Moselfranken. Groupe d Action Locale LEADER Miselerland. Lokale Aktionsgruppe LEADER. Winter Hiver

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Moselfranken. Groupe d Action Locale LEADER Miselerland. Lokale Aktionsgruppe LEADER. Winter Hiver"

Transkript

1 Fonds européen agricole pour le développement rural: l Europe investit dans les zones rurales. Winter Hiver 2013 Lokale Aktionsgruppe LEADER Moselfranken Groupe d Action Locale LEADER Miselerland Miselerland Moselfranken Gemeinsam in eine vielversprechende Zukunft? Alles über die Vorbereitung der neuen LEADER-Periode Ensemble vers un avenir prometteur? Tout sur la préparation de la nouvelle période LEADER

2 Viirbereedung vun der LEADER-Period Zukunft zesumme gestalten Opruff un d Awunner aus dem Miselerland Ideenwerkstatt und Zukunftsseminar am Samstag, dem 15. März 2014, von 9.00 bis auf dem Navitour Schiff Roude Léiw in Remich und am Mittwoch, dem 2. April 2014, von bis Uhr auf der MS Princesse Marie-Astrid in Grevenmacher. In den Jahren 2014 bis 2020 sollen über das LEADER-Programm etwa 3 Millionen Euro in die Entwicklung des ländlichen Raumes im Miselerland investiert werden. Entscheiden Sie mit! Beteiligen Sie sich am regionalen Gestaltungsprozess und melden Sie jetzt schon ihre Ideen für zukunftsträchtige LEADER-Projekte an. Die Gemeinden und Vereinigungen der LEADER-Gruppe Miselerland laden Sie herzlichst ein, an den öffentlichen Workshops zur Ausarbeitung der neuen LEADER-Strategie am 15. März und 2. April 2014 teilzunehmen. Teilen Sie ihre Visionen und Überzeugungen mit uns, wir brauchen Ihre Unterstützung. Informationen und Voranmeldungen bei LEADER Miselerland in Grevenmacher, 23, route de Trèves, tel.: , miselerland.lu Weitere Informationen gibt s unter Préparation de la période LEADER Concevoir ensemble l avenir de la région appel à participation des citoyennes et citoyens Atelier d idées et d avenir le samedi, 15 mars 2014 de 9.00 à à bord du bateau Navitours Roude Léiw à Remich et le mercredi, 2 avril 2014 de à heures à bord du MS Princesse Marie-Astrid à Grevenmacher. Entre 2014 et 2020, quelque 3 millions d Euros seront investis par le biais du programme LEADER dans le développement rural au Miselerland. Participez aux décisions et à la conception future de votre région, proposez des idées de projets concrets qui pourront être développés dans la nouvelle période. Les communes et associations membres du Groupe d Action Locale LEADER Miselerland vous invitent cordialement à participer aux ateliers stratégiques publiques du 15 mars et 2 avril Partagez vos visions, réflexions et convictions avec nous nous avons besoin de votre soutien. Informations et réservations auprès de LEADER Miselerland à Grevenmacher, 23, rue de Trèves, tél. : , Informations supplémentaires sous

3 miselerland Dem Mutigen gehört die Zukunft miselerland.lu Zeitgleich mit dem Auslaufen der aktuellen 7-Jahresperiode der gemeinsamen EU-Agrarpolitik zur Organisation des europäischen Marktes für Landwirtschaft und Weinbau gehen sieben arbeits- und erfolgreiche Jahre für unsere LAG (Lokale Aktionsgruppe) LEADER Miselerland zu Ende. Erfolgreich - und das ist das Wesentliche - für unsere Region mit ihren Akteuren und Menschen aus den unterschiedlichsten wirtschaftlichen, kulturellen und sozialen Bereichen. LEADER ist kein Selbstzweck! LEADER ist und bleibt der Region und ihren Bewohnern verpflichtet! Und gerade deshalb hat bei LEADER der Erfolg viele Väter und Mütter, im positivsten Sinne. Menschen, die an ihre Region glauben, sich gemeinsam engagieren und denen ich hier meinen aufrichtigen und tiefen Dank aussprechen möchte! Als europäisches Förderprogramm für die ländlichen Regionen ist LEADER aber auch der Idee vom gemeinsamen Zusammenleben über die Landesgrenzen hinaus verpflichtet. Dieses Zusammenleben, so der Grundgedanke unserer Vorschläge zur neuen Strategie für die nächsten sieben Jahre, soll wesentlich gestärkt und gefördert werden. Europa durchlebt eine wirtschaftliche und politische Krise, die das europäische Wir-Gefühl und das gesellschaftliche und kulturelle Zusammenleben stark beeinträchtigt. Das LEADER-Programm bietet einen idealen Rahmen, in dem wir unseren Beitrag zur Überwindung dieser Krise leisten und in unserer Region das Zusammenleben mit unseren Nachbarn als Grundlage eines friedfertigen, wirtschaftlich sicheren und kulturell reichhaltigen Lebens in sozialer Verantwortung und im Respekt für Mensch und Umwelt leisten können. Bei aller Bescheidenheit: Dank unserer vorzüglichen Lage im Zentrum Europas und der Großregion mit ihren 11 Millionen Einwohnern, können wir eine aktive Rolle bei der sozio-kulturellen Gestaltung des Zusammenlebens und der Positionierung des ländlichen Raums als verbindendes Glied zwischen den Metropolen spielen. Dafür den Schulterschluss mit unseren deutschen Nachbarn von der LAG Moselfranken zu wagen und die bereits bestehende, langjährige Zusammenarbeit in der ersten, grenzüberschreitenden LEADER-Region Europas münden zu lassen, liegt auf der Hand und wird uns eine nicht zu unterschätzende Kraft und Dynamik verleihen und uns im Europa der Regionen ein wichtiges Alleinstellungsmerkmal verschaffen. Die sich auftuenden Chancen sind so riesig wie die Herausforderung der Umsetzung - wobei beide nicht zu unterschätzen sind! Doch bekanntlich gehört dem Mutigen die Zukunft. Auf, auf, ihr Mutigen, lasst uns Geschichte schreiben! L avenir appartient aux courageux Parallèlement à la fin du septennat actuel de la politique agricole commune de l UE concernant l organisation du marché européen de l agriculture et de la viticulture, sept années remplies de travail et de succès touchent à leur fin pour notre GAL (groupe d action local) LEADER Miselerland. Un succès - et c est ce qui compte - pour notre région avec ses acteurs et personnes provenant des domaines économiques, culturels et sociaux les plus divers. LEADER n est pas une fin en soi! LEADER s engage pour la région et ses habitants! C est justement pour cette raison que le succès de LEADER a beaucoup de pères et mères, au sens le plus positif. Des personnes qui croient en leur région, qui s engagent ensemble et que j aimerais remercier sincèrement de tout cœur! En tant que programme de subvention européen pour les régions rurales, LEADER s engage aussi pour l idée de la cohabitation au-delà des frontières nationales. La réflexion fondamentale de nos propositions pour de nouvelles stratégies pour les sept années à venir est que cette cohabitation doit être considérablement renforcée et encouragée. L Europe vit actuellement une crise économique et politique qui affecte grandement le sentiment collectif européen et la cohabitation sociale et culturelle. Le programme LEADER offre un cadre idéal qui nous permet de contribuer à surmonter cette crise et de faire en sorte que, dans notre région, la cohabitation avec nos voisins devienne le fondement d une vie paisible, économiquement stable et culturellement riche dans un cadre de responsabilité sociale et de respect pour les hommes et l environnement. En toute modestie : grâce à notre situation privilégiée au centre de l Europe et de la Grande Région avec ses 11 millions d habitants, nous sommes en mesure de jouer un rôle actif dans la conception socioculturelle de la cohabitation et du positionnement de l espace rural comme maillon qui relie les métropoles. Il va de soi que nous devons oser l alliance avec nos voisins Marc Weyer Präsident der LAG Miselerland Président GAL Miselerland allemands du GAL Moselfranken et transformer la collaboration de longue date en la première région LEADER transfrontalière en Europe. Cette alliance nous donnera une force et un dynamisme non négligeables et nous procurera une caractéristique distinctive importante dans l Europe des régions. Les chances qui s offrent à nous sont aussi grandes que les défis de la mise en œuvre - tous deux ne doivent pas être sous-estimés! Comme on le sait, l avenir appartient aux courageux. En avant donc, les courageux, écrivons l histoire! P.3

4 P.4 Elo gët et eescht!

5 miselerland leader LEADER : Nei Erausfuederunge fir de ländleche Raum Das LEADER-Programm ist bekanntlich Teil der gemeinsamen EU-Agrarpolitik und wird somit alle 7 Jahre wieder neu in seiner Ausrichtung und Zielsetzung definiert. Nun ist es wieder soweit! Ab 2014 beginnt eine neue Förderperiode, die bis zum Ende des Jahres 2020 andauern wird. Erst vor Kurzem haben sich die EU-Agrarminister auf die gemeinsamen Richtlinien und budgetären Aufteilungen sprich, den gemeinsamen Finanz-, Rechts- und Umsetzungsrahmen für die neue Periode geeinigt. Jedes EU-Mitgliedsland muss nun im Laufe des Jahres 2014 einen nationalen Aktionsplan für die Entwicklung des ländlichen Raums vorlegen, der entsprechend den EU-Vorgaben 6 prioritäre Themenfelder umfassen muss: 1. Verbreitung von Wissen und Innovation 2. Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit 3. Stärkung der Lebensmittelkette und Risikominderung 4. Ökosysteme rund um die Land- und Forstwirtschaft schützen 5. Ressourcenschonung und Förderung CO 2 -neutraler Produktionsweisen 6. Soziale Einbeziehung und wirtschaftliche Entwicklung fördern, Armut bekämpfen Passons aux choses sérieuses! LEADER : de nouveaux défis pour l espace rural Comme on le sait, le programme LEADER fait partie de la politique agricole commune de l UE. Son orientation et ses objectifs sont donc redéfinis tous les 7 ans. Le moment est venu! Une nouvelle période de subvention commence en 2014 et durera jusqu en Ce n est que récemment que les ministres de l agriculture des pays membres de l UE se sont mis d accord sur les directives communes et les répartitions budgétaires, c est-à-dire le cadre financier, juridique et de mise en œuvre commun pour la nouvelle période. Au cours de l année 2014, chaque pays membre de l UE doit présenter un plan d action national pour le développement de l espace rural qui doit contenir 6 thèmes prioritaires conformément aux objectifs de l UE : 1. Diffusion de savoir et d innovation 2. Amélioration de la compétitivité 3. Renforcement de la chaîne alimentaire et réduction des risques 4. Protection des écosystèmes concernant l agriculture et la sylviculture 5. Ménagement des ressources et promotion des méthodes de production neutres en CO Promotion de l intégration sociale et du développement économique, lutte contre la pauvreté P.5

