IN MEHREREN SPRACHEN zu Hause

Ähnliche Dokumente
V wenn das Kind seine Muttersprache gut beherrscht. V wenn das Kind früh in eine Spielgruppe geht, wo die

Mehrsprachigkeit als Chance

Mehrsprachigkeit als Chance

Zweisprachigkeit Bilinguismus

Umgang mit Zweisprachigkeit

Alltägliche Sprachförderung bei mehrsprachigen Kindern: Beispiele aus der Praxis

Mehrsprachige Erziehung

Die frühe Sprachentwicklung

Mehrsprachigkeit. Problem? Recht? Potential? Chance?

Phasen der sprachlichen Entwicklung ( Zusammenfassung )

ZUSAMMENARBEIT MIT ELTERN IM BEREICH SPRACHE UND MEHRSPRACHIGKEIT

Zweisprachige Kinderbücher

Anna lebt in zwei Welten

Prestige der Sprachen

GER_C2.0606S. Bilinguale Erziehung. Education and children Speaking & Discussion Level C2 GER_C2.0606S.

Deutsche Sprache richtig lernen

!"# # # $% # & '() '* ) ) '()

Inhaltsverzeichnis. digitalisiert. VBK.ac.at. Danksagung Einführung in die zweite Ausgabe Einführung. Kapitel A: Familienfragen 1

Mehrsprachige Erziehung. Babylon. macchina. bil. voiture. car

Sie sprechen mehrere Sprachen zu Hause? Das ist gut für Ihr Kind!

Elternbrief LESEN UND VORLESEN

Elternarbeit und Mehrsprachigkeit. Dr. Kismet Seiser Dipl. Soz.-Päd. (FH), Dipl. Psychologin

2 Mythen und Missverständnisse über die Methoden zum Erlernen einer Zweitsprache: Wie geht es wirklich? 22

Susanne Mahlstedt. Zweisprachigkeitserziehung in gemischtsprachigen Familien

Fragebogen Deutsch als Fremdsprache

Deutsche Sprache, schwere Sprache: Ursachen für die Problematik beim Erwerb der Zweitsprache Deutsch bei türkischen Kindern

Titelempfehlungen: Mehrsprachige Bilderbücher für Kinder

Ein Kind zwei Sprachen. Mehrsprachigkeit als Chance

Jedem Kind seine Muttersprache Kóždemu dźěsću swoju maćeršćinu. Viele Sprachen. Gute Entwicklung.

Yes mommy, ja Papa wie sprachliche Erziehung in bilingualen Familien funktioniert Mengue, Marlene

Mehrsprachigkeit und Deutscherwerb Teil 1

Wutausbrüche, Geschrei und Tränen: Bei Kindern in der Trotzphase gibt es jede Menge Konfliktsituationen, die in praktisch allen Familien vorkommen.

Vorhaben heute. Einstieg kurze Vorstellungsrunde

Förderliches Verhalten

So kommt das Kind zur Sprache

Spracherwerb und Schriftspracherwerb

Ich etabliere Werte. Kreativdirektorin. Dorottya K.

Liebe/r. Viel Spaß dabei! Ich wünsche dir alles Gute! Dein/e Sozialarbeiter/-in

Kindliche Sprachentwicklung und Mehrsprachigkeit: Einführende Überlegungen

6. Integrationskonferenz

HÖRSTATION. Sprache & Literalität Integrative Kindertagesstätte Roonstraße

Licht an, hier komme ich! Hilfe für Kinder psychisch erkrankter Eltern und ihre Familien

Gabriele Krämer-Kost. Anna feiert ein Fest. und lernt etwas über den Gottesdienst

Mehrsprachigkeit im deutschen Bildungssystem. Eva Hammes-Di Bernardo Saarbrücken

Mehrsprachigkeit in der Kita: Ein komplexes Thema mit vielen Facetten, Potenzialen und Möglichkeiten vor Ort

FESK Seite 1 von 5. Selbstverständlich werden Ihre Angaben streng vertraulich behandelt.

Tipps für Paare, Schwiegermütter, Schwiegertöchter, Söhne und Ehemänner

MAMIS EN MOVIMIENTO Feldforschung über deutsch spanische Kindertagesstätten in Berlin

The Universe And The Teacup: The Mathematics Of Truth And Beauty By K. C. Cole READ ONLINE

Anhang Fragebögen. FRAGEBOGEN Familie A. 1. Wie alt sind Ihre Kinder? Kind 1: 14 Kind 2: 9 Kind 3: 8

Wie habe ich UK gelernt?

Die Kindesanhörung. Es geht um dich deine Meinung ist gefragt. Für Kinder ab 5 Jahren

Interviewleitfaden SchülerInnen Ist es für dich wichtig, dass du gut und fehlerlos deutsch sprechen kannst? Wenn ja, warum?

