Part 2. CATALOGO Prodotti, caratteristiche e codici di riferimento. KATALOG Produkte, Eigenschaften und Artikel Nummer

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Part 2. CATALOGO Prodotti, caratteristiche e codici di riferimento. KATALOG Produkte, Eigenschaften und Artikel Nummer"

Transkript

1 Part 4 Part Part Part 3 CATALOGO Prodotti, caratteristiche e codici di riferimento KATALOG Produkte, Eigenschaften und Artikel Nummer CATALOG Products, features and reference numbers CATALOGUE Matériels, Données Tecniques et codes de réferences

2 PRERISCALDATORE PISTOLE PER ESTRUSIONE DURCHFLUßERHITZER UND EXTRUSIONSPISTOLEN FLUID HEATER AND EXTRUSION GUNS RÉCHAUFFEUR PISTOLETS EXTRUSION

3 699 - PRERISCALDATORE ERHITZER PRERISCALDATORE DURCHFLUßERHITZER FLUID HEATER RECHAUFFEUR HEATER RECHAUFFEUR Il preriscaldatore LARIUS è un'apparecchiatura antideflagrante a funzionamento elettrico e può essere abbinata ai sistemi di spruzzatura airless e ad aria. La costruzione del preriscaldatore avviene secondo la normativa nel campo dell'antideflagranza come testimoniato dalle approvazioni certificate CESI (classe di approvazione EEX d IICT4). Il passaggio vernice in acciaio inox consente l'utilizzo di tutti i tipi di vernici senza problemi di corrosione. La struttura della testata contenente i comandi elettrici permette un agile intervento di manutenzione ove fosse necessario. LARIUS Erhitzer ist ein explosionsgeschutztes Gerät mit elek trischem Antrieb, das an Airless und Luft - Spritzsystemen angeschlossen werden kann. Der Bau des Vorheizers erfolgt nach den Rechtsvorschriften im Bereich Explosionsschutz, wie dies die zertifizierten CESI Genehmigungen (Genehmigungsklasse EEX d IICT4) bezeugen. Der Lackfarbendurchgang aus Edelstahl ermöglicht den korrosionssicheren Gebrauch aller Lackfarbenarten. Die Struktur des Kopfes mit den elektrischen Steuerungen ermöglicht im Bedarfsfall leichte und schnelle Wartung The LARIUS heater is an explosion-proof, electrically powered device that can be combined with conventional and airless spray systems. The construction of the heater complies with anti-explosion regulations as shown by CESI certified approvals (approval class EEX d IICT4). The stainless steel paint passage makes it suitable to all types of paint without corrosion problems. The structure of the head containing the electric controls allows easy and quick maintenance. Le réchauffeur LARIUS est un appareil anti-déflagration à fonctionnement électrique et il peut être relié au systèmes de pulvérisation airless (sans air) et avec air. La construction du réchauffeur se fait selon les normes dans le domaine de l'anti-déflagration, selon les approbations certifiées CESI (classe d'approbation EEX d IICT4). Le passage de la peinture dans l'acier inoxydable permet l'emploi de toute sorte de peinture, sans problèmes de corrosion. La structure de la tête qui contient les commandes électriques permet, si nécessaire, le service d'entretien facile et rapide.

4 PRERISCALDATORE DURCHFLUßERHITZER FLUID HEATER RECHAUFFEUR PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO La spia luminosa B segnala l'avvenuto collegamento alla linea elettrica. Il riscaldamento del fluido viene realizzato per mezzo della resistenza F che trasmette il calore prodotto al tubo (passaggio fluido) in acciaio inox a spirale che scorre all'interno del corpo del preriscaldatore. La temperatura del fluido viene rilevata dal termometro D e può essere regolata agendo sulla manopola A. L'accensione della spia luminosa C segnala il raggiungimento della temperatura prescelta mentre il termostato H garantisce che il suo valore resti costante. In caso il termostato H non dovesse agire per un guasto suo o della sonda E, quando la temperatura all'interno del preriscaldatore ha raggiunto i 3 C interviene il termostato di sicurezza L che apre il circuito elettrico interrompendo così la fornitura di corrente. BETRIEBSWEISE WORKING PRINCIPLE PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Die Kontrolleuchte B zeigt den erfolgten Anschluss an die Stromleitung an. Die Erwärmung der Flüssigkeit erfolgt über den Widerstand F, der die produzierte Wärme an das spiralförmige Rohr (Durchgang der Flüssigkeit) aus Edelstahl überträgt, das im Erhitzer entlang verläuft. Die Flüssigkeitstemperatur wird vom Thermometer D gemessen und kann über den Drehknopf A geregelt werden. Die Zündung der Kontrolleuchte C meldet das Erreichen der gewünschten Temperatur an, während der Thermostat H ihren konstanten Wert gewährleistet. Bei einem defekten Thermostat H oder Sonde E, schaltet sich der Sicherheitsthermostat L ein, sobald die Temperatur im Erhitzer 3 C erreicht hat. Dieser Thermostat öffnet den Stromkreis und unterbricht somit die Stromversorgung. The light indicator B shows that the electric power is connected. The heating of the fluid is carried out by the resistance F connected to the stainless steel spiral pipe (fluid passage) that runs through the interior of the heater. The temperature of the fluid is shown by the thermometer D and can be adjusted by turning the knob A. When the light indicator C turns on, it shows that the pre-selected temperature has been reached, while thermostat H guarantees that its value will remain constant. In the event of a failure of the thermostat H, when the temperature inside the pre-heater reaches 3 C, the safety thermo stat L will open the electric circuit switching the power off. Le voyant lumineux B signale la connexion électrique. Le réchauffement du fluide est réalisé au moyen de la résistance F, qui transmet la chaleur produite au tuyau (passage du fluide) en acier inoxydable à spirale, qui passe à l'intérieur du corps du préchauffeur. La température du fluide est relevée par le thermomètre D et peut être réglée en agissant sur le bouton A. Le déclanchement du voyant lumineux C signale l'arrivée à la température choisie, alors que le thermostat H garantit que sa valeur reste constante. Dans le cas d'un disfonctionnement de la part du thermostat H ou de la sonde E, lorsque la température à l'intérieur du préchauffeur atteint 3 le thermostat de sécurité L intervient en ouvrant le circuit électrique et en interrompant ainsi l'alimentation en courant. A - MANOPOLA Dl REGOLAZIONE TEMPERATURA B - SPIA LUMINOSA C - SPIA LUMINOSA D - TERMOMETRO E - SONDA TERMOSTATO F - ELEMENTO RISCALDANTE G - FUSIBILE H - TERMOSTATO L - TERMOSTATO Dl SICUREZZA A RIARMO MANUALE A - TEMPERATURREGELUNG - DREHKNOPF B - KONTROLLEUCHTE C - KONTROLLEUCHTE D - THERMOMETER E - THERMOSTATSONDE F - HEIZELEMENT G - SCHMELZ SICHERUNG H - THERMOSTAT L - SICHERHEITSTHERMOSTAT MIT MANUELLER WIEDERAUFRÜSTUNG A - TEMPERATURE SET B - POWER LIGHT INDICATOR C - REACHED TEMPERATURE LIGHT INDICATOR D - THERMOMETER E - THERMOSTAT PROBE F - HEATING ELEMENT G - FUSE H - THERMOSTAT L - MANUAL RESET SAFETY THERMOSTAT A - BOUTON DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE B - VOYANT LUMINEUX C - VOYANT LUMINEUX D - THERMOMETRE E - SONDE THERMOSTATIQUE F - ELEMENT RECHAUFFANT G - FUSIBLE H - THERMOSTAT L - THERMOSTAT DE SECURITE A REARMEMENT MANUEL DATI TECNICI / TECHNISCHE DATEN 6 TECHNICAL DATA / DONNÉES TECHNIQUES 6 TENSIONE Dl ALIMENTAZIONE / VERSORGUNGS SPANNUNG : V CORRENTE / STROM : A POTENZA DELL'ELEMENTO RISCALDANTE / LEISTUNG DES HEIZELEMENTS : W PRESSIONE MAX Dl ESERCIZIO / MAXIMALDRUCK IN BETRIEB : 3 bar ( psi) TEMPERATURA MAX Dl ESERCIZIO / MAXIMALTEMPERATUR IN BETRIEB : CAMPO Dl REGOLAZIONE / REGELBEREICH : - C PORTATA / FÖRDERLEISTUNG : 6 L/h a 6 C PESO / GEWICHT : Kg 3/8 BSP IN 3/8 BSP OUT FEEDING VOLTAGE / TENSION D'ALIMENTATION : V CURRENT/COURANT : A HEATING ELEMENT POWER / PUISSANCE DE L'ELEMENT RECHAUFFANT : W MAXIMUM WORKING PRESSURE / PRESSION DE TRAVAIL MAXIMUM : 3 bar ( psi) MAXIMUM WORKING TEMPERATURE C /TEMPERATURE DE TRAVAIL MAXIMUM : SETTING RANGE / CHAMP DE REGLAGE : - C CAPACITY / DEBIT : 6 L/h a 6 C WEIGHT / POIDS : Kg 3/8 BSP IN 3/8 BSP OUT

5 PRERISCALDATORE DURCHFLUßERHITZER FLUID HEATER RECHAUFFEUR ESEMPI DI IMPIEGO / ANWENDUNGSBEISPIELE EXAMPLES OF USE / EXEMPLES D EMPLOI ARIA ARIA / LUFT AIR AIR / AIR LUFT FLUIDO FLÜSSIGKEIT AIR FLUID PRODUIT VERNICIATURA A CALDO A BASSA PRESSIONE NIEDERDRUCK- WARMLACKIERUNG LOW PRESSURE HOT SPRAYING VERNISSAGE À CHAUD BASSE PRESSION - FILTRO DI LINEA - VALVOLA PASSAGGIO ARIA 3 - REGOLATORE PRESSIONE ARIA ALLA PISTOLA COMPLETO DI MANOMETRO 4 - REGOLATORE PRESSIONE ARIA ALLA PISTOLA COMPLETO DI MANOMETRO - POMPA BASSA PRESSIONE TIPO LARIUS 6 - SERBATOIO FLUIDO 7 - FILTRO DEL FLUIDO 8 - VALVOLA SCARICO FLUIDO 9 - REGOLATORE DI FLUSSO BASSA PRESSIONE - PRERISCALDATORE - CAVO ELETTRICO - VALVOLA PER RICIRCOLO FLUIDO 3 - AEROGRAFO BASSA PRESSIONE TIPO VL99 - LINIENFILTER - LUFTDURCHGANGSVENTIL 3 - LUFTDRUCKREGLER ZUR PISTOLE KOMPLETT MIT MANOMETER 4 - LUFTDRUCKREGLER ZUR PUMPE KOMPLETT MIT MANOMETER - NIEDERDRUCK- PUMPE TYP LARIUS 6 - FLUSSIGKEITSBEHALTER 7 - FLUSSIGKEITSFILTER 8 - FLUSSIGKEIT- ABLASSVENTIL 9 - NIEDERDRUCK- DURCHFLUSSREGLER - ERHITZER - ELEKTRISCHES KABEL - FLUSSIGKEIT- RUCKLAUFVENTIL 3 - NIEDERDRUCK- SPRITZPISTOLE TYP VL99 - AIR FILTER - AIR PATH VALVE 3 - AIR PRESSURE REGULATOR TO THE GUN COMPLETE WITH GAUGE 4 - AIR PRESSURE REGULATOR TO THE PUMP COMPLETE WITH GAUGE - LARIUS LOW PRESSURE PUMP 6 - FLUID DRUM 7 - FLUID FILTER 8 - FLUID RECYCLING MANIFOLD 9 - LOW PRESSURE FLOW REGULATOR - HEATER - ELECTRICAL WIRE - FLUID RETURN REGULATOR 3 - CONVENTIONAL SPRAY GUN - FILTRE DE LIGNE - SOUPAPE DE CIRCULATION D'AIR 3 - DISPOSITIF DE REGLAGE DE LA PRESSION DE L'AIR AU PISTOLET EQUIPE DE MANOMETRE 4 - REGULATEUR PRESSION L'AIR A LA POMPE EQUIPE DE MANOMETRE - POMPE BASSE PRESSION TYPE LARIUS 6 - RESERVOIR PRODUIT 7 - FILTRE PRODUIT 8 - SOUPAPE SORTIE PRODUIT 9 - REGULATEUR DE DEBIT BASSE PRESSION - RECHAUFFEUR - CABLE ELECTRIQUE - SOUPAPE POUR LE RECYCLAGE DU FLUIDE 3 - PISTOLET BASSE PRESSION

