DISPOSITIVI DI PROTEZIONE COMPRESSORE COMPRESSOR PROTECTION DEVICES DISPOSITIFS DE PROTECTION DU COMPRESSEUR VERDICHTER-SCHUTZSYSTEME

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "DISPOSITIVI DI PROTEZIONE COMPRESSORE COMPRESSOR PROTECTION DEVICES DISPOSITIFS DE PROTECTION DU COMPRESSEUR VERDICHTER-SCHUTZSYSTEME"

Transkript

1 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE COMPRESSORE COMPRESSOR PROTECTION DEVICES DISPOSITIFS DE PROTECTION DU COMPRESSEUR VERDICHTER-SCHUTZSYSTEME 2015 BOLLETTINO TECNICO TECHNICAL BULLETIN BULLETIN TECHNIQUE TECHNISCHE MITTEILUNG

2 INDICE / TABLE OF CONTENTS / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS Sommario/ Contents / Résumé/ Inhaltsverzeichnis 2 Protezione motore thermik/ Motor protection thermik/ Protection du moteur Thermik/ Thermik Motoschutz H11, HI11, H2, CDS11, CD200 3 Potezione motore e massima temperatura di scarico/ Motor protection and maximum discharge temperature Protection du moteur et température maximal de refoulement / Motorschutz und max. Hochdrucktemperatur H32 H7, HEX11 HEX41, HI35-HI41, HEP35-HEP41, CDS35-CDS41, CD300, CD400 5 Correttalubrificazione: sensoreotticolivelloolio/ Correct lubrication: opticallevelsensor/ Lubrification correcte: capteur optique de niveau de l huile / Fehlerfreie Schmierung: Optischer Ölstands-Sensor H32 H41, HI35 HI41, HEP35 HEP41 7 Corretta lubrificazione: interruttore di pressione differenziale olio/ Correct lubrication: oil differential pressure switch/ Correcte lubrification: interrupteur de pression differéntielle/ Fehlerfreie Schmierung: Öldifferenzdruck-Schalter H5 H7, HEP5 HEP7, CD300OP, CD400OP 15 Protezione del motore elettrico, sensore temperatura di scarico, corretta lubrificazione/ Electrical motor protection, discharge temperature probe, correct lubrication/ Protection du moteur, capteur de temperaturede refoulement, lubrification correcte / Elektromotor-Schutzsystem, Hochdrucktemperatur-Sensor, fehlerfreie Schmierung HEX5 HEX7 20 SOMMARIO SUMMARY RÉSUMÉ INHALTSVERZEICHNIS I compressori prodotti da Officine Mario Dorin sono equipaggiati con numerosi sistemi di protezione al fine di garantirne il corretto funzionamento, preservandone la corretta affidabilità nel tempo. La presente informativa tecnica descrive le opzioni disponibili, a seconda della tipologia di compressore considerata, sui compressori delle gamme H, TH, HI, THI, HEP, HEX, CD, CDS, 2SH e sulle unità condensatrici delle gamme AU, AUT, AULN, AUI, WU, RU equipaggiate con i compressori sopra menzionati. Compressor produced by Officine Mario Dorin are equipped with several protection devices in order to preserve properly application and reliability of each model. Present technical bulletin describes all the different devices installed our compressor ranges H, TH, HI, THI, HEP, HEX, CD, CDS, 2SH and on all the condensing units AU, AUT, AULN, AUI, WU, RU equipped with over mentioned compressors, depending on the models. Les compresseur produits par Officine Mario Dorin sont équipés avec différents systèmes de protection afin de garantir le fonctionnement correct de notre gamme de produits, en préservant la fiabilité pendant le temps. La présente information technique décrit les différentes systèmes de protection disponibles, en fonction des modèles, sur les compresseurs des gammes H, TH, HI, THI, HEP, HEX, CD, CDS, 2SH et sur toutes les unités de condensation des gammes AU, AUT, AULN, AUI, WU, RU équipées avec les compresseurs mentionnés cidessus. Die Firma DORIN bietet verschiedene Schutzsysteme an, um di sichere Funktionsweise ihrer Produktpalette und deren Zuverlässigkeit im Laufe der Zeit zu gewährleisten. Vorliegende technische Information beschreibt die verschiedenen mit unseren Verdichtern verwendeten Geräte für die Baureihen H, TH, HI, THI, HEP, HEX, CD, CDs und 2SH und bei den Verflüssigungssätzen AU, AUT, AULN, AUI, WU, RU, die mit oben genannten Verdichtern ausgestattet sind, in Abhängigkeit von den jeweiligen Modellen. 2

3 GAMME H11-H2-HI11-CDS11- CD200 RANGE H11-H2-HI11-CDS11- CD200 GAMME H11-H2-HI11-CDS11- CD200 SERIEN H11-H2-HI11-CDS11- CD200 PROTEZIONE MOTORE MOTOR PROTECTION: PROTECTION MOTEUR MOTORSCHUTZSYSTEM THERMIK THERMIK THERMIK THERMIK Il motore elettrico dei compressori appartenenti alle gamme di cui sopra è equipaggiato di protezione termica tipo THERMIK ( Il Thermik è assimilabile ad un contatto pulito normalmente chiuso (contatto NC) da collegare in serie alle altre protezioni dell impianto frigorifero (i.e. pressostati, ). Non è necessario l utilizzo di un modulo elettronico aggiuntivo con un consistente risparmio in termini economici. D altra parte, i compressori equipaggiati con THERMIK possono comunque essere collegati ai più comuni moduli elettronici, laddove il modulo per termistori sia stato previsto come protezione dell impianto, garantendo la protezione termica del motore, senza problemi di compatibilità. A differenza di analoghi sistemi di protezione termica del tipo a contatto chiuso installati in passato sui motori elettrici dei compressori semi-ermetici, i 3 contatti che costituiscono il thermik sono inseriti all interno dell isolamento degli avvolgimenti statorici direttamente dal costruttore del motore elettrico, garantendo così le seguenti caratteristiche tecniche: comprovata affidabilità funzionamento di pressione di contatto costante su tutto l intervallo di temperature temperatura di intervento estremamente ripetibile 140 ± 5 C (temperatura interna avvolgimenti statorici) Electrical motors installed on over mentioned ranges are equipped with thermikprotection ( Thermik is a normal closed contact (NC contact) which can be directly connected in series to the other plant protections (i.e. pressostatetc). Thermistros module is therefore no longer needed with a consistent economical save up. However, compressors equipped with THERMIK protection can be connected to the most popular thermistors module, where this motor protection is already foreseen on the plant, without any compatibility problem. Unlike similar thermal protection system based on NC contact used in the past to protect semihermetic compressor, thermik contacts are inserted in each motor winding directly by motor manufacturers, so providing following characteristics: proven reliability constant contact pressure on the overall operating temperature range extremely repeatable trip off temperature: 140 ± 5 C (internal motor winding temperature) Following THERMIK electrical connection scheme is shown. Les moteurs électriques installés sur les gammes mentionnées cidessus sont équipés avec la protection de type THERMIQUE ( Le thermique est assimilable àun contact sec normalement fermé ( contact NC) à connecter en série aux autres protections du système frigorifique (p.e. pressostats, ). Il n est plus nécessaire d utiliser un module électronique additionnel avec une consistante réduction de coûts. D autre part, les compresseurs équipés avec le THERMIK peuvent aussi être reliés aux plus communs modules de protection électroniques, si le module pour les thermistances est prévue d origine avec le moteur, sans problème de compatibilité. A la différence des anciens systèmes de protection thermique de type à contact fermé installés autrefois dans les moteurs électriques des compresseurs semi-hermétiques, les trois contacts constituants le thermique sont installés dans l isolement des bobinages du stator directement par le constructeur du moteur électrique en assurent les caractéristiques techniques suivantes:: fiabilité de fonctionnement éprouvée pression de contact constante sur tout l intervalle de température. température d intervention extrêmement répétable 140 ± 5 C (température des bobinages du stator) Der Elektromotor der oben aufgeführten Verdichterauswahl ist mit einem thermischen Schutz der Art THERMIK ( ausgestattet. Der Thermik ist ein normaler geschlossener Kontakt (NC- Kontakt, Öffner), der direkt in Reihe mit den anderen Schutzsystemen der Kühlanlage geschaltet wird (z.b.: Druckwächter ). Ein zusätzliches elektronisches Modul ist nicht notwendig, was eine wesentliche Kostenersparnis bedeutet. Andererseits können Verdichter, die mit einem THERMIK Schutz ausgestattet sind, ohne Kompatibilitätsprobleme an die üblichen elektronischen Module angeschlossen werden, falls ein Thermistor-Modul zum Schutz der Anlage vorgesehen sein sollte. Anders als in ähnlichen thermischen Schutzsystemen mit geschlossenem Kontakt, die in der Vergangenheit auf den Elektromotoren von halbdichten Verdichtern montiert wurden, werden die 3 Kontakte, aus denen das Thermik-Element besteht, direkt vom Hersteller des Elektromotors innerhalb der Isolierung der statorischen Wicklungen eingebaut. Somit ergeben sich folgende Funktionen des thermik: Nachgewiesene Zuverlässigkeit Konstanter Kontaktdruck über den gesamten Temperaturbereich Eingriffstemperatur extrem wiederholbar 140 ± 5 C (Innentemperatur der Statorwicklungen) Si riporta di seguito lo schema di collegamento relativo alla protezione THERMIK. Ci-dessous le schème de confection des THERMIK est montré. Die folgende Tabelle zeigt den Anschlussplan für das THERMIK Schutzsystem. 3

4 Piastra attachi elettrici compressore / Compressor electrical plate Plaque électrique du compresseur/ Stromdurchführungsplatte Connettori faston per Thermik Faston connectors for Thermik Faston connecteurs pour Thermik Flachstecker für Thermik Tipo di contatto Contact type Type de contacte Kontaktyp Tensione massima Rated voltage Tension maximale Maximale spannung Corrente massima Rated current Curent maximale Maximalstrom Resistenza contatti Contact resistence Resistance de contacts Kontaktwiderstand NC 250 V AC 60 Hz 60 V DC 2,5 A cosφ 1,6 A cosφ < 50 mω V_aux- alimentazione ausiliari / auxiliaries energy supply/alimentation des auxiliairees /Stromversorgung zus. Elektrogeräte V_Comp- Alim. compressore / compressor energy supply/ alimentationaucompresseur/ Stromversorgung Verdichter F1- Fusibile / Fuse / Fuse / Sicherung K1-Contattore / Contactor/ Contacteur/ Kontaktgeber RC- Resistenza carter / crankcase heater/ réchaffeur d huile/ Ölsumpfheizung S1- Solenoide / solenoid/ solenoide / Magnetspule TK -THERMIK-Piastra attachielettrici compressore / Compressor electrical plate/ Plaque électrique du compresseur/ Stromdurchführungsplatte HP-Pressostato alta pressione / High pressure switch/ Interrupteur haute pressione / Hochdruck- Druckwächter LP-Pressostato bassa pressione / Low pressure switch/ Interrupteur basse pressione / Niederdruck- Druckwächter 4