6 LEADER Diese nationalen Aktionspläne werden von der EU geprüft und angenommen, um anschließend in den nationalen Parlamenten als sogenanntes Agrargesetz diskutiert und abgestimmt zu werden, was bei uns bis zum Frühjahr 2015 geschehen sein dürfte. Auch die Strategien der LEADER-Gruppen sollen nach den gleichen Prioritäten aufgebaut werden, wobei dem 6. Themenfeld besonderes Augenmerk zukommen soll. Mindestens ein Projekt soll jeweils auch in den Bereichen Klimaveränderung und Umwelt umgesetzt werden. Insgesamt besteht aber eine weitgehende Flexibilität bei der Ausrichtung der Strategien. Ces plans d action nationaux seront examinés et approuvés par l UE pour ensuite être discutés et votés dans les parlements nationaux en tant que lois agraires, ce qui devrait être fait chez nous avant le printemps Les stratégies des groupes LEADER doivent être structurées selon les mêmes priorités, le 6e champ thématique étant particulièrement important. Au moins un projet doit être mis en œuvre dans les domaines du changement climatique et de l environnement. Globalement, les participants disposent d une large flexibilité pour l orientation des stratégies. Einwohnerschaft nach Kanton und Gemeinde von Population par canton et commune Année Canton de Grevenmacher Betzdorf Flaxweiler Grevenmacher Manternach Mertert Wormeldange Total : Canton de Remich Bous Dalheim Lenningen Mondorf-les-Bains Remich Schengen Stadtbredimus Waldbredimus Total : Total région : Source: Statec P.6

7 miselerland Einwohnerschaft des Miselerlandes am nach Gemeinden und Kantonen Population du Miselerland au par communes et cantons NATIONALITÉS BEL BIH DEU DNK SPA FRA GBR ITA LUX MNE NLD PRT POL SRB Total BETZDORF FLAXWEILER GREVENMACHER MANTERNACH MERTERT WORMELDANGE BOUS DALHEIM LENNINGEN MONDORF-LES-BAINS REMICH STADTBREDIMUS WALDBREDIMUS SCHENGEN TOTAL Source : RGPP CEFIS Flächengröße der Gemeinden des Miselerlandes (Stand vom ) Superficie des cantons et communes du Miselerland (Situation au 1 er janvier 2012) Superficie en km² Remich 5,29 Stadtbredimus 10,17 Waldbredimus 12,57 Mondorf-les-Bains 13,66 Mertert 15,25 Bous 15,43 Grevenmacher 16,48 Wormeldange 17,25 Dalheim 18,98 Lenningen 20,35 Betzdorf 26,08 Manternach 27,68 Flaxweiler 30,17 Schengen 31,42 Total : 260,78 Source : Administration du Cadastre et de la Topographie LEADER: eine nachvollziehbar definierte Region, eine breite Trägerschaft und ein innovatives Programm In jedem EU-Land wird zu Beginn der neuen Förderperiode eine öffentliche Ausschreibung vorgenommen, bei der sich ländliche Regionen mit einer Entwicklungsstrategie bewerben können, um als LEADER-Region anerkannt zu werden und in den Genuss der LEADER- Fördergelder zu kommen. Die Regionen müssen kohärent und nachvollziehbar in ihrer Zusammensetzung sein. Die Strategien stehen für eine innovative, integrierte, zukunftsträchtige Entwicklung der Region und müssen von einer sogenannten lokalen Aktionsgruppe getragen werden, die auf einer breiten Partnerschaft zwischen (land)wirtschaftlichen, sozialen, touristischen, kulturellen und institutionellen Partnern der Region beruht. Inhaltlich sollen die Strategien zum einen aus einer Stärken- Schwächen-Analyse der festgelegten Region bestehen und zum anderen aus einer einschlägigen Beschreibung der strategischen Ziele, der konzeptuellen, innovativen Ausrichtung, des demokratischen Beteiligungsprozesses, der Projektideen und der Umsetzungs-, Finanzierungs- und Evaluierungsmodalitäten. P.7

8 LEADER LEADER : une région clairement définie, un large soutien institutionnel et un programme innovant Dans chaque pays de l UE, un appel d offres public est lancé au début de la nouvelle période de subvention, dans le cadre duquel les régions rurales peuvent présenter leur candidature à l aide d une stratégie de développement, pour être reconnues comme région LEADER et bénéficier des subventions LEADER. Les régions doivent être constituées de manière cohérente et plausible. Les stratégies poursuivent le développement innovant, intégré et porteur d avenir de la région et doivent être gérées par un groupe d action local qui repose sur une large collaboration entre les partenaires agricoles, économiques, sociaux, touristiques, culturels et institutionnels de la région. En ce qui concerne leur contenu, les stratégies doivent contenir, d une part, une analyse des forces et faiblesses de la région concernée et, d autre part, une description pertinente des objectifs stratégiques, de l orientation conceptuelle innovante, du processus de participation démocratique, des idées de projets et des modalités de mise en œuvre, de financement et d évaluation. Entwicklung der Winzerbetriebszahl und der bewirtschafteten Rebflächen im Zeitraum Développement des entreprises et de la surface viticole durant la période Rebfläche Anzahl der Betriebe Abweichung zu 1992 Bewirtschaftete Rebfläche (ha) Abweichung zu 1992 (ha) Durchschnittl. Fläche / Betrieb (ha) < 1 ha ,36 0, ha ,77 1,73 > 3 ha ,97 7,92 GESAMT ,67 3,43 Altersklassen der Betriebsbesitzer im Verhältnis zur bewirtschafteten Rebflächen Tranches d âge des propriétaires d entreprises par rapport à la superficie cultivée Altersklasse Anzahl Betriebe Bewirtschftete Fläche < 35 Jahre Jahre Jahre > 65 Jahre Total P.8

9 miselerland Auswahl der LEADER-Regionen im Herbst 2014 Im ersten Halbjahr 2014 müssen die Entwicklungsstrategien der Regionen unter bestmöglicher Beteiligung der Einwohner definiert und beschrieben werden, um im Frühherbst im Landwirtschaftsministerium an der offiziellen Auswahl teilnehmen zu können. Noch vor Jahresende werden die eingereichten Strategien von einer Jury geprüft und die Resultate den Regionen mitgeteilt. Die Lokalen Aktionsgruppen in den zurückbehaltenen Regionen konstituieren sich definitiv mit der Unterzeichnung von Konventionen, die die Zusammenarbeit, die Geschäftsführung und die administrative Abrechnung regeln. Nach der Abstimmung des Agrargesetzes im Parlament und seiner Veröffentlichung im Memorial kann die Arbeit im Rahmen der neuen LEADER-Periode beginnen. Régions LEADER LEADER zu Lëtzebuerg: di aktuell Situatioun Bevölkerungsdichte pro km² in den Jahren 1991 bis 2013 Densité de la population par km² de 1991 à 2013 Canton Commune Grevenmacher Betzdorf 76,2 90,8 132,9 Flaxweiler 38,2 46,8 60,9 Grevenmacher 183,8 226,6 274,6 Manternach 37,0 47,8 65,9 Mertert 191,9 215,5 271,8 Wormeldange 123,4 132,2 145,0 Remich Bous 54,0 70,7 92,9 Dalheim 75,1 89,9 105,1 Lenningen 49,9 57,4 85,5 Mondorf-les-Bains 211,1 266,3 325,5 Remich 479,4 545,0 650,7 Schengen 84,7 114,0 134,4 Stadtbredimus 86,7 122,8 157,4 Waldbredimus 56,7 67,4 76,8 2 Cantons 14 communes 124,86 149,52 184,25 Sélection des régions LEADER en automne 2014 Au cours du premier semestre 2014, les stratégies de développement des régions doivent être définies et décrites avec la plus grande participation possible des habitants, afin de pouvoir participer au début de l automne à la sélection officielle du Ministère de l Agriculture. Avant la fin de l année, les stratégies présentées seront examinées par un jury et les résultats communiqués aux régions. Les groupes d action locaux dans les régions retenues se constituent définitivement après la signature de conventions qui réglementent la collaboration, la gestion et le décompte administratif. Après le vote de la loi agraire par la Chambre des Députés et sa publication au Mémorial, le travail dans le cadre de la nouvelle période LEADER peut commencer. Aktuell gibt es 5 LEADER-Regionen in Luxemburg: LEADER Rédange- Wiltz, LEADER Clervaux-Vianden, LEADER Lëtzebuerg West, LEADER Müllerthal, LEADER Miselerland. Mit diesen LEADER-Regionen ist die als ländlicher Raum definierte Fläche in Luxemburg weitestgehend abgedeckt. Die beiden ersten LAG s bestehen seit den Anfängen von LEADER in Europa, das heisst seit mehr als 20 Jahren während die drei anderen Gruppen erst nach 2003 entstanden sind. Bislang konnte ungefähr ein Drittel der Budgets der LEADER-Regionen für die administrative Verwaltung und inhaltliche Umsetzung durch die Geschäftsführung (2 Personen in Vollbeschäftigung oder entsprechend mehr in Teilzeitbeschäftigung) genutzt werden. In der neuen Förderperiode sind diese Ausgaben auf 25% beschränkt. Koordiniert und kontrolliert werden die LEADER- Regionen und ihre Projekte vom Service du Développement Rural im Landwirtschaftsministerium. Im Miselerland wurden in der LEADER-Periode insgesamt 17 regionale, 3 interregionale und 5 transnationale Projekte umgesetzt. Das Gesamtbudget beläuft sich auf etwa 3,2 Millionen Euro, die innerhalb der letzten 7 Jahre investiert wurden. P.9

10 LEADER LEADER au Luxembourg : la situation actuelle Il existe actuellement 5 régions LEADER au Luxembourg : LEADER Rédange-Wiltz, LEADER Clervaux- Vianden, LEADER Lëtzebuerg West, LEADER Müllerthal, LEADER Miselerland. Ces régions LEA- DER couvrent en grande partie la surface définie comme espace rural au Luxembourg. Les deux premiers GAL existent depuis les débuts de LEADER en Europe, c est-à-dire depuis plus de 20 ans, tandis que les trois autres groupes n ont été créés qu après Jusqu à maintenant, près d un tiers des budgets des régions LEADER a pu être utilisé pour la gestion administrative et la mise en œuvre du contenu par la gérance (2 personnes employées à temps plein ou l équivalent à temps partiel). La nouvelle période de subvention limite ces dépenses à 25 %. Les régions LEADER et leurs projets sont coordonnés et contrôlés par le Service du Développement Rural du Ministère de l Agriculture. Dans la région Miselerland, 17 projets régionaux, 3 projets interrégionaux et 5 projets transnationaux ont été mis en œuvre pendant la période LEADER Le budget total s élève à environ 3,2 millions d euros investis au cours des 7 dernières années. P.10

