPECIALTIES OF LADIN CUISINE

MANGÉ LADIN LE SPECIALITÀ DELLA CUCINA LADINA SPEZIALITÄTEN DER LADINISCHEN KÜCHE THE SPECIALITIES OF LADIN CUISINE

Kalte Vorspeisen Antipasti Sudtirolesi

Feinschmeckersalat mit Truthahnstreifen und Cocktailsauce 11,00 serviert an hausgemachtem, getoastetem Knoblauchbrot

Our menu. Lobster cream soup with pan fried king prawn *** Warm plum strudel with white chocolate ice cream 39,90

Our menu *** *** 35,50

I NOSTRI TAGLIERI Our cold platters / Unsere kalte Platten I Taies

Gratinierte Jakobsmuscheln an Topinambur-Rotebeetecreme Capesante gratinate alla crema di topinambur e barbabietola 14,00.- (1070)

Assortimento di Affumicati. Räucherteller. Carpaccio. Carpaccio. Gerstesuppe mit Spinat Topfen Tirtl. Zuppa d`orzo con Tirtl agli spinaci

Mixed leaf salad with homemade dressing 3,90. Panfried goose liver with a slice of apple caramel sauce and Brioche 13,90

EMPFEHLUNGSKARTE/CHEF S CHOICE: von und von Uhr

Aus dem Suppentopf Dalle nostre zuppiere

Herzlich Willkommen im Franziskaner in der Au

Kalte Vorspeisen-Antipasti

Pizza Pane Pizzabrot mit oder ohne Knoblauch (a) 5,50. Olive Schwarze und grüne Oliven mariniert (a,n) 5,50

Suppen und Vorspeisen Soups and Starters

... Das Land hier an der Grenze Italiens ist wunderbar schön und das Klima ist das angenehmste, das sich denken läßt...

Suppen (Soups) Vorspeisen (Starters)

Antipasti. Salmone affumicato La Coruna con pane di segale vallesano * Rauchlachs La Coruna mit Walliser Roggenbrot

Kulinarische Highlights - Specialità culinarie - Culinary highlights

IL APERITIVO. Eine kleine Auswahl aus unserem kalten Fingerfood Angebot. Spiedini di mozzarella e pomodorini Mozzarella Spiessli mit Cherrytomaten

Im Winter nur auf Vorbestellung

Karotten-Kurkumasüppchen mit Kürbiskernöl crema di carote e curcuma con olio di semi di zucca carrot -turmeric cream soup with pumpkin seed oil 6,50

Antipasti Vorspeisen. Antipasti di pesce Fischvorspeisen

Gans schön lecker. Gänseleberparfit. ***** Gänsebraten mit Grünkohl oder Apfelrotkohl mit Kartoffeln oder Kartoffelklößen 24,50

ANTIPASTI. Antipasto rustico della Casa. diverse mediterranische Vorspeisen Insalate di stagione. Gemischter Saisonsalat 9.50.

Honey-meet, Javastrasse 4, 8604 Hegnau

Fränkisches Angebot / Local food

Suppen. Vorspeisen. Rindssuppe mit Frittaten (A-C-G-L) 5,00 (Beef broth with sliced pancakes)

Wildkraftbrühe (AT) mit Hirschfleischnocken Consommé di selvaggina con gnocchetti di cervo Consommé of venison with deer dumplings CHF 13.

Spaghetti alla Carbonara Fr Spaghetti mit Rahm, Eigelb und Speck Spaghetti with cream, egg and bacon

Antipasti - Vorspeisen - Starters

Speisenkarte menu. Café/Bistro: Café/Bistro: Montag bis Freitag Uhr Uhr Samstag Uhr Uhr Sonntag/Feiertag Uhr 19.

L ANTIPASTO. Insalata di stagione 8.00 Saisonaler Salat. Carpaccio di cervo con chanterelles Hirschcarpaccio mit frischen Pfifferlingen

Gastlichkeit mit Herz

előételek l starters l vorspeisen

I nostri menü della tradizione Unser Menü der Tradition

Kalte Vorspeisen-Cold starters

Minestrone 5,50 Gemüsesuppe. Bresaola Basta 13,50 Getrocknetes Fleisch von der Rinderlende mit Rucola gehobeltem Parmesan und Balsamico

We offer authentic, innovative and creative concepts on traditional Italian cooking. That is our interpretation of the cucina casalinga philosophy.