5 GAMME RANGES GAMMES SERIEN H32 H7 H32 H7 H32 H7 H32 H7 HEX11 HEX41 HEX11 HEX41 HEX11 HEX41 HEX11 HEX41 HI35 HI41 HI35 HI41 HI35 HI41 HI35 HI41 HEP35 HEP41 HEP35 HEP41 HEP35 HEP41 HEP35 HEP41 CDS35 CDS41 CDS35 CDS41 CDS35 CDS41 CDS35 CDS41 CD300 CD400 CD300 CD400 CD300 CD400 CD300 CD400 PROTEZIONE MOTORE E MASSIMA TEMPERATURA DI SCARICO. MOTOR PROTECTION AND MAXIMUM DISCHARGE TEMPERATURE PROTECTION DU MOTEUR ET TEMPÉRATURE MAXIMALE DE REFOULEMENT MOTORSCHUTZ MAXIMALE TEMPERATUR. UND DRUCKGAS- Il motori elettrici dei compressori appartenenti alle gamme H32 H7, HEX32 HEX7, HI35- HI41, HEP35 HEP7, CDS35 CDS41 e CD300 CD400 sono equipaggiati di protezione termica tipo THERMISTORI. I thermistori sono sonde di tipo PTC in grado di variare la propria resistenza in funzione della temperatura degli avvolgimenti del motore. Nei motori installati nei compressori delle gamme sopra menzionate è presente una sonda Thermistori per ogni avvolgimento, per un totale di 3 sonde Thermistori collegate in serie nei motri stella-triangolo e di 6 sonde Thermistori collegate in serie nei motori PWS. Electrical motors installed on H32 H7, HEX32 HEX7, HI35- HI41, HEP35 HEP7, CDS35 CDS41 e CD300 CD400 are equipped with thermal protection type Thermistors probe. Thermistore are PTC probes which can modify their electrical resistance depending on the motor winding temperature. A Thermistor probe is inserted in every motor winding, therefore star-delta motor are equipped with 3 probres, while PWS motor are equipped with 6 probes. All the probes are connected in series each other. Les moteurs électriques des compresseurs des gammes H32 H7, HEX32 HEX7, HI35- HI41, HEP35 HEP7, CDS35 CDS41 e CD300 CD400 sont équipés avec la protection de type à thermistances. Les thermistances sont des sondes qui peuvent varier leurs résistances électriques en fonction de la température des bobinages du moteur électrique. Dans les moteurs des compresseurs des gamme mentionnées ci-dessus il y a une sonde de température pour chaque bobinage, par un total de 3 sonde thermistances dans le moteur étoile-triangle et de 6 sondes thermistances dans le moteurs PWS. Die Elektromotoren der Verdichter der Serien H32 H7, HEX32 HEX7, HI35-HI41, HEP35 HEP7, CDS35 CDS41 e CD300 CD400, sind mit einem thermischen Schutz des Typs THERMISTOREN-SONDE ausgestattet. Die PTC-Thermistor-Sonden sind in der Lage, ihren elektrischen Widerstand abhängig von der Motorwicklungstemperatur zu verändern. Eine Thermistor-Sonde wird in jede Motorwicklung eingesetzt. Deshalb sind Stern-Dreieck- Motoren mit 3 Sonden ausgestattet und PWS-Motoren mit 6. Alle Sonden sind in Reihe miteinander verbunden. In caso la temperatura degli avvolgimenti statorici aumenti oltre la soglia limite, la resistenza elettrica tra i terminali dei termistori cresce, determinando l intervento del modulo di protezione del compressore e rendendo il relativo segnale di allarme. E dunque necessaria l adozione di un modulo di protezione esterno, capace di interpretare la variazione di resistività dei sensori. If motor winding temperature rises over allowed limit, electrical resistance at thermistor pins increases over the threshold value and the protection module switch the contactor giving the alarm sign. An external protection module suitable for the probe signal is therefore needed. Si la température des bobinages du stator augmentent au-delà de la limite de seuil, la résistance entre les terminales des thermisteurs augmente, en déterminant l intervention du module de protection du compresseur et en générant un signal d alarme. Il est donc nécessaire d installer d un module de protection extérieur capable d interpréter la variation de résistance des sondes. Falls die Motorwicklungstemperatur den zulässigen Grenzwert überschreitet, steigt der elektrische Widerstand an den Thermistor Anschlüssen und bedingt so das Auslösen des Schutzmoduls und des Alarmsignals. Daher ist ein externes Schutzmodul erforderlich, welches zum Sonden-signal passt. NOTA: i compressori della gamma HEX1 e HEX2, pur essendo dotati di protezione interna del motore tipo THERMIK, necessitano del modulo di protezione del compressore per l interfaccia alla sonda di temperatura di scarico (vedere seguito del paragrafo). Il modulo di protezione è una dotazione standard di tutti i compressori appartenenti alle gamme sopra-menzionate. NOTE: although HEX1 and HEX2 compressor range are equipped with THERMIK motor protection, THERMIK pins must be connected to the module protection in series with the PTC discharge temperature probe (see following text in the paragraph). Protection module is a standard supply for all the compressors belonging to over mentioned ranges. NOTE: les compresseurs des gammes HEX11 et HEX2, tout en étant équipés de protection TERMIQUE, nécessitent du module de protection du compresseur pour la connexion à la sonde de température de refoulement (regarder le texte suivante dans le paragraphe). Le module de protection est une dotation standard sur touts les modèles appartenant aux gammes ci-dessus mentionnées. HINWEIS: Obwohl HEX1 und HEX2 Verdichter mit dem internen THERMIK Motorschutz ausgestattet sind müssen die THERMIK Anschlusstifte in Serie an den Druckgas- Temeraturfühler angeschlossen werden. (Mauro, we need to talk about this to ensure right technical understanding! ) Das Schutzmodul gehört zum Standard Lieferumfang für alle oben genannten Verdichter- Baureihen. 5

6 Il modulo di protezione deve essere collegato in serie alle altre protezioni dell impianto, compresi il sensore ottico livello olio e l interruttore di pressione differenziale olio dove forniti a corredo del compressore. Per il collegamento del sensore ottico livello olio e dell interruttore di pressione differenziale olio si vedano i paragrafi successivi del presente bollettino tecnico. I compressori della gamma HEX sono dotati anche di sonda PTC per la temperatura di scarico. La sonda varia la propria resistenza elettrica in funzione della temperatura del gas nella zona di mandata. Se la temperatura superficiale gas nella zona di mandata raggiunge il massimo valore ammesso dal file di omologazione ATEX la resistenza della sonda PTC cresce determinando l intervento del modulo di protezione del compressore. La sonda di temperatura di scarico PTC va quindi collegata al modulo di protezione del compressore in serie ai thermistori. NOTA: i compressori in gamma H6 e H7 sono equipaggiati di un modulo ritardato, che permette il ripristino della marcia solo dopo 5 min. dall avvenuto allarme. NOTA: il modulo dei compressori HEX (ATEX) deve essere posto in ambiente sicuro (1LTZ012 & 1LTG667). Protection module must be connected in series with other protections of the system including optical level sensor and oil pressure switch. For connection of oil level sensor and oil pressure switch see following paragraph of present bulletin. HEX compressor range are equipped with discharge temperature PTC probe. PTC probe modify its internal resistance depending on gas temperature in the discharge side. If the gas temperature in the discharge side rises over the allowed temperature listed in the ATEX compliance file, the PTC resistance causes the thermal protection module to switch off. PTC probe must be connected to the compressor module protection in series with the thermistors probe. NOTE: H6 H7 ranges are equipped with delayed protection module which does not allow any start before 5 minutes after the alarm sign. NOTE: protection module on HEX compressors has to be placed in a safety side (1LTZ012 & 1LTG667) Le module de protection doit être connecté en série aux autres protections du système, incluant un capteur optique de niveau de l huile et l interrupteur de pression différentiel de pression d huile. Les schémas de connexions du capteur de niveau et de l interrupteur de pression différentiel sont décrits dans les paragraphes suivants du bulletin présente. Les compresseurs de la gamme HEX sont équipés aussi de sonde PTC pour la température de refoulement. La sonde varie sa résistance électrique en fonction de la température du gaz dans la région de refoulement du compresseur. Si la température du gaz dans la région de refoulement atteint la valeur maximale présent dans le dossier d homologation ATEX, la résistance de la sonde PTC augmente en déterminant l intervention du module de protection du compresseur. La sonde de température de refoulement doit donc être connectée au module de protection du compresseur en série aux thermisteurs. NOTE: les compresseurs des gammes H6 et H7 sont équipés des modules de protection retardés, qui permettent le rétablissement de la marche seulement après 5 minutes de l alarme. NOTA: le module des compresseurs HEX (ATEX) doit être installé dans un endroit sûr (1LTZ012 & 1LTG667). Das Schutzmodul muss in Reihe mit anderen Schutzmechanismen des Systems angeschlossen werden, einschließlich des optischen Ölstands-Sensors und des Öldruckschalters. Für den Anschluss des Ölstandsensors und des Öldruckschalters siehe folgenden Absatz der vorliegenden Technischen Mitteilung. HEX Verdichter sind mit PTC- Fühlern für die Druckgas- Temperatur ausgestattet. PTC- Fühler ändern ihren inneren Widerstand abhängig von der Druckgastemperatur. Wenn die Druckgas-Temperatur über den gemäß ATEX zulässigen Grenzwert ansteigt, veranlasst der Widerstand des PTC das Abschalten durch das Schutzmodul. Der PTC-Fühler muss mit dem Schutzmodul des Verdichters in Serie zum Thermistorenfühler verbunden werden. HINWEIS: die H6 und H7 Verdichtersind mit einer Verzögerung versehen, die die Wiederaufnahme des Betriebs frühestens 5 Minuten nach dem Alarm ermöglicht. HINWEIS: Das Modul der HEX- (ATEX) Verdichter muss an einem sicheren Ort montiert werden (1LTZ012 & 1LTG667). Serie Range Serie Serie Dispositivi di protezione / Protection devices / Dispositifs de protection / Schutzsysteme Modulo termistori Sonda temperatura PTC Thermistor module PTC temperature probe Module thermisteurs Sonde de temperature PTC Thermistoren Modul PTC-Temperaturfühler H32 H5 HEX11 HEX41 HEP35 HEP41 CDS35 CDS41 CD300 CD400 2CC4010 2CG1070 H6 H7 HEP5 HEP7 2CC1070 6

7 Piastra attachi elettrici compressore / Compressor electrical plate Plaque électrique du compresseur/ Stromdurchführungsplatte Connettori faston per termistori Faston connectors for thermistors Faston connecteurs pour thermistances Flachstecker für Thermistoren V_aux-Alimentazione ausiliari / Auxiliariesenergysupply/ Alimentation des auxiliaires/ Stromversorgung zusätzlicher Elektrogeräte V_Comp-Alim. compressore / Compressorenergysupply/ Alimentation du compresseur/ Verdichterversorgung F1-Fusibile / Fuse / Fusible/ Sicherung K1- Contattore / contactor/contacteur/ Kontaktgeber RC- Resistenza carter / Crankcase heater/ Réchaffeur du carter / Ölsumpfheizung S1- Solenoide / Solenoid/ Solenoide / Magnetspule M-Modulo di protezione / Protectionmodule/ Modulede protection/ Schutzmodul HP- Pressostato alta pressione / high pressure switch /interrupteur d haute pression/ Hochdruck-Druckwächter LP-Pressostato bassa pressione / low pressure switch/ interrupteur de basse pression/ Niederdruck-Druckwächter 1-2 / T1-T2-Thermistori / Thermistors / Thermisteurs / Thermistoren(piastra attacchi elettrici compressore / compressor terminal plate/ plaque électrique du compresseur/ Stromdurchführungsplatte) PTC T max- Sonda temperatura scarico / discharge temperature probe /sonde de température de refoulement / Druckgas-Temperaturfühler 12 Allarme / Alarm/ Alarme/ Alarm 7