11 miselerland Waat kascht de Spaass??? Da LEADER die Regionen stärken will und vorrangig innovative Konzepte und Ideen fördert, die auf regionaler Zusammenarbeit fußen, hat man sich in Luxemburg dazu entschieden, die teilnehmenden Gemeinden direkt an der Finanzierung des Programms zu beteiligen. Anders als in anderen Ländern, in denen die EU- und Landesfördersätze ähnlich sind, die finanzielle Eigenbeteiligung, die zwischen der Hälfte und einem Viertel der Gesamtprojektkosten ausmachen, aber vom Projektträger selbst aufgebracht werden müssen, wird in den luxemburgischen LEADER-Regionen eine Art Regionalfonds angelegt, in den jede Gemeinde je nach Region zwischen 5 und 7 Euro pro Einwohner pro Jahr einbezahlt. Diese regionalen Gelder machen ein rundes Drittel des Gesamtbudgets aus, die beiden anderen Drittel werden jeweils von der EU und vom Landwirtschaftsministerium beigesteuert. Bei Projekten, die eher individueller Natur sind oder nur eine Gemeinde oder einen Teil der Region betreffen, kann der regionale Anteil ganz oder zu einem Teil von den Projektträgern selbst eingefordert werden. Unter dem Strich bleibt: LEADER hat den höchsten Fördersatz aller EU- und Nationalprogramme und bringt ausser Geld und Arbeitskraft auch noch jede Menge Kooperation, Dynamik und Innovation in die ländlichen Regionen. Beherbergungsmöglichkeiten pro Kanton und Gemeinde 2013 Établissements d hébergement par canton et commune en 2013 Hôtels, auberges Campings et pensions Canton de Grevenmacher Betzdorf - - Biwer - - Flaxweiler - - Grevenmacher 1 1 Junglinster 2 - Manternach - - Mertert 1 2 Wormeldange 3 - Canton de Remich Bous - - Dalheim - - Lenningen 1 - Mondorf-les-Bains 10 - Remich 6 - Schengen 1 1 Stadtbredimus 2 - Waldbredimus - - Combien ça coûte??? Étant donné que LEADER veut renforcer les régions et promeut en premier lieu des concepts et des idées novateurs qui reposent sur une collaboration régionale, il a été décidé au Luxembourg d impliquer directement les communes participantes au financement du programme. Contrairement à d autres pays, où les taux de subvention de l UE et nationaux sont similaires, mais où la participation financière propre, qui représente entre un tiers et la moitié des coûts totaux du projet, est assumée par les responsables du projet eux-mêmes, dans les régions LEADER luxembourgeoises, une sorte de fonds régional est constitué, auquel chaque commune verse entre 5 et 7 euros par habitant par an en fonction de la région. Ces fonds régionaux constituent près d un tiers du budget total. Les deux tiers restants sont pris en charge par l UE et par le Ministère de l Agriculture. Pour les projets qui sont de nature plutôt individuelle ou ne concernent qu une commune ou une partie de la région, la partie régionale doit être portée intégralement ou partiellement par les responsables du projet eux-mêmes. En conclusion, il convient de retenir que LEADER a le taux de subvention le plus élevé de tous les programmes de l UE et nationaux et qu en plus de l argent et de la main-d œuvre, il apporte beaucoup de coopération, de dynamique et d innovation aux régions rurales. P.11

12 LAG Miselerland-Moselfranken 1 MANTERNACH 2 MERTERT/WASSERBILLIG 3 GREVENMACHER 4 BETZDORF 5 FLAXWEILER 6 WORMELDANGE 7 LENNINGEN 8 STADTBREDIMUS 9 WALDBREDIMUS 10 BOUS 11 REMICH 12 SCHENGEN 13 DALHEIM 14 MONDORF-LES-BAINS VG TRIER LAND VG KONZ VG SAARBURG L Groupe d action local MISERLERLAND TRIER LUXEMBOURG P.12

13 LAG Miselerland-Moselfranken: Eine gemeinsame, transnationale LEADER-Gruppe für die Förderperiode ? In den letzten beiden Jahrzehnten ist die Zusammenarbeit zwischen den deutschen und luxemburgischen Gemeinden des Moseltals wesentlich intensiviert worden. Zahlreiche Einwohner aus den deutschen Gemeinden arbeiten in Luxemburg, derweil viele Luxemburger sich für einen Wohnsitz auf der deutschen Seite entschieden haben. Verkehrsprobleme werden zusammen analysiert, diskutiert und über transnationale Ansätze gelöst. Mancherorts gibt es auch konkret dauerhafte Initiativen, wie zum Beispiel die Deutsch- Luxemburgische Tourist-Information in Wasserbilligerbrück oder Initiativen im Bereich der Abwasserklärung oder Wasserversorgung. Manches Wein- und Kulturevent oder touristisches Projekt wird gemeinsam geplant und organisiert. Lokale Aktionsgruppe MOSELFRANKEN GAL Miselerland-Moselfranken : Un groupe LEADER transnational commun pour la période de subvention ? Au cours des deux dernières décennies, la collaboration entre les communes allemandes et luxembourgeoises de la vallée de la Moselle s est considérablement intensifiée. De nombreux habitants des communes allemandes travaillent au Luxembourg, tandis que beaucoup de Luxembourgeois élisent domicile du côté allemand. Les problèmes liés à la circulation sont analysés et discutés en commun et résolus par des approches transnationales. Dans certains domaines, il existe aussi des initiatives durables concrètes, comme par exemple l office du tourisme germano-luxembourgeois à Wasserbilligerbrück ou des initiatives dans le domaine de l épuration des eaux usées ou de l approvisionnement en eau. Certains événements viticoles et culturels ou projets touristiques sont planifiés et organisés ensemble. P.13

14 LAG Miselerland-Moselfranken Auch die Vertreter der beiden LEADER- Regionen Moselfranken und Miselerland beschäftigen sich seit geraumer Zeit mit den Möglichkeiten und Chancen einer stärkeren Zusammenarbeit über die Ländergrenzen hinweg. Eine generelle Kooperationsvereinbarung wurde bereits 2008 zu Beginn der LEADER-Periode zwischen den LEADER- Gruppen Moselfranken und Miselerland unterzeichnet. In LEADER-Projekten wie Straßen der Roemer, Terroir Moselle oder Grenzenlos Radeln wird seit Jahren bereits intensiv und mit viel Erfolg gemeinsam gearbeitet. Allerdings ist diese Zusammenarbeit bisher immer nur projektbezogen und auf spezifische Teilbereiche beschränkt. Die Vorbereitung der neuen LEADER-Periode gibt Gelegenheit, neue Wege für eine systematische und dauerhafte Kooperation zu suchen und zu erproben. Im vollen Respekt der Entscheidungsautonomie aller deutschen und luxemburgischen Gemeinden und Vereinigungen, würde ein Zusammenwachsen der LEADER-Regionen Miselerland und Moselfranken zum Katalysator und zum Experimentierfeld der Entstehung mannigfaltiger, grenzüberschreitender Kooperationen in unserem gemeinsamen ländlichen Raum zwischen den städtischen Metropolen Luxemburg und Trier. Les représentants des deux régions LEADER Moselfranken et Miselerland réfléchissent depuis quelque temps sur les possibilités et les chances offertes par une collaboration plus étroite au-delà des frontières nationales. Une convention de coopération générale a déjà été signée en 2008, au début de la période LEADER , par les groupes LEADER Moselfranken et Miselerland. Il existe déjà une collaboration intense et fructueuse depuis de nombreuses années dans le cadre de projets LEADER tels que «Routes des Romains», «Terroir Moselle» ou «Vélo sans frontières». Toutefois, jusqu à maintenant, cette collaboration a toujours été liée à un projet concret et s est limitée à des domaines spécifiques. La préparation de la nouvelle période LEADER donne l occasion de chercher et de tester de nouvelles voies pour une collaboration systématique et durable. Dans le respect total de l autonomie de décision de toutes les communes et associations allemandes et luxembourgeoises, une fusion des régions LEADER Miselerland et Moselfranken deviendrait un catalyseur et un champ d expérimentation pour la création de nombreuses coopérations transfrontalières dans notre espace rural commun entre les métropoles de Luxembourg et Trêves. L Source : IGSS P.14

15 Die erste transnationale LEADER-Gruppe Europas? Warum nicht! Eine erste Befragung der Mitglieder der beiden LEADER-Gruppen Moselfranken und Miselerland hat eine breite Zustimmung für die eventuelle Gründung einer gemeinsamen, grenzübergreifenden Lokalen Aktionsgruppe (LAG) ergeben, die die allererste dieser Art in Europa wäre. Eine kleine europäische Sensation, ein Vorzeigemodell der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit und ein herausragendes Beispiel für die Großregion trotz der absoluten Bescheidenheit der finanziellen Mittel und Entscheidungsbefugnisse im Rahmen des LEADER- Programms. Europa vorleben. Aus administrativen und finanztechnischen Gründen müsste eine solche, transnationale LAG mehrere Entscheidungsgremien haben: ein Plenum mit paritätischer Besetzung aus luxemburgischen und deutschen Vertretern, das über die Freigabe der transnationalen LEADER-Fördermittel entscheidet und je ein rein aus Luxemburgern und Deutschen besetztes Gremium, welches über die Vergabe der Fördermittel für regionale Projekte ohne transnationalen Charakter entscheidet. Außerdem sollte die LAG zwei federführende Institutionen (chef de file) haben: für Moselfranken könnte weiterhin die Verbandsgemeinde Saarburg, für Miselerland der Winzerverband verantwortlich zeichnen. Zwangsläufig müsste auch eine gemeinsame Entwicklungsstrategie ausgearbeitet werden, die vom grenzüberschreitenden Ansatz dominiert und jeweils mit Initiativen ergänzt wird, die nur die Region eines der beiden Länder betreffen. Die Finanzierung der Projekte könnte identisch wie bisher organisiert bleiben. Projektanträge, ob regional oder transnational, werden über die gemeinsame LAG bei den jeweils zuständigen Instanzen eingereicht und abgerechnet. Die Finanzierung der mit der Geschäftsführung der LAG beauftragten Personen kann über die Fördermittel-Kontingente für das LAG-Management finanziert werden. Le premier groupe LEADER transnational en Europe? Pourquoi pas! Une première enquête auprès des membres des deux groupes LEADER Moselfranken et Miselerland a révélé un large consentement à la création éventuelle d un groupe d action local (GAL) transfrontalier commun, qui serait le tout premier de ce type en Europe. Une petite sensation européenne, un modèle à suivre de la collaboration transfrontalière et un excellent exemple pour la Grande Région - malgré la modestie absolue des moyens financiers et des pouvoirs de décision dans le cadre du programme LEADER. L Europe vécue. Pour des motifs administratifs et financiers, un tel GAL transnational doit avoir plusieurs comités de décision : une assemblée plénière à la composition paritaire de représentants luxembourgeois et allemands, qui décide de l octroi des subventions LEADER transnationales, ainsi qu un comité purement luxembourgeois et un comité purement allemand, qui décident de l octroi des subventions aux projets régionaux sans caractère transnational. En outre, le GAL doit avoir deux institutions chef de file : pour Moselfranken, la commune de Saarburg pourrait jouer ce rôle et pour le Miselerland la Fédération des Associations Viticoles. Il sera indispensable d élaborer une stratégie de développement commune, dominée par l approche transfrontalière et complétée par des initiatives qui ne concernent que la région d un des deux pays. Le financement des projets pourrait être organisé comme c était le cas jusqu à maintenant. Les demandes de projets, qu ils soient régionaux ou transnationaux, sont déposées et décomptées auprès des instances compétentes par le biais du GAL commun. Le salaire des personnes chargées de la gérance du GAL peut être financé par les contingents des subventions pour la gestion du GAL. P.15

