Lost and Found: Ein Herz und andere Dinge

Ähnliche Dokumente
Ein Herz und andere Dinge: Chi cerca trova

WENN ICH WAS ANDERES MACHEN WÜRDE, WÜRDE ICH VIELLEICHT NICHT IMMER ANS GELD DENKEN

Jakob und Wilhelm Grimm. Frau Holle. Für die Bühne bearbeitet von Peter Dehler. henschel SCHAUSPIEL Theaterverlag Berlin GmbH 1

SPIELWIESE, ZWEI IM QUADRAT

Der Fischer und seine Frau

Jakob und Wilhelm Grimm. Frau Holle. Für die Bühne bearbeitet von Peter Dehler. henschel SCHAUSPIEL Theaterverlag Berlin GmbH 1

DIE RENATENENTE. Katharina Schlender. Das Weihnachtsmärchen. von. Der Gast im Hause ist Zeuge gegen dich. (Sprichwort)

Die Weihnachtsgans Auguste

Michał Walczak. Das erste Mal. (Originaltitel: Pierwszy raz) Aus dem Polnischen von Doreen Daume. henschel SCHAUSPIEL Theaterverlag Berlin GmbH

Marius von Mayenburg. Freie Sicht. henschel SCHAUSPIEL Theaterverlag Berlin GmbH

Manuel Schöbel TAYFUN KOMMT WIEDER

Des Kaisers neue Kleider

Ralf N. Höhfeld. PÄRCHEN PASSION (auch bekannt als Pärchen Porno)

Manuel Schöbel STERNTALER. Ein Großstadtmärchen. nach den Brüdern Grimm

Olja Muchina TANJA TANJA. (Tanja-Tanja) 14 Lieder über die Seltsamkeiten der Liebe. Aus dem Russischen von Marina Dalügge

Darja Stocker NACHTBLIND

Katharina Schlender DORNRÖSCHEN. oder DAS MÄRCHEN VOM ERWACHEN. Arbeit. nach den GrimmBrüdern

Peter Ensikat HASE UND IGEL. Eine Schelmengeschichte. Nach den Brüdern Grimm

Hans Rehfisch. Oberst Chabert

Brüder Presnjakow. (Originaltitel: Hungaricum) Aus dem Russischen von Olga Radetzkaja. henschel SCHAUSPIEL Theaterverlag Berlin GmbH

BUBA. EIN KÄ ERSPIEL

Katharina Schlender RAPUNZEL. oder. Wen die Liebe trifft. nach den Brüdern Grimm. henschel SCHAUSPIEL Theaterverlag Berlin GmbH

GESTIEFELTE KATERINA

Horst Hawemann TÜLLIKNÜLLI ÜLLI. Eine drei Schweinchen Geschichte nach einem alten englischen Märchen für Schauspieler, Puppen und Dinge

DIE ZEIT DER PLANCKS

Wolfram Hänel Schöne Weihnachten, kleiner Schneemann!

Christian Martin. Kalif Storch. ein spiel. frei nach dem märchen von hauff. henschel SCHAUSPIEL Theaterverlag Berlin GmbH

Peter Dehler SCHNEEWITTCHEN. nach Jacob und Wilhelm Grimm

Sergi Belbel LIEBKOSUNGEN. (Originaltitel: Carícies) Zehn Szenen und ein Epilog. Aus dem Katalanischen von Klaus Laabs

Germania Tod in Berlin

Katharina Schlender SOMMER LIEBEN

Katharina Schlender. HeldenHaft. ein Text ab drei Spieler

Jakob und Wilhelm Grimm. König Drosselbart. Für die Bühne bearbeitet von Peter Dehler. henschel SCHAUSPIEL Theaterverlag Berlin GmbH

Pierre de Marivaux DER STREIT. (Originaltitel: La dispute) Komödie. Aus dem ranzösischen von Lothar Ehrlich

Carlo Goldoni KRACH IN CHIOZZA. (Originaltitel: Le baruffe chiozzotte) Aus dem Italienischen von Uwe Schuster

Fragen im present progressive

Katharina Schlender. rosige Zeiten

Marius von Mayenburg PARASITEN

Bernhard Studlar. DIE ERMÜDETEN Oder Das Etwas, das wir sind

Manfred Karge AUST 1911

erenc Karinthy BÖSENDOR ER (Originaltitel: Bösendorfer) Einakter Aus dem Ungarischen von Hans Skirecki

Klassenarbeit - Grammatik

Jakob und Wilhelm Grimm. Dornröschen. Für die Bühne bearbeitet von Peter Dehler. henschel SCHAUSPIEL Theaterverlag Berlin GmbH

Marius von Mayenburg DAS KALTE KIND

PRINZESSIN WACHTELEI MIT DEM GOLDENEN HERZEN

SECHSE KOMMEN DURCH DIE GANZE WELT

Regel 1: Wie kann ich einen Besitz ausdrücken?