8 8

9 GAMME RANGE GAMMES SERIEN H32 H41 H32 H41 H32 H41 H32 H41 HI35 HI41 HI35 HI41 HI35 HI41 HI35 HI41 HEP35 HEP41 HEP35 HEP41 HEP35 HEP41 HEP35 HEP41 CORRETTA LUBRIFICAZIONE: RIGHT LUBRICATION: CORRECTE LUBRIFICATION KORREKTE SCHMIERUNG: SENSORE OTTICO LIVELLO OLIO I compressori appartenenti alle gamme di cui sopra possono essere equipaggiati con un sensore ottico di livello olio montato a in corrispondenza della vasca di raccolta del lubrificante sul coperchio cilindri del compressore. Il sensore è composto da un emettitore di infrarossi a LED e da un ricevitore di luce. La riflessione/rifrazione del fascio di infrarossi dipende dal livello di olio nella tasca. NOTA Il sensore è disponibile come accessorio. Sui compressori della gamma H32 deve essere richiesto al momento dell acquisto del compressore nuovo poiché necessita di un coperchio cilindri dedicato. Durante il normale funzionamento della macchina con corretto livello di olio, la spia rossa del sensore rimane costantemente accesa. Quando il livello del lubrificante scende al di sotto della soglia limite per un tempo superiore ai 30s, la logica del sensore blocca il compressore, rendendo un segnale lampeggiante di allarme, sempre di colore rosso. Lo stesso tipo di ritardo avviene anche ad ogni avviamento della macchina. Il sensore ottico livello olio va collegato in serie al modulo di protezione del compressore e a tutte le altre protezioni dell impianto. OPTICAL OIL LEVEL SENSOR Compressor belonging to above mentioned ranges can be equipped with an optical oil level sensor, which can be installed in a dedicated hole placed in the center of the cover on the cylinder side of the compressor (in correspondence to the internal oil pocket). The sensor is based on a infrared LED and a light receiver. Infrared reflection/refraction depends on the oil level in the pocket. NOTES The oil level sensor is an accessories. On H32 range can be requested only on new compressors. In fact, to install the sensor on that range a dedicated cylinder cover is needed. During normal compressor operation the red light on the sensor remain constantly on. If the oil level in the pocket drops down the limit threshold for a period of time longer than 30 s, the sensor stops the compressor. The alarm given by the sensor body will be a flashing red light. The sensor foreseen 30 s delay at every compressor switch. The sensor must be connected in series with the compressor module and to the other alarm in the plant. CAPTEUR OPTIQUE DU NIVEAU DE L HUILE Les compresseurs des gammes mentionnées ci-dessus peuvent être équipés avec un capteur de niveau d huile installé sur la coulasse du compresseur au cote des cylindres. Le capteur se compose d un émetteur de infrarouges à LED et d un recevoir de lumière. La réflexion/ réfraction du faisceau des infrarouges dépende du niveau de l huile dans la cuve. NOTE Le capteur de niveau d huile est disponible comme accessoire. Sur le compresseur de la gamme H32 il doit être demandé au moment de l achat du compresseur nouveau parce que il faut une coulasse spéciale. Pendant le fonctionnement normal du compresseur avec un niveau d huile correct, le voyant rouge du capteur reste constamment allumée. Quand le niveau de l huile descende sous de la seuil limite pour une durée supérieur de 30 s, la logique du capteur bloque le compresseur en donne un signal d alarme clignotant, toujours rouge. Le capteur a le même retard de 30 s au démarrage du compresseur. Le capteur optique du niveau de l huile doit être connecté en série au module électronique des thermistances et aux autres protections du système. OPTISCHER ÖLSTANDS-SENSOR Verdichter der oben genannten Baureihen können mit einem speziellen optischen Ölstands- Sensor ausgestattet werden, der mittig an der zylinderseitigen Abdeckung montiert wird. Dies stimmt überein mit der internen Öltasche. Der Sensor besteht aus einem LED-Infrarotsender und einem Lichtempfänger. Die Reflexion/Strahlenbrechung des Infrarotstrahlenbündels ist vom Ölstand im Behälter abhängig. HINWEIS Der Optische Ölstands-Sensor steht als Zubehör zur Verfügung. Bei der H32-Reihe muss dieser beim Kauf des neuen Verdichters bestellt werden, da ein spezieller Zylinderdeckel erforderlich ist. Bei Normalbetrieb der Maschine und richtigem Ölstand bleibt die rote Kontrolllampe des Sensors immer eingeschaltet. Wenn der Ölstand mehr als 30 Sekunden lang unter den Grenzwert sinkt, blockiert die Sensorlogik den Verdichter und ein rotfarbiges Warnblinklicht schaltet sich ein. Der Sensor hat eine Verzögerung von 30 Sekunden bei jedem Start des Verdichters. Der optische Sensor muss in Reihe mit dem Schutzmodul des Verdichters und den anderen Schutzvorkehrungen der Anlage angeschlossen werden. 9

10 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO HOW TO INSTALL INSTRUCTIONS DE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG Il sensore ottico livello olio può essere installato esclusivamente sui compressori dotati di coperchio cilindri predisposto per l alloggiamento del sensore stesso (dotati di foro di alloggiamento filettato dedicato). Per una corretta installazione del sensore: rimuovere il tappo sul coperchio cilindri del compressore. avvitare il sensore ottico alla coppia massima di 75 Nm. prima di avviare il compressore verificarne la tenuta. ATTENZIONE In caso di installazione del sensore su un compressore già installato su un impianto e già funzionante: interrompere l alimentazione elettrica al compressore. intercettare il compressore e scaricarlo della pressione interna. NOTA: i compressori delle gamme sopra menzionate possono essere equipaggiati con sensori livello olio provenienti da due fornitori diversi e identificati dalle seguenti sigle: OLS1 e INT 278 LCA. I due sensori hanno medesime funzioni ma schemi di collegamento differenti. Prima di procedere all installazione verificare lo schema corretto a seconda del modello. Le figure successive mostrano lo schema di collegamento per ogni modello. La tabella sottostante indica il codice prodotto Dorin. ATTENZIONE: i sensori livello olio vanni alimentati almeno 3 secondi prima dell avvio del compressore. Optical oil level sensor can be installed only on compressors equipped with cylinder cover machined to fit the sensor (equipped with dedicated treaded hole). To correctly install the senor: remove the plug from on the cylinder cover. screw the optical sensor at maximum 75 Nm. before starting the compressor check compressor leak. WARNING: in case of installation of the sensor on a compressor already installed on a system and working: disconnect the compressor form the power supply, intercept the compressor and discharge it from the refrigerant and from the internal pressure NOTE: compressors belonging to over mentioned ranges can be equipped with sensors produced by two different suppliers and identified by different model: OLS1 and INT 278. The sensors have same features but different electrical connection scheme. Before connecting the sensor check the correct electrical scheme. Following pictures show the electrical connection scheme of each sensor model. Following table shows Dorin part number. WARNING: before starting the compressor wait at least 3 s from the moment auxiliary system is switched on Le capteur optique de niveau d huile peut être installé exclusivement sur les compresseur équipés avec la coulasse préparé pour l installation du capteur même (équipés avec trou de logement fileté dévoué). Pour une installation correcte du capteur: enlever le bouchon sur la coulasse au coté des cylindres du compresseur. visser le capteur à la couple maximal de 75 Nm avant d allumer le compresseur vérifier la tenue du compresseur même. ATTENTION En cas d installation du capteur sur un compresseur déjà installé sur un système et déjà marchant: couper l alimentation électrique du compresseur intercepter le compresseur et le décharger de la pression et du réfrigérant installer le compresseur comme indiqué ci-dessous. NOTE: les compresseurs des gammes mentionnées cidessus peuvent être équipés avec des capteurs de niveau de l huile produits par deux fabricants différents et identifiés par deux modèles différents: OLS1 et INT 278 LCA. Les deux capteurs ont les mêmes fonctions mais des schémas de connexion électrique différents. Avant de connecter les capteurs vérifier le schème de connexion correcte en fonction du modèle. Les figures suivantes montrent le schème de connexion. La table suivante montre les codes Dorin du capteur. ATTENTION: les capteurs de l huile doivent être allumés au moins 3s avant d allumer le compresseur. Der optische Ölstands-Sensor kann nur auf Verdichtern installiert werden, die mit einem entsprechendem Zylinderdeckel mit einer dafür vorgesehenen Gehäusebohrung ausgerüstet sind (eigene Gehäusebohrung mit Gewinde). So wird der Sensor richtig eingebaut: die Abdeckung auf dem Zylinderdeckel entfernen den optischen Sensor mit maximalem Drehmoment von 75 Nm anschrauben Vor der Inbetriebnahme des Verdichters die Dichtheit überprüfen. WARNUNG: Erfolgt die Installation an einem sich schon in Betrieb befindlichen Verdichter,. Verdichter von der Stromversorgung trennen Verdichter absperren bzw. blockieren und Innendruck und Kältemittel entfernen HINWEIS: Verdichter der oben genannten Baureihen können mit Sensoren von zwei verschiedenen Herstellern mit unterschiedlicher Bezeichnung ausgestattet werden: OLS1 und INT 278. Beide Sensoren haben die selben Funktionen, jedoch unterschiedliche elektrische Anschluss-Schemen. Vor dem Anschluss des Sensors prüfen, ob das korrekte Anschluss- Schema vorliegt. Folgende Abbildungen zeigen die elektrischen Verbindungsschemas des jeweiligen Sensormodells. Folgende Tabelle zeigt die Dorin Teilnummern. Warnung: Vor dem Start des Verdichters mindestens 3 Sekunden Wartezeit nachdem das Hilfssystem eingeschaltet wird. Serie Range Serie Serie Sensore ottico livello olio Optical level sensor Senseur otpical de niveau de l'huile Ölstand-sensor H32 H35 H41 2CG

11 SCHEMA DI COLLEGAMENTO SENSORE OTTICO LIVELLO OLIO ELECTRICAL SCHEME FOR THE OPTICAL OIL SENSOR SCHÉMA ÉLECTRIQUE POUR LE CAPTEUR DE HUILE OPTIQUE ANSCHLUSSCHEMA FÜR DEN OPTISCHEN ÖLSSTANDS- SENSOR PARTEKS OLS1 PARTEKS OLS1 PARTEKS OLS1 PARTEKS OLS1 V_aux- Alimentazione ausiliari/ Auxiliaries energy supply/ Alimentation des auxiliaires / Stromversorgung zus. Elektrogeräte V_Comp- Alim. compressore/ Compressor energy supply/ Alimentation du compresseur / Versorgung des Verdichters F1-Fusibile/ Fuse / Fusible / Sicherung K1- Contattore/ Contactor/ Contacteur / Kontaktgeber RC- Resistenza carter / Crankcase heater/ Réchauffeur de l huile / Ölsumpfheizung S1- Solenoide/ Solenoid/ Solenoid/ Magnetspule M- Modulo di protezione/ Protection module / Module de protection / Schutzmodul OLS1 (Parteks)- Sensore livello olio/ Oil level sensor/ capteur niveau de l huile / Ölstandssensor RESET- Reset manuale OLS1 / OLS1 sensor manual reset / Reset manuelle OLS1 / OLS1 manuelle Rückstellung HP- Pressostato alta pressione/ High pressure switch/ Interrupteur d haute pression / Hochdruck-Druckwächter LP- Pressostato bassa pressione/ Low pressure switch/ Interrupteur de basse pression / Niederdruck-Druckwächter PTC- Sonda temperatura scarico/ Discharge température probe / Sonde de température de refoulement / Druckgas- Temperaturfühler 1-2 / T1-T2 Thermistori / Thermistors / Thermisteurs / Thermistoren(piastra attacchi elettrici compressore / compressorterminal plate/ plaque électrique du compresseur/ Stromdurchführungsplatte) BN: Marrone/ Brown / Marron/ Braun YE: Giallo/ Yellow / Jaune/ Gelb BK: Nero / Black / Noir / Schwarz OR: Arancione/ Orange / Orange / Orange RE: Rosso / Red / Rouge / Rot BU: Blu/ Blue / Bleu / Blau 11

