Herzlichen Dank für die Einladung!



Ähnliche Dokumente
Textanalyse-Software für Übersetzungen

Mehr Umsatz durch Übersetzungen? Geht das?

Korrekturen von Hand ausgeführt, per Post oder als Scan an Sie übermittelt.

Fachübersetzungen in allen Weltsprachen



Die Übersetzung als Umsatzmotor - 3 Gründe für Übersetzungen

Mit suchmaschinenoptimierten Übersetzungen erfolgreich mit fremdsprachigen Webseiten

TranslationsInLondon Ltd. Viele Sprachen... Eine Lösung

tekom-musterausbildungsplan

INTERCOMSERVICE TECHNISCHE ÜBERSETZUNGSAGENTUR

MAPS.ME. Benutzerhandbuch!

- Zentrale Plattform für Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse - Toolpräsentation. across Systems GmbH

Ihr Partner bei Fremdsprachaufträgen

Kundeninformation PDF-Erzeugung in Adobe Illustrator, Adobe InDesign und QuarkXPress Datenprüfung und Datenübergabe

Onlinehilfe aus FrameMaker- Dokumenten was kommt nach WebWorks Publisher?

Task: Nmap Skripte ausführen

Gogolin. Qualität und Verständlichkeit. tekom Info-Veranstaltung an der FH Hannover, , R. Naujoks

Tipps und Tricks zu Netop Vision und Vision Pro

Internationaler Sprachdienstleister

1 Einleitung. Lernziele. Diagramme zur Visualisierung von Daten erstellen. Diagramme formatieren Lerndauer. 4 Minuten.

YouTube: Video-Untertitel übersetzen

INHALT. 2. Zentrale Verwaltung von NT-, und 2003-Domänen. 3. Schnelle und sichere Fernsteuerung von Servern und Arbeitsstationen

trailer tax Ein Partner von translation services trailer tax GmbH Präsentation trailer tax

AS-Call Telefonkonferenz

Sprachen für Ihr Unternehmen IKS. Institut für Kommunikation und Sprachen

UNTERNEHMEN IN DER TERMINOLOGIEFALLE

Virtual Data Room Real Estate Transactions

Publishing Services. Print- und emedien deutlich einfacher, schneller und damit effizienter produzieren.

ANSCHRIFT: Athena Court, Office 32, 3 rd floor, 2 Americanas Street,Potamos Yermasoyias, 4048 Limassol- Cypru P.O.Box CY-3507 Limasol - Cyprus

Willkommen bei Gabriele Graf-Kott! Ihre Übersetzerin und Dolmetscherin für Automobil-, Metall- und Kunststoff-Technik HOME FACHÜBERSETZUNG DOLMETSCHER

Welches Übersetzungsbüro passt zu mir?

Bier-Deluxe.de. B2B Handbuch. Profitieren Sie vom Craft-Beer-Boom fur Ihren Handel oder Ihre Gastronomie.

Anleitung zur Verwendung der VVW-Word-Vorlagen

Import von Daten aus Word nach KlasseDozent

Studieninhalte und Zeitplan M. Sc. 27 (Start Wintersemester 2015/16)

Your time, our technologies. Talent management. Gewinnen Sie einfach Ihre Talente

Mit Excel und Prüftool

NMP-Verlag Verlag für Nationalökonomie, Management und Politikberatung

Mit X-Redaktion.CMS sieht Ihr Unternehmen.... automatisch gut aus! X - REDAKTION.CMS

Einleitung. Für wen ist dieses Buch

Update-News. Perigon Neuerungen

CaRD Add-on for SAP Materials Master Report Interpreter Pflege mehrsprachiger Kurztexte im Materialstamm

MICROSOFT OFFICE. Inhaltsverzeichnis

SharePoint Portal für eine effiziente Zusammenarbeit

Unser Service für Ihren Erfolg!

Erstellen eines Formulars

Studieninhalte und Zeitplan M. Sc. 28 (Start Sommersemester 2016)

bix BOE Java Tools bix Consulting GmbH & Co. KG BusinessITPeople

Online Marketing für weltweite Filialen zentral steuern

Dokumentation ohne Grenzen GmbH

alphatec Technische Dokumentation mit uns eine runde Sache

Wir bringen die Welt zusammen.

Wie starte ich mit meinem Account?