Das bucklige Pferdchen

Albert Wendt DER VOGELKOPP

Willst du jemandem einen Rat oder eine Anweisung geben, dann verwendest du den Imperativ: Hier nun ein paar Beispiele:

Umgangssprache für Anfänger. Übungen

Mädchenzimmer mit Soldaten

Einar Schleef DAS LUSTIGSTE LAND

Lothar Trolle. K.s KASPERLSPIELE

Ludvig Holbergs Jeppe vom Berge oder EIN DICHTER IN SEINER EIGENEN KOMÖDIE

Marc Pommerening DIE NIBELUNGEN

Klassenarbeit - Vokabeln Englisch 5

Sherlock is Luke s dog. This is the Elliots house.

Osvaldo Dragún. Geschichten zum Erzählen (Originaltitel: Historias para ser contadas ) Deutsche Textfassung von Thomas Brasch

B. K. Tragelehn DIE AUFGABE. henschel SCHAUSPIEL Theaterverlag Berlin GmbH

OLEG ANTONOW TODESNUMMER. (Originaltitel: Smertel nyj nomer) (Clownsspiel in zwei Teilen) Aus dem Russischen von Antje Leetz

Offenes Lernen 1. Klasse Your Turn 1, Unit 8: Big break 2 Lösungsblätter

Bernhard Studlar. Robinson Crusoe oder Aus der Ferne erscheint vieles einigermaßen schön

Carlo Collodi PINOCCHIO. assung von Natalia Conde, Ortrud Brandes, Philippe Besson

KV 1. Klasse: Datum: Name: Zeige, was du schon auf Englisch kannst! Male die für dich zutreffenden Sprechblasen an! Das kann ich sonst noch:

Manuel Schöbel. Lulatsch will aber

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Vertretungsstunde Englisch 5. Klasse: Grammatik

Josep M. Benet i Jornet LIEHENDER STERN. (Katalanischer Originaltitel: ugaç) Aus dem Spanischen von ritz Rudolf ries

Marius von Mayenburg. Märtyrer

Meine Lernlandkarte. für UNIT 1. andere sprechen. Ich kann etwas. verneinen. Ich kann über mich, meine Schule und. Stundenpläne sprechen.

DIE SONDERBARE REISE DES HERRN TANNENBAUM

Schule mit Erfolg. Englisch Unit 1 bis Unit 2 Topic 2 Nr. 1.3 Blatt 1

MACIUS DER ERSTE KINDERKÖNIG

DOWNLOAD. Einfache Lernspiele Die Fragewörter. Einzel-, Partner- und Gruppenarbeit. Einfache Lernspiele für den Englischunterricht.

DO you come from a big city in Italy? (you)

She works with a computer. Does she work with a computer? He writes s. Does he write s? It sounds right. Does it sound right?

Jan Jochymski VERGIß MEIN NICHT

DOWNLOAD. Meet and greet. Erste Schritte in Englisch. Anne Scheller. Downloadauszug aus dem Originaltitel: Klasse 3 4

Spusiso Kindheit in Swasiland

❶ Hier siehst du Beispiele für die Pluralbildung im Englischen. Schreibe unter jedes Beispiel zwei weitere Nomen, die ihren Plural genauso bilden.

Martin Andersen Nexö. Pelle der Eroberer. Nach dem gleichnamigen Roman für die Bühne bearbeitet von Caren Pfeil

COMPUTER: Mission Berlin. August 13, 1961, six fifteen pm. You've only got 40 minutes to solve the puzzle.

Bernd Schirmer WEINVERKOSTUNG

* Aufgabe 1: Zuordnungsaufgabe/Multiple Matching

Schule mit Erfolg. Englisch Simple present adverbs time Unit Blatt What time is it? 7.50 Uhr Uhr Uhr Uhr 20.

Jewgeni Schwarz DER DRACHE. (Originaltitel: Drakon) Aus dem Russischen von Günter Jäniche

Der Hund, die Nacht und das Messer

1. Schulaufgabe aus dem Englischen. I. Dictation. 1. Find the correct word to form questions (Setze das richtige Wort ein um Fragen zu bilden.

Relevante(r) Deskriptor(en) Deskriptor 5: Kann einfachen Interviews, Berichten, Hörspielen und Sketches zu vertrauten Themen folgen.

In dieser Aufgabe geht es um das Thema Schule. Hör dir das Wort an und entscheide, welches Bild gemeint ist.