6 PRERISCALDATORE DURCHFLUßERHITZER FLUID HEATER RECHAUFFEUR I VANTAGGI DELLA VERNICIATURA A CALDO DIE VORTEILE DER WARMLACKIERUNG ADVANTAGES OF HOT SPRATING LES AVANTAGES DU VERNISSAGE A CHAUD E' risaputo che una pittura si polverizza meglio quanto più è fluida. Appare quindi evidente che la viscosità rappresenta il fattore chiave di una buona verniciatura. Una vernice troppo densa richiede l'aggiunta di solventi per ridurne la viscosità ed una elevata pressione di spruzzatura per riuscire ad atomizzare il prodotto. Ciò provoca: Un elevato overspray con perdita di materiale. Una superficie verniciata di spessore ridotto spesso richiede una ulteriore mano di applicazione. Questo perché solventi presenti, che raggiungono anche il 3-4% del volume, evaporano completamente durante la fase di essiccazione. Tempi di essiccamento lunghi (sempre a causa della elevata percentuale di solvente presente). Una spruzzatura dall'apetto irregolare (colature, buccia d'arancia, ecc.) dovuta alla impossibilità di poter dosare sempre con la giusta proporzione vernice e solvente. Appare quindi subito evidente il risparmio economico dovuto alla drastica riduzione dell'uso di solventi. Altri considerevoli vantaggi della "verniciatura a caldo" sono: Maggior spessore del film protettivo. Riduzione dei tempi di essiccazione. Miglior atomizzazione della vernice e conseguente finitura. Possibilità di verniciare a pressioni più basse con conseguente ridotto overspray e risparmio di materiale. Drastica riduzione della dispersione di solventi nell'ambiente a vantaggio del personale di verniciatura. Tutti questi motivi portano ad una maggiore produttività a livelli qualitativi superiori. Es ist bekannt, dass die Zerstäubung der Farbe von ihrer Flüssigkeit abhängt: Je flüssiger, desto leichter kann sie zer stäubt werden und somit stellt die Viskosität den Schlüsselpunkt einer guten Lackierung dar. Eine zu dickflüssige Lackfarbe erfordert das Hinzufügen von Lösungsmitteln, die die Viskosität verringern sowie einen hohen Spritzdruck, der das Produkt atomisiert. Das Resultat ist: Ein hoher Overspray mit Materialverlust. Eine Oberfläche mit reduzierter Farbdicke, die häufig einen weiteren Anstrich erfordert, da die vorliegende Lösungsmittel, die bis zu 3-4% des Volumens ausmachen, während der Trocknung vollständig verdampfen. Lange Trocknungszeiten (auch dies eine Folge des hohen Prozentsatzes an vorliegenden Lösungsmitteln). Ein unregelmäßig aussehendes Lackspritzen (Tropfen, Runzeln, usw.), das auf die Unmöglichkeit zurückzuführen ist, stets mit den richtigen Farb-/Lösungsmittelanteilen dosieren zu können. Natürlich ist daraus sofort die Wirtschaftlichkeit ersichtlich, die auf die drastische Reduzierung des Gebrauchs von Lösungsmitteln zurückzuführen ist. Andere beträchtliche Vorteile der Warmlackierung sind: Größere Schutzfilmdicke. Geringere Trocknungszeiten. Bessere Atomisierung der Lackfarbe und darauffolgender optimaler Finish. Möglichkeit, unter niedrigerem Druck zu lackieren, mit demzufolge geringerem Overspray und Materialersparnis. Enorm weniger Lösungsmittel werden in die Umwelt zerstreut zum Vorteil des für die Lackierung zuständigen Personals. All diese Gründe führen im Ganzen zu einer größeren Produktivität und einer hoheren Qualität. Everybody reckons that the more fluid is the paint the better will be the atomisation, however viscosity is a key factor in good painting. When paints are too thick must be diluted with solvents and need high spraying pressure to be atomized. This means: Increased overspray with waste of material. Thin coating thickness that often requires an additional coat. This occurs because the solvents (that some times reach 3-4% of the paint's volume) would evaporate completely during the drying phase. Long drying times (again caused by the high percentage of solvents). An irregular spray pattern (runny paint, orange-peel effect, etc.) due to the difficulty to keep a constant mixing ratio between solvent and paint. The money saving due to the dra stic reduction of solvents is then immediately clear. Other consistent advantages of hot spraying are: Thicker protective film. Drying time reduction. Improved paint atomization and consequent finer finishing. Lower spraying pressures with overspray reduction and consequent material saving. A drastic reduction of solvents dispersion in the environment to the benefit of painting operators. To all these reasons can be added increased productivity and higher quality levels. Tout le monde sait que plus une peinture est fluide, mieux elle se pulvérise. Il apparaît, donc, évident que la viscosité représente le facteurclé d'un bon vernissage. Une peinture trop dense demande l'addition de solvants pour en reduire la viscosité, ainsi qu'une pression de pulvérisation élevée afin de reussir à atomiser le produit. Cela provoque: Un overspray (pulvérisation trop abondante) élevé et la conséquente perte de matière. Une surface peinte d'épaisseur reduite, qui, souvent, demande une seconde couche d'application. Ceci car les solvants présents, qui atteignent jusqu'à 3-4% du volume, s'évaporent complètement durant la phase de séchage. Des temps de séchage longs (toujours à cause de l'élevé pourcentage de solvant présent). Une pulvérisation à l'aspect irrégulier (coulures, peau d'orange, etc.) due à l'impossibilité de pouvoir doser toujours avec la bonne proportion la peinture et le solvant. L'économie due à l enorme réduction de l'utilisation de solvants apparaît, donc, évidente. Les autres considérables avantages du vernissage à chaud sont: Une plus grande épaisseur du film protecteur. Une réduction des temps de séchage. Une meilleure pulvérisation de la peinture et, par conséquent, une très bonne finition. La possibilité de vernir avec des pressions plus basses et, par conséquent, un overspray (plulvérisation trop abondante) reduit et une économie de matière. Une reduction draconienne de la dispersion de solvants dans l'environnement au profit du personnel de vernissage. Toutes ces raisons portent globalement à une plus grande productivité à de niveaux de qualité supérieurs. La tabella rappresenta, indicativamente, la curva di viscosità (espressa in Coppa Ford 4) di una normale vernice alla nitro sintetica espressa in funzione della temperatura. Si nota una cosidetta diminuzione della viscosità passando da - (cioé dalla cosidetta temperatura ambiente ) a 6-7. Si può dedurre quindi che riscaldare una vernice ne rende possibile l utilizzo senza ricorrere all uso di ulteriori diluenti. Die Tabelle zeigt richtungsweisend die Viskositätskurve (in Ford-Becher 4) einer normalen Lackfarbe aus kunstlichem Nitro in Abhängigkeit der Temperatur an. Man bemerkt, dass sich bei einem Übergang der Temperaturstufe von - (d.h. bei Raumtemperatur ) auf 6-7 die Viskosität beträchtli ch verringert. Daraus folgt, dab das Erwärmen einer Lackfarbe den Gebrauch ohne das Hinzufugen von weiteren Lösungsmitteln ermöglicht. The table shows, the viscosity curve (expressed in Cup Ford 4) of a normal paint with synthetic nitro expressed as a function of the temperature. The viscosity consistently reduces as the temperature will increase from - (i.e., so-called "room temperature") to 6-7. This means that heating will make tha paint suitable without chemical dilution. Le tableau représente, à titre indicatif, la courbe de viscosité (exprimée en Coupe Ford 4) d'un vernissage normal nitro-synthétique, exprimée en fonction de la température. On remarque une diminution considérable de la viscosité en passant de - (c'est-à-dire de la soi-disant "température ambiente") à 6-7. On peut, donc, en déduire que réchauffer une peinture en rend possible I'emploi sans recourir à l'utilisation d'autres diluants.

7 4 REGOLATORI DURCHFLUßREGLER FLUID PRESSURE REGULATORS RÉGULATEURS DE DÉBITS

8 REGOLATORI REGLER REGULATORS REGULATEURS DE DEBIT PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO I REGOLATORI di FLUSSO e di RICIRCOLO permettono di controllare la pressione del materiale diretta alle pistole a spruzzo o ad un qualsiasi tipo di valvola distributrice, così da mantenere costante la pressione nel circuito in cui sono installati. Il REGOLATORE di FLUSSO deve essere installato sulla LINEA di FORNITURA del materiale che va alla pistola o alla valvola distributrice. Il REGOLATORE di RICIRCOLO va montato sulla LINEA di RITORNO del materiale. BETRIEBSWEISE WORKING SYSTEM PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Die DURCHFLUSS- UND RÜCKLAUFREGLER ermöglichen die Kontrolle des zu den Spritzpistolen oder zu einem Verteilerventil zugeleiteten Materialdrucks, so dass der Kreislauf, in dem sie installiert wurden, einen konstanten Druck beibehält. Der DURCHFLUSSREGLER muss auf die VERSORGUNGSLEITUNG des Materials installiert werden, die zu der Pistole oder dem Verteilerventil führt. Der RÜCKLAUFREGLER wird auf die RÜCKLEITUNG des Materials montiert. The FLOW and RECIRCULATION REGULATORS allow good, the pressure control of the material to the spray gun, or to any type of distributor valve, to keep constant the pressure in the circuit. The FLOW REGULATOR must be installed LINE that feeds the gun or distributor valve. The RECIRCULATING REGULATOR is fitted on the material RETURN LINE. Les REGULATEURS DU DEBIT e de RETOUR permettent de contrôler la pression du produit à la sortie des pistolets de pulvérisation ou de n'importe quelle sorte de soupape de distribution afin de maintenir la pression constante dans le circuit dans lequel elles sont installées. Le REGULATEUR DE DEBIT doit être installé sur la LIGNE D'ALIMENTATION du produit qui va au pistolet ou bien à la soupape de distribution. Le REGULATEUR DE DEBIT doit être monté sur la LIGNE DE RETOUR du produit. ESEMPIO D INSTALAZIONE / EINBAUBEISPIELE EXAMPLES OF INSTALLATION / EXEMPLES D INSTALLATION - POMPA - REGOLATORE Dl FLUSSO 3 - REGOLATORE Dl RICIRCOLO 4 - PISTOLA - E - PUMPE - DURCHFLUSSREGLER 3 - RUCKLAUFREGLER 4 - PISTOLE - - PUMP - FLOW REGULATOR 3 - RECIRCULATING 4 - GUN - FLUID - POMPE - REGULATEUR DU DEBIT 3 - REGULATEUR DE RETOUR 4 - PISTOLET - PRODUIT