ELTERN-KIND-KURSE 6 FAMILIENBILDUNG. PEKiP

Singular Plural Deine Muttersprache

MoKi die Mobile Kita. Ein Angebot für Zuwanderer- und Flüchtlingsfamilien

Fachtag für Elternbegleiter/innen Rucksack KiTa und Griffbereit

Familie und Demokratie

Konzeption zur bilingualen deutsch-türkischen Erziehung in der Kindertagesstätte Internationale Strolche der CSH Köln e.v.

Jedes Kind ist anders. Ein Bericht in Leichter Sprache

Mehrsprachigkeit - Chance und Herausforderung im pädagogischen Alltag

Wege zur zweisprachigen Kita und Schule Fachtagung 9. Mai 2007 in Hamburg

I. Die Basis für ein Leben mit Kindern: Beziehung, Werte, Bedürfnisse.. 17

Der Papa von heute Pampers Studie 2016

Der Wunsch nach Verbundenheit und Einssein

Spracherwerb und lebensweltliche Mehrsprachigkeit im Kindergarten

mehr Sprache. Frühe Sprachförderung und Mehrsprachigkeit Eine Herausforderung für Familien und Institutionen früher Bildung

. Kinder brauchen Aufgaben, an denen sie wachsen können, Vorbilder, an denen sie sich orientieren können, Gemeinschaften, in denen sie sich

Titel: Der Umzug vom Himmel in die Hölle. Verfasser: Paulina Kromer & Laurenz Scheurich. Klasse: WG 11/3

Mehrsprachigkeit im Elementarbereich am Beispiel der Kindertagesstätten des Caritasverbandes. Kita Casa Italia. Grundthesen

Deutschkenntnisse von Vorschulkindern

Gelebte Integration in Altach

Cito-Sprachtest Version 3

Angestrebte Zweisprachigkeit am Beispiel ungarndeutscher Kindergärten

Zuständig für das Projekt Frühe Förderung und das Elternprogramm. Zuständig für die Spielgruppe

Integrationslotsen. Wer sind die Integrationslotsen?

Unser Bild vom Menschen

Bindungsqualität zwischen Eltern und Kind in der zweisprachigen Erziehung

Predigt beim Pfarrfest Emsbüren 2015 Motto: Wer teilt, gewinnt!

Online-Anhang. Fragebogen. Beispiel Netzwerkkarten

2. Klausur im Fach Deutsch

Mehrsprachigkeit -Tatsachen und Meinungen

Librileo gug, Kantstraße 75, Berlin Ansprechpartnerin: Janine Klumper Tel.: Mail:

Integrationslotsen. Träger des Integrationspreises der Regierung von Oberbayern unterstützt von

Sprachförderung. - ein Ratgeber für Eltern zweisprachig aufwachsender Kinder

Eltern sind Experten für ihre Kinder

Eltern-Kind-Gruppen im Bistum Augsburg

Cito Deutschland. Digital Testen. Sprachstandfeststellung für 4- bis 7-jährige Kinder. Deutsch Türkisch

Aufnahmeprüfung BM Deutsch

Biografi earbeit. Anleitung für Eltern.

SCHRIFTSPRACHERWERB MEHRSPRACHIGKEIT UNTER DEN BEDINGUNGEN DER

Selbsthilfegruppen für. Pflegende Angehörige

Chancen für Konzepte in den verschiedenen Bildungsorten Empfehlungen an das Land. Nalan Celikbudak Lese- und Literaturpädagogin

Barack? Telefon für dich studiert Barack Obama in New York. Er ist gerade 21 Jahre alt geworden. Er erhält einen Anruf.

In der Eingewöhnungszeit lernt das Kind die Erzieherinnen, die anderen Kinder,

männlich weiblich 1 5 Jahre 6 10 Jahre Jahre Jahre Jahre mehr als 30 Jahre ich bin in Österreich geboren

Jetzt NEU. KT-Eigenverlag Katrin Krüger, Monika Thiel

Es gilt das gesprochene Wort. Sehr geehrter Herr Schürmann, sehr geehrte Frau Schlecht, meine sehr geehrten Damen und Herren,

Transkript:

IN MEHREREN SPRACHEN zu Hause Alessandro spricht Italienisch, Nina Deutsch. Als die beiden gemeinsam eine Familie gründen, sind sie sich einig: Ihre Kinder sollen beide Sprachen und Kulturen kennen und lieben lernen. Kann das gelingen? Oder droht, was einige ihrer Verwandten befürchten: dass die Kinder ihre Identität niemals inden und später einmal nirgends zu Hause sein werden? Autorin: Roswitha Wurm Fotos: Panthermedia FOTO: Panthermedia/Serrnovik Mag. Zwetelina Ortega ist nicht nur Mutter zweier multilingual erzogener Kinder, sondern selbst in einer mehrsprachigen Familie mit Bulgarisch, Spanisch und Deutsch aufgewachsen. Der Sprach- und Literaturwissenschaftlerin ist anzusehen, wie sehr sie Sprache im Allgemeinen und Mehrsprachigkeit im Speziellen liebt. Ob in Workshops oder Beratungsgesprächen: In ihrer Praxis Linguamulti unterstützt sie auch andere dabei, die Mehrsprachigkeit in Familie, Schule, Kindergarten oder Unternehmen erfolgreich zu leben. Für Kinder ist Mehrsprachigkeit eine tolle Chance. Bereits in jungen Jahren lernen sie mehrere Sprachen, werden weltoffen und multikulturell. Oder, wie Zwetelina Ortegas kleine Tochter treffend sagte, als sie vom Besuch in Spanien nach Österreich kam: Ich fahre von Zuhause nach Zuhause. Stimmt ja: Denn hier wie dort ist sie mit Sprache und Kultur vertraut. Wissenschaftlich ausgedrückt: Hier werden Multikulturalität und Multilingualität gelebt! Wie aber erziehe ich mein Kind mehrsprachig? Für NEW MOM haben wir Expertin Zwetelina Ortega um einige Tipps gebeten. 38 www.newmom.at Herbst 2016

www.newmom.at 39

Ich erziehe mein Kind mehrsprachig! 10 EXPERTENTIPPS für den Familienalltag FOTO: Panthermedia/ valuavitaly 1. EINE PERSON PRO SPRACHE Jeder Elternteil bleibt in der Kommunikation mit dem Kind konsequent bei seiner Sprache. Diese elternbezogene Sprache vermittelt dem Kind die emotionale Sicherheit, die es für den Spracherwerb und die Identitätsindung benötigt. Bei Familie Ortega spricht der Papa mit den Kindern Spanisch, die Mama Bulgarisch. Im Kindergarten und in der Nachbarschaft lernen sie Deutsch. 2. MIT GÄSTEN SPRECHEN Wenn Gastkinder zu Besuch sind, die nicht Bulgarisch sprechen, lockert Zwetelina Ortega die Eine Person, eine Sprache -Regel ausnahmsweise: Dann spreche ich auch mit meinen Kindern Deutsch, um das Gastkind nicht auszuschließen. Wichtig ist, dass sich die Eltern über die multilinguale Erziehung einig sind. Dann wird sie meist auch von der Umgebung akzeptiert. Manchmal kommt es zu Differenzen mit den Großeltern, die die Sprache des Enkelkindes oder des Schwiegerkindes nicht beherrschen. Ein offenes Gespräch mit Oma und Opa hilft, klar zu machen, dass niemand sprachlich ausgeschlossen werden soll. Vielmehr geht es um die natürliche Kommunikation mit dem Kind. Kleinkinder sind verwirrt, wenn sie von der Mama plötzlich in einer anderen Sprache angesprochen werden. 3. DOMINANTE UND SCHWACHE SPRACHE Meist beherrscht das Kind jene Sprache, die in der Familie gesprochen wird, zunächst besser. Kein Grund zur Sorge, sondern eine normale Entwicklung. Eine ausgeglichene Sprachkompetenz in zwei oder mehreren Sprachen ist sehr selten. Sobald das Kind allerdings in eine Betreuungseinrichtung kommt, verändert sich die Dominanz in Richtung Umgebungssprache. 4. STOLZ SEIN AUF DIE EIGENE SPRACHE Warum fühle ich mich mit unserer Zweisprachigkeit unwohl? Um das multilinguale Familienprojekt durchzuziehen, ist es wichtig, zur 40 www.newmom.at Herbst 2016