LUNCH SPECIALTIES LUNCH SPEZIALITÄTEN

Aus dem Suppentopf: Klare Rindssuppe mit Nudeln oder Frittaten Beefbroth with noodles or sliced pancakes Frittatine in brodo - brodo con spaghetti

Suppen - Minestre. Salate - Insalate

Fisch und Co. Dreierlei von Meeresfischen auf mediterranem Bulgur lauwarmer Brioche 12,00

Vorspeise starter. Tomate-Mozzarella mit Basilikum Pesto 6,90 Tomato mozzarella with basil pesto 8,50

Speisekarte. Herzlich Willkommen bei uns in der

L Autunno a Hessigkofen

L Autunno a Hessigkofen

Starters / Vorspeisen

L Inverno a Hessigkofen

Stefano Riva e il suo Team vi danno il benvenuto al ristorante Arcobaleno

Hausgemachte Deutsche Küche homemade german cuisine

Restaurant Steinberg

Herzlich Willkommen im Ristorante La Casetta!

Wild auf Wild / Wild on game

Vorspeisen Appetizers

PANORAMARESTAURANT STOCKHORN

BANKETTE. RISTORANTE DA ROBERTO Küchengasse 3 / 4051 Basel Tel / Fax da.roberto@gastrag.ch /

Zuppa di pomodoro con crema di basilico - 12,00 Tomatencremesuppe mit Bailikum

Suppen. Rindssuppe mit Frittaten 5,00 (Beef broth with sliced pancakes) Rindssuppe mit Nudeln 5,00 (Beef broth with noodles)

Ristorante La Piruetta

Speisekarte. Vorspeisen Starters. Suppe Soup

Wirtshaus Snack Tavern Snack

Herzlich Willkommen im ***Hotel Steinbock

HERZLICH WILLKOMMEN im Gasthof Kircher

Menu Card. L Nagler. Ristorante Pizzeria Bar Cucina asiatica Restaurant Pizzeria Bar Asiatische Küche. Nagler Predraces Badia

Vorspeise Starter. Salat von roten Linsen mit gebackener Blutwurst lentil salad with backed black pudding 7,50

Vorspeisen Starters. Delicious bacon, Alpine cheese and smoked sausage of game with pickled vegetables and typical Austrian lard

Restaurant Piazzetta im Courtyard by Marriott Gera Gutenbergstrasse 2a, Gera Tel.:

Antipasti Vorspeisen Appetizer

Antipasto rustico della Casa diverse mediterranische Vorspeisen. Prosciutto di Parma Rohschinken. Insalata verde 8.

Vorspeisen. Suppen 6,60. Tomate Mozzarella mit Basilikumpesto G-H 11,50. Geräucherter Lachs auf Rucola mit Toast und Sahnekren A-G-O 10,40

I nostri menü della tradizione Unser Menü der Tradition

Menu from June 1st to 30th 2017

S A L A T E U N D V O R S P E I S E N / A P P E T I Z E R

INSALATE SALATE - SALADS

DEGUSTATIONSMENÜ Weinbegleitung

Italienische Spezialitäten Speisen und Getränke

Kaysers Tirolresort ****

Kalte Vorspeisen Antipasti Freddi. Suppen Minestre

Willkommen liebe Gäste,

Menu from October 03th to 31st 2016

Menu from May 02nd to May 31st 2016

LUNCH SPECIALTIES LUNCH SPEZIALITÄTEN

SPEISEN UND GETRÄNKE

L Inverno a Hessigkofen

Cuscino di pasta sfoglia con ragù di funghi del bosco e erbette CHF 15 Waldpilze an leichter Kräuterrahmsauce serviert im Blätterteigkissen

Kleines Salatarrangement mit gebratenen Wachtelbrüstchen in Balsamico (6) Small salad arrangement 18 with roasted quail breasts on Balsamico (6)