16 LAG Miselerland-Moselfranken Was sind die Vorteile einer gemeinsamen LAG? Quels sont les avantages d un GAL commun? Alleinstellungsmerkmal bei den Auswahlverfahren für die neue LEADER- Periode Im Vorfeld jeder neuen LEADER-Periode müssen alle Regionen, die beim LEADER-Programm mitmachen wollen, sich einem nationalen Auswahlverfahren stellen. Eine gemeinsame, grenzüberschreitende LAG wäre an sich schon ein schlagkräftiges Argument, das die mit der Auswahl betrauten Instanzen auf EUoder Landesebene überzeugen müsste, unsere Region für das LEADER-Programm auszuwählen und mit Fördermitteln auszustatten. European best practice Die Gründung einer grenzüberschreitenden LEADER-Aktionsgruppe wäre eine absolute europäische Neuheit und würde ohne Zweifel für etliches Aufsehen sorgen. Unsere Region würde in den Fokus auf europäischer Ebene rücken. Als best practice-beispiel können sich neue Opportunitäten für die Region und ihre Bewohner ergeben. Projekt-Katalysator Die Zusammenarbeit im Rahmen einer gemeinschaftlichen Geschäftsführung, der unvermeidbare und unausweichliche Austausch der luxemburgischen mit den deutschen LAG-Mitgliedern, die regelmäßige Versammlung der Partner aus beiden Ländern rund um einen Tisch und das gemeinsame Entwicklungskonzept werden neue Projektideen stimulieren und ein besseres Verständnis der Partner und Nachbarn von gegenüber der Mosel generieren. Dabei werden vor allem viele neue Formen und Vorhaben der grenzüberschreitenden Kooperation auf direkter Einwohnerebene entstehen. Kapitaloptimierung Für grenzüberschreitende Projekte gilt in der Regel ein höherer Fördersatz. Träger, die ihr Projekt grenzüberschreitend auslegen, haben direkte, finanzielle Vorteile einer besseren bzw. privilegierteren Förderung. Außerdem kann eine grenzüberschreitende LAG wertvolle Impulse zur Ausnutzung weiterer Finanzierungsmöglichkeit geben, z.b. im Bereich der Europäischen Territorialen Zusammenarbeit (ETZ, früher INTERREG). Modellregion für Rurban Developpement innerhalb der Großregion Mit ihrer Lage zwischen den städtischen Zentren Trier und Luxemburg-Stadt belegt die Region Miselerland-Moselfranken eine strategisch optimale Schlüsselposition im Zentrum der 11 Mio. Einwohner umfassenden Großregion. Um das Spannungsfeld Stadt-Land zu entschärfen und eine harmonische, räumlich-integrale Entwicklung zu ermöglichen, soll laut EU-Beschluss dem rural-urban (rurban) development in Zukunft eine wesentliche Rolle zukommen (siehe auch den diesbezüglichen Artikel in diesem Magazin). Auch hieraus werden sich neue Projekt- & Finanzoptionen ergeben, die der Deutsch-Luxemburgischen Mosel und ihrem Vorland mehr Sichtbarkeit, größeres Ansehen, höhere Wertschöpfung und zusätzliche Finanzmittel verschaffen werden. Caractéristique distinctive dans les procédures de sélection pour la nouvelle période LEADER Au préalable de la nouvelle période LEADER, toutes les régions qui veulent participer au programme LEADER doivent se soumettre à une procédure de sélection nationale. Un GAL transfrontalier commun serait un argument puissant à lui seul qui devrait convaincre les instances chargées de la sélection au niveau de l UE ou national à sélectionner notre région pour le programme LEADER et lui octroyer des subventions. Meilleures pratiques au niveau européen La création d un groupe d action LEADER transfrontalier serait une nouveauté absolue en Europe et susciterait certainement beaucoup d attention. Notre région serait au centre de l attention au niveau européen. De nouvelles opportunités pour la région et ses habitants pourraient découler de cet exemple de meilleures pratiques. Catalyseur de projets La collaboration dans le cadre d une gérance commune, l échange nécessaire et indispensable entre les membres luxembourgeois et allemands du GAL, les réunions régulières des partenaires des deux pays autour d une table et le concept de développement commun susciteront de nouvelles idées de projets et engendreront une meilleure compréhension des partenaires et voisins «de l autre côté de la Moselle». Beaucoup de nouvelles formes et projets de la coopération transfrontalière seront créés directement au niveau des habitants. P.16

17 Anno 2008: Unterzeichnung des Kooperationsabkommens Moselfranken-Miselerland En 2008, signature du contrat de collaboration Moselfranken-Miselerland Moselfranken und Miselerland im Steckbrief-Vergleich Mitglieder Moselfranken 39 Ortsgemeinden und 2 Städte aus den 3 Verbandsgemeinden Trier-Land, Konz und Saarburg 16 regionale Institutionen und Vereinigungen 1 Vertreter aus der LAG Miselerland mit beratender Stimme Einwohnerzahl , davon 13% Nicht-Deutsche, davon ungefähr 30% Luxemburger Gebietsgröẞe 505 qkm 260 qkm Einwohnerdichte 148 E/qkm 184,25 E/qkm Erwerbsfähige Bevölkerung Beschäftigte (ohne Freiberufler, Beamte, Unternehmer, Landwirte/Winzer, Grenzpendler & Arbeitslose) , davon Angestellte Freiberufler 946 Arbeitslose Arbeitslosenquote 3,5% 4,84% Hauptwirtschaftsfelder Weinbau und Landwirtschaft Handel und Tourismus Handwerkliche Mittelbetriebe Miselerland 14 Gemeinden aus den beiden Kantonen Remich und Grevenmacher 27 regionale oder nationale Institutionen oder Vereinigungen 1 Vertreter aus Moselfranken mit beratender Stimme , davon 64% Luxemburger Weinbau und Landwirtschaft Handel und Tourismus Handwerkliche Mittelbetriebe Anzahl der Winzerbetriebe 312 Betriebe, davon 145 im Haupterwerb 375, davon 200 Betriebe im Haupterwerb, davon ungefähr 60 vermarktende Betriebe Weinbaufläche ha 1300 ha Tourismus 2012 Gäste: Übernachtungen: Ausgewiesene Naturschutzgebiete 9 FFH-Gebiete, 1 Vogelschutzgebiet, 11 Naturschutzgebiete und 2 Naturparke Gäste: Übernachtungen: P.17

18 LAG Miselerland-Moselfranken Optimisation du capital En règle générale, un taux de subvention plus élevé est accordé aux projets transfrontaliers. Les responsables qui donnent une dimension transfrontalière à leur projet bénéficient des avantages financiers directs d une meilleure subvention privilégiée. En outre, un GAL transfrontalier peut générer des incitations utiles pour bénéficier d autres moyens de financement, p. ex. dans le domaine de la coopération territoriale européenne (CTE, antérieurement INTERREG). Région modèle pour le développement rural et urbain au sein de la Grande Région Grâce à sa situation entre les centres urbains de Trêves et Luxembourg-Ville, la région Miselerland-Moselfranken occupe une position clé stratégique au centre de la Grande Région qui compte 11 millions d habitants. Conformément à la décision de l UE, afin de calmer les tensions entre ville et campagne et de permettre un développement spatial intégré harmonieux, le développement rural et urbain (rurbain) doit jouer un rôle fondamental à l avenir (voir aussi l article à ce sujet dans ce magazine). De nouvelles options de projets et de financement en résulteront, qui procureront plus de visibilité, une meilleure réputation, une plus grande création de valeur et des financements additionnels à la Moselle germano-luxembourgeoise et son avant-pays. Moselfranken et Miselerland en comparaison Membres Nombre d'habitants Moselfranken 39 communes et 2 villes des 3 communautés de communes Trier-Land, Konz et Saarburg 16 institutions et associations régionales 1 représentant du GAL Miselerland avec voix consultative dont 13 % de non-allemands, dont environ 30 % de Luxembourgeois Surface du territoire 505 km2 260 km 2 Miselerland 14 communes des deux cantons de Remich et Grevenmacher 27 institutions ou associations régionales ou nationales 1 représentant de Moselfranken avec voix consultative dont 64 % de Luxembourgeois Densité de population 148 habitants/km habitants/km 2 Population active salariés (sans professions libérales, indépendants, fonctionnaires, agri- & viticulteurs, frontaliers & chômeurs) , dont employés 1757 indépendants 946 chômeurs Taux de chômage 3,5% 4,84% Principaux domaines économiques Nombre d'entreprises viticoles Surface consacrée à la viticulture Tourisme 2012 Visiteurs : Nuitées : Zones de protection naturelle enregistrées Viticulture et agriculture Commerce et tourisme Moyennes entreprises artisanales Viticulture et agriculture Commerce et tourisme Moyennes entreprises artisanales 312 entreprises, dont 145 en activité principale ou accessoire 375 dont 200 entreprises en activité principale, dont 63 entreprises de commercialisation 1435 ha ha. 9 zones habitats faune flore, 1 zone de protection des oiseaux, 11 zones de protection naturelle et 2 parcs naturels Visiteurs : Nuitées : P.18

19 Bei den Hörnern müssen wir ihn packen! C est par les cornes qu il faudra le prendre! P.19

20 Stad a Land Partnerschaften tëscht Stad a Land Partenariats entre ville et campagne

Campus. AZEK Campus Program October December 2015. www.azek.ch/campus. Location/Date Theme/Speakers Language/Address. October 2015.