12 DIMENSIONI SENSORE E CRATTERISTICE ELETTRICHE SENSOR OVERALL DIMENSION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS DIMENSIONNES ET CARACTÉRISTIQUES DU CAPTEUR ABMESSUNGEN UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES SENSORS PARTEKS OLS1 PARTEKS OLS1 PARTEKS OLS1 PARTEKS OLS1 Alimentazione Voltage supply Alimentation Speisung Range temperatura ambiente Ambient temperature range Plage de température ambiante Umgebungstemperaturbereich Temperatura massima del prisma Maximum temperature prism Maximale température de prisme Maximale Temperatur Prismas Ritardo all'allimentazione Delay on power on Retard à l'allumage Startverzogerung Ritardo al controllo olio all'accensione del compressore Oil delay control from when the compressor is turned ON Huile de commande de retard lorsque le compresseur Ölverzögerungssteuerung aus, wenn der Kompressor eingeschaltet wird Ritardo segnale di allarme dal rilevamento mancanza olio Delay until relay off from detection of oil loss Retard du segnal d'alarme de la manque de l'huile Verzögertes alarmsignal ab ermittlung des öl fehlens Massima corrente / Tensione Relay rating data Current / Tension maximals Maximalstrom / Maximalspannung Classe di protezione Protection class Classe de protection Schutzklasse Cavo di collegamento Connection cable Câble de connexion Anschlusskabel AC 50/60Hz 230V ± 10% -30 C..+85 C +120 C < 1s 90s ± 1s 3s 5 A / 250 V AC IP 54 6 x 0,5mm 2 L = 1m, color coded 12

13 SCHEMA DI COLLEGAMENTO SENSORE OTTICO LIVELLO OLIO ELECTRICAL SCHEME FOR THE OPTICAL OIL SENSOR SCHÉMA ÉLECTRIQUE POUR LE CAPTEUR DE HUILE OPTIQUE ANSCHLUSSCHEMA FÜR DEN OPTISCHEN ÖLSSTANDS- SENSOR INT278 LCA INT278 LCA INT278 LCA INT278 LCA V_aux- Alimentazione ausiliari/ Auxiliaries energy supply/ Alimentation des auxiliaires / Stromversorgung zus. Elektrogeräte V_Comp- Alim. compressore/ Compressor energy supply/ Alimentation du compresseur / Versorgung des Verdichters F1-Fusibile/ Fuse / Fusible / Sicherung K1- Contattore/ Contactor/ Contacteur / Kontaktgeber RC- Resistenza carter / Crankcase heater/ Réchauffeur de l huile / Ölsumpfheizung S1- Solenoide/ Solenoid/ Solenoid/ Magnetspule M- Modulo di protezione/ Protection module / Module de protection / Schutzmodul INT278 LCA ()- Sensore livello olio/ Oil level sensor/ capteur niveau de l huile / Ölstandssensor HP- Pressostato alta pressione/ High pressure switch/ Interrupteur d haute pression / Hochdruck-Druckwächter LP- Pressostato bassa pressione/ Low pressure switch/ Interrupteur de basse pression / Niederdruck-Druckwächter PTC- Sonda temperatura scarico/ Discharge température probe / Sonde de température de refoulement / Druckgas- Temperaturfühler 1-2 / T1-T2 Thermistori / Thermistors / Thermisteurs / Thermistoren(piastra attacchi elettrici compressore / compressorterminal plate/ plaque électrique du compresseur/ Stromdurchführungsplatte) BN: Marrone/ Brown / marron/ Braun GY: Grigio / Grey / Gris / Grau VT: Viola / Violet / Violet / Violet OR: Arancione/ Orange / Orange / Orange PK: Rosa / Pink / Rose / Rosa BU: Blu/ Blue / Bleu / Blau 13

14 DIMENSIONI SENSORE E CRATTERISTICE ELETTRICHE SENSOR OVERALL DIMENSION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS DIMENSIONNES ET CARACTÉRISTIQUES DU CAPTEUR ABMESSUNGEN UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES SENSORS INT278 LCA INT278 LCA INT278 LCA INT278 LCA Alimentazione Voltage supply Alimentation Speisung Range temperatura ambiente Ambient temperature range Plage de température ambiante Umgebungstemperaturbereich Temperatura massima del prisma Maximum temperature prism Maximale température de prisme Maximale Temperatur Prismas Ritardo all'allimentazione Delay on power on Retard à l'allumage Startverzogerung Ritardo al controllo olio all'accensione del compressore Oil delay control from when the compressor is turned ON Huile de commande de retard lorsque le compresseur Ölverzögerungssteuerung aus, wenn der Kompressor eingeschaltet wird Ritardo segnale di allarme dal rilevamento mancanza olio Delay until relay off from detection of oil loss Retard du segnal d'alarme de la manque de l'huile Verzögertes alarmsignal ab ermittlung des öl fehlens Massima corrente / Tensione Relay rating data Current / Tension maximals Maximalstrom / Maximalspannung Classe di protezione Protection class Classe de protection Schutzklasse Cavo di collegamento Connection cable Câble de connexion Anschlusskabel AC 50/60Hz 230V ± 10% -30 C..+60 C +120 C (< 1h) +100 C < 3s ± 1s 90s ± 5s 5s ± 2s 2,5 A C300 / 240 V AC IP 65 6 x 0,75mm 2 L = 1m, color coded 14

15 GAMME RANGES GAMMES SERIEN H5 H7 H5 H7 H5 H7 H5 H7 HEP5 HEP7 HEP5 HEP7 HEP5 HEP7 HEP5 HEP7 CD300OP CD400OP CD300OP CD400OP CD300OP CD400OP CD300OP CD400OP CORRETTA LUBRIFICAZIONE: CORRECT LUBRICATION: CORRECT LUBRIFICATION: KORREKTE SCHMIERUNG: INTERRUTTORE DI PRESSIONE DIFFERENZIALE OIL DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH INTERRUPTEUR DE PRESSION DIFFÉRENTIELLE ÖLDIFFERENZDRUCK-SCHALTER I compressori appartenenti alle gamme di cui sopra sono equipaggiati come dotazione standard con un interruttore differenziale di pressione olio montato in corrispondenza del corpo pompa. L interruttore si compone di due parti: una componente sensibile avente corpo in ottone e una componente elettrica. La componente sensibile viene installata nell apposito alloggiamento previsto sul corpo pompa durante il montaggio del compressore in fabbrica. La componente elettrica viene fornita a corredo del compressore ed è situata all interno della scatola attacchi elettrici. La componente elettrica va collegata alla componente sensibile del sensore seguendo le istruzioni riportate nel paragrafo seguente. L interruttore di pressione differenziale olio va poi collegato in serie al modulo per termistori ed in serie alle altre protezioni previste sulla catena degli allarmi. Un possibile schema di collegamento è indicato nelle pagine seguenti. Over mentioned compressor ranges are equipped with an oil differential pressure switch installed in the oil pump as standard supply. The switch is made by two parts: the sensitive one, made in brass, and the electrical one. Sensitive part is installed in a dedicated hole on the compressor oil pump during compressor assembling. The electrical part is supplied beside the compressor in the electrical box. The electrical part must be connected to the sensitive one following the instruction described in following paragraph. The oil pressure switch must be connected in series to both thermistors module and all other protection foreseen in the system chain alarm. A possible electrical connection scheme is described in following pages. Les compresseurs des gammes indiquées ci-dessus sont équipés avec un interrupteur de pression différentiel d huile installé sur le corps de la pompe. L interrupteur se compose de deux parties: un component sensible en laiton et un composant électrique. Le composant sensible est installé sur le corps de la pompe de l huile dans un boîtier spécial pendant l assemblage du compresseur. Le composant électrique est fourni avec le compresseur et il est mis dans la boite électrique. Le composant électrique doit être connecté au composant sensible de l interrupteur en suivant les instructions décrits dans les sections suivants. L interrupteur de pression différentiel doit être connecté en série avec le module électronique des thermistors et aux autres protections installées sur la chaine des alarmes du système. Un possible schéma de connexion est décrit dans le pages suivants. Die Verdichter der oben erwähnten Serien sind standardmäßig mit einem Öldifferenzdruck-Schalter ausgestattet, der auf dem Pumpengehäuse montiert ist. Der Schalter besteht aus zwei Teilen: ein fühlendes Messing- Teil, sowie eine elektrische Komponente. Das fühlende Teil wird beim werkseitigen Zusammenbau in die dafür vorgesehene Gehäusebohrung eingebaut. Die elektrische Komponente wird als Zubehör mit dem Verdichter geliefert und befindet sich im Elektrischen Anschlusskasten. Die elektrische Komponente muss mit dem fühlenden Teil verbunden werden gemäßder im folgenden Absatz beschriebenen Anleitung. Der Öldruckschalter muss in Reihe angeschlossen werden zu beiden Thermistor-Modulen und den weiteren Schutzsystemen in der Alarmkette. Ein mögliches elektrisches Verbindungsschema ist auf den folgenden Seiten beschrieben. 15

16 MODALITÀDI FUNZIONAMENTO DEL SENSORE FUNCTIONING MODE MODE DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSMODUS NOTA: per un corretto funzionamento del pressostato olio l alimentazione del sistema ausiliario deve essere attivata almeno 3 s prima dell avvio del compressore. NOTA: K1 rappresenta il consenso alla partenza del circuito di potenza, che varia a seconda del modello di compressore (BT008). NOTE: for a proper function of the oil pressure switch, switch the auxiliary system on at least 3 s before switching the compressor on. NOTE: K1 represent the assent to the power circuit start up. The circuit is different depending on compressor model (see BT008) NOTE: pour un fonctionnement correct de l interrupteur de l huile il faut allumer le système auxiliaire 3 s avant du moment de l allumage du compresseur. NOTE: K1 représente le consentement au démarrage du circuit de puissance qui change selon le modèle (BT 008). HINWEIS: Für eine korrekte Funktion des Öldifferenzdruck- Schalters muss der elektrische Zusatzkreislauf mind. 3s vor dem Start des Verdichters eingeschaltet werden. HINWEIS: K1 stellt die Bestätigung bei der Inbetriebnahme des Leistungsstromkreises dar, die je nach Verdichtermodell (BT008) unterschiedlich ist. Se la pressione olio scende al di sotto della soglia limite (0.85 bar ± 0.15 bar) per un tempo superiore ai 90 s, la logica dell interruttore blocca il compressore, rendendo un segnale allarme segnalato anche dal LED sul corpo dell interruttore. Lo stesso tipo di ritardo avviene anche ad ogni avviamento della macchina. L interruttore è dotato anche di un sistema di autodiagnosi che permette di identificare eventuali malfunzionamenti del sensore stesso. Il LED rosso sul corpo sensore rende un segnale di allarme lampeggiante la cui logica è indicata nelle seguente tabella If the oil pressure drops down below the minimum value (0.85 bar ± 0.15 bar) for a period of time longer than 90 s, the switch stops the compressor giving a alarm signal. The alarm signal is repeated also by the LED on the pressure switch body. The same delay is foreseen at each compressor start up. The switch is provided also by a self diagnosis system which identify any eventual malfunctions. The red LED on the oil pressure switch gives a flashing signal of alarm whose logic is indicated in the following table. Si la pression de l huile descend sous la seuil limite (0.85 bar ± 0.15 bar) pour un période de tempe plus long de 90 s, la logique du interrupteur arrête le compresseur en donnant un signal d alarme signalé. Le même signale d alarme est répété par le LED sur le corps de l interrupteur. Le même retard avien à chaque démarrage du compresseur. L interrupteur est également équipé avec un système d autodiagnostic qui permit di identifier éventuelles mal fonctionnement de l interrupteur même. Le LED rouge sur le corps de l interrupteur donne un signal clignotant la dont logique est décrite dans la table ci-dessus. Falls der Öldruck länger als 90s lang unter dem Grenzwert herabsinkt (0.85 bar ± 0.15 bar), blockiert die Sondenlogik den Verdichters, es ertönt ein Alarmsignal und es schaltet sich ein Warnlicht auf dem Schaltergehäuse ein. Dieselbe Art von Verzögerung erfolgt auch bei jedem Start des Verdichters. Der Schalter verfügt auch über ein Selbstdiagnosesystem, das etwaige Fehlfunktionen des Sensors selber angibt. Die rote LED-Leuchte verwandelt das Warnlicht in ein Blinklicht, dessen Logik in der nachstehenden Tabelle angegeben ist Flash code of the LED OFF ON 10 Hz flashing Pressione differenziale olio corretta Differential pressure OK, no error Pression différentielle de l huile correcte Richtiger Differential-Öldruck Nessuna pressione differenziale rilevata No diferential pressure available Pas de pression de l'huile Kein Differentialdruck festellbar Errore interno Tensione alimentazione troppo bassa Serraggio parte elettrica incoretto Internal error Voltage supply too low Not screwed into screw-in part Erreur au capteur Tension d alimentation trope basse Serrage pas correct Innenfehler Spannung der Stromspeisung zu niedrig fehlerhaftes Anziehen des elektrischen Teils 16