Antipasti. 1 Panini 4.00 Kleine Brötchen mit selbstgemachten Hausdip. 2 Bruschetta 4.50 geröstete Brotschnitte mit Öl und Tomaten

Vorspeisen, Suppen, Vegetarische Gerichte

Aperol Spritzer O 0,25 l, 4,50. Aperol Soda 0,2 l, 4,00. Campari Orange 0,2 l, 4,60. Campari Soda 0,2 l, 4,30. Martini Bianco 4 cl, 4,60

Verfeinerte Südtiroler Gerichte

Suppen. zuppe. Gemüsesuppe Zuppa di verdura Vegetable soup CHF Bündner Gerstensuppe Zuppa d orzo Grisons barley soup CHF 10.

!!!!!!!! Restaurant Sant Anna

Ox trifft Spargel. Kalte Vorspeisen. Suppen. Warme Vorspeisen

MENUVORSCHLÄGE MENU 1 à CHF 39.50

Wir heißen Sie in unserem Restaurant herzlich willkommen! Ihre Zufriedenheit liegt uns am Herzen! Haben Sie spezielle Wünsche oder Anregungen?

Köstliche Vorspeisen Delicious starters

Regionale Leckereien. Aus dem Suppentopf

Tatar 100 gr. vom Rinderfilet (bereits mariniert) mit Toastbrot und Butter

Transkript:

// MANGÉ LADIN LE SPECIALÀ LLA CUCINA LADINA SPEZIALÄT R LADINISCH KÜCHE THE SPECIALIES OF LADIN CUISINE ESTATE INVERNO 2016 2017/18 SOMMER WINTER 2017/18 2016 SUMMER 2016 CORVARA COLFOSCO LA VILLA SAN CASSIANO BADIA LA VAL WWW.altabadia.org

BUON APPETO! Diversi ristoranti dell Alta Badia offrono tutti i giorni specialità ladine. I piatti più caratteristici di questa cucina semplice ma genuina sono: canederli, minestra d orzo e Turtres (frittelle di ricotta, spinaci o crauti). Il Consorzio Turistico Alta Badia offre la possibilità di partecipare ad un corso di cucina ladina. Informazioni e prenotazioni presso le Associazioni Turistiche ALTA BADIA. GUT APPET! Verschiedene Restaurants in Alta Badia bieten täglich ladinische Spezialitäten an. Die bekanntesten Gerichte dieser einfachen aber sehr nährreichen Küche sind: Knödel, Gerstensuppe und die Turtres (mit Topfen, Spinat oder Sauerkraut gefüllte, runde Kücheln). Der Tourismusverband Alta Badia bietet einen Kochkurs ladinischer Gerichte an. Für Auskünfte und Anmeldungen wenden Sie sich an die Tourismusvereine ALTA BADIA. BON APPET! Several restaurants in Alta Badia offer Ladin specialties every day. The most typical dishes of this simple but genuine cuisine are: canederli (bread dumplings), barley soup and turtres (ricotta cheese, spinach or cabbage pancakes). The Alta Badia Tourist Association offers its guests the possibility to take part in Ladin cooking classes. Information and subscription in any tourist office in ALTA BADIA.

CORVARA ADLERKELLER RESTAURANT & GRILL Str. Col Alt 24 T +39 329 7127354 005 > Zuppa d orzo con Turtra > Cajincí di spinaci e ricotta > Braciola di cervo con porcini e polenta > Frittelle di mele Tutti i giorni (mezzogiorno e sera gradita la prenotazione) 4 portate 32,00 > Gerstensuppe mit Turtra > Cajincí mit Spinat und Topfenfüllung > Hirschkotelett mit Steinpilzen und Polenta > Apfelküchel Täglich (mittags und abends Vorbestellung erwünscht) 4 Gänge 32,00 > Barley soup with Turtra > Cajincí filled with spinach and ricotta > Deer chop with mushrooms and polenta (maize porridge) > Apple pancakes Every day (lunch and dinner booking is recommended) 4-course meal 32,00