9 7 REGOLATORE DI CIRCOLO ALTA PRESSIONE Da utilizzare in un sistema a spruzzo alta pressione per regolare la pressione di ricircolo nella pistola mantenendo costante la pressione di mandata. É costruito interamente in acciaio inox. DATI TECNICI / TECHNISCHE DATEN PRESSIONE MAX D INGRESSO / MAXIMALDRUCK AM EINGANG : bar (3 psi) CAMPO DI REGOLAZIONE / REGELBEREICH : 7- bar (-3 psi) PORTATA MAX. / MAX. DURCHFLUß REGOLATORI REGLER 7 HOCHDRUCK- RÜCKLAUFREGLER In einem Hochdruck- Spritzsystem anzuwenden, um den Rücklaufdruck der Pistole zu regeln, wahrend der Zufuhrdruck konstant beibehalten wird. Ganz aus Edelstahl gebaut. : 4 l/min (3. gpm) INGRESSO E / EINGANG : (F) USCITA E / AUSGANG : (F) KIT DI RIPARAZIONE / REPARATURSATZ : RIF. / ART.NR. 434 REGULATORS REGULATEURS DE DEBIT 7 HIGH-PRESSURE RECIRCULATING REGULATOR To be used in high pressure spraying systems to adjust the recirculating pressure in the gun keeping the delivery pressure constant. It is wholly built in stainless steel. TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES MAX. INLET PRESSURE / PRESSION D ENTREE MAXIMUM : bar (3 psi) SETTING RANGE / CHAMP DE REGLAGE : 7- bar (-3 psi) MAX. DELIVERY / DEBIT MAXIMUM : 4 l/min (3. gpm) FLUID INLET / ENTREE PRODUIT : /4 BSP (F) / (F) FLUID OUTLET / SORTIE PRODUIT 7 REGULATEUR DE RETOUR HAUTE PRESSION A employer dans un système de pulvérisation haute pressionpour régler la pression de récyclage dans le pistolet, en maintenant la pression d'envoi constante. Il est entièrement construit en acier inoxydable. : /4 BSP (F) / (F) SERVICE KIT / KIT DE REPARATION : REF. / RÉF REGOLATORE DI FLUSSO ALTA PRESSIONE PER PRODOTTI DENSI Da utilizzare in un sistema a spruzzo alta pressione per regola re e controllare la pressione del materiale verso la pistola o una valvola distributrice. É costruito interamente in acciaio inox. DATI TECNICI / TECHNISCHE DATEN PRESSIONE MAX D INGRESSO / MAXIMALDRUCK AM EINGANG : 3 bar ( psi) CAMPO DI REGOLAZIONEMODELLO STANDARD 7-3 bar : REGELBEREICH STANDARDMODELL (-46 psi) PORTATA MAX / MAX. DURCHFLUß In einem Hochdruck - Spritzsystem anzuwenden, um den Materialdruck in Richtung Pistole oder Verteilerventil zu regeln und zu kontrollieren. Ganz aus Edelstahl gebaut. : 7 l/min (. gpm) INGRESSO E / EINGANG : 3/4 GAS (F) USCITA E / AUSGANG : 3/4 GAS (F) KIT DI RIPARAZIONE / REPARATURSATZ : RIF. / ART.NR HOCDRUCK- DURCHFLUSSREGLER FÜR ZÄHFLÜSSIGE PRODUKTE 7 HIGH PRESSURE FLOW REGULATOR FOR THICK PRODUCTS To be used in high pressure spraying systems to adjust and control the fluid pressure to the gun or to a distribution valve. It is wholly built in stainless steel. TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES MAX. INLET PRESSURE / PRESSION D ENTREE MAXIMUM : 3 bar ( psi) STANDARD MODEL SETTING RANGE 7-3 bar : CHAMP DE REGLAGE MODELE STANDARD (-46 psi) MAX. DELIVERY / DEBIT MAXIMUM : 7 l/min (. gpm) FLUID INLET / ENTREE PRODUIT : 3/4 BSP (F) / 3/4 GAS (F) FLUID OUTLET / SORTIE PRODUIT : 3/4 BSP (F) / 3/4 GAS (F) SERVICE KIT / KIT DE REPARATION : REF. / RÉF REGULATEUR DE DEBIT HAUTE PRESSION POUR PRODUITS DENSES A utiliser dans un système de pulvérisation haute pression pour régler et contrôler la pression du produit au le pistolet ou une soupape de dityribution. Il est entierement construit en acier inoxydable. 73 REGOLATORE DI FLUSSO ALTA PRESSIONE Da utilizzare in un sistema a spruzzo alta pressione per regola re e controllare la pressione del materiale verso la pistola. É costruito interamente in acciaio inox. DATI TECNICI / TECHNISCHE DATEN PRESSIONE MAX D INGRESSO / MAXIMALDRUCK AM EINGANG : bar (3 psi) CAMPO DI REGOLAZIONEMODELLO STANDARD 7- bar : REGELBEREICH STANDARDMODELL (-3 psi) CON MOLLA SPECIALE / MIT SONDERFEDER(AUF ANFRAGE) : -7 bar (- psi) PORTATA MAX / MAX. DURCHFLUß In einem Hochdruck - Spritzsystem anzuwenden, um den Materialdruck in Richtung Pistole zu regeln und zu kontrollieren. Ganz aus Edelstahl gebaut. : 4 l/min (3. gpm) INGRESSO E / EINGANG : 3/8 GAS (F) USCITA E / AUSGANG 73 HOCHDRUCK- DURCHFLUSSREGLER : (F) 73 HIGH PRESSURE FLOW REGULATOR To be used in high pressure spraying systems to adjust and control the fluid pressure to the gun. It is wholly built in stainless steel. TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES MAX. INLET PRESSURE / PRESSION D ENTREE MAXIMUM : bar (3 psi) STANDARD MODEL SETTING RANGE 7- bar : CHAMP DE REGLAGE MODELE STANDARD (-3 psi) WITH SPECIAL SPRING / AVEC RESSORT SPECIAL : -7 bar (-, psi) MAX. DELIVERY / DEBIT MAXIMUM : 4 l/min (3. gpm) FLUID INLET / ENTREE PRODUIT : 3/8 BSP (F) / 3/8 GAS (F) FLUID OUTLET / SORTIE PRODUIT : /4 BSP (F) / (F) 73 REGULATEUR DE DEBIT HAUTE PRESSION A dans un système de pulvérisation haute pression pour régler la pression de la matière au le pistolet. Il est entièrement construit en acier inoxydable.

10 REGOLATORI REGLER REGULATORS REGULATEURS DE DEBIT 73 REGOLATORE DI FLUSSO PER PRODOTTI DENSI PNEUMATICO Permette di controllare e regolare con un sistema pneumatico la pressione del materiale verso la pistola o una valvola distributrice. Viene fornito con regolatore aria completo di manometro. 73 PNEUMATISCHER DURCHFLUßREGLER FÜR DICHTE PRODUKTE Dank einem pneumatischen System, ist die Regelung und Kontrolle des Materialdrucks zur Pistole oder zu einem Luftregler möglich. Komplett mit Luftregler und Manometer. 73 PNEUMATIC FLOW REGULATOR FOR THICK PRODUCTS It allows to adjust and control the fluid pressure to the gun or to a distribution valve by a pneumatic system. It is supplied complete with air regulator and gauge. 73 REGULATEUR DE DEBIT PNEUMATIQUE POUR PRODUITS DENSES Permet de contrôler et régler par voie pneumatique la pression du matériau vers le pistolet ou un clapet distributeur. Il est livré avec un régulateur pneumatique muni de manomètre. DATI TECNICI / TECHNISCHE DATEN PRESSIONE MAX D INGRESSO / MAX. DRUCK AM EINGANG : 4 bar (8 psi) CAMPO DI REGOLAZIONEMODELLO STANDARD -3 bar : REGELBEREICH STANDARDMODELL (-9 psi) PORTATA MAX / MAX. DURCHFLUß : 6 l/min (. gpm) INGRESSO E / EINGANG : 3/4 GAS (F) USCITA E / AUSGANG : 3/4 GAS (F) INGRESSO ARIA / LUFTEINGANG : (F) KIT DI RIPARAZIONE / REPARATURSATZ : RIF. / ART.NR REGOLATORE DI FLUSSO PNEUMATICO -4 Permette di controllare e regolare con un sistema pneumatico la pressione del materiale in uscita. 76 MODELLO IN ACCIAIO INOX REGOLATORE DI RITORNO -4 Permette di mantenere costante il circolo del prodotto senza variazioni nella pressione di andata. É costruito interamente in acciaio inox. DATI TECNICI / TECHNISCHE DATEN PRESSIONE MAX D INGRESSO / MAX. DRUCK AM EINGANG : 3 bar ( psi) CAMPO DI REGOLAZIONE MOLLA GIALLA REGELBEREICH GELBE FEDER : -4 bar (- psi) PORTATA MAX. / MAX. DURCHFLUß : l/min (3 gpm) INGRESSO E / EINGANG : 3/8 GAS (F) USCITA E / AUSGANG 79 PNEUMATISCHER FLUßREGLER -4 Dank einem pneumatischen System, ist die Regelung und Kontrolle des Materialdrucks am Ausgang möglich. 76 EDELSTAHL MODELL RÜCKLAUFREGLER -4 Ermöglicht die konstante Beibehaltung des Produktrücklaufs, ohne den Zufuhrdruck zu verändern. Ganz aus Edelstahl gebaut. : 3/8 GAS (F) TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES MAX. INLET PRESSURE / PRESSION D ENTRÉE MAXIMUM : 4 bar (8 psi) STANDARD MODEL SETTING RANGE -3 bar : PLAGE DE RÉGLAGE (-9 psi) MAX. DELIVERY / DÉBIT MAXIMUM : 6 l/min (. gpm) FLUID INLET / ENTRÉE PRODUIT : 3/4 BSP (F) / 3/4 GAS (F) FLUID OUTLET / SORTIE PRODUIT : 3/4 BSP (F) / 3/4 GAS (F) AIR INLET / ENTRÉE DE L AIR : /4 BSP (F) / (F) SERVICE KIT / KIT DE RÉPARATION : REF. / RÉF PNEUMATIC FLOW REGULATOR -4 Adjust and control the fluid pressure at the exit through a pneumatic system.. 76 STAINLESS STEEL MODEL RETURN REGULATOR -4 To keep constant the recirculation of the product without varia tions in the delivery pressure. It is wholly built in stainless steel. TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES MAX. INLET PRESSURE / PRESSION D ENTREE MAXIMUM : 3 bar ( psi) SETTING RANGE YELLOW SPRING CHAMP DE RÉGLAGE RESSORT JAUNE : -4 bar (- psi) MAX. DELIVERY / DEBIT MAXIMUM : l/min (3 gpm) FLUID INLET / ENTRÉE PRODUIT : 3/8 BSP (F) / 3/8 GAS (F) FLUID OUTLET / SORTIE PRODUIT 79 REGULATEUR DE DEBIT PNEUMATIQUE -4 S Permet de contrôler et de régler par voie pneumatique la pression du matériau en sortie. 76 MODELE EN ACIER INOXIDABLE -4 S 78 REGULATEUR DE RETOUR -4 S Permet de maintenir constant le récyclage du produit, sans aucune variation de la pression de refoulement. Il est entièrement réalisé en acier inoxydable. : 3/8 BSP (F) / 3/8 GAS (F) 73 VALVOLA ALTA PRESSIONE DI RICIRCOLO E DI SICUREZZA Di nuova concezione la valvola è stata completamente dimensionata e verificata nei nostri laboratori, dove avviene anche la taratura a 3-4 bar (34-36 psi) seguendo i più rigorosi test di controllo. La valvola è particolarmente indicata su impianti di verniciatura alta pressione perché svolge una doppia funzione di ricircolo del materiale e di sicurezza. E' un accessorio indispensabile per la verniciatura ed è facilmente integrabile in impianti con pompe LARIUS. 73 H.D. UMLAUF UND SICHERHEITSVENTIL Das neu konzipierte Ventil wurde vollkommen neu bemessen und in unseren Labors, überprüft in denen auch die Eichung bei 3-4 bar (34-36 psi) erfolgt und dabei die strengsten Kontrolltests durchgeführt werden. Das Ventil eignet sich besonders für Hochdruck- Lackieranlagen, da es eine Doppelfunktion, die des Rücklaufs und der Sicherheit, ausübt. Es stellt ein unverzichtbares Zubehörteil für die Lackierung dar und kann in Anlagen mit LARIUS Pumpen sehr leicht integriert werden. 73 HIGH PRESSURE RECIRCULATING AND SAFETY VALVE A new concept, this valve has been completely calibrated in our own laboratories, to 3-4 bar (3,4-3,6 psi) in compliance with the most rigorous control tests. The valve is especially suitable for high-pressure paint systems and performs the double function of material recirculating and safety. It is a useful painting accessory and can be easily inte grated into systems with LARIUS pumps. 73 CLAPET HAUTE PRESSION DE RECYCLAGE ET DE SECURITE POUR PEINTURES, MUNI DE MANOMETRE D une nouvelle conception, ce clapet a été soigneusement dimensionné et testé dans nos laboratoires, où a été également effectué son réglage à 3-4 bars (34-36 psi), d après les procédures de contrôle les plus rigoureuses. Ce clapet est particulièrement indiqué pour les systèmes de peinture haute pression, car il remplit une double fonction: recyclage du matériau et sécurité. Il s agit d un accessoire de peinture indispensable, pouvant être facilement intégré dans des systèmes équipés de pompes LARIUS. DATI TECNICI / TECHNISCHE DATEN INGRESSO E / EINGANG : 3/8 GAS (M) USCITA E / AUSGANG : M 6X. (M) RICIRCOLO / RÜCKLAUF : /4 GAS (M) TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES FLUID INLET / ENTRÉE DU PRODUIT : 3/8 BSP (M) / 3/8 GAS (M) FLUID OUTLET / SORTIE PRODUIT : M 6X. (M) RECIRCULATION / RECYCLAGE : /4 BSP (M) / /4 GAS (M)