17 ISTUZIONI DI MONTAGGIO HOW TO INSTALL MODE D INSTALLATION MONTAGEANLEITUNGEN Collegare la componente elettrica del sensore alla componete sensibile attraverso la ghiera in plastica posta sulla componente sensibile. La coppia di serraggio raccomandata èdi 10 Nm. È possibile rimuovere la parte elettrica senza causare perdita di olio o di refrigerante dal compressore. To install the sensor connect the electrical part with the sensitive one through the screw cap. Recommended tightening torque is 10 Nm It is possible to remove the electrical part of the switch without causing refrigerant or oil leak. Pour installer l interrupteur, connecter la partie électrique à la partie sensible au collier en plastique qui se trouve sur la partie sensible. La couple de serrage recommandée est 10 Nm. Il est possible de démonter la partie électrique de l interrupteur de l huile sans causer de fuites de réfrigérant ou huile. Den elektrischen Teil des Sensors an die fühlende Komponente durch den Schraubverschluss anschließen, der sich auf dem fühlenden Teil befindet. Das empfohlene Anzugsmoment beträgt 10 Nm. Es ist möglich das elektrische Teil zu entfernen, ohne einen Öloder Kältemittelverlust zu verursachen. NOTA in caso di riparazione del compressore, qualora sia necessario sostituire la componente sensibile del sensore, è necessario intercettare il compressore e procedere allo scarico della pressione dal carter. La coppia di serraggio massima per la installazione della parte sensibile nel corpo pompa è 75Nm. La figure successive mostrano il sensore completo e lo schema di collegamento elettrico. NOTE In case of compressor repairing, if it is needed to change the sensor, intercept the compressor and discharge the inside pressure before replacing the sensitive part. Recommended tightening torque for sensitive part is 75 Nm. Next pictures show the whole sensor and the electrical scheme. NOTE: En cas de réparation, s il est nécessaire de démonter le composant sensible de l interrupteur, il faut intercepter le compresseur et le décharger de la pression interne du carter. La couple de serrage pour l installation de la component sensible sur le corps de la pompe est 75 Nm. La figure suivante montre le schèma de connexion électrique de l interrupteur. HINWEIS Sollte der Verdichter repariert werden und sollte es notwendig sein, die fühlende Komponente auszutauschen, muss der Verdichter abgesperrt und sein Innendruck abgelassen werden. Das maximale Anzugsmoment bei der Montage des fühlenden Teils im Pumpengehäuse beträgt 75Nm. Die nachstehende Abbildung zeigt den ganzen Sensor und das elektrische Verbindungsschema. Serie Range Serie Serie Sensore di pressione differenziale olio delta P II Oil differentiasl pressure delta P II Interrupteur de pression différentielle de l huile Delta P II Drucksensor des Öldifferentials Delta P II H5 H7 HEP5 HEP7 CD300 - Oil pump CD400 - Oil pump 2CG

18 DIMENSIONI SENSORE E CRATTERISTICE ELETTRICHE SENSOR OVERALL DIMENSION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS DIMENSIONNES ET CARACTÉRISTIQUES DU CAPTEUR ABMESSUNGEN UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES SENSORS DELTA P II DELTA P II DELTA P II DELTA P II Alimentazione Supply voltage Alimentation Speisung Range temperatura ambiente Ambient temperature range Plage de température ambiante Umgebungstemperaturbereich Ritardo all'allimentazione Delay on power on Retard à l'allumage Startverzogerung Ritardo al controllo olio all'accensione del compressore Oil delay control from when the compressor is turned ON Huile de commande de retard lorsque le compresseur Ölverzögerungssteuerung aus, wenn der Kompressor eingeschaltet wird Ritardo segnale di allarme dal rilevamento mancanza olio Delay until relay off from detection of oil loss Retard du segnal d'alarme de la manque de l'huile Verzögertes alarmsignal ab ermittlung des öl fehlens Massima corrente / Tensione Relay rating data Current / Tension maximals Maximalstrom / Maximalspannung Classe di protezione Protection class Classe de protection Schutzklasse Cavo di collegamento Connection cable Câble de connexion Anschlusskabel AC 50/60Hz 230V ± 10% -30 C..+70 C 3s ± 1s 90s ± 5s 5s ± 2s 2,5 A C300 / 240 V AC IP 54 6 x 0,75mm 2 L = 1m, color coded 18

19 SCHEMA DI COLLEGAMENTO SENSORE OTTICO LIVELLO OLIO ELECTRICAL SCHEME FOR THE OPTICAL OIL SENSOR SCHÉMA ÉLECTRIQUE POUR LE CAPTEUR DE HUILE OPTIQUE ANSCHLUSSSCHEMA FÜR DEN OPTISCHEN ÖLSTANDS- SENSOR DELTA P II DELTA P II DELTA P II DELTA P II V_aux- Alimentazione ausiliari/ Auxiliaries energy supply/ Alimentation des auxiliaires / Stromversorgung zus. Elektrogeräte V_Comp- Alim. compressore/ Compressor energy supply/ Alimentation du compresseur / Versorgung des Verdichters F1-Fusibile/ Fuse / Fusible / Sicherung K1- Contattore/ Contactor/ Contacteur / Kontaktgeber RC- Resistenza carter / Crankcase heater/ Réchauffeur de l huile / Ölsumpfheizung S1- Solenoide/ Solenoid/ Solenoid/ Magnetspule M- Modulo di protezione/ Protection module / Module de protection / Schutzmodul DELTA P II () -Differenzialepressioneolio/ Differentialoilpressure / interrupteur de pression différentielle de l huile / Öldifferenzdruck-Schalter RESET-Reset manualedp II / DP II sensormanualreset / reset manuelle DP II / HandgesteuerteNulleinstellungDP II HP- Pressostato alta pressione/ High pressure switch/ Interrupteur d haute pression / Hochdruck-Druckwächter LP- Pressostato bassa pressione/ Low pressure switch/ Interrupteur de basse pression / Niederdruck-Druckwächter PTC- Sonda temperatura scarico/ Discharge température probe / Sonde de température de refoulement / Druckgas- Temperaturfühler 1-2 / T1-T2 Thermistori / Thermistors / Thermisteurs / Thermistoren(piastra attacchi elettrici compressore / compressorterminal plate/ plaque électrique du compresseur/ Stromdurchführungsplatte des Verdichters) BN: Marrone/ Brown / marron/ Braun GY: Grigio / Grey / Gris / Grau / Grau VT: Viola / Violet / Violet / Violet / Violet OR: Arancione/ Orange / Orange / Orange PK: Rosa / Pink / Rose / Rosa BU: Blu/ Blue / Bleu / Blau 19

20 GAMME HEX5 HEX7 GAMMES HEX5 HEX7 HEX5 HEX7 RANGES HEX5 HEX7 SERIEN PROTEZIONE DEL MOTORE ELETTRICO / SENSORE DELLA TEMPERATURA DI SCARICO / CORRETTA LUBRIFICAZIONE SCHEDA CPM3 / SENSORE DI PRESSIONE DIFFERENZIALE DPS ELECTRICAL MOTOR PROTECTION / DISCHARGE TEMPERATURE PROBE / CORRECT LUBRICATION CPM3 MODULE / OIL DIFFERENTIAL PRESSURE SENSOR DPS PROTECTION DU MOTEUR ÉLECTRIQUE / CAPTEUR DE LA TEMPÉRATURE DE REFOULEMENT / LUBRIFICATION CORRECT MODULE CPM3/ CAPTEUR DE PRESSION DIFFÉRENTIEL DPS SCHUTZ DES ELEKTROMOTORS / DRUCKGAS- TEMPERATURFÜHLER / KORREKTE SCHMIERUNG CPM3 KARTE / ÖLDIFFERENZDRUCK-SCHALTER DPS I compressori appartenenti alle gamme di cui sopra (ATEX) sono equipaggiati con una scheda elettronica di interfaccia CPM3, con un sensore differenziale di pressione olio specifico DPS, e con un sonda PTC che misura la temperatura di scarico del compressore. La sonda di scarico PTC deve essere cablata in serie i termistori e collegata alla scheda CPM3 secondo lo schema riportato nelle pagine seguenti. Il sensore differenziale della pressione DPS olio è fornito a corredo del compressore e sistemato nella scatola attacchi elettrici. Il sensore va installato nell apposita sede sul corpo pompa e collegato alla scheda CPM3. La scheda CPM3 rende un segnale di allarme nei seguenti casi: se la pressione del lubrificante scende al di sotto della soglia limite per un tempo superiore ai 90s. se la temperatura del motore o la temperatura di scarico superano il valore massimo ammissibile. NOTA: la scheda elettronica CPM3 deve essere posta in ambiente sicuro (1LTZ012 & 1LTG667). Mentioned compressor ranges belong to ATEX compressor and they are equipped with oil differential pressure sensor DPS, PTC probe for discharge temperature and CPM3 module to interface both protection system. PTC probe must be connected in series with motor thermistors and connected to CPM3 module as per the scheme in following pages. DPS sensor is supplied beside the compressor in the electrical box. The sensor must be installed in the dedicate hole on the oil pump and connected to the CPM3 as per the scheme in the following pages. CPM3 module stops the compressor giving a alarm sign in following cases: if the oil pressure drops down the minimum value for more than 90 s. if motor temperature or discharge temperature rise over the maximum value. NOTE: CPM3 has to be installed in a remote safe zone ( see 1LTZ012 and 1LTG667) Les compresseurs des gammes indiquées ci-dessus (ATEX) sont équipés avec un capteur de pression différentielle de l huile DPS, une sonde PTC de température de refoulement, et un module électronique CPM3. La sonde PTC doit être connectée en série avec les thermisteurs du moteur et la série doit être connectée au module électronique CPM3 comme indiqué dans le schème suivent. Le capteur DPS est fourni dans la boite électrique du compresseur. Le capteur doit être installé dans le trou lui dévoué sur le corps de la pompe et connecté au module CPM3 en suivent le schème cidessous. Le module CPM arrête le compresseur en donnent un signal d alarme dans le cases suivantes: si la pression de l huile descend sous le seuil de pression différentiel pour un temps plus long de 90 s si la température du moteur ou de refoulement surmonte la valeur maximale. NOTE: le module électronique CPM3 doit être installé dans une zone sécurité (1LTZ012 et 1LTG667). Oben erwähnte Verdichterserien (ATEX) sind ausgestattet mit einem DPS Öldifferenzdruck- Sensor, einem PTC Druckgas- Temperaturfühler (HP) und einer elektronischen Schnittstellen- Karte (CPM3). Der PTC-Fühler muss den Angaben der folgenden Seiten folgend in Reihe an die Thermistoren und an die CPM3- Karte angeschlossen werden. Der DPS Sensor wird mit dem Verdichter geliefert und befindet sich im elektrischen Anschlusskasten. Dieser wird an dem am Pumpengehäuse vorgesehenen Loch montiert und dann an die CPM3-Karte angeschlossen gemäß dem Schema auf den folgenden Seiten. Die CPM3-Karte stoppt den Verdichter und löst einen Alarm aus, falls der Druck des Schmieröls mehr als 90s und/oder wenn die Motortemperatur oder die Druckgas-Temperatur über den maximal zugelassenen Wert ansteigen. HINWEIS: die elektronische CPM3-Karte muss an einem sicheren Ort eingebaut werden (1LTZ012 & 1LTG667). DIMENSIONI SENSORE DPS DPS SENSOR OVERALL DIMENSION DIMENSIONNES DU CAPTEUR DPS DPS SENSOREIGENSCHAFTEN 20