Campus. AZEK Campus Program October December 2015. www.azek.ch/campus. Location/Date Theme/Speakers Language/Address. October 2015. October 2015 «Basic» Campus Tax October 02, 2015 France October 27, 2015 Belgium October 27, 2015 United Kingdom November 10, 2015 Spain November 11, 2015 Italy November 11, 2015 «Basic» Campus Tax November

Mehr

Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound

Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound KEYFOUND! Leader en Suisse et recommandé par les assurances et les services de police. Marktführer

Mehr

IG / CE Smart City Suisse 5. Workshop 10.6.2015 / Bern. Herzlich willkommen

IG / CE Smart City Suisse 5. Workshop 10.6.2015 / Bern. Herzlich willkommen IG / CE Smart City Suisse 5. Workshop 10.6.2015 / Bern Herzlich willkommen Programme 14.15 Begrüssung und Einleitung / Accueil et Introduction Benjamin Szemkus, SC Schweiz 14.20 IG Smart City / Communauté

Mehr

Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound

Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound KEYFOUND! Marktführer in der Schweiz und empfohlen von Versicherungen und Polizeidienststellen.

Mehr

Conférence de presse 21 avril 2015 Medienkonferenz 21.April 2015

Conférence de presse 21 avril 2015 Medienkonferenz 21.April 2015 Conférence de presse 21 avril 2015 Medienkonferenz 21.April 2015 1 Sommaire Inhaltsverzeichnis Introduction Einführung Christian Nanchen Commission des jeunes du canton du Valais Jugendkommission des Kantons

Mehr

team Wir übernehmen Ihre Projekte vollumfänglich und bieten Ihnen einen Top-Service für:

team Wir übernehmen Ihre Projekte vollumfänglich und bieten Ihnen einen Top-Service für: team team AVP est leader dans le domaine du graphisme architectural en Suisse et présent à Lausanne, à Zurich et dans plusieurs pays. Notre équipe, composée d architectes, designers et graphistes, met

Mehr

du 9 décembre 2013 vom 9. Dezember 2013

du 9 décembre 2013 vom 9. Dezember 2013 Recueil systématique..9 Règlement Reglement du 9 décembre 0 vom 9. Dezember 0 d application de l identité visuelle (Corporate Design) de l Université de Fribourg über die Anwendung der visuellen Identität

Mehr

Libres. Annonces publicitaires 2o14. Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux. Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate

Libres. Annonces publicitaires 2o14. Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux. Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate Libres Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux Annonces publicitaires 2o14 Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate Tarifs Tarife Délais & parutions Termine & Erscheinungen

Mehr

ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS BESITZER MIT RENNFARBEN

ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS BESITZER MIT RENNFARBEN SUISSE TROT Les Longs-Prés / CP 175 CH 1580 AVENCHES Phone : (+41) 026 676 76 30 Fax : (+41) 026 676 76 39 E-mail : trot@iena.ch www.iena.ch SUISSE TROT ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS

Mehr

Newsletter 06/2015. Cher partenaire, Voici les dernières nouvelles [SIGRS - GISOR]...

Newsletter 06/2015. Cher partenaire, Voici les dernières nouvelles [SIGRS - GISOR]... Newsletter 06/2015 Cher partenaire, Voici les dernières nouvelles [SIGRS - GISOR]... Liebe Partnerin, lieber Partner, Anbei die letzten [GISOR - SIGRS] Neuigkeiten... Workshop SIGRS Le groupe d experts

Mehr

du 5 décembre 2006 (Etat au 6 novembre 2013) vom 5. Dezember 2006 (Stand am 6. November

du 5 décembre 2006 (Etat au 6 novembre 2013) vom 5. Dezember 2006 (Stand am 6. November Recueil systématique 4..0.4 Règlement du 5 décembre 006 (Etat au 6 novembre 0) pour les étudiants et étudiantes ayant le droit comme branche secondaire Reglement vom 5. Dezember 006 (Stand am 6. November

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 1989, vingt heures, trente minutes. Vous avez trente minutes pour sauver l Allemagne. Vous devez faire vite.

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 1989, vingt heures, trente minutes. Vous avez trente minutes pour sauver l Allemagne. Vous devez faire vite. Épisode 23 À plus tard Anna est emmenée à mobylette jusqu à la Bernauer Straße. Le bon samaritain n est autre qu Emre Ogur, qui lui souhaite bonne chance. Mais cela suffira-t-il pour échapper à la femme

Mehr

Architekturseile von Jakob

Architekturseile von Jakob Swiss competence Architekturseile von Jakob Rope Systems stehen gleichermassen für Tradition und Innovation. Profitieren Sie von unseren unzähligen erfolgreich realisierten Projekten. Câbles d architecture

Mehr

SVEK/ASCH/ASCA - Montreux 05.06.08

SVEK/ASCH/ASCA - Montreux 05.06.08 Présentations rapides Kurzvorstellungen Serveur intercommunal Riviera Interkommunaler Server Riviera - Guichet virtuel Online Schalter Trudi Pellegrinon - Philippe Dierickx - Laurent Baour OFISA Informatique

Mehr

Bathymetrische Untersuchen in CH Seen Analyses bathymétriques dans les lacs CH. Kolloquium Colloque / 20.02.2009

Bathymetrische Untersuchen in CH Seen Analyses bathymétriques dans les lacs CH. Kolloquium Colloque / 20.02.2009 armasuisse Bathymetrische Untersuchen in CH Seen Analyses bathymétriques dans les lacs CH Kolloquium Colloque / 20.02.2009 F. Anselmetti / R. Artuso / M. Rickenbacher / W. Wildi Agenda Einführung 10, Introduction

Mehr

Standalone D/E/F/I (Version Upgrade not included) Upgrade from Titanium 2004, 2005 or Platinum 7 to Titanium 2006

Standalone D/E/F/I (Version Upgrade not included) Upgrade from Titanium 2004, 2005 or Platinum 7 to Titanium 2006 STANDALONE Panda OEM STANDARD License Fee per User in CHF Type of OEM Price per CD/License Minimum Order Value Type 1 user 2 and more users Reseller Enduser 50 copies New Business New Business Titanium

Mehr

Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA)

Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) 3. Informations- und Konsultationsveranstaltung IGE, 19. November 2010 Agenda 14h30 14h45 15h00 17h15 Willkommen Zusammenfassung letzter Veranstaltung aktueller

Mehr

Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle

Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle Kolin-Cup CNS Einzel / Individuelle 12. / 13. September 2015 In Zug Austragungsort Sporthalle Zug, General-Guisan-Strasse 2, Zug Hinweis für Bahnreisende:

Mehr

Statuten - Fédération Suisse de Speeddown - Statuts

Statuten - Fédération Suisse de Speeddown - Statuts Art. 1. PERSONALITE ET SIEGE 1.1 FSSD (Fédération Suisse de Speeddown) est une fédération au sens des articles 69-79 code civil suisse, neutre sur le plan confessionnel et politique. Elle ne poursuit aucun

Mehr

APERO DOC FRANCO-ALLEMAND Forbach, 19.05.2011. Bérénice Kimpe Chargée de mission ABG-UFA / Referentin ABG-DFH

APERO DOC FRANCO-ALLEMAND Forbach, 19.05.2011. Bérénice Kimpe Chargée de mission ABG-UFA / Referentin ABG-DFH APERO DOC FRANCO-ALLEMAND Forbach, 19.05.2011 Bérénice Kimpe Chargée de mission ABG-UFA / Referentin ABG-DFH 1. Présentation de l UFA et de l ABG-Intelli agence 1. Vorstellung der DFH und der ABG-Intelli

Mehr

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird.

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird. Newsletter Nr. 4, Juli 2014 Sprachwahl Newsletter deutsch Newsletter français. Editorial Liebe Leserin, lieber Leser Nun ist es

Mehr

La Caisse centrale Desjardins du Québec, Montréal, Québec, Kanada CHF 210'000'000 Anleihe mit variabler Verzinsung 2008-2010 ISIN: CH 003 738 973 8

La Caisse centrale Desjardins du Québec, Montréal, Québec, Kanada CHF 210'000'000 Anleihe mit variabler Verzinsung 2008-2010 ISIN: CH 003 738 973 8 Festlegungsdatum 07.08.2009 11.08.2009 (inkl.) 11.11.2009 (exkl.) Anzahl Tage 92 Neuer Zinssatz 0,65667 % p.a. Fälligkeit 11.11.2009 Zürich, 07.08.2009 Festlegungsdatum 07.05.2009 11.05.2009 (inkl.) 11.08.2009

Mehr

Weiterbildung Datenschutzrecht Formation continue en droit de la protection des données

Weiterbildung Datenschutzrecht Formation continue en droit de la protection des données Weiterbildung Datenschutzrecht Formation continue en droit de la protection des données Programm / Programme 2012-2013 In Zusammenarbeit mit / En cooperation avec Allgemeine Informationen / Informations

Mehr

Innovative Ansätze für eine Verlagerung im transalpinen Güterverkehr

Innovative Ansätze für eine Verlagerung im transalpinen Güterverkehr Fachtagung: Innovative Ansätze für eine Verlagerung im transalpinen Güterverkehr Journée technique: Approches innovatrices dans le transfert du trafic marchandises transalpin 23. September 2009 Hotel Arte,

Mehr

Reflections. Neuheiten Nouveautés

Reflections. Neuheiten Nouveautés Reflections Neuheiten Nouveautés 2012 Spiegel faszinieren! Les miroirs exercent une fascination sur l homme! LED Lights mit Power-LED avec Power-LED So individuell wie der Betrachter ist damit auch die

Mehr

IMPORTANT / IMPORTANT:

IMPORTANT / IMPORTANT: Replacement of the old version 2.50. Procedure of installation and facility updates. New presentation. Remplacer l ancienne version 2.50. Procédure d installation et de mise à jour facilitée. Nouvelle

Mehr

Aus- und Weiterbildung in «Wissenschaftliche Integrität» 2. nationaler Vernetzungsanlass für Fachpersonen im Bereich wissenschaftliche Integrität

Aus- und Weiterbildung in «Wissenschaftliche Integrität» 2. nationaler Vernetzungsanlass für Fachpersonen im Bereich wissenschaftliche Integrität Aus- und Weiterbildung in «Wissenschaftliche Integrität» 2. nationaler Vernetzungsanlass für Fachpersonen im Bereich wissenschaftliche Integrität Formation pré- et postgraduée en «intégrité scientifique»

Mehr

Ausbildung von Kardiotechnikern BSc CP (Cardiovascular Perfusionist) Formation HES pour les perfusionistes

Ausbildung von Kardiotechnikern BSc CP (Cardiovascular Perfusionist) Formation HES pour les perfusionistes Konzeptvorschlag BSc CP - Proposition formation HES Ausbildung von Kardiotechnikern BSc CP (Cardiovascular Perfusionist) Formation HES pour les perfusionistes Dr. Beat Sottas 1 Konzeptvorschlag BSc CP

Mehr

du 29 janvier 2007 (Etat le 13 février 2013) vom 29. Januar 2007 (Stand am 13. Februar 2013)

du 29 janvier 2007 (Etat le 13 février 2013) vom 29. Januar 2007 (Stand am 13. Februar 2013) Recueil systématique 4..0..8 Règlement du 9 janvier 007 (Etat le 3 février 03) relatif au double diplôme de bachelor et de master Fribourg/Paris II Le Conseil de la Faculté de droit Vu la Convention du

Mehr

Arten und Ansätze der Familienzulagen nach dem FLG, dem FamZG und den kantonalen Gesetzen 2015

Arten und Ansätze der Familienzulagen nach dem FLG, dem FamZG und den kantonalen Gesetzen 2015 Eidgenössisches Departement des Innern EDI Bundesamt für Sozialversicherungen BSV Familienfragen Département fédéral de l intérieur DFI Office fédéral des assurances sociales OFAS Questions familiales

Mehr

Farbpalette. Palette de coloris. Standardisation. Collaboration. Information. Learning. Support. Excellence in Process Management www.gs1.ch.