11 REGOLATORI REGLER REGULATORS REGULATEURS DE DEBIT 78 REGOLATORE DI FLUSSO DURCHFLUSSREGLER FLOW REGULATOR REGULATEUR DE DEBIT -7 Si utilizza in un sistema spruzzo bassa pressione per regola re e controllare la pressione del materiale. Verwendet man in einem Niederdruck - Spritzsystem, um den Materialdruck zu regeln und kontrollieren. To adjust and control the fluid pressure in low pressure spraying systems. A utiliser dans un système de pulvérisation basse pression pour régler et controler la pression du produit. 78 REGOLATORE Dl FLUSSO -4 7 MODELLO IN ACCIAIO INOX -7 7 MODELLO IN ACCIAIO INOX REGOLATORE Dl FLUSSO COMPLETO Dl MANOMETRO DURCHFLUSSREGLER -4 7 EDELSTAHLMODELL -7 7 EDELSTAHLMODELL DURCHFLUSSREGLER KOMPLETT MIT MANOMETER FLOW REGULATOR -4 7 STAINLESS STEEL MODEL -7 7 STAINLESS STEEL MODEL FLOW REGULATOR COMPLETE WITH GAUGE REGULATEUR DE DEBIT -4 7 MODELE EN ACIER INOXYDABLE -7 7 MODELE EN ACIER INOXYDABLE REGULATEUR DE DEBIT EQUIPE DE MANOMETRE -7 Viene fornito completo di manometro per il controllo della pressione in uscita. Wird zur Kontrolle des Drucks am Ausgang komplett mit Manometer geliefert. It is supplied complete with gauge to control the pressure at the exit. Il est livré équipé de manomètre pour le controle de la pression à la sortie. 786 REGOLATORE Dl FLUSSO COMPLETO Dl MANOMETRO -4 7 MODELLO IN ACCIAIO INOX MODELLO IN ACCIAIO INOX DURCHFLUSSREGLER KOMPLETT MIT MANOMETER -4 7 EDELSTAHLMODELL EDELSTAHLMODELL FLOW REGULATOR COMPLETE WITH GAUGE -4 7 STAINLESS STEEL MODEL STAINLESS STEEL MODEL REGULATEUR DE DEBIT EQUIPE DE MANOMETRE -4 7 MODELE EN ACIER INOXYDABLE MODELE EN ACIER INOXYDABLE -4 DATI TECNICI / TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES PRESSIONE MAX D INGRESSO / MAX. DRUCK AM EINGANG : 4 bar ( psi) CAMPO DI REGOLAZIONE / REGELBEREICH MOLLA ROSSA / ROTE FEDER : -7 bar (- psi) molla gialla / gelbe feder : -4 bar (- psi) PORTATA MAX / MAX. DURCHFLUß : 4 l/min (3 gpm) INGRESSO E / EINGANG : 3/8 GAS (F) USCITA E / AUSGANG : 3/8 e /4 GAS (F) MAX. INLET PRESSURE / PRESSION D ENTREE MAXIMUM : 4 bar ( psi) SETTING RANGE / CHAMP DE REGLAGE RED SPRING / RESSORT ROUGE : -7 bar (- psi) YELLOW SPRING / RESSORT JAUNE : -4 bar (- psi) MAX. DELIVERY / DEBIT MAXIMUM : 4 l/min (3 gpm) FLUID INLET / ENTREE PRODUIT : 3/8 BSP (F) / 3/8 GAS (F) FLUID OUTLET / SORTIE PRODUIT : 3/8 e /4 BSP (F) / 3/8 e /4 GAS (F) 79 REGOLATORE DI FLUSSO -4 HIGG DELIVERY 79 DURCHFLUSSREGLER -4 HÖHE FÖRDERLEISTUNG 79 HIGH-DELIVERY FLOW REGULATOR REGULATEUR DE DEBIT -4 HAUTE PRESSION Per verniciare in un sistema a spruzzo bassa pressione ha il vantaggiodi essereparticolarmenteindicato perelevateportate, è stato dimensionato con i passaggi materiale maggiorati per non permettere al prodotto di depositarsi. 74 MODELLO IN ACCIAIO INOX -4 Ist für die Lackierung in einem Niederdruck - Spritzsystem besonders fur höhe Förderleistungen geeignet. Der Regler wurde mit größeren Materialdurchgangen neu bemessen, um eine Produktablagerung zu vermeiden. 74 EDELSTAHLMODELL -4 To be used in low-pressure systems. Specially indicated for high flow rates. It has been calibrated with a larger material passage to avoid product deposits. 74 STAINLESS STEEL MODEL -4 Pour vernir dans un système de pulvérisation basse pression; il a l'avantage d être particulièrement idéal pour des débits élevés et il a été dymensionné avec le passage de la matière augmenté pour empecher au produit de se déposer. 74 MODELE EN ACIER INOXYDABLE -4 DATI TECNICI / TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES PRESSIONE MAX D INGRESSO / MAX. DRUCK AM EINGANG : 4 bar ( psi) CAMPO DI REGOLAZIONE MOLLA GIALLA REGELBEREICH GELBE FEDER : -4 bar (- psi) PORTATA MAX / MAX. DURCHFLUß : 7 l/min (3 gpm) INGRESSO E / EINGANG : 3/8 GAS (F) USCITA E / AUSGANG : 3/8 GAS (F) MAX. INLET PRESSURE / PRESSION D ENTREE MAXIMUM : 4 bar ( psi) SETTING RANGE YELLOW SPRING CHAMP DE REGLAGE RESSORT JAUNE : -4 bar (- psi) MAX. DELIVERY / DEBIT MAXIMUM : 7 l/min (3 gpm) FLUID INLET / ENTREE PRODUIT : 3/8 BSP (F) / 3/8 GAS (F) FLUID OUTLET / SORTIE PRODUIT : 3/8 BSP (F) / 3/8 GAS (F)

12 ACCESSORI ZUBEHÖRE ACCESSORIES ACCESSOIRES

13 ACCESSORI ZUBEHÖRE ACCESSORIES ACCESSOIRES TUBI PER VERNICIATURA / LACKIERUNGSSCHLÄUCHE PAINT HOSES / TUYAUX DE VERNISSAGE TUBO BINATO BASSA PRESSIONE - MAX PRESSIONE DI ESERCIZIO: 3 bar N. D. DOPPELSCHLÄUCHE - MAXIMALER BETRIEBSDRUCK: 3 bar LOW PRESSURE DOUBLE HOSE - MAXIMUM WORKING PRESSURE: 3 bar TUYAU DOUBLE BASSE PRESSION - PRESSION DE TRAVAIL MAXIMUM: 3 bar N. DI RIFERIMENTO ART. NR. DIAMETRO TUBO / pollici ROHRDURCHMESSER / Zoll TIPO DI RACCORDO VERBINDUNGSST. LUNGHEZZA TUBO in metri ROHRLÄNGE (M) NUMBER HOSE DIAMETER / inch NUMERO DE DIAMETRE DU TUYAU / pouces FITTING TYPE DE RACCORD HOSE LENGTH IN MT. LONGUEUR DU TUYAU EN MT. 8 /4 x /4 8 /4 x /4 8 /4 x / /4 x / /4 x /4 8 /4 x /4 TUBO BINATO ALTA PRESSIONE PER VERNICI - MAX PRESSIONE DI ESERCIZIO: bar H. D. DOPPELSCHLÄUCHE FÜR LACKE - MAXIMALER BETRIEBSDRUCK: bar HIGH PRESSURE DOUBLE HOSE - MAXIMUM WORKING PRESSURE: bar TUYAU DOUBLE HAUTE PRESSION - PRESSION DE TRAVAIL MAXIMUM: bar N. DI RIFERIMENTO ART. NR. DIAMETRO TUBO / pollici ROHRDURCHMESSER / Zoll TIPO DI RACCORDO VERBINDUNGSST. LUNGHEZZA TUBO in metri ROHRLÄNGE (M) NUMBER HOSE DIAMETER / inch NUMERO DE DIAMETRE DU TUYAU / pouces FITTING TYPE DE RACCORD HOSE LENGTH IN MT. LONGUEUR DU TUYAU EN MT. 47 /4 x 3/6 M 6 x. 47 /4 x 3/6 M 6 x. 47 /4 x 3/ /4 x 3/ /4 x 3/6 46 /4 x 3/6 TUBO AIRLESS ANTISTATICO - MAX PRESSIONE DI ESERCIZIO: bar ANTISTATISCHE AIRLESS- SCHLÄUCHE - MAXIMALER BETRIEBSDRUCK: bar ANTISTATIC AIRLESS HOSE - MAXIMUM WORKING PRESSURE: bar TUYAU AIRLESS ANTISTATIQUE - PRESSION DE TRAVAIL MAXIMUM: bar N. DI RIFERIMENTO ART. NR. DIAMETRO TUBO / pollici ROHRDURCHMESSER / Zoll TIPO DI RACCORDO VERBINDUNGSST. LUNGHEZZA TUBO in metri ROHRLÄNGE (M) NUMBER HOSE DIAMETER / inch NUMERO DE DIAMETRE DU TUYAU / pouces FITTING TYPE DE RACCORD HOSE LENGTH IN MT. LONGUEUR DU TUYAU EN MT /6 M 6 x /6 M 6 x. 3/6 M 6 x. 7. 3/6 M 6 x /6 M 6 x. 38 3/6 M 6 x. 8 3/6 8 3/6 86 3/ / /6 87 3/6 TUBO AIRLESS ANTISTATICO - MAX PRESSIONE DI ESERCIZIO: bar ANTISTATISCHE AIRLESS- SCHLÄUCHE - MAXIMALER BETRIEBSDRUCK: bar ANTISTATIC AIRLESS HOSE - MAXIMUM WORKING PRESSURE: bar TUYAU AIRLESS ANTISTATIQUE - PRESSION DE TRAVAIL MAXIMUM: bar N. DI RIFERIMENTO ART. NR. DIAMETRO TUBO / pollici ROHRDURCHMESSER / Zoll TIPO DI RACCORDO VERBINDUNGSST. LUNGHEZZA TUBO in metri ROHRLÄNGE (M) NUMBER HOSE DIAMETER / inch NUMERO DE DIAMETRE DU TUYAU / pouces FITTING TYPE DE RACCORD HOSE LENGTH IN MT. LONGUEUR DU TUYAU EN MT. 33 /4 M 6 x. 33 /4 M 6 x. 34 /4 M 6 x /4 M 6 x /4 M 6 x. 37 /4 M 6 x. 8 /4 8 /4 8 / / /4 83 /4

14 ACCESSORI ZUBEHÖRE ACCESSORIES ACCESSOIRES TUBI PER VERNICIATURA / LACKIERUNGSCHLÄUCHE TUBO COMPENSANTE PER STORM, TORNADO E MISTRAL - MAX PRESSIONE DI ESERCIZIO: bar KOMPENSIERENDE SCHLÄUCHE FÜR STORM, TORNADO U. MISTRAL - MAXIMALER BETRIEBSDRUCK: bar PAINT HOSES / TUYAUX DE VERNISSAGE HOSE FOR STORM, TORNADO AND MISTRAL - MAXIMUM WORKING PRESSURE: bar TUYAUX POUR STORM, TORNADO MISTRAL - PRESSION DE TRAVAIL MAXIMUM: bar N. DI RIFERIMENTO ART. NR. DIAMETRO TUBO / pollici ROHRDURCHMESSER / Zoll TIPO DI RACCORDO VERBINDUNGSST. LUNGHEZZA TUBO in metri ROHRLÄNGE (M) NUMBER HOSE DIAMETER / inch NUMERO DE DIAMETRE DU TUYAU / pouces FITTING TYPE DE RACCORD HOSE LENGTH IN MT. LONGUEUR DU TUYAU EN MT. 86 /4 M 6 x. 86 /4 M 6 x. TUBO IN GOMMA ANTIABRASIVA - MAX PRESSIONE DI ESERCIZIO: 4 bar ANTIABRASIVE GUMMISCHLÄUCHE - MAXIMALER BETRIEBSDRUCK: 4 bar ANTIABRASIVE RUBBER HOSE - MAXIMUM WORKING PRESSURE: 4 bar TUYAU EN GOMME ANTIABRASIF - PRESSION DE TRAVAIL MAXIMUM: 4 bar N. DI RIFERIMENTO ART. NR. DIAMETRO TUBO / pollici ROHRDURCHMESSER / Zoll TIPO DI RACCORDO VERBINDUNGSST. LUNGHEZZA TUBO in metri ROHRLÄNGE (M) NUMBER HOSE DIAMETER / inch NUMERO DE DIAMETRE DU TUYAU / pouces FITTING TYPE DE RACCORD HOSE LENGTH IN MT. LONGUEUR DU TUYAU EN MT. 84 /4 M 6 x. 84 /4 6 x. TUBO LAREX - MAX PRESSIONE DI ESERCIZIO: 4 bar LAREX- SCHLÄUCHE - MAXIMALER BETRIEBSDRUCK: 4 bar LAREX HOSE - MAXIMUM WORKING PRESSURE: 4 bar TUYAU LAREX - PRESSION DE TRAVAIL MAXIMUM: 4 bar N. DI RIFERIMENTO ART. NR. DIAMETRO TUBO / pollici ROHRDURCHMESSER / Zoll TIPO DI RACCORDO VERBINDUNGSST. LUNGHEZZA TUBO in metri ROHRLÄNGE (M) NUMBER HOSE DIAMETER / inch NUMERO DE DIAMETRE DU TUYAU / pouces FITTING TYPE DE RACCORD HOSE LENGTH IN MT. LONGUEUR DU TUYAU EN MT /8 M 6 x /8 M 6 x /8 M 6 x /8 M 6 x. TUBO LAREX - MAX PRESSIONE DI ESERCIZIO: bar LAREX- SCHLÄUCHE - MAXIMALER BETRIEBSDRUCK: bar LAREX HOSE - MAXIMUM WORKING PRESSURE: bar TUYAU LAREX - PRESSION DE TRAVAIL MAXIMUM: bar N. DI RIFERIMENTO ART. NR. DIAMETRO TUBO / pollici ROHRDURCHMESSER / Zoll TIPO DI RACCORDO VERBINDUNGSST. LUNGHEZZA TUBO in metri ROHRLÄNGE (M) NUMBER HOSE DIAMETER / inch NUMERO DE DIAMETRE DU TUYAU / pouces FITTING TYPE DE RACCORD HOSE LENGTH IN MT. LONGUEUR DU TUYAU EN MT. 8 /4 M 6 x /4 M 6 x /4 M 6 x. 8 /4 M 6 x. 83 / / /4 83 /4 TUBO ALTISSIMA PRESSIONE CON RACCORDI - MAX PRESSIONE DI ESERCIZIO: 7 bar SEHR HOCHDRUCKSCHLÄUCHE MIT GEWINDEN - MAXIMALER BETRIEBSDRUCK: 7 bar VERY HIGH PRESSURE HOSE WITH FITTING - MAXIMUM WORKING PRESSURE: 7 bar TUYAU TRES HAUTE PRESSION - PRESSION DE TRAVAIL MAXIMUM: 7 bar N. DI RIFERIMENTO ART. NR. DIAMETRO TUBO / pollici ROHRDURCHMESSER / Zoll NUMBER HOSE DIAMETER / inch NUMERO DE DIAMETRE DU TUYAU / pouces 8 /4 8 /4 86 KIT RACCORDI SPECIALI 7 bar per /4 SONDERGEWINDEKIT 7 bar für /4 86 FITTINGS KIT 7 bar for /4 KIT RACCORDS 7 bars /4

