Rike Reiniger Lost and Found: Ein Herz und andere Dinge 1
henschel SCHAUSPIEL Theaterverlag Berlin GmbH 2007 Als unverkäufliches Manuskript vervielfältigt. Alle Rechte am Text, auch einzelner Abschnitte, vorbehalten, insbesondere die der Aufführung durch Berufs- und Laienbühnen, des öffentlichen Vortrags, der Buchpublikation und Übersetzung, der Übertragung, Verfilmung oder Aufzeichnung durch Rundfunk, Fernsehen oder andere audiovisuelle Medien. Das Vervielfältigen, Ausschreiben der Rollen sowie die Weitergabe der Bücher ist untersagt. Eine Verletzung dieser Verpflichtungen verstößt gegen das Urheberrecht und zieht zivil- und strafrechtliche Folgen nach sich. Die Werknutzungsrechte können vertraglich erworben werden von: henschel SCHAUSPIEL Marienburger Straße 28 10405 Berlin Wird das Stück nicht zur Aufführung oder Sendung angenommen, so ist dieses Ansichtsexemplar unverzüglich an den Verlag zurückzusenden. F1 2
PERSONEN ORT In Unordnung 3
Es herrscht Unordnung. Viele Dinge liegen herum, darunter eine Puppe, ein Ball, ein Schwert, ein Schraubenzieher, eine Zange, ein Hammer, eine Säge, ein Kochlöffel, ein Schneebesen, eine Pfanne, eine Hose, ein Pullover, ein Paar Schuhe, ein rosa Rock, eine rote Zahnbürste, Seife, ein Handtuch, eine Haarbürste, Holzbretter und ein Mülleimer. Aufräumen ist ganz einfach. Man nimmt einfach irgendein Ding und legt es dahin, wo es hingehört. Ich nehme jetzt also dieses Ding und lege es Tja, wohin gehört das nun? Ich lege es erst mal hierhin. Vielleicht fällt es mir später wieder ein. Nehme ich mal das nächste Ding. Oh, das nächste liegt ganz hier unten. Da müssen zuerst all die anderen Dinge weg, dann hole ich das und stelle es hierhin. Aber das, oh je, das gehört doch in eine Küche, nein stimmt nicht, das gehört in einen Keller oder eher in ein Wohnzimmerregal? Eigentlich weiß ich gar nicht, was das ist, wie soll ich da wissen, wo es hingehört? ( kommt vorbei.) What a mess! Wie bitte? Oh, hi! Sorry, what did you say? Wie bitte? What? Was? Egal. Ich habe zu tun. Aufräumen. Wo war ich stehengeblieben? Dieses Ding gehört also nicht hierhin. Aber auch nicht in die Küche und nicht in den Keller und in ein Wohnzimmerregal erst recht nicht. Wenn ich es mir recht überlege, dann kann man sowieso ganz und gar nichts mit diesem Ding anfangen. Vielleicht gehört es einfach in den Mülleimer? He, hallo, du sitzt auf dem Mülleimer, darf ich mal bitte da ran? I do not unterstand. Was sagt die bloß? (Er wedelt vor ihrer Nase mit dem Ding, einem Schraubenzieher, herum.) Weg da! My name is. And what is your name? Die redet Englisch. Da hätte ich ja auch gleich drauf kommen können. My name is. I live in Berlin. I speak English. My hobbies are playing books and reading games. Ich meine natürlich playing games 5
and reading books. I am three, seven, fifteen, hundredandtwentyone years of age. I have a dog and a cat and eight brothers and sisters. How are you? Hi, I am very well. Thank you. But what are you doing with the screwdriver? Langsam, langsam, so viele englische Wörter kenne ich nun auch wieder nicht. (Zeigt auf den Schraubenzieher.) The screwdriver? Sieh mal einer an. The screwdriver. Jetzt weiß ich wenigstens, was das ist. The screwdriver. Toll! Screwdriver. The screwdriver! Ab in den Mülleimer mit dir, screwdriver! Stop! Why do you put the screwdriver into the bin? Stop sagt die einfach. The screwdriver kommt in den Mülleimer. (Es gelingt ihm, den Schraubenzieher in den Mülleimer, auf dem sitzt, zu werfen.) Schluss aus Ende. Ich bin hier nicht zum Vergnügen, sondern zum Aufräumen. Und das hier, meine Güte, was