BT 007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE COMPRESSORE COMPRESSOR PROTECTION DEVICES VERDICHTER-SCHUTZSYSTEME

BT 007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE COMPRESSORE COMPRESSOR PROTECTION DEVICES VERDICHTER-SCHUTZSYSTEME BOLLETTINO TECNICO TECHNICAL BULLETIN TECHNISCHE INFORMATIONEN BT 007 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE COMPRESSORE COMPRESSOR PROTECTION DEVICES VERDICHTER-SCHUTZSYSTEME sommario / contents / Inhaltsverzeichnis

Mehr

4.2. Ausgangserweiterungseinheiten Output expansion units Unités d extension de sorties

4.2. Ausgangserweiterungseinheiten Output expansion units Unités d extension de sorties . Ausgangserweiterungseinheiten s Unités d extension de sorties safety V 0 V 0 RE Ausgangserweiterungseinheit,,, 0 0 0 Material PA/PC material PA/PC matériau PA/PC 0 0 0 Optional mit Doppelklemmen 0, -,

Mehr

Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub

Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub 1 Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub HENSEL-VISIT GmbH & Co. KG Robert-Bunsen-Str. 3 D-97076 Würzburg-Lengfeld GERMANY Tel./Phone:

Mehr

11 kw** E82MV222_4B kw**

11 kw** E82MV222_4B kw** EDK82ZWKN4 00459189 10/02 Netzschleifklemme Typ E82ZWKN4 Diese Anleitung enthält wichtige Hinweise für den Einsatz der Netzschleifklemme E82ZWKN4 und beschreibt deren Montage. ist nur gültig - für Netzschleifklemmen

Mehr

Serviceinformation Nr. 02/11

Serviceinformation Nr. 02/11 Serviceinformation Nr. 02/11 vom: 06.10.2011 von: BAM 1. Software Navigator und Release Notes Auf unserer Homepage unter www.idm-energie.at/de/navigator-software.html steht ab sofort eine neue Version

Mehr

Description for the replacement of electronic controls for gas recovery

Description for the replacement of electronic controls for gas recovery Information on the replacement of the electronic control Description for the replacement of electronic controls for gas recovery Important information! The new electronic control for gas recovery with

Mehr

TAVOLI DA LAVORO SU GAMBE WORK TABLES TABLES DE TRAVAIL CABINETS ARBEITSTISCHE

TAVOLI DA LAVORO SU GAMBE WORK TABLES TABLES DE TRAVAIL CABINETS ARBEITSTISCHE IT I nuovi tavoli su gambe sono costruiti con un rivoluzionario sistema che permette di assemblare il prodotto in pochi secondi, consentendo rapidità di montaggio e al contempo permettendo di ridurre i

Mehr

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage R Reflexlichtschranke / Reflexlichttaster Retro-reflective sensor / Diffuse reflection sensor Système réflex / Système réflexion directe OE

Mehr

CABLE TESTER. Manual DN-14003

CABLE TESTER. Manual DN-14003 CABLE TESTER Manual DN-14003 Note: Please read and learn safety instructions before use or maintain the equipment This cable tester can t test any electrified product. 9V reduplicated battery is used in

Mehr

CONNECTION DIAGRAM - LA36. English. Deutsch. Italiano

CONNECTION DIAGRAM - LA36. English. Deutsch. Italiano CONNECTION DIAGRA - LA36 English Deutsch Italiano CONNECTION DIAGRA - LA36 LA36 ACTUATOR Actuator with Parallel Actuator 8 Actuator 7 Actuator 6 Actuator 5 Actuator 4 Actuator 3 Actuator 2 Actuator 1 WARDS

Mehr

Bruciatori policombustibile gasolio/gas Dual fuel Gas-Oil/Gas burners Brûleurs mixtes fioul/gaz Mehrstoffbrenner Heizöl/gas

Bruciatori policombustibile gasolio/gas Dual fuel Gas-Oil/Gas burners Brûleurs mixtes fioul/gaz Mehrstoffbrenner Heizöl/gas Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Installation, use and maintenance instructions Instructions pour installation, utilisation et entretien Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung

Mehr

L Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten

L Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten L-09-1-50 Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten Komponenten / Components / Composants / Componenti PGD Touch

Mehr

KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE

KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE Tubo luci led / Led light hose / Tuyau lumières led / Tubo luces led /

Mehr

PROFIBUS-DP Repeater 1 to 1 and 1 to 5 with optional level converter module

PROFIBUS-DP Repeater 1 to 1 and 1 to 5 with optional level converter module LSS PROFIBUS-DP Repeater 1 to 1 and 1 to 5 with optional level converter module The LSS PROFIBUS-DP repeaters 1 to 1 and 1 to 5 are used for coupling up to six PROFIBUS bus segments in RS 485 bus technology.

Mehr

https://portal.microsoftonline.com

https://portal.microsoftonline.com Sie haben nun Office über Office365 bezogen. Ihr Account wird in Kürze in dem Office365 Portal angelegt. Anschließend können Sie, wie unten beschrieben, die Software beziehen. Congratulations, you have

Mehr

UWC 8801 / 8802 / 8803

UWC 8801 / 8802 / 8803 Wandbedieneinheit Wall Panel UWC 8801 / 8802 / 8803 Bedienungsanleitung User Manual BDA V130601DE UWC 8801 Wandbedieneinheit Anschluss Vor dem Anschluss ist der UMM 8800 unbedingt auszuschalten. Die Übertragung

Mehr

Electrical tests on Bosch unit injectors

Electrical tests on Bosch unit injectors Valid for Bosch unit injectors with order numbers 0 414 700 / 0 414 701 / 0 414 702 Parts Kit Magnet*: - F00H.N37.925 - F00H.N37.933 - F00H.N37.934 * For allocation to the 10-place Bosch order number,

Mehr

www.okw.com assembly instruction instruction de montage

www.okw.com assembly instruction instruction de montage www.okw.com assembly instruction instruction de montage MONTAGEANLEITUNG datec-control M/L GEHÄUSE / ENCLOSURE / BOÎTIER Seite / page Best.-Nr./Part-No./Réf. M L DATEC-CONTROL M/L 4 A 90 78 107 A 90 79

Mehr

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Dr. Theo Kluter 05. 06. 2011 Name/Nom : Vorname/Prénom : Klasse/Classe : Aufgabe/ Punkte maximal/ Punkte erreicht/ Problème : Points maximaux : Points

Mehr

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen QuickStart Guide to read a transponder with a scemtec TT reader and software UniDemo Voraussetzung: - PC mit der

Mehr

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100 1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili

Mehr

Doc. N. 1SDH001000R0513 - L7835. SACE Emax 2. Ekip Synchrocheck - E1.2-E2.2-E4.2-E6.2 E1.2 - E2.2 - E4.2 - E6.2

Doc. N. 1SDH001000R0513 - L7835. SACE Emax 2. Ekip Synchrocheck - E1.2-E2.2-E4.2-E6.2 E1.2 - E2.2 - E4.2 - E6.2 Doc. N. SDH00000R05 - L785 SACE Emax Ekip Synchrocheck - E.-E.-E4.-E6. E. - E. - E4. - E6. OK OK Staccare alimentazione dell Ekip Supply. Disconnect power from the Ekip Supply module. Die Speisung von

Mehr

Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors

Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors Applies to generation CRI 3: Bosch 10-position order number 0 445 115 = CRI 3-16 (CRI 3.0) 1600 bar 0 445 116 = CRI 3-18 (CRI 3.2) 1800 bar 0 445 117 = CRI 3-20 (CRI 3.3) 2000 bar Tools required: Hybrid

Mehr

Electrical testing of Bosch common rail Injectors

Electrical testing of Bosch common rail Injectors Electrical testing of Bosch common rail Injectors Contents: 1. Adapter cable for Hybridtester FSA 050 (article number 0 684 010 050 / 1 687 023 571) 2. Electrical testing of Bosch common rail solenoid

Mehr

Zubehör Accessories Accessoires

Zubehör Accessories Accessoires Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary

Mehr

Overview thermostat/ temperature controller

Overview thermostat/ temperature controller Thermostat TR-238 The Thermostat TR-238 is a electronic two-level controller for controlling of and in climate control units and vehicles. Voltage range (12V): Voltage range (24V): Control range: Hystereses:

Mehr

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3 CEN RELATED TO 11 Page 1 of 2 Standard: Edition: 2003 Clause(s): 5.4.2.3 Valid from: 15/09/2010 Date of modification: Key-word(s): Car operating panel, Two entrance lift Replacing interpretation No.: QUESTION

Mehr

ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc.

ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc. ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc. ISTRUCTIONS FOR THE ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ecc. CONNECTION FG Technology 1/11 Smontare la Ecu dal camion,

Mehr

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 WLS/FL IP Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche Haftung abgelehnt.

Mehr

B/S/H/ Startfolie. B/S/H Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH - KDT-T B/S/H Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH KDT-T

B/S/H/ Startfolie. B/S/H Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH - KDT-T B/S/H Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH KDT-T Startfolie B/S/H/ 1 Product division Event Location Refrigeration Side by Side USA B/S/H Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH KDT-T 2 Side-by-Side Appliances Models: Bosch Siemens KAN 56V** KAN58A** KA58NA**with

Mehr

TomTom WEBFLEET Tachograph

TomTom WEBFLEET Tachograph TomTom WEBFLEET Tachograph Installation TG, 17.06.2013 Terms & Conditions Customers can sign-up for WEBFLEET Tachograph Management using the additional services form. Remote download Price: NAT: 9,90.-/EU:

Mehr

Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich)

Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich) NetWorker 7.4.2 - Allgemein Tip 2, Seite 1/5 Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich) Nach der Wiederherstellung des Bootstraps ist es sehr wahrscheinlich, daß die in ihm enthaltenen Informationen

Mehr

Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAExxxF100DxxxxS

Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAExxxF100DxxxxS Typennummer I0FAE3xxF100XxxxxS RFI Filter I0FAE4xxF100XxxxxS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAExxxF100DxxxxS Technische Daten Typ E355F E375F E411F 100D... 100D... 100D... Bemessungsstrom [A] 120.0 / 105.0

Mehr

ABB i-bus EIB. EIB Power Supply Units

ABB i-bus EIB. EIB Power Supply Units ABB i-bus EIB EIB Power Supply Units Product Range Overview EIB Power Supplies ABB STOTZ-KONTAKT GmbH, 2002 - SK 029 F 02 E Product Range Overview EIB Power Supplies! EIB Power Supply, 320 ma SV/S 30.320.5!