15 ACCESSORI ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES PROLUNGA RIGIDA PER FUSTI DA LITRI Da utilizzare per i travaso dei fusti da litri quando la pompa impiegata è del tipo CORTA HARTES VERLÄNGERUNGSKABEL FÜR L BEHÄLTER Für das Abfüllen der Liter Behälter, wann die verwendete Pumpe KURZ ist RIGID EXTENSION FOR - LITER DRUMS To be used for -liter drums with a stubby-type pump RALLONGE RIGIDE POUR FUTS DE LITRES A utiliser pour le transfert des fûts de litres lorsque la pompe utilisée est du type COURTE VERSIONE IN ACCIAIO INOX VERSION AUS EDELSTAHL STAINLESS STEEL VERSION VERSION EN ACIER INOXYDABLE ARIA AIR LUFT FLUIDO FLÜSSIGKEIT AIR FLUID PRODUIT - POMPA DA TRAVASO - STAFFA A MURO 3 - FASCETTA 4 - PROLUNGA RIGIDA - FUSTO DA LITRI 6 - TUBO FLESSIBILE RACC. M36 x - FÖRDER PUMPE - WANDHALTERUNG 3 - SCHRAUBSTOCK 4 - HARTES VERLÄNGERUNGSKABEL - LITER BEHÄLTER 6 - SCHLAUCH MIT M36 x ANSCHLÜSSE - TRANSFER PUMP - WALL SUPPORT 3 - CLAMP 4 - RIGID EXTENSION - -LITER DRUM 6 - FLEXIBLE HOSE WITH M 36 x FITTING - POMPE DE TRANSFERT - BRIDE A MUR 3 - COLLIER DE SERRAGE 4 - RALLONGE RIGIDE - FUT DE LITRES 6 - TUYAU FLEXIBLE RACC. M36 x POS. POS. RIF. STANDARD RIF. INOX STANDARD MODELL ART. NR. EDELSTAHL MODELL ART. NR PROLUNGA PER FUSTI DA LITRI / VERLÄNGERUNGSKABEL FÜR LT BEHÄLTER RACCORDO M36 x / M36 x VERBINDUNGSSTÜCK TUBO PER PROLUNGA / ROHR FÜR VERLÄNGERUNGSKABEL SFERA / KUGEL ANELLO OR / OR-RING SPINA FERMO SFERA / KUGELHALTESTIFT VALVOLA DI SPIRAZIONE / ANSAUGVENTIL VALVOLA COMPLETA / KOMPLETTES VENTIL DENOMINAZIONE / BEZEICHNUNG TUBO FLESSIBILE RACCORDATO M36 x / SCHLAUCH MIT VERBINDUNGSSTÜCK M36 x (PRO METER) POS. POS. STANDARD REF. STANDARD STAINLESS STEEEL REF. REF. ACIER INOXYDABLE LITER DRUMS EXTENSION / RALLONGE POUR FÛTS DE LITRES M36 x FITTING / RACCORD M36 x EXTENSION TUBE / TUYAU POUR RALLONGE BALL / BILLE O-RING / JOINT TORIQUE (O-RING) BALL STOP PIN / GOUPILLE ARRÊT DE LA BILLE SUCTION VALVE / SOUPAPE D ASPIRATION COMPLETE VALVE / SOUPAPE COMPLETE DESCRIPTION / DESCRIPTION FLEXIBLE HOSE WITH M36 x COUPLING / TUYAU FLEXIBLE RACCORDE M36 x

16 ACCESSORI ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES FASCE RISCALDANTI / HEIZBÄNDER HEATING BANDS / BANDES RECHAUFFANTES 6 - FASCIA RISCALDANTE PER FUSTI DA 3 LITRI 6 - FASCIA RISCALDANTE PER FUSTI DA LITRI 6 - HEIZBAND FÜR 3 LITER BEHÄLTER 6 - HEIZBAND FÜR LITER BEHÄLTER 6 - HEATING BAND FOR 3-LITER DRUMS 6 - HEATING BAND FOR -LITER DRUMS 6 - BANDE RECHAUFFANTE POUR FUTS DE 3 LITRES 6 - BANDE RECHAUFFANTE POUR FUTS DE LITRES Viene fornita completa di termostato di regolazione della temperatura avente grado di protezione IP44. Inoltre sono conformi alle norme Europee 4 e 9 ed al British Standard 63 sul Riscaldamento Elettrico Superficiale. Wird komplett mit Thermostat zur Temperaturregelung mit Schutzgrad IP44 geliefert. Entspricht den europäischen Rechtsvorschriften 4 und 9 sowie dem British Standard 63 über die elektrische Oberflächenheizung. Supplied complete with thermostat regulator IP44 protection grade. In addition, they comply with European regulations 4 and 9 and to British Standard 63 regarding Electric Surface Heating. Elle est livrée avec le thermostat pour le réglage de la température ayant un degré de protection IP44. En plus, elle est conforme aux normes Européennes 4 et 9 et au British Standard 63 concernant le Réchauffement Electrique Surface. 6 - FASCIA RISCALDANTE PER FUSTI DA 3 LITRI POTENZA NOM.: KW a V 6 - HEATING BAND FOR 3-LITER DRUMS POWER RATING : KW AT V 6 - HEIZBAND FÜR BEHÄLTER ZU 3 LITER NENNLEIST.: KW ZU V 6 - BANDE RECHAUFFANTE POUR FUTS DE 3 LITRES PUISSANCE NOMINALE: KW A V 6 - FASCIA RISCALDANTE PER FUSTI DA LITRI POTENZA NOM.: KW a V 6 - HEATING BAND FOR -LITER DRUMS POWER RATING : KW AT V 6 - HEIZBAND FÜR BEHÄLTER ZU LITER NENNLEIST.: KW ZU V 6 - BANDE RECHAUFFANTE POUR FUTS DE LITRES PUISSANCE NOMINALE: KW A V

17 ACCESSORI ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES RACCORDI FILETTATI PER ALTA PRESSIONE HOCHDRUCK- GEWINDE-VERBINDUNGSSTÜCKE HIGH PRESSURE THREADED COUPLINGS RACCORDS FILETES POUR HAUTE PRESSION RACCORDO FILETTATURA CILINDRICA / ZYLINDERVERBINDUNGSSTÜCK RIFERIMENTO ART. A B M6X, 433 3/8 GAS 83 / GAS 34 3/4 GAS 847 GAS 378 3/8 GAS 373 M6X, M6X, 3/8 GAS / GAS 3/4 GAS GAS 3/8 GAS M6X, E ACCIAIO INOX EDELSTAHL ACCIAIO INOX EDELSTAHL ACCIAIO INOX EDELSTAHL FITTING WITH CYLINDRICAL THREAD / RACCORD FILETAGE CYLINDRIQUE A B 389 /4 BSP / GAS 33 /4 BSP / GAS 343 M6X, 433 3/8 BSP / GAS 83 / BSP / GAS 34 3/4 BSP / GAS 847 BSP / GAS 378 3/8 BSP / GAS 373 M6X, /4 BSP / GAS /4 BSP / GAS M6X, 3/8 BSP / GAS / BSP / GAS 3/4 BSP / GAS BSP / GAS 3/8 BSP / GAS M6X, MATIERE STAINLESS STEEL ACIER INOXYDABLE STAINLESS STEEL ACIER INOXYDABLE STAINLESS STEEL ACIER INOXYDABLE RACCORDO RIDOTTO FILETTATURA CILINDRICA REDUZIERTES ZYLINDERGEWINDE-VERBINDUNGSSTÜCK RIFERIMENTO ART. A B /8 GAS 37 / GAS 38 / GAS 39 3/4 GAS /8 GAS M6X, M6X, / GAS 3/4 GAS GAS GAS M8X, E ACCIAIO INOX EDELSTAHL ACCIAIO INOX EDELSTAHL FITTING WITH REDUCED CYLINDRICAL THREAD RACCORD REDUIT FILETAGE CYLINDRIQUE A B 399 /4 BSP / GAS /4 BSP / GAS 36 3/8 BSP / GAS 37 / BSP / GAS 38 / BSP / GAS 39 3/4 BSP / GAS /8 BSP / GAS M6X, M6X, / BSP / GAS 3/4 BSP / GAS BSP / GAS BSP / GAS M8X, MATIERE STAINLESS STEEL ACIER INOXYDABLE STAINLESS STEEL ACIER INOXYDABLE RACCORDO RIDOTTO FILETTATURA CONICO-CILINDRICA KEGELFÖRMIGES ZYLINDERGEWINDE-VERBINDUNGSSTÜCK RIFERIMENTO ART. A B CONICO KEGELFÖRMIG CONICO KEGELFÖRMIG CONICO KEGELFÖRMIG CONICO KEGELFÖRMIG CONICO KEGELFÖRMIG 3/8 GAS CONICO 3/8 GAS KEGELFÖRMIG 3/8 GAS CONICO 3/8 GAS KEGELFÖRMIG 3/8 GAS CONICO 3/8 GAS KEGELFÖRMIG /4 NPS M6X, M6X, M6X, E ACCIAIO INOX EDELSTAHL ACCIAIO INOX EDELSTAHL FITTING WITH CONICAL-CYLINDRICAL THREAD RACCORD FILETE CONIQUE-CYLINDRIQUE A B /4 CONICAL BSP CONIQUE /4 CONICAL BSP CONIQUE /4 CONICAL BSP CONIQUE /4 CONICAL BSP CONIQUE /4 CONICAL BSP CONIQUE 3/8 CONICAL BSP 3/8 GAS CONIQUE 3/8 CONICAL BSP 3/8 GAS CONIQUE 3/8 CONICAL BSP 3/8 GAS CONIQUE /4 BSP / GAS /4 BSP / GAS /4 NPS M6X, M6X, /4 BSP / GAS /4 BSP / GAS M6X, MATIERE STAINLESS STEEL ACIER INOXYDABLE STAINLESS STEEL ACIER INOXYDABLE

18 ACCESSORI ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES RACCORDI FILETTATI PER ALTA PRESSIONE HOCHDRUCK- GEWINDE-VERBINDUNGSSTÜCKE RACCORDO FILETTATURA CONICO-CILINDRICA KEGELFÖRMIGES - ZYLINDERGEWINDE-VERBINDUNGSSTÜCK RIFERIMENTO ART. A B /8 GAS CONICO 3/8 GAS KEGELFÖRMIG / GAS CONICO / GAS KEGELFÖRMIG 3/4 GAS CONICO 3/4 GAS KEGELFÖRMIG GAS CONICO GAS KEGELFÖRMIG GAS CONICO GAS KEGELFÖRMIG 3/8 GAS / GAS 3/4 GAS 3/4 GAS GAS E ACCIAIO INOX EDELSTAHL HIGH PRESSURE THREADED COUPLINGS RACCORDS FILETES POUR HAUTE PRESSION FITINGS WITH CONICAL - CYLINDRICAL THREAD RACCORD FILETE CONIQUE - CILINDRIQUE A B /8 CONICAL BSP 3/8 GAS CONIQUE / CONICAL BSP / GAS CONIQUE 3/4 CONICAL BSP 3/4 GAS CONIQUE CONICAL BSP GAS CONIQUE CONICAL BSP GAS CONIQUE 3/8 BSP / GAS / BSP / GAS 3/4 BSP / GAS 3/4 BSP / GAS BSP / GAS MATIERE STAINLESS STEEL ACIER INOXYDABLE RIDUZIONE MASCHIO-FEMMINA NUT UND FEDER REDUZIERSTÜCK RIFERIMENTO ART. A B /8 GAS 3/8 GAS / GAS / GAS 3/4 GAS 3/4 GAS GAS GAS E TONGUE AND GROOVE REDUCTION FITTING REDUCTEUR MALE-FEMELLE A B /8 GAS 3/8 GAS / GAS / BSP / GAS 3/4 BSP / GAS 3/4 BSP / GAS BSP / GAS BSP / GAS MATIERE RIDUZIONE MASCHIO-FEMMINA CON OGIVA NUT UND FEDER REDUZIERSTÜCK MIT DICHTKEGEL RIFERIMENTO ART. A B M6X, M6X, E TONGUE AND GROOVE REDUCTION WITH OGIVE REDUCTEUR MALE-FEMELLE AVEC OGIVE A B /4 BSP / GAS M6X, M6X, /4 BSP / GAS MATIERE RACCORDO MASCHIO-FEMMINA GIREVOLE CON OGIVA NUT UND FEDER DREHVERBINDUNGSSTÜCK MIT DICHTKEGEL RIFERIMENTO ART FILETTO GEWINDE 3/8 GAS 3/4 GAS GAS / GAS E REVOLVING TONGUE AND GROOVE COUPLING WITH OGIVE RACCORD MALE-FEMELLE TOURNANT AVEC OGIVE THREAD PAS DE FILETAGE /4 BSP / GAS 3/8 BSP / GAS 3/4 BSP / GAS BSP / GAS / BSP / GAS MATIERE