fange ich nur damit an? Gehört das nicht in einen Kleiderschrank? Sieht irgendjemand hier einen Kleiderschrank? Ich nicht! Aber ich sehe einen Mülleimer!, steh mal eben kurz auf. No. Yes. No. Yes. No. Die will nicht, dass ich dieses Ding in den Mülleimer aufräume. Warum wohl nicht? (Mit überdeutlicher Betonung.) Why not? It is a nice jumper, do not put it into the bin! (Sie zieht sich den Pullover über.) Look! It is a very nice jumper. Ja, ja, sehr hübsch. Jumper sagt die dazu. Meiner Meinung nach ist das ein Pullover. Aber bitte. Soll sie doch jumper sagen. Can I keep the jumper? (Sie zeigt ihm pantomimisch, was sie meint.) 6
Keep the jumper. Klar. Solange sie das Ding anhat, muss ich es nicht aufräumen. Auch gut. Jetzt geht es mit diesem hier weiter. (Er nimmt den Kochlöffel.) Was fange ich damit nun an? Das ist wunderbar, um sich am Rücken zu kratzen. Tut das gut Nur wenn ich mich am Rücke kratze, dann kann ich nicht weiter aufräumen. Wenn ich allerdings aufräume, dann muss ich dieses Ding nehmen und mich damit am Rücken kratzen, denn da gehört es hin. Dann kann ich aber wieder nicht weiter aufräumen. Was für ein Problem! Ah, der Mülleimer. Das ist die Lösung. Los, rein mit dir!, what are you doing? Lass mich. The wooden spoon! Do not put it into the bin! Put it into the kitchen! The wooden spoon goes into the kitchen! Kitchen! Jetzt sagt die wieder so viele englische Wörter. I do not understand! (Sie sucht die anderen Küchengegenstände heraus.) The wooden spoon and the cooking pot and the frying pan and the whisk go into the kitchen! Wahrscheinlich meint sie, dass ich das alles in den Mülleimer werfen sollte. Okay, the wooden spoon und die anderen Dinge into the bin. Alright? (Er macht Anstalten, alles in den Mülleimer zu werfen.) No, no, into the kitchen! Was meinst du? Into the kitchen! Was heißt into the kitchen? Yes, into the kitchen! Exactly, you got it! Into the kitchen! The wooden spoon, the cooking pot, the frying pan and the whisk go into the kitchen! Into the kitchen ist schon mal was anderes als in den Mülleimer. So viel steht fest. Jetzt muss ich nur noch herauskriegen, wo into the kitchen ist., pass auf: Where is into the kitchen? Into the kitchen is into the kitchen. Look! (Sie führt ihm mit den Dingen pantomimisch Kochen vor.) You cook in the kitchen. Guck an. You cook in the kitchen. 7
Yes, you can use the wooden spoon for cooking. And the cooking pot and the frying pan and the whisk are for cooking as well. Schön und gut. Nur leider sehe ich hier weit und breit keine Küche. No kitchen here! No cooking! Alles into the bin. Ich muss schließlich aufräumen. Oh no! Oh yes! (Er fängt an, die Dinge in den Mülleimer zu werfen.) Stop! Was hat sie denn jetzt schon wieder? Look what I found! Ein Stück Holz. Ein altes Brett. Das werde ich zersägen und mit ein paar Nägeln zusammennageln und dann als Kiste benutzen und in die Kiste alle die Dinge hineintun, die nicht mehr in den Mülleimer passen, und dann habe ich fertig aufgeräumt. (Er nimmt sich Säge und Hammer.) No, put away the saw and the hammer and look! The hammer! Wie lustig! Sie sagt the hammer zu dem Hammer! Und Säge? The saw! The saw and the hammer! Put away the saw and the hammer and look! Look. Yes. Are you looking? Ich weiß, dass look guck heißt. Das ist merkwürdig, weil cook nicht guck heißt. Sondern cook heißt kochen. Wenn man nicht höllisch aufpasst, können die einen ganz schön durcheinanderbringen, die Engländer. Aber mich nicht, ich weiß Bescheid! I am looking! Good, and what do you see? (Sie dreht das Holzbrett um, darauf steht Lost and Found.) Und? 8