ALBERGO ALISANR Str. Col 14 T +39 0471 836055 006 > Antipasto (speck bresaola con rafano) > Canederli in brodo o zuppa d orzo con Turtres > Ravioli alla casalinga o tagliatelle ai funghi > Filetto di cervo o capriolo con polenta e verza o crocchette > Strudel di mele o frutti di bosco caldi con gelato Tutti i giorni (mezzogiorno e sera) 5 portate 29,00 Mercoledì serata tirolese con musica > Vorspeise (Speck Bresaola mit Meerrettich) > Knödel in der Kraftbrühe oder Gerstensuppe mit Turtres > Hausgemachte Ravioli oder Bandnudeln mit Pilzen > Hirsch- oder Rehfilet mit Polenta und Wirsing oder Kartoffelkroketten > Apfelstrudel oder heiße Waldfrüchte mit Eis Täglich (mittags und abends) 5 Gänge 29,00 Mittwoch Tirolerabend mit musikalischer Unterhaltung > Starter (bacon dried beef with horseradish) > Dumpling consommé or barley soup with Turtres > Homemade ravioli or tagliatelle pasta with mushrooms > Deer or venison filet with polenta (maize porridge) and Savoy cabbage or potato croquettes > Apple strudel or ice cream with hot wild berries Every day (lunch and dinner) 5-course meal 29,00 Wednesday Tyrolean style evening with live music

RISTORANTE STÜA LADINA C/O SPORTHOTEL PANORAMA Str. Sciüz 1 T +39 0471 836083 007 > Formaggio di capra, confit di radicchio, pera, grissini al pistacchio, tartufo > Essenza di speck, canederlo, cappelletti con ricotta affumicata, uova di quaglia > Gnocchi di polenta, burrata, porcini, broccoli, tartufo > Spalla d agnello, crema di melanzana, fascette di fagiolini, peperoni, gnocchetti, pesto d erbette > Cioccolato, caffè, gelato di lamponi Il nostro chef di cucina Alex Egger Vi consiglia (da 2 persone): menù con 3 portate a partire da 47,00 menù con 4 portate a partire da 67,00 Taxi gratuito nell area di Corvara > Ziegenfrischkäse, Radicchio Confit, Birnen, Pistazien Grissini, schwarzer Trüffel > Speck Essenz, Knödel, geräucherter Topfen Cappelletti, Wachtel Ei > Polenta Gnocchi, Burrata, Steinpilze, Broccoli, Trüffel > Lammschulter, Auberginencreme, Bohnenbündel, Ofenpeperoni, Nockerl, Kräuter Pesto > Schokolade, Kaffé, Himbeereis Unser Chefkoch Alexander Egger empfiehlt (ab 2 Personen): 3-Gänge Menü ab 47,00 4-Gänge Menü ab 67,00 Gratis Taxi im Raum Corvara > Goat cheese, radicchio confit, pear, pistacchio grissini, truffle > Bacon consommé, dumpling, cappelletti with smoked curd cheese, quail egg > Polenta dumplings, burrata, porcini, broccoli, truffle > Lamb shoulder, aubergine cream, bundle of beans, peperoni, gnocchetti, herb pesto > Chocolate, coffee, raspberry ice cream Our head chef Alex Egger recommends (minimum 2 persons): 3-course meal from 47,00 4-course meal from 67,00 Taxi for free in the Corvara area

TRATTORIA LA TAMBRA Str. Sassongher 2 T +39 0471 836281 008 > Mini puccia con speck croccante e formaggio locale fuso > Crema di radici con crescione > Gnocco di formaggio con salsa di biete e selvaggina ai mirtilli rossi > Costine di vitello nostrane con patate rustiche e purè di mele > Biscotto fatto in casa con gelato ai mirtilli neri nostrani Ogni sera (su prenotazione) 5 portate 38,00 > Mini Bauerntoast mit knusprigem Speck und einheimischem Schmelzkäse > Wurzelcremesuppe mit Kresse > Käsenocke auf Mangold und Wildbret mit Preiselbeeren > Einheimische Kalbsrippen, Kartoffeln mit Schale und Apfelpüree > Hausgemachter Keks mit Schwarzbeeren-Eiscreme Jeden Abend (auf Vorbestellung) 5 Gänge 38,00 > Mini puccia with crispy bacon and melted local cheese > Roots cream soup with watercress > Cheese dumpling on chard and game with cranberries > Local veal ribs, potatoes with skin and apple puree > Homemade biscuit with blueberry ice cream Every evening (on reservation) 5-course meal 38,00