Mehr

CONTROLLER RECEIVER REPEATER PAIRING SLIM CLIP

CONTROLLER RECEIVER REPEATER PAIRING SLIM CLIP ANLEITUNGEN // INSTRUCTIONS CONTROLLER RECEIVER REPEATER PAIRING SLIM CLIP BEDIENUNGSANLEITUNG // INSTRUCTION MANUAL MONTAGEANLEITUNG // ASSEMBLY INSTRUCTION MONTAGEANLEITUNG // ASSEMBLY INSTRUCTION KOPPLUNG

Mehr

OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2.

OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2. Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2. Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH 2 Inhaltsverzeichnis Page 1 Use 4 2 Design features 4 2.1 Test

Mehr

CarMedia. Bedienungsanleitung Instruction manual. AC-Services Albert-Schweitzer-Str.4 68766 Hockenheim www.ac-services.eu info@ac-services.

CarMedia. Bedienungsanleitung Instruction manual. AC-Services Albert-Schweitzer-Str.4 68766 Hockenheim www.ac-services.eu info@ac-services. CarMedia Bedienungsanleitung Instruction manual AC-Services Albert-Schweitzer-Str.4 68766 Hockenheim www.ac-services.eu info@ac-services.eu DE Inhaltsverzeichnis 1. Allgemeine Hinweise... 3 2. CarMedia...

Mehr

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit :

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit : miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit : 4 x MIDI Input Port, 4 LEDs für MIDI In Signale 1 x MIDI Output Port MIDI USB Port, auch für USB Power Adapter Power LED und LOGO LEDs Hochwertiges Aluminium Gehäuse

Mehr

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer Typennummer RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Technische Daten Typ E330F E337F E345F 100D 100D 100D Bemessungsstrom [A] 55.00/45.70 69.00/57.00 100.00/86.00 Ableitstrom

Mehr

MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile

MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile Dieses Handbuch beschreibt die Installation und Nutzung der MobiDM-App für Windows Mobile Version: x.x MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile Seite 1 Inhalt 1. WILLKOMMEN

Mehr

Diagramm 1 2 A [mm] B [mm] C [mm] D [mm] Abmessungen

Diagramm 1 2 A [mm] B [mm] C [mm] D [mm] Abmessungen Typennummer RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Technische Daten Typ E311F E322F E345F 100D... 100S... 100D 100D Bemessungsstrom [A] 29.00 / 22.6 55.00/46.00 100.00/86.00

Mehr

Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30

Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30 Product manual Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30 CONTENTS 1. PRODUCT DESCRIPTION 2. DATA AND DIMENSIONAL DRAWINGS 2.1. Technical Data 2.2. Dimensions of PSE with a Mounting Diameter 19 mm

Mehr

Entwurf. preliminary

Entwurf. preliminary KAPRi plus Erweiterungsset M12 KAPRi plus Extension Kit M12 KAPRi plus Kit d Extension M12 Bedienungsanleitung / User instructions / Instructions d installation 899366 KAPRi plus Erweiterungsset M12 /

Mehr

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer Typennummer RFI Filter I0FAE1xxX100XxxxxS Filter Typ 1~ RFI Filter I0FAE1xxB100XxxxxS 3~ RFI Filter I0FAE1xxF100XxxxxS Technische Daten Typ E137B E175B E175F 100L... 100L... 100S... 100D... 100S... 100D...

Mehr

Umschaltventile Magnete

Umschaltventile Magnete Umschaltventile Magnete DFE1/6 estellnr. Typ 2-11-12 DFE1/618ES-W22-12VDC 2-11-13 DFE1/618ES-W22-24VDC 24--116 DFE1/618ES-Y22-12VDC 24--117 DFE1/618ES-Y22-24VDC 24--1 DFE1/618ES-W22-12VDC 24--12 DFE1/618ES-W22-24VDC

Mehr

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Das Ersatzgerät kann als zweites Gerät für die Nutzung des E-Bankings eingesetzt werden

Mehr

USB Treiber updaten unter Windows 7/Vista

USB Treiber updaten unter Windows 7/Vista USB Treiber updaten unter Windows 7/Vista Hinweis: Für den Downloader ist momentan keine 64 Bit Version erhältlich. Der Downloader ist nur kompatibel mit 32 Bit Versionen von Windows 7/Vista. Für den Einsatz

Mehr

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL - USER GUIDE June 2016

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL - USER GUIDE June 2016 Overview The Hamburg Süd VGM-Portal is an application which enables to submit VGM information directly to Hamburg Süd via our e-portal web page. You can choose to insert VGM information directly, or download

Mehr

Motor code for semihermetic. compressors

Motor code for semihermetic. compressors KT-410-4 für halbhermetische Hubkolbenverdichter for semihermetic reciprocating compressors pour compresseurs à pistons hermétiques accessibles Im Hinblick auf die verschiedenen Stromnetze bietet BITZER

Mehr

Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System

Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System BS2 System Description: BS2 CorroDec 2G is a cable and energyless system module range for detecting corrosion, humidity and prevailing

Mehr

PNEUMATISCHE PUMPEN PNEUMATIC PUMPS

PNEUMATISCHE PUMPEN PNEUMATIC PUMPS BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge Tel. 057/33 48 36 Fax 057/33 61 27 info@pomac.be internet: www.pomac.be EINLEITUNGSSCHMIERSYSTEM MIT VOLUMETRISCHEN DOSIERVENTILEN FÜR

Mehr

Montageanleitung Installation instructions Notice de montage. AS-i Modul AS-i module Module AS-i AC2480

Montageanleitung Installation instructions Notice de montage. AS-i Modul AS-i module Module AS-i AC2480 Montageanleitung Installation instructions Notice de montage AS-i Modul AS-i module Module AS-i AC2480 Sachnr. 701509/02 01/2005 Bestimmungsgemäße Verwendung AS-i-Profil S-0.A.E maximale Anzahl von Modulen

Mehr

Motor code for semi-hermetic screw compressors

Motor code for semi-hermetic screw compressors ST-410-2 für halbhermetische Schraubenverdichter for semi-hermetic screw compressors Code moteur pour compresseurs à vis hermétiques accessibles Im Hinblick auf die verschiedenen Stromnetze bietet BITZER

Mehr

GEA Heat Exchangers An/To: Von/From: Date/Datum. Dirk Graichen 2010. Product Manager BPHE

GEA Heat Exchangers An/To: Von/From: Date/Datum. Dirk Graichen 2010. Product Manager BPHE An/To: Von/From: Date/Datum Sales Dirk Graichen 2010 Product Manager BPHE 1. Isolierungen FCKW-frei PUR-Halbschalen, schwarz: Insulation: - FCKW-free polyurethane-foam with PS-folia, black GB../GN.. 100,200,220,240,300,400,418,420,500,525,700,

Mehr

Umschaltventile Magnet

Umschaltventile Magnet Umschaltventile Magnet DFE1/3 estellnr. Typ 2-11-1 DFE1/318ES-W22-12VDC 2-11-1 DFE1/318ES-W22-24VDC 24-2-116 DFE1/318ES-Y22-12VDC 24-2-117 DFE1/318ES-Y22-24VDC Weitere Umschaltventil Varianten auf nfrage

Mehr

Therefore the respective option of the password-protected menu ("UPDATE TUBE DATA BASE") has to be selected:

Therefore the respective option of the password-protected menu (UPDATE TUBE DATA BASE) has to be selected: ENGLISH Version Update Dräger X-act 5000 ("UPDATE TUBE DATA BASE") The "BARCODE OPERATION AIR" mode is used to automatically transfer the needed measurement parameters to the instrument. The Dräger X-act

Mehr

TRAVEL POWER 230 V AC, 32 A, 50 Hz (991 00 12-01) Travel Power 7.0 + 5.0

TRAVEL POWER 230 V AC, 32 A, 50 Hz (991 00 12-01) Travel Power 7.0 + 5.0 Einbau und Bedienungsanleitung TRAVEL POWER 230 V AC, 32 A, 50 Hz (991 00 12-01) Travel Power 7.0 + 5.0 1 Allgemeine Informationen 1.1 SICHERHEITSHINWEISE Travel Power darf nicht für den Betrieb von lebenserhaltenen

Mehr

catalogo INNESTI MECCANICI

catalogo INNESTI MECCANICI catalogo INNESTI MECCANICI INNESTI MECCANICI EMBRAYAGES MÉCANIQUES MECHANICAL COUPLINGS MECHANISCHE KUPPLUNGEN INNESTI MECCANICI SERIE 30100-30300 - 30500 Gli innesti meccanici di ns. produzione sono bidirezionali

Mehr

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung 04/2012 System Wiesbaden 7.1.0 Beckenkopfausbildung/hochliegender Wasserspiegel Exécution de la tête du bassin/niveau d eau élevé Execution of the pool head/elevated water level Esecuzione del bordo/livello

Mehr

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage T-Verteiler V4A T splitter stainless steel Répartiteur passif M12 1 voie en acier inox E70354 Sachnr. 7390861/00 08/2010 Bestimmungsgemäße Verwendung

Mehr

GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI

GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI COMPRESSORi A VITE con inverter SchraubkompressoreN Mit frequenzumrichter I compressori rotativi a vite a velocità variabile con inverter della serie GSRI sono costruiti in modo innovativo e rivoluzionario

Mehr

Power supply Interference suppressed acc. to DIN EN /- 4, EN 55011, EN CI. B, power factor corrected Power factor BöSha LED driver

Power supply Interference suppressed acc. to DIN EN /- 4, EN 55011, EN CI. B, power factor corrected Power factor BöSha LED driver Operating Instructions LED Mast Double Luminaire Callisto SC DB, incl. Inclination Adjustment, Single-Chip Technology (Please, read carefully before starting operation) Version: 16.01.2017 Model 369-M

Mehr

All Motorola Europe, Middle East & Africa Approved Channel Partners

All Motorola Europe, Middle East & Africa Approved Channel Partners To: Re: All Motorola Europe, Middle East & Africa Approved Channel Partners Information über Motorola Cenelec/ATEX Akkus der GP900,GP1200, MTS 2000 EX-Geräte (Martin Rogat, EMEA Product Manager ) Diese

Mehr

CDPX-F-CO. Abmessungen. SPS-Schnittstelle. 1303NH de/en. Montage des Moduls. Beschreibung

CDPX-F-CO. Abmessungen. SPS-Schnittstelle. 1303NH de/en. Montage des Moduls. Beschreibung SPS-Schnittstelle Abmessungen Kurzbeschreibung Phone: 1303NH de/en 800 4845 Beschreibung Montage des Moduls Das Kommunikationsmodul ist eine Schnittstelle, die so konzipiert ist, dass das Bediengerät mit

Mehr

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer Typennummer RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxXS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxXS Technische Daten Typ E311F E318F E322F 100D... 100S... 100D... 100D0000S 100D0001S Bemessungsstrom [A] 29.00 / 22.6

Mehr

Preisliste für The Unscrambler X

Preisliste für The Unscrambler X Preisliste für The Unscrambler X english version Alle Preise verstehen sich netto zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer (19%). Irrtümer, Änderungen und Fehler sind vorbehalten. The Unscrambler wird mit

Mehr

BLADE design Mammini+Candido

BLADE design Mammini+Candido BLADE design Mammini+Candido Installazione in parete e soffitto di cartongesso o laterizio (vedere avvertenze specifiche per laterizio) Incasso in Coral a scomparsa totale Corpo in Coral elettrificato

Mehr

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich?