eigenen Sprache und Kultur zu stehen. Besteht Unsicherheit oder gar Gespaltenheit, gibt man sie an das Kind weiter. 5. SPRACHBEWUSSTSEIN WECKEN Bereits im Kleinkindalter kann man mit dem Kind über seine Mehrsprachigkeit reden und ihm Fragen dazu stellen, etwa: Weißt du, wie der Papa zu diesem Gegenstand sagt? oder Wie nennst du das im Kindergarten? Entscheidend ist dabei nicht die richtige Antwort des Kindes. Es zeigt den Eltern vielmehr, wie das Kind mit der Sprache umgeht und wo es sprachlich steht. Und wenn das Kind die Sprachen mischt? Das gehört zur frühen zweisprachigen Entwicklung dazu. Mit der Zeit und der voranschreitenden Entwicklung geht das Mischen der Sprachen zurück. 6. SPRECHEN VON ANFANG AN Spracherwerb beim Kind setzt ein, wenn das Kind zu hören beginnt: im Mutterleib. Wenn ein Kleinkind brabbelt, kann man es in der jeweiligen Sprache ansprechen. Wortmelodien prägen sich so bereits in der frühkindlichen Phase ein. Zudem lernt das Kind von Anfang an zu kommunizieren was in einer multilingualen Familie besonders wichtig ist. 7. REICHHALTIGES SPRACHANGEBOT Sprache soll und darf Spaß machen. Am erfolgreichsten in der Vermittlung einer Sprache und der damit verbundenen Kultur sind Eltern, die selbst Freude an ihrer Sprache und an Kommunikation haben, die dem Kind Mehrsprachige Kinder sind meist an mehreren Orten auf der Welt zu Hause. FOTO: Panthermedia/WavebreakmediaMicro mit Kinderbüchern, Schlafliedern, Bräuchen, Speisen und vor allem mit regelmäßigen Besuchen im eigenen Herkunftsland auch den kulturellen Hintergrund der Sprache weitergeben. 8. EIFER UND BEMÜHEN DES KINDES LOBEN Für ein mehrsprachiges Kind ist es nicht immer leicht, sich zu integrieren. Sprache passiert in diesem Fall nicht einfach so nebenbei. Sprachliche Errungenschaften des Kindes dürfen von den Eltern gelobt werden. Das motiviert das Kind! 9. EIN LEBENSLANGES PROJEKT Bei einem einsprachig erzogenen Kind ist die Sprachentwicklung mit Ende der Grundschule weitgehend abgeschlossen. Nicht so bei mehrsprachig erzogenen Kindern. Wenn Mutter oder Vater die einzige Person ist, die eine Sprache mit dem Kind plegt, verliert sie (schwächere Sprache) an Attraktivität. Es ist wichtig, dass das Kind die Möglichkeit bekommt, mit Gleichaltrigen in dieser Sprache zu kommunizieren. Manchmal verweigern Kinder in einer bestimmten Entwicklungsphase eine Sprache. Auch da gilt: Freude als Basis. Wenn kein großes Drama daraus gemacht wird, gibt sich diese Verweigerung manchmal von selbst. Die Sprache soll freiwillig gesprochen werden. Manchmal fällt es den Kindern einfach schwer, wenn sie aus der Schule 42 www.newmom.at Herbst 2016

Kinder. Das heißt: Möglicherweise tun sich manche Kinder schwer, mehrere Sprachen zu lernen. Wenn allerdings der Papa und seine Verwandten diese Sprache sprechen, ist das Kind meist motiviert, sie zu erlernen. Mag. Zwetelina Ortega informiert und ermutigt Eltern zweisprachiger Kinder in ihren Workshops. oder aus dem Kindergarten kommen, von Deutsch auf die Mutter- oder Vatersprache zu wechseln: Mama, meine Zunge ist noch auf Deutsch eingestellt! auch, dass ihr mehrsprachig erzogenes Kind später zu sprechen beginnt oder einen kleineren Wortschatz hat als einsprachig erzogene Kinder. Man kann und soll ein mehrsprachiges Kind nicht mit einem einsprachigen vergleichen, merkt Zwetelina Ortega dazu an. Es kann durchaus sein, dass ein multilinguales Kind einige Monate später als der Durchschnitt zu sprechen beginnt, aber das kommt auch bei einsprachig erzogenen vor. Wissenschaftlich belegt ist dies jedenfalls nicht! Was den Wortschatz betrifft, ist es sicher so, dass jener in der dominanten Sprache größer ist als in der schwächeren. Individuelle Sprach- oder Lernschwächen betreffen mitunter natürlich auch mehrsprachig erzogene 10. ZWEISPRACHIGE ERZIEHUNG BEI ZWEI DEUTSCHSPRACHIGEN ELTERNTEILEN? Macht es Sinn, seine Kinder zweisprachig zu erziehen, wenn kein Elternteil die andere Sprache als Muttersprache hat? Es macht nur Sinn, wenn derjenige die Sprache annähernd wie eine Muttersprache spricht!, erklärt Zwetelina Ortega. Sprache ist, wie wir die Welt sehen. Sie hat eine kulturelle Dimension. Dies muss man mitbringen. Wenn man das nicht hat, dann kann man die Sprache nicht in ihrer vollen Dimension vermitteln. Möglich ist es, wenn man die Möglichkeit hat, das Kind in eine bilinguale Bildungseinrichtung zu schicken. Mag. Zwetelina Ortega Elternberatung Linguamulti Therapiezentrum Gersthof 1180 Wien, Klostergasse 31 33 www.linguamulti.at