19 ACCESSORI ZUBEHÖR ACCESSORIES ACCESSOIRES RACCORDI FILETTATI PER ALTA PRESSIONE HOCHDRUCK- GEWINDE-VERBINDUNGSSTÜCKE RIFERIMENTO ART. CURVA A 9 MASCHIO-FEMMINA GIREVOLE CON OGIVA FEDER UND NUT DREHE 9 -KURVE MIT DECKEL FILETTO GEWINDE 3 3 3/8 GAS 3 3/4 GAS 33 GAS 836 / GAS E HIGH PRESSURE THREADED COUPLINGS RACCORDS FILETES POUR HAUTE PRESSION 9 GROOVE AND TONGUE REVOLVING BEND WITH CAP COURBE A 9 MALE-FEMELLE TOURNANTE AVEC OGIVE THREAD PAS DE FILETAGE 3 /4 BSP / GAS 3 3/8 BSP / GAS 3 3/4 BSP / GAS 33 BSP / GAS 836 / BSP / GAS MATIERE RIFERIMENTO ART. GOMITO 9 FILETTATURA CILINDRICA DREHE 9 -WINKELSTÜCK ZYLINDERGEWINDE FILETTO GEWINDE /8 GAS 874 3/8 GAS 3 / GAS 38 / GAS 36 3/4 GAS 37 GAS E ACCIAIO INOX EDELSTAHL ACCIAIO INOX EDELSTAHL ACCIAIO INOX EDELSTAHL 9 ELBOW WITH CYLINDRICAL THREAD COUDE A 9 FILETAGE CYLINDRIQUE THREAD PAS DE FILETAGE 34 /4 BSP / GAS 9667 /4 BSP / GAS 348 3/8 BSP / GAS 874 3/8 BSP / GAS 3 / BSP / GAS 38 / BSP / GAS 36 3/4 BSP / GAS 37 BSP / GAS MATIERE STAINLESS STEEL ACIER INOXYDABLE STAINLESS STEEL ACIER INOXYDABLE STAINLESS STEEL ACIER INOXYDABLE RIFERIMENTO ART TAPPO FILETTATURA CONICA DECKEL MIT KEGELFÖRMIGEM GEWINDE FILETTO GEWINDE CONICO KEGELFÖRMIG CONICO KEGELFÖRMIG 3/8 GAS CONICO 3/8 GAS KEGELFÖRMIG 3/8 GAS CONICO 3/8 GAS KEGELFÖRMIG / GAS CONICO / GAS KEGELFÖRMIG / GAS CONICO / GAS KEGELFÖRMIG E ACCIAIO INOX EDELSTAHL ACCIAIO INOX EDELSTAHL ACCIAIO INOX EDELSTAHL CAP WITH CONICAL THREAD BOUCHON FILETAGE CONIQUE THREAD PAS DE FILETAGE /4 CONICAL BSP CONIQUE /4 CONICAL BSP CONIQUE 3/8 CONICAL BSP 3/8 GAS CONIQUE 3/8 CONICAL BSP 3/8 GAS CONIQUE / CONICAL BSP / GAS CONIQUE / CONICAL BSP / GAS CONIQUE MATIERE STAINLESS STEEL ACIER INOXYDABLE STAINLESS STEEL ACIER INOXYDABLE STAINLESS STEEL ACIER INOXYDABLE

CATALOGO Prodotti, caratteristiche e codici di riferimento. KATALOG Produkte, Eigenschaften und Artikel Nummer

CATALOGO Prodotti, caratteristiche e codici di riferimento. KATALOG Produkte, Eigenschaften und Artikel Nummer Part 2 Part 1 Part 3 Part 4 CATALOGO Prodotti, caratteristiche e codici di riferimento KATALOG Produkte, Eigenschaften und Artikel Nummer CATALOG Products, features and reference numbers CATALOGUE Matériels,

Mehr

PENTOLE DI COTTURA BOILING PANS MARMITES KOCHKESSEL

PENTOLE DI COTTURA BOILING PANS MARMITES KOCHKESSEL IT Modelli cilindrici da 100 o 150 litri con riscaldamento diretto o indiretto Vasca di cottura con fondo in AISI 316 Struttura portante in acciaio inox e rivestimenti esterni in con finiture Scotch Brite

Mehr

Dati tecnici accessori standard INOX AISI 316. Applications Pneumatic, fluid, food, chemical, medical & pharmaceutical applications

Dati tecnici accessori standard INOX AISI 316. Applications Pneumatic, fluid, food, chemical, medical & pharmaceutical applications Dati tecnici accessori standard INOX AISI 316 INOX AISI 316 standard accessories technical data Technischen Daten der Applicazioni Pneumatica, fluidi, settore alimentare, chimico, medicale e farmaceutico

Mehr

Raccordi ad ogiva in ottone Brass compression fittings Schneidringverschraubungen Messing

Raccordi ad ogiva in ottone Brass compression fittings Schneidringverschraubungen Messing FITTINGS SOLUTIONS RG Dati tecnici dei raccordi ad ogiva in ottone technical data Technischen Daten der Fluido Aria compressa, acqua (altri fluidi a richiesta) Applicazioni Pneumatica (idraulica a bassa

Mehr

Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL

Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL Regulators-filters-lubricators-FRL units technical data Technischen Daten der Regolatore di pressione con relieving Campo di regolazione: 0-12 bar,

Mehr

TACJET NOZZLE WATERJET-TECHNOLOGY

TACJET NOZZLE WATERJET-TECHNOLOGY Cross jet nozzles 1000 bar Kreuzstrahldüsen 1000 bar Buses jets croisés 1000 bar 03.060 Cross jet nozzles 1000 bar The cross jet enz golden jet nozzle (with brake jet) is applied for industrial cleaning

Mehr

Bezeichnung Désignation Description 3 Ventilkegel Cône de soupape Valve cone 4* Dichtung Joint Seal

Bezeichnung Désignation Description 3 Ventilkegel Cône de soupape Valve cone 4* Dichtung Joint Seal 3 1 2 1 Ventilkegelführung Guidage de cône de soupape 1.71 Valve cone guide 2 Ventilmutter Écrou de soupape 1.71 Valve nut Spezifikationen Betriebsdruck (PN): 100 bis 200 bar Temperatur: -20 C bis +180

Mehr

LAVAGGIO - CLEANING 1776.X X2.

LAVAGGIO - CLEANING 1776.X X2. POMPE PNEUMATICHE IN INOX PER LAVAGGIO - INOX PNEUMATIC PUMP FOR WASHING POMPES PNEUMATIQUES INOX POUR LAVAGE - INOX LUFTBETRIEBENE PUMPEN FÜR WASCHANLAGEN BOMBAS NEUMATICAS INOX PARA LAVAJE 1776.X2 1772.X2

Mehr

STX. ITV - Steckverschraubungen aus Edelstahl. STX-Edelstahlverschraubungen 043. STX-Edelstahl

STX. ITV - Steckverschraubungen aus Edelstahl. STX-Edelstahlverschraubungen 043. STX-Edelstahl verschraubungen 043 ITV - Steckverschraubungen aus Edelstahl - Push-in fittings stainless steel - Raccordi automatici in acciaio inox - Raccords instantanés en acier inox 044 verschraubungen ITV - Steckverschraubungen

Mehr

Dati tecnici accessori in ottone giallo. Yellow brass accessories technical data Technische Daten der Standardverschraubungen Messing gelb

Dati tecnici accessori in ottone giallo. Yellow brass accessories technical data Technische Daten der Standardverschraubungen Messing gelb fittings solutions AS-G Dati tecnici accessori in ottone giallo technical data Technische Daten der Applicazioni Pneumatica (idraulica a bassa pressione) Applications Pneumatic (hydraulic system with low

Mehr

TAVOLI DA LAVORO SU GAMBE WORK TABLES TABLES DE TRAVAIL CABINETS ARBEITSTISCHE

TAVOLI DA LAVORO SU GAMBE WORK TABLES TABLES DE TRAVAIL CABINETS ARBEITSTISCHE IT I nuovi tavoli su gambe sono costruiti con un rivoluzionario sistema che permette di assemblare il prodotto in pochi secondi, consentendo rapidità di montaggio e al contempo permettendo di ridurre i

Mehr

PBV1. Caratteristiche tecniche. Technical data. Technische Merkmale. Caracteristiques techniques ISO B ACCIAIO STEEL STAHL ACIER. Norme: ISO B

PBV1. Caratteristiche tecniche. Technical data. Technische Merkmale. Caracteristiques techniques ISO B ACCIAIO STEEL STAHL ACIER. Norme: ISO B PBV1 102 ISO B ACCIAIO STEEL STAHL ACIER Caratteristiche tecniche I Nominal size Max working pressure Rated flow Max flow rate Min burst pressure DNP BG ISO mm MPa l/min l/min MPa MPa MPa cc 04 0 5 4,2

Mehr

Spirales et tuyaux Schläuche und Spiralen

Spirales et tuyaux Schläuche und Spiralen Spirales et tuyaux Schläuche und Spiralen Longueur 2 m Longueur 4 m Longueur 6 m Longueur 8 m Pus 62 Pus 64 Pus 66 Pus 68 Tubes spiralés polyuréthane - parfaitement adapté à l alimentation d outillage

Mehr

FILTRO A SACCO IN ACCIAIO INOX STAINLESS STEEL FILTER BAG HOUSING SACKFILTER AUS INOX-STAHL

FILTRO A SACCO IN ACCIAIO INOX STAINLESS STEEL FILTER BAG HOUSING SACKFILTER AUS INOX-STAHL FILTRO A SACCO IN ACCIAIO INOX STAINLESS STEEL FILTER BAG HOUSING SACKFILTER AUS INOX-STAHL CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE DATEN INVOLUCRO ESTERNO: ACCIAIO INOX AISI 304

Mehr

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 classe 8.8 property class 8.8 classe de qualité 8.8 festigkeitsklasse 8.8 * Nella versione EN ISO 4017 i diametri: 10,12,14 variano unicamente per il valore s* * In the version

Mehr

Raccordi a calzamento in ottone Brass quick fittings Schnellverschraubungen Messing

Raccordi a calzamento in ottone Brass quick fittings Schnellverschraubungen Messing fittings solutions RC Dati tecnici dei raccordi a calzamento in ottone technical data Technischen Daten der Fluido Aria compressa, acqua (altri fluidi a richiesta) Applicazioni Pneumatica (idraulica a

Mehr

Macchine per caffé espresso

Macchine per caffé espresso Macchine per caffé espresso A Catalogo prodotti Products catalogue Produkt katalóg gruppi groups gruppig A gruppi k groups ^ gruppig H (mm) P (mm) Dimensioni Dimensions Abmessungen Peso Weight Gewicht

Mehr

DIESEL. www.wertherint.com

DIESEL. www.wertherint.com DIESEL 71 KIT DA TRAVASO - TRANSFER UNITS - STATIONS DE TRANSVASEMENT D100 D120 D100K D120K D56 D80 D056K1 D080K1 Pompa elettrica - Electric pump - Pompe electrique Elektrische Pumpe - Bomba eléctrica

Mehr

Pistole aerografi professionali kit

Pistole aerografi professionali kit PA Kit 5 pezzi Kit 5 pieces Kit 5 Stück PA 10 PA 14511 Kit 5 pezzi Kit 5 pieces Kit 5 Stück Descrizione PA100001 1 Aerografo Kg.1 1 Spray gun 2,2 Lb 1 Spritzpistole Kg.1 1 Pistola di lavaggio 1 Washing

Mehr

fir e / 8", 1/ 2" gas liquid G A S - K U G E L H A H N E

fir e / 8, 1/ 2 gas liquid G A S - K U G E L H A H N E ga-s-top 3 / ", / 2" fir e gas VALVOLE A SFERA PER GAS GAS BALL VALVES G A S - K U G E L H A H N E Catalogue 2007 - Rev.0 0/207 liquid 09 ga-s-top 3 / ", / 2" Rubinetti a sfera in ottone diritti e ad angolo

Mehr

Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV)

Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV) Update Software Rel.: 9,23 Nuova selezione del veicolo (KW/CV) New vehicle selection (KW/CV) Nouvelle selection du vehicule (KW/CV) Nueva selecion del vehiculo (KW/CV) Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV) 1 Update

Mehr

GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI

GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI COMPRESSORi A VITE con inverter SchraubkompressoreN Mit frequenzumrichter I compressori rotativi a vite a velocità variabile con inverter della serie GSRI sono costruiti in modo innovativo e rivoluzionario