Mobile Dokumente. Vertreterarchiv mit LDOX.Share. Digitaler Rechnungsversand mit LDOX.DocumentManager

Sendungen aufgeben > Briefe: Aufgabeverzeichnis Anleitung Auftragserfassung Dienstleister

Hilft der Technischen Redaktion eine Schnittstelle zum Übersetzungsmanagement?

DRUCK- UND MEDIENHAUS

Entwicklung mit Arbortext Editor 6.1

eevolution web-to-print

Energie. In Worte gefasst.

Was ist PDF? Portable Document Format, von Adobe Systems entwickelt Multiplattformfähigkeit,

Erste Schritte in Blackboard

Fachübersetzungen für Wirtschaft, Industrie, Versicherung, Recht und Technik

Neugestaltung Homepage

2 SICK AG Industrial Safety Systems Deutschland Alle Rechte vorbehalten / Betriebsanleitung

Einrichten des Elektronischen Postfachs

Ein PDF erstellen. aus Adobe InDesign CC. Langner Marketing Unternehmensplanung Metzgerstraße Reutlingen

Ihre Medien PROduktion für PROfessionelle Multichannel PROdukte!

Carolo Knowledge Base

DTP, Desktop Publishing Intensivkurs, pre2media

Zentralabitur an Gymnasien und Gesamtschulen

Anleitung zum E-Learning Teilnehmer- und Kursleiterzugriff auf E-Learning-Kurse und das Learning Management System

Wie Sie mit PO Convert eine Rechnung aus einer Bestellung erstellen können.

Lernprogramme. Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz. Datenschutz. Fremdsprachen. Office-Anwendungen

Arbeiten in Eigenregie

Bluefire Reader für ipad & iphone

IT-Forum Gießen

dsw Technische Dokumentationen

Berner Vermittlungsstelle für interkulturelle Übersetzerinnen und Übersetzer In den Bereichen Gesundheit, Bildung, Soziales und anderen

Handbuch Installation und Nutzung von KVSAonline über KV-FlexNet

XML-Workshop für Technische Redakteure Praxis mit Adobe FrameMaker

CIB INVOICE BEDIENUNGSANLEITUNG

Social Media-Trendmonitor

Selbsteinschätzungsbogen

1) Farbsteuergerät in der Nikobus-Software unter Modul zufügen hinzufügen.

B+S Datenmanagement. Für transparente Abrechnungen. Wie einfach lassen sich Kartenzahlungen in Ihrer Buchhaltung verarbeiten?

FABIS CRM Korrespondenz & -, Dokumenten-Management. FABIS basic 5.0

ADOBE READER X EINSTELLUNGEN ZERTIFIKAT LAND OÖ VERTRAUEN

1. Anmeldung von Konten für das elektronische Postfach

StudyDeal Accounts auf

Anleitung zur Einrichtung von Kontoweckern im Online Banking

APPs personalisiert für Veranstaltungen für SIE

Online-Hilfe KREAMAN (DE)

E-Commerce & Logistik. Seit September 2011 FSC-zertifiziert!

Bewerbung. Michél Schwarz. Ballhausgasse Jena Tel.: michel.schwarz81@googl .com

Handbuch. Visitenkarten

Web-to-Print & Transpromo

WIR HABEN DIE KANDIDATEN! Sie suchen qualifiziertes, mehrsprachiges Personal in Deutschland oder Dänemark?

Transkript:

Herzlichen Dank für die Einladung! Mein Name ist Arno Giovannini. Geschäftsführer der SemioticTransfer GmbH. Seit 1992 in der Übersetzungs- und Publishingbranche.

Professionelle Übersetzungen Von A wie Arabisch bis Z wie Zulu und in jedem Fachgebiet Professionelles Fremdsprachen-Layouting Von A wie Anzeige bis Z wie Zeitschrift Mehrsprachige technische Dokumentation Kreative Werbetexte zur Erschliessung ausländischer Märkte Korrektorat / Gut-zum-Druck Beglaubigte Übersetzung

TEP. Translating, Editing, Publishing. Sprache für Sprache, Format für Format. TEP arbeitet im Editing und Publishing mit spezialisierten Partnern.

Sprache für Sprache, Format für Format. Englisch Deutsch Französisch Italienisch Spanisch Portugiesisch Niederländisch Arabisch Chinesisch Japanisch Hebräisch Russisch usw. Microsoft Word Microsoft Excel Microsoft PowerPoint XML Interleaf Adobe FrameMaker QuarkXPress Windows Help Files HTML SGML Java Quellcode CorelDraw FrontPage PageMaker usw.