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? KURZANLEITUNG Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? Die Firmware ist eine Software, die auf der IP-Kamera installiert ist und alle Funktionen des Gerätes steuert. Nach dem Firmware-Update stehen Ihnen

Mehr

RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät

RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät Betriebsanleitung RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät ä 2 Operating Instructions RS232 Connection, RXU10 Setting up an RS232 connection

Mehr

External Electronic Controller Type S-EP 6

External Electronic Controller Type S-EP 6 0 0 External Electronic Controller Type SEP The multifunctional external controller SEP serves to control a central lubrication system (progressive or multiline) time or pulsedependent. In factory different

Mehr

TECHNOLOGY MADE IN ITALY ÖLKÜHLER OIL COOLERS

TECHNOLOGY MADE IN ITALY ÖLKÜHLER OIL COOLERS TECHNOLOGY MADE IN ITALY ÖLKÜHLER OIL COOLERS 113 ÖLKÜHLER - AIR/OIL COOLERS ALUMINIUM ALUMINUM Typ Models Öldurchfluss Oil flow capacity Lüfter Fan Kühlleistung Performance (40 C) Arbeits-- druck Pressure

Mehr

TM-72427. Bahnübergangssteuerung Benutzerhandbuch

TM-72427. Bahnübergangssteuerung Benutzerhandbuch TM-72427 Bahnübergangssteuerung Benutzerhandbuch 2011 BioDigit Ltd. Alle Rechte vorbehalten. Die Vervielfältigung und/oder Veröffentlichung der Inhalte des vorliegenden Dokuments in jeglicher Form, einschließlich

Mehr

Output Choke Installation Instructions

Output Choke Installation Instructions L Output Choke Installation Instructions C I N B F G E C B J H I Ground A D Wire and Terminal Torques - Field Wiring Connectors 2 A H Frame 3TC00-4AD1 3TC01-0BD0 3TC03-2CD0 Tightening Torque (Nm) 1.1 1.5

Mehr

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 MOA/SL/FL IP44, CH IP4 Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche

Mehr

rot red braun brown rot red RS-8 rot red braun brown R S V~

rot red braun brown rot red RS-8 rot red braun brown R S V~ Kleiner Ring 9 /Germany Phone: 0049 4122 / 977 381 Fax: 0049 4122 / 977 382 Sample connections: Feedback module with integrated detection of occupied tracks for the RS-feedback bus (Lenz Digital plus)

Mehr

FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD

FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD CMP-SPF TO WHOM IT MAY CONCERN Seite 1 von 9 Inhalt / Overview 1. Firmware überprüfen und Update-file auswählen / Firmware check and selection of update file 2. Update File

Mehr

MARDERSCHUTZ SENSOR 737

MARDERSCHUTZ SENSOR 737 Bedienungsanweisung Mode d'emploi EN Bedienungsanweisung User manual ZUERICH FR HJH TRAING AG Bedienungsanweisung Bedienungsanleitung SWISS MAE E1 10R-04 6887 672056 MARERSCHUTZ VERSION 4.2 ÄNERUNGEN VORBEHALTEN

Mehr

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016 Overview The Hamburg Süd VGM Web portal is an application that enables you to submit VGM information directly to Hamburg Süd via our e-portal Web page. You can choose to enter VGM information directly,

Mehr

PATENT PENDING T4 9380198-8580198 - 8880198-2080198 INDICE / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS Contenuto della scatola / Box contents / Verpackungsinhalt... 3 Informazioni tecniche / Technical information / Technische

Mehr

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011 direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Sitzventil Nennweite

Mehr

VETRINE REFRIGERATE REFRIGERATED DISPLAY WINDOWS VITRINES REFRIGEREES EINFACHE VITRINEN

VETRINE REFRIGERATE REFRIGERATED DISPLAY WINDOWS VITRINES REFRIGEREES EINFACHE VITRINEN F 1 0 0 F 1 2 0 F 2 0 0 Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche ai prodotti senza preavviso The manufacturer reserves the rights to modify its products without prior notice Le constructeur

Mehr

Kuhnke Technical Data. Contact Details

Kuhnke Technical Data. Contact Details Kuhnke Technical Data The following page(s) are extracted from multi-page Kuhnke product catalogues or CDROMs and any page number shown is relevant to the original document. The PDF sheets here may have

Mehr

ELMEKO GmbH + Co. KG Graf-Zeppelin-Str Liebenscheid Germany Tel. +49/2736/

ELMEKO GmbH + Co. KG Graf-Zeppelin-Str Liebenscheid Germany Tel. +49/2736/ LED-Schaltschrankleuchten LLE-400 und LLE-700 LED Enclosure Lighting LLE-400 and LLE-700 Hochvolt-LED-Technik, Anschluss an 230V AC 2 Varianten: mit Bewegungsmelder oder Türendschalter mit 230V Steckdose

Mehr

Istruzioni di montaggio e regolazione Cab-R 3D. Fitting and adjustment instructions Cab-R 3D. Montage- und Verstellanleitung CAB-R 3D

Istruzioni di montaggio e regolazione Cab-R 3D. Fitting and adjustment instructions Cab-R 3D. Montage- und Verstellanleitung CAB-R 3D Istruzioni di montaggio e regolazione Cab-R 3D Fitting and adjustment instructions Cab-R 3D Montage- und Verstellanleitung CAB-R 3D Piano di fresatura anta e telaio per maschio incassato Milling plan for

Mehr

Serviceinformation Nr. 05/10

Serviceinformation Nr. 05/10 Serviceinformation Nr. 05/10 vom: 05.08.2010 von: GRC 1. Strömungswächter für Grundwasseranlagen Ab sofort können anstelle der Seikom Strömungswächter GF Schwebekörper Durchflussmesser mit Reed Kontakt

Mehr

ATTENZIONE ATTENTION ACHTUNG

ATTENZIONE ATTENTION ACHTUNG INSTALLAZIONE SU MERCEDES SPRINTER DA 2006 IN POI INSTALLATION MERCEDES SPRINTER AB 2006 INSTALLATION MERCEDES SPRINTER DE 2006 MONTAGE MERCEDES SPRINTER AB 2006 ATTENZIONE ATTENTION ACHTUNG NECESSARIA

Mehr

Typenreihe GH Lifting Solenoids

Typenreihe GH Lifting Solenoids Hubmagnete Lifting Solenoids Bauart Hubmagnete der Reihe GH können mit Durchmessern zwischen 5 mm und 65 mm und mit Hublängen von 8 bis 60 mm gefertigt werden. Serien mäßig wer den sie mit Wellenenden

Mehr

Datenanpassung: Erdgas und Emissionsrechte

Datenanpassung: Erdgas und Emissionsrechte Datenanpassung: Erdgas und Emissionsrechte Sehr geehrte Damen und Herren, mit diesem TechLetter möchten wir Sie über Anpassungen des Erdgas Terminmarkt Index EGIX und der Abrechnungspreise der Emissionsrechte

Mehr

Honeywell AG Hardhofweg. D-74821 Mosbach MU1H-1220GE23 R1001

Honeywell AG Hardhofweg. D-74821 Mosbach MU1H-1220GE23 R1001 BA 95 Einbau-Anleitung Installation Instructions Einbau Installation Einbaubeispiel Installation example Ablaufleitung vorsehen Install discharge pipework Durchflussrichtung beachten! Consider direction

Mehr

tensiolink USB Konverter INFIELD 7

tensiolink USB Konverter INFIELD 7 tensiolink USB Konverter INFIELD 7 UMS GmbH München, August 2005 tensiolink USB Konverter Einleitung Der tensiolink USB Konverter dient zum direkten Anschluss von Sensoren und Geräten mit serieller tensiolink

Mehr

Einkommensaufbau mit FFI:

Einkommensaufbau mit FFI: For English Explanation, go to page 4. Einkommensaufbau mit FFI: 1) Binäre Cycle: Eine Position ist wie ein Business-Center. Ihr Business-Center hat zwei Teams. Jedes mal, wenn eines der Teams 300 Punkte

Mehr

1 Allgemeine Information

1 Allgemeine Information 1 Allgemeine Information ACHTUNG! Der Betriebsdruck der Klasse 867 ist 6 bar. Sollte der Druck Ihrer Versorgungsleitung höher als 6 bar sein, muss der Druck an der Versorgungseinheit der Nähmaschine auf

Mehr

Version/Datum: 1.5 13-Dezember-2006

Version/Datum: 1.5 13-Dezember-2006 TIC Antispam: Limitierung SMTP Inbound Kunde/Projekt: TIC The Internet Company AG Version/Datum: 1.5 13-Dezember-2006 Autor/Autoren: Aldo Britschgi aldo.britschgi@tic.ch i:\products\antispam antivirus\smtp

Mehr

Installation Instructions

Installation Instructions EN DE Installation Instructions WLAN Installation Kit, 300 Mbps, 5 GHz, 16 dbi AK-4 Wireless Kit Scope of delivery Junction box AK-4 (1x) 1 Connection board AK-4 CB with 12VDC power supply unit (1x) 2

Mehr

Heizleistung bei 20 C / Thermal output at 20 C. 2-polige Zugfederklemme 2 poles spring-cage terminal IP 20. II (*) Verfügbar ab Januar 2012

Heizleistung bei 20 C / Thermal output at 20 C. 2-polige Zugfederklemme 2 poles spring-cage terminal IP 20. II (*) Verfügbar ab Januar 2012 Heaters for Enclosures SM 10-45 - Selbstregelnde PTC-Heizungen mit 10-45 W - Optimiertes Profil mit verbesserter Heizleistung und geringerer Oberflächentemperatur - Montage und Anschluss ohne Werkzeug

Mehr

Electrical testing of Bosch common rail solenoid valve (MV) injectors

Electrical testing of Bosch common rail solenoid valve (MV) injectors Applies to MV injector, generation: -CRI 1.0 / 2.0 / 2.1 / 2.2 -CRIN 1 / 2 / 3, with K oder AK plug Bosch 10-position order number Bosch-Bestellnummer CRI: 0 445 110 xxx Bosch-Bestellnummer CRIN: 0 445

Mehr

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II :

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II : Die verschiedenen Ausführungen von Bleche Les diverses exécutions de tôles NQ Normalqualität (= NQ) ist Material geeignet für normale Ansprüche, die Bleche sind lackierfähig. Eloxieren ist nur mit Einschränkungen

Mehr

Anleitung für DT-TPC Tel Modul

Anleitung für DT-TPC Tel Modul Anleitung für DT-TPC Tel Modul Vorsichtsmaßnahmen/Fehler : Bitte schützen Sie Ihre Anlage vor Erschütterungen Bitte reinigen Sie alle Komponenten mit einen Bauwolltuch (keine Chemikalien) Es kann zu Bildverzerrungen

Mehr

Hama GmbH & Co KG D-86651 Monheim/Germany www.hama.com

Hama GmbH & Co KG D-86651 Monheim/Germany www.hama.com Hama GmbH & Co KG D-86651 Monheim/Germany www.hama.com d Bedienungsanleitung 2 4. Funktionserläuterung 10 11 7 1 5 2 4 3 6 9 8 Presenter Modus Media Player Modus 1 Seite vor Vorherige Media-Datei in der

Mehr