Mehr

HYDRAULIK. Pumpen Motoren Regler Zylinder Ventile Zubehör

HYDRAULIK. Pumpen Motoren Regler Zylinder Ventile Zubehör BH GFlug-, Schiffsund Pumpen Motoren Regler Zylinder Ventile Zubehör HYDRAULIK-ZYLINDER HYDRAULIC CYLINDERS / VÉRIN HYDRAULIQUE Alle Zylinder sind komplett aus rostfreiem Edelstahl gefertigt. Sie sind

Mehr

Pistole aerografi professionali kit Professional air guns Reifenfüllmessgeräte

Pistole aerografi professionali kit Professional air guns Reifenfüllmessgeräte FITTINGS SOLUTIONS Kit 5 pezzi Kit 5 pieces Kit 5 Stück 10 14511 Kit 5 pezzi Kit 5 pieces Kit 5 Stück Descrizione 100001 1 Aerografo Kg.1 1 Spray gun 2,2 Lb 1 Spritzpistole Kg.1 1 Pistola di lavaggio 1

Mehr

Bruciatori policombustibile gasolio/gas Dual fuel Gas-Oil/Gas burners Brûleurs mixtes fioul/gaz Mehrstoffbrenner Heizöl/gas

Bruciatori policombustibile gasolio/gas Dual fuel Gas-Oil/Gas burners Brûleurs mixtes fioul/gaz Mehrstoffbrenner Heizöl/gas Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Installation, use and maintenance instructions Instructions pour installation, utilisation et entretien Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung

Mehr

Umschaltventile Magnete

Umschaltventile Magnete Umschaltventile Magnete DFE1/6 estellnr. Typ 2-11-12 DFE1/618ES-W22-12VDC 2-11-13 DFE1/618ES-W22-24VDC 24--116 DFE1/618ES-Y22-12VDC 24--117 DFE1/618ES-Y22-24VDC 24--1 DFE1/618ES-W22-12VDC 24--12 DFE1/618ES-W22-24VDC

Mehr

DIESEL.

DIESEL. DIESEL GASOLIO DIESEL KIT DA TRAVASO TRANSFER UNITS STATIONS DE TRANSVASEMENT UMFULLEINEIT ESTACIONES DE TRASIEGO 1770.D100 1770.D120 1770.D100K 1770.D120K 1770.D56 1770.D80 1770.D056K1 1770.D080K1 DATI

Mehr

SAE Flansche Stahl U ATP Hydraulik AG Tel Fax U

SAE Flansche Stahl U ATP Hydraulik AG Tel Fax U SAE Flansche Stahl U002-02 2016-02 ATP Hydraulik AG Tel ++41 41 799 49 49 Fax ++41 41 799 49 48 info@atphydraulik.ch U002 00 1 U002-00 2005-10 Inhaltsverzeichnis Table of contents Einschraubflansch SAE

Mehr

RZ 041. LISTED Control Nr.:95D1 Test Accessories. Isoprobe II 1:1. Benutzerinformation User Information Information pour l utilisateur

RZ 041. LISTED Control Nr.:95D1 Test Accessories. Isoprobe II 1:1. Benutzerinformation User Information Information pour l utilisateur RZ 041 LISTED Control Nr.:95D1 Test Accessories Isoprobe II 1:1 Benutzerinformation User Information Information pour l utilisateur Bemessungsspannung / Rated voltage / Tension assignée Isoprobe II - 1:1

Mehr

Umschaltventile Magnet

Umschaltventile Magnet Umschaltventile Magnet DFE1/3 estellnr. Typ 2-11-1 DFE1/318ES-W22-12VDC 2-11-1 DFE1/318ES-W22-24VDC 24-2-116 DFE1/318ES-Y22-12VDC 24-2-117 DFE1/318ES-Y22-24VDC Weitere Umschaltventil Varianten auf nfrage

Mehr

SAE Flansche aus rostfreiem Stahl

SAE Flansche aus rostfreiem Stahl SAE Flansche aus rostfreiem Stahl U003-01 2016-03 ATP Hydraulik AG Tel ++41 41 799 49 49 Fax ++41 41 799 49 48 info@atphydraulik.ch U002 00 1 Inhaltsverzeichnis Table of contents Einschraubflansch SAE

Mehr

Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer

Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer Solutions up to 58.000 rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer TURBODRILL MINILINE S2D / R2B www.albertiumberto.it TURBODRILL Air driven heads up to 58.000 min-1 TURBODRILL NR-2351

Mehr

Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques

Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques Pneumatik-Doppelkolben-Schwenkantrieb 90 doppelt- und einfachwirkend 369 Entraînement rotatif pneumatique à double piston 90 à double

Mehr

KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE

KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE Tubo luci led / Led light hose / Tuyau lumières led / Tubo luces led /

Mehr

Noesberger, Drucklufttechnik AG Noesberger, technique en air comprimé SA Postfach/ Steckanschlüsse Kunststoffrohre Raccords instantanés Tubes techniques Technische Änderungen vorbehalten Ces données techniques

Mehr

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100 1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO

TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO TESTA RADIALE R GENERAL INFORMATION TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO I Tipo: Testa radiale per recessi Applicazione: La testa radiale è utilizzata su macchine transfer nelle lavorazioni

Mehr

MINI-System MINI system

MINI-System MINI system Rev. 3.11 Fördern / Conveying Seite / page 22 zurück Das Fördern von mittel bis hochviskosen Schmierstoffen bedingt eine entsprechend angepasste Technologie. Die pneumatische Hebevorrichtung ermöglicht

Mehr

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage R Reflexlichtschranke / Reflexlichttaster Retro-reflective sensor / Diffuse reflection sensor Système réflex / Système réflexion directe OE

Mehr

Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE»

Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE» Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE» 09/11 BLS Phase 1 Einbau der 1. Etappe Das Gewinde ist nicht sichtbar. Die Muffe ist durch den Schutzzapfen verschlossen Evtl. Zubehör

Mehr

Honeywell AG Hardhofweg. D-74821 Mosbach MU1H-1220GE23 R1001

Honeywell AG Hardhofweg. D-74821 Mosbach MU1H-1220GE23 R1001 BA 95 Einbau-Anleitung Installation Instructions Einbau Installation Einbaubeispiel Installation example Ablaufleitung vorsehen Install discharge pipework Durchflussrichtung beachten! Consider direction

Mehr

Standard-Verschraubungen Typ 100 Standard fittings Type 100 Raccordi standard Tipo 100 Raccords standard Type 1

Standard-Verschraubungen Typ 100 Standard fittings Type 100 Raccordi standard Tipo 100 Raccords standard Type 1 Standard-Verschraubungen Standard-Verschraubungen Standard fittings Type 100 Raccordi standard Tipo 100 Raccords standard Type 1 Material: Gewinde: Größen: Medium: Temperatur: max. 150 C max.druck: 60bar

Mehr

diameter DN 2,0 6,0 0 max. 48bar (see table) body material brass, AISI 303, AISI 316

diameter DN 2,0 6,0 0 max. 48bar (see table) body material brass, AISI 303, AISI 316 direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Sitzventil Nennweite

Mehr

PNEUMATISCHE PUMPEN PNEUMATIC PUMPS

PNEUMATISCHE PUMPEN PNEUMATIC PUMPS BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge Tel. 057/33 48 36 Fax 057/33 61 27 info@pomac.be internet: www.pomac.be EINLEITUNGSSCHMIERSYSTEM MIT VOLUMETRISCHEN DOSIERVENTILEN FÜR

Mehr

COMPRESSORI A VITE SCREW COMPRESSORS COMPRESSEURS À VIS SCHRAUBKOMPRESSOREN

COMPRESSORI A VITE SCREW COMPRESSORS COMPRESSEURS À VIS SCHRAUBKOMPRESSOREN I compressori sono progettati per il funzionamento continuo nelle più severe condizioni di utilizzo. Particolare attenzione per modularità, consumi energetici, bassi costi di manutenzione, facilità di

Mehr

AD 300 AD 520. Scarichi per doccia Shower drains Ablaufgarnitur für Duschwannen. Shower drain completely checkable Ø 90 mm shower plate Ø 120 mm plug

AD 300 AD 520. Scarichi per doccia Shower drains Ablaufgarnitur für Duschwannen. Shower drain completely checkable Ø 90 mm shower plate Ø 120 mm plug Scarichi per doccia Shower drains Ablaufgarnitur für Duschwannen Piletta sifonata per piatto doccia, completamente ispezionabile. Foro piatto doccia Ø 90 mm Tappo Ø 120 mm Shower drain completely checkable

Mehr

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau BT 4 BT 4.1. Rundstahlbügelschellen ähnlich DIN 3570 BT 4.1. U-bolt clamps similar to DIN 3570 BT 4.1. Collier arceau semblable à DIN 3570 BT 4.2. Flachstahlbügelschellen

Mehr

9. Absperrklappen Vannes papillon

9. Absperrklappen Vannes papillon 9. Absperrklappen Vannes papillon für Wasser, Luft pour l'eau, l'air SYSTEMTECHNIK AG Typ(e) Rp / DN P max bar Wege/voies Seite/page STWDL 40-300 10/16 9.1 STWGA 40-300 10/16 9.1.1 Kugelhähne Vannes à

Mehr

Pumpen Motoren Regler Zylinder Ventile Zubehör

Pumpen Motoren Regler Zylinder Ventile Zubehör HYDRAULIK GBH Flug-, Schiffsund Pumpen Motoren Regler Zylinder Ventile Zubehör HYDRAULIK-ZYLINDER HYDRAULIC CYLINDERS / VÉRIN HYDRAULIQUE Alle Zylinder sind komplett aus rostfreiem Edelstahl gefertigt.

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

High Technology for Professionals

High Technology for Professionals LMKAS 10 10 9.8 6.2 0.2 1.2 3 10 13 623 LMKAS 13 13 12 7.2 0.2 1.4 3 13 20 624 LMKAS 16 16 15.8 10.5 0.3 1.5 3 23 30 LMKAS 16 i 16 15.8 10.5 0.15 1.4 3 3 4.5 625-634 LMKAS 16 a 16 15.8 10.5 0.2 1.35 3

Mehr

Distributori e accessori Valves and auxiliaries Distributeurs et accessoires Ventilen und zubehör

Distributori e accessori Valves and auxiliaries Distributeurs et accessoires Ventilen und zubehör 005 Distributori e accessori Valves and auxiliaries Distributeurs et accessoires Ventilen und zubehör INDICE-INDEX - DISTRIBUTORI MONOBLOCCO - MONOBLOCK VALVES - DISTRIBUTEURS MONOBLOC - VENTILEN MONOBLOCK

Mehr

ax100.ch Sicherheits-Kupplungen für Druckluft Accouplements de sécurité pour air comprimé www. AX 08

ax100.ch Sicherheits-Kupplungen für Druckluft Accouplements de sécurité pour air comprimé www. AX 08 AX 08 Sicherheits-Kupplungen für Druckluft 1 2 Accouplements de sécurité pour air comprimé 3 ax100.ch www. 4=1 1 2 3 4=1 - Angeschlossen, Durchfluss - Brancher, passage d air - Abstellen und entlasten

Mehr

4.2. Ausgangserweiterungseinheiten Output expansion units Unités d extension de sorties

4.2. Ausgangserweiterungseinheiten Output expansion units Unités d extension de sorties . Ausgangserweiterungseinheiten s Unités d extension de sorties safety V 0 V 0 RE Ausgangserweiterungseinheit,,, 0 0 0 Material PA/PC material PA/PC matériau PA/PC 0 0 0 Optional mit Doppelklemmen 0, -,

Mehr

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA EBI DA Deutsch Vorwort Dieser Dosenadapter kann für Dosen jeglicher Art eingesetzt werden. Er adaptiert einen EBI-Logger so an die Dose, dass die

Mehr

catalogo INNESTI MECCANICI

catalogo INNESTI MECCANICI catalogo INNESTI MECCANICI INNESTI MECCANICI EMBRAYAGES MÉCANIQUES MECHANICAL COUPLINGS MECHANISCHE KUPPLUNGEN INNESTI MECCANICI SERIE 30100-30300 - 30500 Gli innesti meccanici di ns. produzione sono bidirezionali

Mehr

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 WLS/FL IP Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche Haftung abgelehnt.