TEP - Endprodukte / Fachgebiete. Technische Handbücher Bedienungsanleitungen Geschäftsprodukte Geschäftskorrespondenz Prospekte Produktbeschreibungen Werbetexte Verträge Juristische Texte Pressetexte Softwarehandbücher Onlinehilfen Internet-Websites CD-ROMs usw. Automobiltechnik Bankwesen Bauchemie Hoch- und Tiefbau Elektrotechnik Energiewirtschaft Biologie Informationstechnologie Pharmazie Marketing Medizin Verkehr usw.

TEP umfasst die gesamte Wertschöpfungskette. Unser mehrsprachiges Publishing reicht von der Konzeption/Kreation bis zur Produktion/Multiplikation. Konzept und Entwicklung Produktion Produktmanagement Konzeption Kreation Übersetzung Umsetzung Datenmanagement Multiplikation Texte verfassen Texte redigieren Bildgestaltung Layout Grafik Terminologie- Management Übersetzungs- speicher- Management Lektorat Proofreading Alle Sprachen Alle Fach- gebiete Medienunabhängige Erfassung und Bearbeitung von Textdaten Bilddaten Grafikdaten Medienunabhängige Verwaltung und Aufbereitung aller Daten Datenmehrfachnutzung CD-ROM Internet Offsetdruck Digitaldruck Elektronische Produkte

Technologiegestützte Übersetzungslösungen. Terminologie-Management Mit unserer Terminologiesoftware führen wir für Sie Ihre firmenspezifische Terminologiedatenbank. Auch als Internetlösung! Übersetzungsspeicher- Management Wir erfassen, verarbeiten und verwalten Ihre Ausgangstexte und die Übersetzungen im Übersetzungsspeicher. Sie profitieren von bis zu 40% geringeren Übersetzungskosten! SemioticTransfer ist Schweizer Partner von Across-Systems.

Übersetzungs - Workflow. Terminologie Database Übersetzungs- Speicher Übersetzung

Workflow Übersetzung. Menschliche Übersetzung Dokument Terminologie-Management Import (TM) Übersetzung Terminologie Feedback Lektorat Export DTP-Kontrolle Finale QS

Terminology Management Document Yes Controlled Language No Terminology Search & Research Yes Reference Material No Terminology Extraction Terminology Search & Research Customer Approval Terminology Management Tool

Beispiel Sprachkontrolle. Drücken Sie die Schaltfläche RUN. Drücken Sie nun die Schaltfläche RUN. Drehen Sie den Hebel nach rechts um. Drehen Sie den Hebel im Uhrzeigersinn. Tanken Sie bleifreies Benzin. Tanken Sie bleifreies Benzin. Tanken Sie unverbleites Benzin.

Optimierungsmassnahmen. Terminologische und stilistische Überarbeitung von ein bis zwei Basisanleitungen/Dokumenten. Grundlage für weitere Anleitungen Erstellen einer mehrsprachigen Firmenterminologie Ersatzteilkataloge sind ein guter Ausgangspunkt Festlegungen Stilregeln für die Redakteure Aktivsätze, Satzbau, keine Füllwörter usw.

Gründe für SemioticTransfer. Muttersprachige Fachübersetzer (Muttersprachler-Prinzip) Jede Übersetzung wird durch einen Lektor geprüft (4-Augenprinzip) Aufbau von Terminologie-Datenbanken und Übersetzungsspeichern DTP und Layout-Editing in allen Fremdsprachen Ausführung von Übersetzungsaufträgen nach DIN EN 15038 (Reg.-Nr. 7U212 DIN CERTCO)

Mitgliedschaften, Partner.

Wir über uns. Team in Baden (CH) wird unterstützt durch unser Support Center in Brasilien und unsere Niederlassung in Deutschland. Im internationalen Netzwerk von SemioticTransfer arbeiten über 50 professionelle Übersetzer und Partnerfirmen, die in den zielsprachigen Absatzmärkten domiliziert sind. Standorte: SemioticTransfer GmbH Im Grund 16, Postfach 5042 CH-5405 Baden Gassacherstrasse 12 CH-8122 Binz/ZH Semiotictransfer.de Ltd. Hansengelstr. 12 D-79801 Hohentengen Am Hochrhein

Soweit einige Informationen zur Herstellung von mehrsprachigen gedruckten und digitalen Kommunikationsmedien. Herzlichen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!