009

COLFOSCO AGRURISMO L SCIADÀ Str. Pecëi 1 T +39 0471 836608 010 > Zuppa d orzo e Turtres > Bis di ravioli e canederli di spinaci al burro fuso e parmigiano > Cajincí arestis > Stinco di maiale o gulasch con polenta e crauti > Frittelle di mele con salsa alla vaniglia o strudel Tutti i giorni (mezzogiorno e sera su prenotazione) 5 portate 29,00 > Gerstensuppe mit Turtres > Bis von Schlutzkrapfen und Spinatknödeln mit zerlassener Butter und Parmesankäse > Cajincí arestis > Schweinshaxe oder Gulasch mit Polenta und Sauerkraut > Apfelküchel mit Vanillesauce oder Apfelstrudel Täglich (mittags und abends auf Vorbestellung) 5 Gänge 29,00 > Barley soup and Turtres > Ravioli and spinach canederli platter with butter and parmesan cheese > Cajincí arestis > Shin of pork or goulash with polenta (maize porridge) and cabbage > Apple pancakes with vanilla sauce or strudel Every day (lunch and dinner on reservation) 5-course meal 29,00

ALBERGO RISTORANTE JÄGERHOF Str. Val 28 T +39 0471 836123 011 > Taí de cern sfumiada cun jet y pan de siara > Picia jopa de orde > Cajincí y bales > Kotlett de cerf sön soni arestis y funguns > Dessert dla ciasa Tutti i giorni (su prenotazione) 5 portate 34,00 Täglich (auf Vorbestellung) 5 Gänge 34,00 Every day (on reservation) 5-course meal 34,00

HOTEL RISTORANTE LUIANTA Str. Pecëi 31 T +39 0471 836005 013 > Antipasti tipici e delizie dello chef > Zuppa all erba orsina con crostini di pane tostati al burro > Bis: raviolone di patate ed erba cipollina al burro fuso e scaglie di grana, spätzle di spinaci con panna, prosciutto e ricotta affumicata > Capriolo con polenta e funghi porcini > Canederli di ricotta tirolesi ripieni al cioccolato su salsa alla vaniglia calda Giovedì (sera) su pernotazione 5 portate 28,00 > Typischer Vorspeisenteller und Köstlichkeiten vom Küchenchef > Bärlauchsuppe mit in Butter gerösteten Croutons > Bis: Kartoffelteigtasche mit Schnittlauch, zerlassener Butter, Parmesankäse, Spinatspätzle mit Sahne, Schinken und geräuchertem Ricotta > Reh mit Polenta und Steinpilzen > Gefüllte Topfenknödel mit heißer Vanillesauce Donnerstag (abends) auf Vorbestellung 5 Gänge 28,00 > Typical appetizer and other delicacies of the head-cook > Orsina grass soup with toastet butter croutons > Potatoes-raviolone with chives and butter, spinach Spätzle with cream, ham and smoked ricotta cheese > Deer with polenta (maize porridge) and mushrooms > Sweet ricotta dumplings with hot vanilla sauce Thursday (evening) on reservation 5-course meal 28,00

HOTEL SPORT Str. Val 26 T +39 0471 836074 014 > Carpaccio di cervo con insalatina e vinaigrette alle lenticchie e pomodorini > Zuppa d orzo con Turtres > Ravioli alla contadina fatti in casa > Herrengröstel con insalata di cappucci e speck > Dessert a sorpresa! Giovedì (sera) 5 portate 29,00 > Hirschcarpaccio mit Salat und Linsen-Cocktailtomaten-Vinaigrette > Gerstensuppe mit Turtres > Hausgemachte Schlutzkrapfen nach Bauernart > Herrengröstel mit Speck-Kraut-Salat > Dessert Überraschung! Donnerstag (abends) 5 Gänge 29,00 > Venison carpaccio with salad, cocktail tomatoes and lentil vinaigrette > Barley soup with Turtres > Typical ladin ravioli > Herrengröstel with head cabbage and tyrolean style smoked ham > Dessert surprise! Thursday (evening) 5-course meal 29,00