Farbpalette. Palette de coloris. Standardisation. Collaboration. Information. Learning. Support. Excellence in Process Management www.gs1.ch. Farbpalette Die Wahl der Farben für den Druck des Symbols ist von entscheidender Bedeutung. Ein ausreichender Kontrast zwischen dem Strichcode und dessen Hintergrund muss gegeben sein, damit die elektronischen

Mehr

Restrukturierung und Gesundheit: Erfahrungen aus den HIRES Projekten Restructurations et santé: Les leçons des projets HIRES

Restrukturierung und Gesundheit: Erfahrungen aus den HIRES Projekten Restructurations et santé: Les leçons des projets HIRES Restrukturierung und Gesundheit: Erfahrungen aus den HIRES Projekten Restructurations et santé: Les leçons des projets HIRES Strasbourg, 15.03.2013 Birgit Köper / Claude Emmanuel Triomphe EU Diskussionen

Mehr

Je vous mets au défi, cet après-midi, de compter le nombre de fois que le mot «innovation» sera prononcé.

Je vous mets au défi, cet après-midi, de compter le nombre de fois que le mot «innovation» sera prononcé. Mesdames et Messieurs, Je suis ici pour vous parler du projet de parc suisse de l innovation, qui est en train de naître au Parlement fédéral. Membre de la commission de la science, de l éducation et de

Mehr

Behinderung und Alter: Zwischen Selbst-und Fremdbestimmung Handicap et vieillesse: entre autodétermination et détermination par les tiers

Behinderung und Alter: Zwischen Selbst-und Fremdbestimmung Handicap et vieillesse: entre autodétermination et détermination par les tiers Behinderung und Alter: Zwischen Selbst-und Fremdbestimmung Handicap et vieillesse: entre autodétermination et détermination par les tiers 4. Symposium 14. Mai 2014 Université de Fribourg/ Universtät Freiburg

Mehr

Paris, Leipzig, 3 May 2012. In April 2012, a total volume of 28.7 TWh was traded on EPEX SPOT s auction and intraday markets (April 2011: 25.4 TWh).

Paris, Leipzig, 3 May 2012. In April 2012, a total volume of 28.7 TWh was traded on EPEX SPOT s auction and intraday markets (April 2011: 25.4 TWh). PRESS RELEASE EPEX SPOT / EEX Power Derivatives: Power Trading Results in April Paris, Leipzig, 3 May 2012. In April 2012, a total volume of 28.7 TWh was traded on EPEX SPOT s auction and intraday markets

Mehr

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group 1. Den Microsoft Windows-Explorer (NICHT Internet-Explorer) starten 2. In der Adresse -Zeile die Adresse ftp://ftp.apostroph.ch eingeben und Enter drücken:

Mehr

group advanced solutions in metal

group advanced solutions in metal 2010 J a n ua r y 28 29 30 31 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Lediglich 29.3 % der Erde besteht aus fester Oberfläche Seul 29.3 % de la Terre

Mehr

31.6 TWh: Record volume on EPEX SPOT

31.6 TWh: Record volume on EPEX SPOT PRESS RELEASE Power Trading Results in December 2013 31.6 TWh: Record volume on EPEX SPOT Paris, 3 January 2014. In December 2013, a total volume of 31.6 TWh was traded on EPEX SPOT s Day-Ahead and Intraday

Mehr

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS Gesuch um Entrichtung eines Forschungsbeitrages Requête pour bénéficier d une bourse pour la recherche Richiesta per l ottenimento di un sussidio per la ricerca Antragsteller / Requérant / Richiedente

Mehr

Paris, Leipzig, 4 July 2012. In June 2012, a total volume of 28.6 TWh was traded on EPEX SPOT s auction and intraday markets (June 2011: 24.0 TWh).

Paris, Leipzig, 4 July 2012. In June 2012, a total volume of 28.6 TWh was traded on EPEX SPOT s auction and intraday markets (June 2011: 24.0 TWh). PRESS RELEASE EPEX SPOT / EEX Power Derivatives: Power Trading Results in June Paris, Leipzig, 4 July 2012. In June 2012, a total volume of 28.6 TWh was traded on EPEX SPOT s auction and intraday markets

Mehr

Velospot Umfrage Sondage velospot

Velospot Umfrage Sondage velospot Velospot Umfrage Sondage velospot Chiara Schaller, Olivia Koné Stadtplanung Biel / Urbanisme Bienne September 2014 / Septembre 2014 1/11 1 Velospot in Biel / Velospot à Bienne Ziel: Mit einem flächendeckenden

Mehr

BLESS ART ART Raumsysteme AG AG

BLESS ART ART Raumsysteme AG AG BLESS ART ART Raumsysteme AG AG Bubikonerstrasse 14 14 CH-8635 Dürnten Tel. Tél. +41 ++41 (0)55 55 241 241 20 52 20 52 Fax +41 ++41 (0)55 55 241 241 20 53 20 53 info@blessart.ch www.blessart.ch www.blessart.ch

Mehr

THE BIG BREAK company www.comec.it

THE BIG BREAK company www.comec.it THE BIG BREAK company www.comec.it strong reliable high performance ALL IN brecher / CONCASSEURS AufGABERINNEN / Goulottes d alimentation Zuverlässig und verschleißarm auch unter schwersten Einsatzbedingungen

Mehr

BENEFRI Universitäten Bern, Neuenburg. BENEFRI Universités de Berne, Neuchâtel et Fribourg. Studienplan für die Erlangung des Masters in Informatik

BENEFRI Universitäten Bern, Neuenburg. BENEFRI Universités de Berne, Neuchâtel et Fribourg. Studienplan für die Erlangung des Masters in Informatik BENEFRI Universités de Berne, Neuchâtel et Fribourg BENEFRI Universitäten Bern, Neuenburg und Freiburg Plan d études pour l obtention du Master en Informatique Studienplan für die Erlangung des Masters

Mehr

Neue Funktion für Dich in map.geo.admin.ch. Nouvelles fonctions pour toi sur map.geo.admin.ch

Neue Funktion für Dich in map.geo.admin.ch. Nouvelles fonctions pour toi sur map.geo.admin.ch armasuisse KOGIS geo.admin.ch Neue Funktion für Dich in map.geo.admin.ch Nouvelles fonctions pour toi sur map.geo.admin.ch D. Oesch C. Moullet Kolloquium Colloque swisstopo 23.01.2015 Grundlagen I principes

Mehr

Bewerbung als AuPair Formulaire de demande d un séjour AuPair

Bewerbung als AuPair Formulaire de demande d un séjour AuPair Bewerbung als AuPair Formulaire de demande d un séjour AuPair Bitte in Druckbuchstaben ausfüllen À remplir en grands caractères Persönliche Daten Données personnelles Name Nom Vorname Prénom Straße, Hausnummer

Mehr

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman. 3616301912 Photos non contractuelles.

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman. 3616301912 Photos non contractuelles. Packaging Batman TM TM TM TM TM TravelKid TravelKid TravelKid Siège auto groupe 0/1 pour les enfants de 0 a 18 Kg de la naissance à 4 ans. Ce siège auto est un dispositif de retenue pour enfants de la

Mehr

Inventaire des surfaces des hautes écoles spécialisées

Inventaire des surfaces des hautes écoles spécialisées Flächeninventar der Fachhochschulen Inventaire des surfaces des hautes écoles spécialisées STAND 21 ETAT 21 1. Juli 211 1. Einleitung 1. Introduction Das Flächeninventar der Schweizer Fachhochschulen (FH)

Mehr

Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update

Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Betriebswirtschaftliche Gesamtlösungen für Selbständige und kleine Unternehmen Logiciels de gestion

Mehr

REGION WALLONNE WALLONISCHE REGION WAALS GEWEST

REGION WALLONNE WALLONISCHE REGION WAALS GEWEST 39167 REGION WALLONNE WALLONISCHE REGION WAALS GEWEST F. 2008 2500 MINISTERE DE LA REGION WALLONNE 3 JUILLET 2008. Décret relatif au soutien de la recherche, du développement et de l innovation en Wallonie

Mehr

Der zuverlässige Partner für Spezialbewehrungen Le partenaire idéal pour les armatures spéciales. Seit über 25 Jahren - Depuis plus de 25 ans

Der zuverlässige Partner für Spezialbewehrungen Le partenaire idéal pour les armatures spéciales. Seit über 25 Jahren - Depuis plus de 25 ans Der zuverlässige Partner für Spezialbewehrungen Le partenaire idéal pour les armatures spéciales. Seit über 25 Jahren - Depuis plus de 25 ans Die Firma La société Seit über 25 Jahren erfolgreich Plus de

Mehr

du 14 juin 2013 vom 14. Juni 2013 Institute for International Business Law (IBL) Institute for International Business Law (IBL)

du 14 juin 2013 vom 14. Juni 2013 Institute for International Business Law (IBL) Institute for International Business Law (IBL) Recueil systématique 4...6.0 Statuts Statuten du 4 juin 0 vom 4. Juni 0 Institute for International Business Law (IBL) Le Conseil de la Faculté de droit Vu la Loi du l9 novembre 997 sur l'université; Vu

Mehr

1 Statut juridique et siège 1 Rechtsstellung und Sitz

1 Statut juridique et siège 1 Rechtsstellung und Sitz Fremdsprachenunterricht an Hochschulen in der Schweiz (IG-FHS) Enseignement des langues dans les Hautes Ecoles en Suisse (GI-ELHE) Interessengruppe der Groupe d intérêt de la STATUTS Vereinigung für Angewandte