Mehr

Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System

Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System BS2 System Description: BS2 CorroDec 2G is a cable and energyless system module range for detecting corrosion, humidity and prevailing

Mehr

0,5 max. 16bar (see table) body material brass, AISI 303, AISI 316

0,5 max. 16bar (see table) body material brass, AISI 303, AISI 316 servogesteuert pilot operated Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Nennweite DN 13 50

Mehr

Bio BIO ACC INOX. Bioetanolo Bioethanol Bioéthanol Bioethanol Bioetanol. Alluminio Aluminium Aluminium Aluminium Aluminio

Bio BIO ACC INOX. Bioetanolo Bioethanol Bioéthanol Bioethanol Bioetanol. Alluminio Aluminium Aluminium Aluminium Aluminio BIO AL INOX Bioetanolo Bioethanol Bioéthanol Bioethanol Bioetanol Alluminio Aluminium Aluminium Aluminium Aluminio Acciaio al Carbonio Carbon steel Acier au carbone Carbon Stahl Acero de carbono Acciaio

Mehr

2/2-Wege Kunststoff-Magnetventil 2/2-way plastic solenoid valve. Baureihe 111 Type 111. direktgesteuert mit Trennmembrane flüssigkeitsgedämpft

2/2-Wege Kunststoff-Magnetventil 2/2-way plastic solenoid valve. Baureihe 111 Type 111. direktgesteuert mit Trennmembrane flüssigkeitsgedämpft direktgesteuert mit Trennmembrane flüssigkeitsgedämpft direct acting with isolating diaphragm fluid-damped Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Bauart Nennweite

Mehr

Turis NEW EINBAULEUCHTEN FÜR INNENBEREICHE Spots encastrables d intérieur

Turis NEW EINBAULEUCHTEN FÜR INNENBEREICHE Spots encastrables d intérieur EINBAULEUCHTEN FÜR INNENBEREICHE Turis LED-Einbauleuchte, ideal für allgemeine Beleuchtung. Mit einem einfachen und eleganten Design kombiniert die Linie TURIS maximale Effi zienz mit einem weichen und

Mehr

Standard-Verschraubungen Typ 100 Standard fittings Type 100 Raccordi standard Tipo 100 Raccords standard Type 100

Standard-Verschraubungen Typ 100 Standard fittings Type 100 Raccordi standard Tipo 100 Raccords standard Type 100 Standard-Verschraubungen 065 Standard-Verschraubungen Standard fittings Type 100 Raccordi standard Tipo 100 Raccords standard Type 100 Material: Gewinde: Größen: Medium: Temperatur: max. 150 C max.druck:

Mehr

mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni - Mineral finishes for interiors and exteriors

mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni - Mineral finishes for interiors and exteriors mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni - Mineral finishes for interiors and exteriors mineral finishes FINITURE A BASE DI CALCE PER INTERNI ED ESTERNI MINERAL FINISHES offre una

Mehr

Westenberg Wind Tunnels

Westenberg Wind Tunnels MiniAir20 Hand measurement device for flow, humidity and temperature The hand measurement device MiniAir20 is used for the acquisition of temperature, relative humidity, revolution and flow velocity such

Mehr

Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits

Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits Application of EN ISO 13849-1 in electro-pneumatic control systems Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits These examples of switching circuits are offered free

Mehr

direktgesteuert direct acting

direktgesteuert direct acting 1 direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Kolbenventil Nennweite

Mehr

Bestellnr. (ohne Filterelement) 300-020-1050 HF620.20-B02-GE-XA-DA-XB-DA 3/4

Bestellnr. (ohne Filterelement) 300-020-1050 HF620.20-B02-GE-XA-DA-XB-DA 3/4 Filter Bestellnr. (ohne Filterelement) Typ Innengewinde G Code Spin-on Filter Serie HF 62 3-2-1 HF62.2-B-GE-XA-DA-XB-DA HHT384 3-2-15 HF62.2-B2-GE-XA-DA-XB-DA 3/4 HHT3163 3-2-11 HF62.2-B17-GE-XA-DA-XB-DA

Mehr

P5253 JS F Mertzwiller N ITOE /10/2010

P5253 JS F Mertzwiller N ITOE /10/2010 T Service Documentation Technico-commerciale Information Technique Rubrique A Brûleurs fioul Evolution Black Box P5253 JS F 67580 Mertzwiller N ITOE0106 19/10/2010 1. Description La nouvelle version de

Mehr

R6 1 37 76 51 CROMATO CHROME. Chiusura Closing Schließen. 2 cm. 58: + 0,50 3 cm. 70: + 1,70 4 cm. 80: + 5,00 5 cm. 90: + 6,50

R6 1 37 76 51 CROMATO CHROME. Chiusura Closing Schließen. 2 cm. 58: + 0,50 3 cm. 70: + 1,70 4 cm. 80: + 5,00 5 cm. 90: + 6,50 Modello R6 Maniglia delocalizzata versetzer Betätigungsgriff Scarico per vasca in polipropilene Tubo corrugato in polipropilene Ø 34 mm Movimento con comando delocalizzato Polypropylene pop up bath tub

Mehr

2/2-Wege Kunststoff-Magnetventil 2/2-way plastic solenoid valve. Baureihe 148 Type 148

2/2-Wege Kunststoff-Magnetventil 2/2-way plastic solenoid valve. Baureihe 148 Type 148 direktgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Bauart Nennweite DN 2,0 8,0 Druckbereich Gehäusewerkstoff

Mehr

POMPE, PISTONI E MARTINETTI IDRAULICI

POMPE, PISTONI E MARTINETTI IDRAULICI POMPE, PISTONI E MARTINETTI IDRAULICI S.p.A. POMPE, PISTONI E MARTINETTI IDRAULICI POMPE IDRAULICHE MANUALI COMPLETE DI TUBO IN GOMMA CON ATTACCO RAPIDO HYDRAULIC PUMPS COMPLETE WITH RAPID FITTING HOSE

Mehr

GRIGLIA PIETRA LAVICA A GAS GAS LAVA STONE GRILLS GRILLES A PIERRE LAVIQUE A GAZ GAS LAVASTEIN- GRILL

GRIGLIA PIETRA LAVICA A GAS GAS LAVA STONE GRILLS GRILLES A PIERRE LAVIQUE A GAZ GAS LAVASTEIN- GRILL IT Due modelli a gas su mobile, dotati di alzatine paraspruzzi perimetrali e grigliato regolabile in altezza per l ottimizzazione della cottura Alzatina grigliato cottura e cassetto raccogli grasso asportabili

Mehr

P-07. Pneumatically operated valves 3/2-way, G 1/4, 1580 Nl/min (1.606 Cv) Technical data for series

P-07. Pneumatically operated valves 3/2-way, G 1/4, 1580 Nl/min (1.606 Cv) Technical data for series 3/2-way, G 1/4, Technical data for series -310-311 -312-320 -320-Q -322-322-Q Design and function Pneumatically operated spool valve. The valve switches upon pressurization of the pilot port (10 or 12).

Mehr

PRO-FI DAS PRAKTISCHE PRÜFGERÄT FÜR FEHLERSTROM-SCHUTZSCHALTER

PRO-FI DAS PRAKTISCHE PRÜFGERÄT FÜR FEHLERSTROM-SCHUTZSCHALTER PRO-FI DAS PRAKTISCHE PRÜFGERÄT FÜR FEHLERSTROM-SCHUTZSCHALTER Swiss made - Prüfgerät PRO-FI E-No: 983 306 009 - Koffer mit Hartschaumstoff- Einlage mit Ausschnitt für PRO-FI und weiteren Geräten möglich.

Mehr

Teneur en alcool en pourcentage massique, en fonction des indications de l instrument

Teneur en alcool en pourcentage massique, en fonction des indications de l instrument Alkoholgehalt in Massenprozenten, Teneur en alcool en pourcentage massique, Tenore alcolico in percento della massa, Die Tafel 1 dient der Ermittlung des Alkoholgehalts einer Alkohol- Wasser-Mischung bei

Mehr

aktuelles design trifft auf hochwertiges material

aktuelles design trifft auf hochwertiges material aktuelles design trifft auf hochwertiges material quand un design actuel rencontre une matière de qualité topical design meets high-quality material Bei unseren Blendwerk Sonnenbrillen achten wir besonders

Mehr

Elettrovalvole Solenoid valves Magnetventile

Elettrovalvole Solenoid valves Magnetventile Dati tecnici elettrovalvola azione diretta 2/2 vie N.C. Solenoid valve direct acting 2/2 way N.C. Technical data Technische Daten Magnetventil, direktgesteuert 2/2 Wege S.G. NBR (EPDM FPM a richiesta)

Mehr

Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de réglage

Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de réglage Regulierventil PN 16 Robinet de réglage PN 16 Valvola di regolazione PN 16 24022 Regulierventil PN 16, Regulierspindel mit Stellanzeige für Wasser bis 90 C mit Oberteil aus Rotguss Robinet de réglage PN

Mehr

List pumps. Table of contents. Si-61. Si-30. Si-63

List pumps. Table of contents. Si-61. Si-30. Si-63 List pumps Table of contents Si-61 Si-30 Si-63 Si-61 Compact design Art-.Nr. SI61CE01UN23 The Si-61 is a piston pump with built-in tank (0,37l) designed to remove acidic condensates from gas condensing

Mehr

2/2-way solenoid valve - Type 218

2/2-way solenoid valve - Type 218 - direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Sitzventil Nennweite

Mehr

Rohrschieber mit Schließfeder Slide Valve spring loaded

Rohrschieber mit Schließfeder Slide Valve spring loaded Rohrschieber mit Schließfeder Slide Valve spring loaded Rohrschieber als automatisches Entlüftungsventil Slide Valve as automatic air relief valve Type: RSF DN: 50 300 (2 12 ) PN: 16 160 (Class 150 900)

Mehr

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Dr. Theo Kluter 05. 06. 2011 Name/Nom : Vorname/Prénom : Klasse/Classe : Aufgabe/ Punkte maximal/ Punkte erreicht/ Problème : Points maximaux : Points

Mehr

Materialdruckregler Material pressure regulator

Materialdruckregler Material pressure regulator Rev. 3.11 Zubehör / Accessories Seite / page 29 97974x / 97956x / 97958x Der Materialdruckminderer dient zum Herabsetzen und Ausgleichen von Materialdrücken. Er dämpft Druckschwankungen bei Förderpumpen

Mehr

VENUS TECHNICAL FEATURES:

VENUS TECHNICAL FEATURES: SECTION / QUERSCHNITT packing O-ring O-Ring Schaltwellenabdichtung NBR for gas from 20 C to +60 C Pressure limits: for gas MOP5 (20) The VENUS valve, with full bore, has been designed to comply with European

Mehr

Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier

Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier 2/2-Wege Gaskugelhahn in Messing vernickelt Rp 1 /4-2 und Sphäroguss DN

Mehr

REGIS TER / /19

REGIS TER / /19 REGIS TER 20043 9 20022 32 20026 28/29 20027 14 20028 27 20029 22 20044 6 20045 11 20046 3 20047 10 20048 5 20032 18/19 20033 24 20034 15 20035 30 20036 31 20037 17 20038 26 20039 21 20040 23 20041 25

Mehr

Edition Special 1. Verstärker Amplifiers

Edition Special 1. Verstärker Amplifiers Edition Special 1 edition special two edition special four Edition Special 2 stabil an 2 Ohm full-feature XO: Variabler tiefpass 40 300 Hz (12 db/oktave) Variabler Hochpass 40 300 Hz (12 db/oktave) Variabler

Mehr

Technical Documentation and Operation Manual. Kühlgehäuse der Pyrometerserie Metis Cooling jacket for pyrometer series Metis (KG10-00)

Technical Documentation and Operation Manual. Kühlgehäuse der Pyrometerserie Metis Cooling jacket for pyrometer series Metis (KG10-00) Beschreibung und Bedienungsanleitung Technical Documentation and Operation Manual Kühlgehäuse der Pyrometerserie Metis Cooling jacket for pyrometer series Metis (KG10-00) Inhalt S./P. 1. Beschreibung /

Mehr

SO Messing M Laiton M Brass M. Gerade Einschraubverschraubung Union mâle Male adaptor union

SO Messing M Laiton M Brass M. Gerade Einschraubverschraubung Union mâle Male adaptor union SO 41121 Type -d -R Mat.-Nr. bar M SW1 SW2 L i z e kg/100 R=Rohrgewinde (kegelig) R=Filetage-gaz BSP (conique) R=BSP thread (tapered) SO 41121-2-1/8 018.1101.020 125 6x0.75 8 10 22.5 5.0 14.0 1.5 0.880

Mehr

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011 zwangsgesteuert force pilot operated Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Nennweite DN

Mehr

Seitenkanal- Side channel Turbine latérale Compressori Verdichter compressors pression a canali laterali

Seitenkanal- Side channel Turbine latérale Compressori Verdichter compressors pression a canali laterali Daten A Thomas Industries Company Seitenkanal- Side channel Turbine latérale Compressori Verdichter compressors pression a canali laterali SAP 1 2 SAP 5 SAP 9 SAP 11 SAP 15 SAP 18 1 Normal-Ausführung Standard

Mehr

CATALOGO Prodotti, caratteristiche e codici di riferimento. KATALOG Produkte, Eigenschaften und Artikel Nummer

CATALOGO Prodotti, caratteristiche e codici di riferimento. KATALOG Produkte, Eigenschaften und Artikel Nummer Part 3 Part 1 Part 2 Part 4 CATALOGO Prodotti, caratteristiche e codici di riferimento KATALOG Produkte, Eigenschaften und Artikel Nummer CATALOG Products, features and reference numbers CATALOGUE Matériels,

Mehr