RISTORANTE MESOLES Str. Rönn 5 T +39 0471 836023 +39 0471 836822 015 > Speck e formaggio della malga > Zuppa d orzo e Turtres > Bis: spätzle di spinaci con funghi e casunziei di spinaci al burro > Stinco di maiale e carré affumicato con patate, verdure e crauti > Turtres al papavero Tutti i giorni (su prenotazione) 5 portate 30,00 > Speck und Almkäse > Gerstensuppe mit Turtres > Bis: Spinatspätzle mit Pilzen und Schlutzkrapfen mit zerlassener Butter > Schweinshaxe und Selchkarree mit Kartoffeln, Gemüse und Sauerkraut > Mohntirtlan Täglich (auf Vorbestellung) 5 Gänge 30,00 > Tyrolen style smoked ham and mountain cheese > Barley soup and Turtres > Spinach spätzle with mushrooms and spinach casunziei with butter sauce > Shin of pork and smoked loin with potatoes, vegetables and cabbage > Poppy seed Turtres Every day (on reservation) 5-course meal 30,00

LA VILLA HOTEL SAVOY Str. Colz 88 T +39 0471 847088 016 > Antipasto con variazione di delizie ladine > Vellutata al grano saraceno con chips al pane di segale e granelli di formaggio grigio > Gnocchetti agli spinaci ed ortiche saltati allo speck e panna > Carrè di maialino da latte su insalata di patate al crescione > Buchteln tipici decorati con salsa alla vaniglia Giovedì 5 portate (menù con variazioni settimanali) 30,00 > Kleine Vorspeise aus Ladinischen Delikatessen > Dinkelmehlcremesuppe mit Roggenbrotchips und Graukäse > Spinat-Brennesselspätzle mit Speck und Rahmsauce > Spanferkelkarree auf Kresse- und Kartoffelsalatdecke > Buchteln mit Vanillesauce Donnerstag 5 Gänge (Menü mit wöchentlichen Änderungen) 30,00 > Hors d oeuvre with Ladin specialties > Buckwheat crème soup with rye bread chips and Graukäse cheese grains > Spinach- and nettle gnocchi with speck and cream > Pork loin on potato- and watercress salad > Traditional Buchteln decorated with vanilla crème sauce Thursday 5-course meal (the menu can change every week) 30,00

RISTORANTE ASTORIA DA MORA Str. Boscdaplan 198 T +39 0471 844014 017 > Speck > Zuppa d orzo con Turtres > Gnocchetti verdi con panna e speck gratinato > Capriolo con polenta, stinco con patate > Frittelle di mele o strudel Martedì 5 portate 29,00 > Speck > Gerstensuppe mit Turtres > Spinatnocken mit Speck und Sahne gratiniert > Reh mit Polenta oder Schweinshaxe mit Kartoffeln > Apfelküchel oder Apfelstrudel Dienstag 5 Gänge 29,00 > Speck > Barley soup and Turtres > Spinach gnocchi with cream and speck au gratin > Deer with polenta or pork knuckle with potatoes > Apple pancakes or apple strudel Tuesday 5- corse meal 29,00

RISTORANTE LA TOR Str. Colz 9 T +39 0471 844091 018 > Speck > Zuppa d orzo con Turtres > Gnocchetti verdi con panna e prosciutto gratinati > Capriolo, funghi, polenta, costina di maiale > Frittelle di mele Tutti i giorni su prenotazione (mezzogiorno e sera) 5 portate 29,50 > Speck > Gerstensuppe mit Turtres > Spinatnocken mit Schinken und Sahne gratiniert > Reh, Pilze, Polenta, Schweinerippchen > Apfelküchel Täglich auf Vorbestellung (mittags und abends) 5 Gänge 29,50 > Tyrolean style smoked ham > Barley soup and Turtres > Spinach gnocchi with cream and ham au gratin > Deer, mushrooms, polenta (maize porridge), pork chop > Apple pancakes Upon request every day (lunch and dinner) 5-course meal 29,50