Mehr

Evaluation de la mise en œuvre des directives d assurance qualité et de l utilisation des résultats de la recherche de l administration fédérale

Evaluation de la mise en œuvre des directives d assurance qualité et de l utilisation des résultats de la recherche de l administration fédérale Département fédéral de l intérieur DFI Secrétariat d Etat à l éducation et à la recherche SER Département fédéral de l économie DFE Office fédéral de la formation professionnelle et de la technologie OFFT

Mehr

RIMTEC-Newsletter August 2011 {E-Mail: 1}

RIMTEC-Newsletter August 2011 {E-Mail: 1} Seite 1 von 8 Dichtheitsprüfgeräte für jeden Einsatz MPG - Dichtheitsprüfgerät Haltungsprüfung mit Luft Haltungsprüfung mit Wasser Hochdruckprüfung von Trinkwasserleitungen Druckprüfung von Erdgasleitungen

Mehr

Societas Iuris Publici Europaei (SIPE)

Societas Iuris Publici Europaei (SIPE) Societas Iuris Publici Europaei (SIPE) TAGUNG CONGRESS CONGRÈS Nationale Identität aus staatlicher und europäischer Sicht National Identity from the National and European Perspective L identité nationale

Mehr

Mittwoch, 25.03.2009 von 10:00Uhr-16:00Uhr. Donnerstag, 26.03.2009 von 10:00Uhr-16:00Uhr

Mittwoch, 25.03.2009 von 10:00Uhr-16:00Uhr. Donnerstag, 26.03.2009 von 10:00Uhr-16:00Uhr EEX Kundeninformation 2009-03-19 Transfer des Handels in French Power Futures im Rahmen der Kooperation zwischen EEX und Powernext Geführte Teilnehmersimulation in Eurex Konfigurationshinweis zur Einführung

Mehr

T2IF. Technischer Sekundarunterricht Technikerausbildung. Datum: 21.07.2015 WSERS2. Web Server Side Scripting 2

T2IF. Technischer Sekundarunterricht Technikerausbildung. Datum: 21.07.2015 WSERS2. Web Server Side Scripting 2 Datum: 21.07.2015 Technischer Sekundarunterricht Technikerausbildung T2IF WSERS2 Web Server Side Scripting 2 Division informatique Section informatique - Technicien en informatique Stundenanzahl: 6 Semester:

Mehr

«Big Data» und Datenschutzrecht «Big Data» et droit de la protection des données

«Big Data» und Datenschutzrecht «Big Data» et droit de la protection des données Achter Schweizerischer Datenschutzrechtstag Huitième Journée suisse du droit de la protection des données «Big Data» und Datenschutzrecht «Big Data» et droit de la protection des données Universität Freiburg

Mehr

Produktion der Orthofotos Production des orthophotos

Produktion der Orthofotos Production des orthophotos armasuisse Geobasisdaten und analoge Archive Produktion der Orthofotos Production des orthophotos Alicia Windler swisstopo-kolloquium vom 17. April 2015 colloque de swisstopo du 17 avril 2015 Agenda Agenda

Mehr

MÉMORIAL. Verordnungs- und Verwaltungsblatt des Großherzogthums Luxemburg. LÉGISLATIF ET ADMINISTRATIF. Acte der Gesetzgebung. Actes législatifs.

MÉMORIAL. Verordnungs- und Verwaltungsblatt des Großherzogthums Luxemburg. LÉGISLATIF ET ADMINISTRATIF. Acte der Gesetzgebung. Actes législatifs. Nummer 22. 157 Jahr 1854. Verordnungs- und Verwaltungsblatt des Großherzogthums Luxemburg. MÉMORIAL LÉGISLATIF ET ADMINISTRATIF DU GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG. Acte der Gesetzgebung. General-Administration

Mehr

N 4 - OCTOBRE 2014 LA SURVEILLANCE SUR LE LIEU DE TRAVAIL DIE ÜBERWACHUNG AM ARBEITSPLATZ

N 4 - OCTOBRE 2014 LA SURVEILLANCE SUR LE LIEU DE TRAVAIL DIE ÜBERWACHUNG AM ARBEITSPLATZ N 4 - OCTOBRE 2014 LA SURVEILLANCE SUR LE LIEU DE TRAVAIL DIE ÜBERWACHUNG AM ARBEITSPLATZ LA SURVEILLANCE SUR LE LIEU DE TRAVAIL 1 Version française des pages 1 à 52 Französiche Version von Seite 1 bis

Mehr

Redesign. Meilenstein 1: Webauftritt und Userführung Etape 1: concept web et navigation. orientation.ch orientamento.ch berufsberatung.

Redesign. Meilenstein 1: Webauftritt und Userführung Etape 1: concept web et navigation. orientation.ch orientamento.ch berufsberatung. orientation.ch orientamento.ch berufsberatung.ch Redesign Meilenstein 1: Webauftritt und Userführung Etape 1: concept web et navigation KBSB CDOPU 29. Mai 2013 1 Redesign 6 Teilprojekte 6 sous-projets

Mehr

Preisliste. Liste de prix Valable dès le 1 octobre 2011. Sage 50. Gültig ab 1. Oktober 2011

Preisliste. Liste de prix Valable dès le 1 octobre 2011. Sage 50. Gültig ab 1. Oktober 2011 Preisliste Gültig ab. Oktober 0 Liste de prix Valable dès le octobre 0 Finanzbuchhaltung Comptabilité générale Buchhaltungspaket (Finanz-, Debitoren-, Kreditorenbuchhaltung und Zahlungsverkehr) Ensemble

Mehr

Preisliste. Liste de prix Valable dès le 8 juillet 2013. Sage 50. Gültig ab 10. Juni 2013

Preisliste. Liste de prix Valable dès le 8 juillet 2013. Sage 50. Gültig ab 10. Juni 2013 Preisliste Gültig ab 0. Juni 03 Liste de prix Valable dès le 8 juillet 03 Sage 50 Finanzbuchhaltung Comptabilité générale Lite Produkt / Produit 80. 40. Professional Pack 60. 0. Plus Pack 390. 40. Software

Mehr

iclimber-er Vertic-Log mit / avec / con / with

iclimber-er Vertic-Log mit / avec / con / with iclimber-er mit / avec / con / with Vertic-Log Entwickelt mit Schweizer Bergführern Développé avec Guides de Montagnes Suisse Realizzato con le guide delle montagne svizzere Developed with Swiss Mountain

Mehr

Grafiken der Gesamtenergiestatistik 2013 Graphiques de la statistique globale suisse de l énergie 2013

Grafiken der Gesamtenergiestatistik 2013 Graphiques de la statistique globale suisse de l énergie 2013 Eidgenössisches Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation UVEK Bundesamt für Energie BFE Grafiken der Gesamtenergiestatistik 213 Graphiques de la statistique globale suisse de l énergie

Mehr

Nr. 12 March März Mars 2011

Nr. 12 March März Mars 2011 Nr. 12 March März Mars 2011 Sound Edition Benz Patent Motor Car 1886 - Limited edition Highly detailed precision model of the first Benz automobile, in an elegant Mercedes- Benz Museum gift box and limited

Mehr

Preisliste. Liste de prix Valable dès le 10 juillet 2012. Sage 50. Gültig ab 12. Juni 2012

Preisliste. Liste de prix Valable dès le 10 juillet 2012. Sage 50. Gültig ab 12. Juni 2012 Preisliste Gültig ab. Juni 0 Liste de prix Valable dès le 0 juillet 0 Sage 50 Finanzbuchhaltung Comptabilité générale Lite Produkt / Produit 80. 40. Plus Pack 390. 40. Software Pack 90. 00. Update von

Mehr

Datenschutzerklärung zur Tele-Tandem plattform.e / Protection des données personelles concernant la plattform.e Tele-Tandem

Datenschutzerklärung zur Tele-Tandem plattform.e / Protection des données personelles concernant la plattform.e Tele-Tandem Datenschutzerklärung zur Tele-Tandem plattform.e / Protection des données personelles concernant la plattform.e Tele-Tandem 1) Deutsche Fassung / Version allemande 2) Französische Fassung / Version française

Mehr

EPEX SPOT PURSUES INTRADAY MARKET HARMONISATION

EPEX SPOT PURSUES INTRADAY MARKET HARMONISATION PRESS RELEASE EPEX SPOT PURSUES INTRADAY MARKET HARMONISATION ONE SINGLE INTRADAY TRADING SYSTEM CROSS BORDER TRADING INCLUDED POSITIVE FEEDBACK FROM EPEX SPOT MEMBERS Paris, 14/09/2010 The German and

Mehr

Preisliste. Liste de prix Valable dès le 6 septembre 2012. Sage 50. Gültig ab 6. September 2012

Preisliste. Liste de prix Valable dès le 6 septembre 2012. Sage 50. Gültig ab 6. September 2012 Preisliste Gültig ab 6. September 0 Liste de prix Valable dès le 6 septembre 0 Sage 50 Finanzbuchhaltung Comptabilité générale Lite Produkt / Produit 80. 40. Professional Pack 60. 0. Plus Pack 390. 40.

Mehr

Anruferkennung am PC. g n. Hotline / Assistance: 056 426 58 21 (Normaltarif / tarif normal) E-Mail: info@twix.ch www.twix.ch oder/ou www.twixclip.

Anruferkennung am PC. g n. Hotline / Assistance: 056 426 58 21 (Normaltarif / tarif normal) E-Mail: info@twix.ch www.twix.ch oder/ou www.twixclip. Windows 7 / Vista / XP / ME / 2000 / NT TwixClip G2 Internet nun g Mit EU N n A ruferken Hotline / Assistance: 056 426 58 21 (Normaltarif / tarif normal) E-Mail: info@twix.ch www.twix.ch oder/ou www.twixclip.ch

Mehr

tanja.zivanovic@alpinamed.ch

tanja.zivanovic@alpinamed.ch Antrag für die Erstvalidierung eines Fort- oder Weiterbildungskurses - Demande de première validation d un cours de formation continue ou de perfectionnement Angaben zum Antragssteller - Information sur

Mehr

Plus de pression = plus de performance?