019

SAN CASSIANO STÖRES MOUNTAIN NATURE HOTEL Str. Plan 22 T +39 0471 849486 021 > Carne salada di nostra produzione con pane di segale fatto in casa e ricotta di malga > Zuppa di farro biologico con la turtra della nonna Erica > Bis di spätzle bianchi mantecati con carne salmistrata e cajincí ripieni di Graukäse > Carne nostrana servita dal buffet (stinco di vitello oppure coscia di maiale al forno oppure carrè di maialino alla birra artigianale) con contorno di verdure stagionali > Canederli di ricotta ripieni alla gianduia su ragù di mirtilli rossi Giovedì (sera) 5 portate (menù con variazioni settimanali) 36,00 > Pökelfleisch von eigener Herstellung mit hausgemachtem Roggenbrot und Almricotta > Suppe aus biologischem Dinkel mit Turtra der Großmutter Erica > Zweierlei weiße Spätzle mit Butter und Surfleisch dazu Cajincí mit Graukäsefüllung > Einheimisches Fleisch vom Buffet serviert (Kalbshaxe oder Schweinsschenkel vom Rohr oder Schweinskarree mit Craftbier) dazu Saisonsgemüse > Ricottaknödel mit Nougatfüllung auf Preiselbeerragout Donnerstag (abends) 5 Gänge (Menü mit wöchentlichen Änderungen) 36,00 > Salted meat from our own production with home made rye bread and alpine ricotta > Bio spelt soup with turtra made by grandma Erica > White spätzle with butter and corned meat served with cajincí filled with grey cheese > Local meat served from our buffet (shank of veal or pork leg from the oven or loin of porc with craft beer) with seasonal vegetables siders > Sweet ricotta dumplings with nougat heart on cranberry ragout Thursday (evening) 5-course meal (the menu can change every week) 36,00

BADIA AGRURISMO GARNI CIASA URBAN Str. Pantansaré 35 T +39 0471 844129 022 > Aperitivo di benvenuto > Mezzelune di spinaci e ricotta con burro fuso e parmigiano > Zuppa d orzo con Turtres > Costine o stinco di maiale con polenta e patate o crauti > Furtaies o frittelle di mele o strudel di mele Tutte le sere (su prenotazione) 5 portate 27,00 > Willkommensaperitif > Schlutzkrapfen mit Spinat- und Topfenfüllung mit zerlassener Butter und Parmesankäse > Gerstensuppe mit Turtres > Schweinsrippchen oder Schweinshaxe mit Polenta und Kartoffeln oder Kraut > Furtaies oder Apfelküchel oder Apfelstrudel Jeden Abend (auf Vorbestellung) 5 Gänge 27,00 > Welcome aperitif > Schlutzkrapfen filled with spinach and ricotta with butter and parmesan cheese > Barley soup with Turtres > Pork ribs or knuckle with polenta (maize porridge) and roasted potatoes or cabbage > Furtaies or apple pancakes or apple strudel Every evening (with reservation) 5-course meal 27,00

HOTEL LECH DA SOMPUNT Str. Sompunt 36 T +39 0471 847015 023 > Antipasto ladino con Zigher > Zuppa d orzo > Mezzelune di ricotta e spinaci con burro fuso e parmigiano > Gnocchi di pane magro con salsa allo Zigher > Gulasch, canederli e crauti > Turtres di mele > Bomboloni con crema alla vaniglia Giovedì (sera) 7 portate 30,00 > Ladinischer Vorspeisenteller mit Zigher > Gerstensuppe > Schlutzkrapfen mit zerlassener Butter und Parmesankäse > Kleine Semmelknödel auf Zighersauce > Knödel mit Gulasch und Sauerkraut > Turtres mit Äpfeln gefüllt > Buchteln mit Vanillecreme Donnerstag (abends) 7 Gänge 30,00 > Ladin appetizer platter with Zigher > Barley soup > Ricotta and spinach ravioli with butter and parmesan cheese > Bread gnocchi with Zigher sauce > Goulash, canederli and cabbage > Apple Turtres > Vanilla cream doughnuts Thursday (evening) 7-course meal 30,00

MASO RUNCH Str. Runch 11 T +39 0471 839796 +39 339 1713867 024 > Zuppa d orzo > Turtres e cajincí arestis > Ravioli di spinaci e ricotta con parmigiano e burro fuso > Stinco o costole di maiale con polenta e crauti > Polenta o canederli con gulasch > Strudel di mele o Furtaies o frittelle di mele con gelato Da lunedì a sabato (sera) su prenotazione 6 portate 32,00 > Gerstensuppe > Turtres und cajincí arestis > Schlutzkrapfen mit Spinat und Topfen, brauner Butter und Parmesankäse > Schweinshaxe oder Schweinsrippen mit Polenta und Sauerkraut > Polenta oder Knödel mit Gulasch > Apfelstrudel oder Furtaies oder Apfelküchel mit Eis Von Montag bis Samstag (abends) auf Vorbestellung 6 Gänge 32,00 > Barley soup > Turtres and cajincí arestis > Ricotta and spinach ravioli with brown butter and parmesan cheese > Shin of pork or pork chops with polenta (maize porridge) and cabbage > Polenta (maize porridge) or canederli with goulash > Apple strudel or Furtaies or apple pancakes with ice cream From Monday to Saturday (evening) on reservation 6-course meal 32,00

025

LA VAL HIKING VILLAGE AGRURISMO CIABLUN Ciablun 1 T +39 0471 843094 026 Menu a sorpresa con piatti tipici ladini, prodotti del nostro maso e dei nostri prati di montagna. Da lunedì a sabato (mezzogiorno e sera) è obbligatoria la prenotazione Prezzo: 25,00 Überraschungsmenü mit typischen ladinischen Gerichten, Produkten von unserem Bauernhof und unseren Bergwiesen. Von Montag bis Samstag (mittags und abends) nur auf Vorbestellung Preis: 25,00 Surprise menu with typical ladin dishes and products from our farm and mountain meadows. From Monday to Saturday (lunch and dinner) only on reservation Price: 25,00

AGRURISMO LÜCH SURVISC Cians 13 T +39 0471 843149 027 > Antipasto della casa > Panicia con Tutres o Cajincí arestis > Ravioli di spinaci e ricotta con parmigiano e burro fuso > Piatti di carne del proprio allevamento > Dessert della casa Da lunedì a sabato (su prenotazione) 5 portate 29,00 > Vorspeise des Hauses > Panicia mit Tutres oder Cajincí arestis > Spinat- und Ricotta-Ravioli mit Parmesankäse und zerlassener Butter > Fleischgerichte aus eigener Zucht > Dessert des Hauses Von Montag bis Samstag (auf Vorbestellung) 5 Gänge 29,00 > Appetizer of the house > Panicia with Tutres or Cajincí arestis > Ravioli of spinach and ricotta with butter and parmesan cheese > Meat dishes from the own farm > Dessert of the house From Monday to Saturday (on reservation) 5-course meal 29,00

LOCATION Corvara 1.568 m Str. Col Alt, 36 I-39033 Corvara Tel. +39 0471 836176 Fax +39 0471 836540 corvara@altabadia.org Colfosco 1.645 m Str. Pecëi, 2 I-39033 Colfosco Tel. +39 0471 836145 Fax +39 0471 836744 colfosco@altabadia.org La Villa 1.433 m Str. Colz, 75 I-39036 La Villa Tel. +39 0471 847037 Fax +39 0471 847277 lavilla@altabadia.org San Cassiano 1.537 m Str. Micurá de Rü, 26 I-39036 San Cassiano Tel. +39 0471 849422 Fax +39 0471 849249 s.cassiano@altabadia.org Badia 1.324 m Str. Pedraces, 29/A I-39036 Badia Tel. +39 0471 839695 Fax +39 0471 839573 badia@altabadia.org La Val Hiking Village 1.348 m Str. San Senese, 1 I-39030 La Val Tel. +39 0471 843072 Fax +39 0471 843277 laval@altabadia.org Grafik: Sartori & Thaler Marketing Services GmbH Druck: CASTALDI Fotos: F. Planinschek, A. Schoenherr, molography.it, Filippo Galluzzi FOLLOW US ON #ALTABADIA official sponsors