Plus de pression = plus de performance? Plus de pression = plus de performance? Mehr Druck = mehr Leistung? Résultats Projet SWiNG Ergebnisse Projekt SWiNG Lukas Weber, Gesundheitsförderung Schweiz Annick Calcagno-Wulf, Nestlé Suisse SA Patrik

Mehr

Ihr Messestand nach Mass Votre stand de foire sur mesure

Ihr Messestand nach Mass Votre stand de foire sur mesure Ihr Messestand nach Mass Votre stand de foire sur mesure 1 2 Allgemeine Informationen Informations générales 100 cm 250 cm 50 cm 300 cm Der Messestand mit Informationen rund um die Schweizerische Metall-Union

Mehr

das Geoportal aller Ämter geht mit der Zeit le géoportail de tous les offices évolue avec son temps

das Geoportal aller Ämter geht mit der Zeit le géoportail de tous les offices évolue avec son temps armasuisse KOGIS map.geo.admin.ch V3 das Geoportal aller Ämter geht mit der Zeit le géoportail de tous les offices évolue avec son temps D. Oesch C. Moullet Kolloquium Colloque swisstopo 24.01.2014 Grundlagen

Mehr

Markus Feurer Geschäftsführender Gesellschafter Feurer Group GmbH Associé-gérant de Feurer Group GmbH

Markus Feurer Geschäftsführender Gesellschafter Feurer Group GmbH Associé-gérant de Feurer Group GmbH Wir haben die Thermobox neu erfunden. Mit mehr als 20 Jahren Erfahrung in der Herstellung von Thermoboxen bringt FEURER jetzt eine neue Produkt-Generation auf den Markt: Die KÄNGABOX ist die sichere und

Mehr

Rencontres Franco Germano Suisse d Animateurs Jeunesse. Deutsch Französische Schweizerische Begegnungen der Jugendakteure

Rencontres Franco Germano Suisse d Animateurs Jeunesse. Deutsch Französische Schweizerische Begegnungen der Jugendakteure Rencontres Franco Germano Suisse d Animateurs Jeunesse Deutsch Französische Schweizerische Begegnungen der Jugendakteure 2014 En 2014 le groupe d expert de multiplicateurs de la Conférence du Rhin Supérieur

Mehr

Preisliste. Gültig ab 7. Juni 2011. Liste de prix Valable dès le 12 julliet 2011. Preisliste / Liste de prix. Sage 50 2015

Preisliste. Gültig ab 7. Juni 2011. Liste de prix Valable dès le 12 julliet 2011. Preisliste / Liste de prix. Sage 50 2015 Preisliste Gültig ab 7. Juni 0 Liste de prix Valable dès le julliet 0 Sage 50 05 Preisliste / Liste de prix Preisliste Liste de prix Gültig ab 5. Juni 05 Valable dès le 3 juillet 05 Finanzbuchhaltung

Mehr

Preisliste / Liste de prix. Preisliste. Liste de prix Valable dès le 12 julliet 2011. Sage 50 2014. Gültig ab 7. Juni 2011

Preisliste / Liste de prix. Preisliste. Liste de prix Valable dès le 12 julliet 2011. Sage 50 2014. Gültig ab 7. Juni 2011 Preisliste Gültig ab 7. Juni 0 Liste de prix Valable dès le julliet 0 Sage 50 04 Preisliste / Liste de prix Preisliste Liste de prix Gültig ab 6. Juni 04 Valable dès le 4 juillet 04 Finanzbuchhaltung Comptabilité

Mehr

Preisliste. Gültig ab 7. Juni 2011. Liste de prix Valable dès le 12 julliet 2011. Preisliste / Liste de prix. Sage 50 2014

Preisliste. Gültig ab 7. Juni 2011. Liste de prix Valable dès le 12 julliet 2011. Preisliste / Liste de prix. Sage 50 2014 Preisliste Gültig ab 7. Juni 0 Liste de prix Valable dès le julliet 0 Sage 50 04 Preisliste / Liste de prix Preisliste Liste de prix Gültig ab 6. Juni 04 Valable dès le 4 juillet 04 Finanzbuchhaltung

Mehr

Programm Interreg VA Oberrhein

Programm Interreg VA Oberrhein Programm Interreg VA Oberrhein Informationsveranstaltung Interreg V Freiburg-Fribourg, 22. Juni 2015 Andreas Doppler Leiter Förderprogramme Regio Basiliensis (IKRB) Unsere Aufgaben und Kompetenzen 1963

Mehr

NEU! PCS 950 win. Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950

NEU! PCS 950 win. Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950 NEU! PCS 950 win Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950 Das PCS 950 hat viele Jahre lang hervorragende Dienste bei der Herstellung vielseitigster Gitterprodukte geleistet. Ein technisch aufbereitetes

Mehr

Citibank Credit Card Issuance Trust

Citibank Credit Card Issuance Trust 2.125% Anleihe 2004 2009 Class A5 Notes 2. Aufstockung um CHF 100 000 000 auf CHF 600 000 000 Kotierungsinserat Liberierung / Rückzahlung Zusicherungen Rückzahlung Stückelung Verbriefung Kotierung Firma

Mehr

BK des animaux de la ferme. (dictées au brouillon), je questionne : Ist das eine Ziege? Les élèves disent Ja ou Schaf : mäh.

BK des animaux de la ferme. (dictées au brouillon), je questionne : Ist das eine Ziege? Les élèves disent Ja ou Schaf : mäh. Niveau : CE1/CE2 BAUERNHOFTIERE Pré-requis : Ist das ein(e)? séance Ja, das ist / Nein, das ist kein(e),,, 1 connaissances Formulations Culture/lexique Gram/phono Ist das ein Huhn? Das Huhn, das Ja, das

Mehr

Standardisation. Collaboration. Information. Learning. Geschäftsbericht Rapport d activités 2008. Support. Events. Network. www.gs1.

Standardisation. Collaboration. Information. Learning. Geschäftsbericht Rapport d activités 2008. Support. Events. Network. www.gs1. Standardisation Collaboration Information Learning Support Events Geschäftsbericht Rapport d activités 2008 Network www.gs1.ch 7 612345 000237 0 9 > Bildwelt «Viele Wege führen ans Ziel. Nehmen Sie den

Mehr

Lukas déménage à Berlin

Lukas déménage à Berlin Mai 2014 Épreuve cantonale de référence 8P Allemand Lukas déménage à Berlin Deuxième partie Compréhension de l écrit Berlin Département de la formation, de la jeunesse et de la culture Direction générale

Mehr

(Stimmen = votes; Ja = oui, yes; Nein = non, no; Enthaltungen = abstentions)

(Stimmen = votes; Ja = oui, yes; Nein = non, no; Enthaltungen = abstentions) Ergebnisse der Abstimmungen an der ordentlichen Generalversammlung der Novartis AG, 25. Februar 2014 Résultats des votations de l Assemblée générale ordinaire de Novartis SA, 25 février 2014 Voting results

Mehr

Manual Corporate Design & Identity

Manual Corporate Design & Identity Manual Corporate Design & Identity Version 05.2014 Kapitel Seite Chapitre Page 1 Logo JCI 1.10 Logo Pantone positiv 3 1.11 Logo Pantone negativ 3 1.12 Logo Black positiv 4 1.13 Logo Black negativ 4 1.20

Mehr

US OPEN NEW YORK 31 août 13 septembre 2015 Arthur Ashe Stadium Court

US OPEN NEW YORK 31 août 13 septembre 2015 Arthur Ashe Stadium Court Haute tension, manière de vivre, innovation technique, compétition sportive, commerce, lieu de rencontre de personnalité importante, faire ou approfondir des rencontres : Les courses de Formule-1 sont

Mehr

Avis de sinistre: accident Schadenanzeige: Unfall

Avis de sinistre: accident Schadenanzeige: Unfall Avis de sinistre: accident Schadenanzeige: Unfall N de police (à indiquer par l assuré): Versicherungsnummer (vom Versicherten anzugeben): Agent: Sinistre N : Agentur: Schadennummer: Nom et prénom du preneur

Mehr

CREDIT SUISSE FÖRDERPREIS VIDEOKUNST 2012 Präsentiert an der Museumsnacht 16. März 2012, in der Credit Suisse Bundesplatz 2 in Bern

CREDIT SUISSE FÖRDERPREIS VIDEOKUNST 2012 Präsentiert an der Museumsnacht 16. März 2012, in der Credit Suisse Bundesplatz 2 in Bern MAIL@FOERDERPREISVIDEOKUNST.CH WWW.FOERDERPREISVIDEOKUNST.CH Elia Aubry (*1984) lebt und arbeitet in Sevgein GR und Bern 2000-2004 Ausbildung als Hochbauzeichner 2009-2012 Studium an der Hochschule der

Mehr

Rententabellen 2001. Tables des rentes 2001. Gültig ab 1. Januar 2001. Valables dès le 1 er janvier 2001

Rententabellen 2001. Tables des rentes 2001. Gültig ab 1. Januar 2001. Valables dès le 1 er janvier 2001 Bundesamt für Sozialversicherung Office fédéral des assurances sociales Ufficio federale delle assicurazioni sociali Uffizi federal da las assicuranzas socialas Rententabellen 2001 Gültig ab 1. Januar

Mehr

Stichwort: NPO-Management A propos: gestion des organisations sans but lucratif

Stichwort: NPO-Management A propos: gestion des organisations sans but lucratif Markus Gmür Hans Lichtsteiner (Herausgeber / Éditeurs) Stichwort: NPO-Management A propos: gestion des organisations sans but lucratif Markus Gmür Hans Lichtsteiner Herausgeber / Éditeurs Stichwort: NPO-Management

Mehr

Interdire la publicité pour le petit crédit

Interdire la publicité pour le petit crédit FINANCE 27.09.11 Adrien Chevalley LES QUOTIDIENNES La publicité pour le petit crédit pourrait être interdite en Suisse. Par 93 voix contre 73, le Conseil national a donné suite mardi à une initiative parlementaire

Mehr

TRIPARTITE. Démantèlement social à huis clos! Sozialabbau hinter verschlossenen Türen!

TRIPARTITE. Démantèlement social à huis clos! Sozialabbau hinter verschlossenen Türen! Août 2008-21.500 exemplaires Info TRIPARTITE L accord tripartite du 19 avril 2006 ne signifie pas uniquement manipulation de l index et un démantèlement sans précédent au Luxembourg. Il signifie aussi

Mehr

Anleitung / User Guide / Manuel d utilisation

Anleitung / User Guide / Manuel d utilisation Anleitung / User Guide / Manuel d utilisation Card Drive 3. Auflage / 3rd edition / 3ème édition für / for / pour Casablanca Card Drive Anleitung Allgemeines Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des Zusatzgerätes

Mehr

Tel.: +43 (0) 1/278 75 44-0 www.panelectronics.at info@panel.at

Tel.: +43 (0) 1/278 75 44-0 www.panelectronics.at info@panel.at Tel.: +43 (0) 1/278 75 44-0 www.panelectronics.at info@panel.at Fernschalten und -überwachen 04.2007 Komfort, Sicherheit und Kontrolle......alles in einem Gerät! Komfort......für bequeme Funktionalität

Mehr