15 fifteen. numbers. 12 Punkte. Zahl. Ordnungszahl. forty-nine. thirty-first. (one) hundredth. ninety-four. fifty-six. twenty-third.

Thomas Morgan Jones. Trollkind (Originaltitel: The forest in my room )

Rainer Kirsch FRAU HOLLE. Märchenstück nach den Brüdern Grimm. henschel SCHAUSPIEL Theaterverlag Berlin GmbH

Alle Aufgaben, die Lösungen zu den Aufgaben und eine Übersicht zu den Grammatiken findest du im Internet:

Offenes Lernen 1: Pflichtaufgaben

Relevante(r) Deskriptor(en) Deskriptor 6: Kann Wörter, die buchstabiert werden, sowie Zahlen und Mengenangaben, die diktiert werden, notieren.

FLIRT ENGLISH DIALOGUE TRANSCRIPT EPISODE TEN : MAKING UP

DOWNLOAD. At home. Erste Schritte in Englisch. zur Vollversion. Anne Scheller. Downloadauszug aus dem Originaltitel: Klasse 3 4

Transkript:

Rike Reiniger Lost and Found: Ein Herz und andere Dinge 1

henschel SCHAUSPIEL Theaterverlag Berlin GmbH 2007 Als unverkäufliches Manuskript vervielfältigt. Alle Rechte am Text, auch einzelner Abschnitte, vorbehalten, insbesondere die der Aufführung durch Berufs- und Laienbühnen, des öffentlichen Vortrags, der Buchpublikation und Übersetzung, der Übertragung, Verfilmung oder Aufzeichnung durch Rundfunk, Fernsehen oder andere audiovisuelle Medien. Das Vervielfältigen, Ausschreiben der Rollen sowie die Weitergabe der Bücher ist untersagt. Eine Verletzung dieser Verpflichtungen verstößt gegen das Urheberrecht und zieht zivil- und strafrechtliche Folgen nach sich. Die Werknutzungsrechte können vertraglich erworben werden von: henschel SCHAUSPIEL Marienburger Straße 28 10405 Berlin Wird das Stück nicht zur Aufführung oder Sendung angenommen, so ist dieses Ansichtsexemplar unverzüglich an den Verlag zurückzusenden. F1 2

PERSONEN ORT In Unordnung 3

Es herrscht Unordnung. Viele Dinge liegen herum, darunter eine Puppe, ein Ball, ein Schwert, ein Schraubenzieher, eine Zange, ein Hammer, eine Säge, ein Kochlöffel, ein Schneebesen, eine Pfanne, eine Hose, ein Pullover, ein Paar Schuhe, ein rosa Rock, eine rote Zahnbürste, Seife, ein Handtuch, eine Haarbürste, Holzbretter und ein Mülleimer. Aufräumen ist ganz einfach. Man nimmt einfach irgendein Ding und legt es dahin, wo es hingehört. Ich nehme jetzt also dieses Ding und lege es Tja, wohin gehört das nun? Ich lege es erst mal hierhin. Vielleicht fällt es mir später wieder ein. Nehme ich mal das nächste Ding. Oh, das nächste liegt ganz hier unten. Da müssen zuerst all die anderen Dinge weg, dann hole ich das und stelle es hierhin. Aber das, oh je, das gehört doch in eine Küche, nein stimmt nicht, das gehört in einen Keller oder eher in ein Wohnzimmerregal? Eigentlich weiß ich gar nicht, was das ist, wie soll ich da wissen, wo es hingehört? ( kommt vorbei.) What a mess! Wie bitte? Oh, hi! Sorry, what did you say? Wie bitte? What? Was? Egal. Ich habe zu tun. Aufräumen. Wo war ich stehengeblieben? Dieses Ding gehört also nicht hierhin. Aber auch nicht in die Küche und nicht in den Keller und in ein Wohnzimmerregal erst recht nicht. Wenn ich es mir recht überlege, dann kann man sowieso ganz und gar nichts mit diesem Ding anfangen. Vielleicht gehört es einfach in den Mülleimer? He, hallo, du sitzt auf dem Mülleimer, darf ich mal bitte da ran? I do not unterstand. Was sagt die bloß? (Er wedelt vor ihrer Nase mit dem Ding, einem Schraubenzieher, herum.) Weg da! My name is. And what is your name? Die redet Englisch. Da hätte ich ja auch gleich drauf kommen können. My name is. I live in Berlin. I speak English. My hobbies are playing books and reading games. Ich meine natürlich playing games 5

and reading books. I am three, seven, fifteen, hundredandtwentyone years of age. I have a dog and a cat and eight brothers and sisters. How are you? Hi, I am very well. Thank you. But what are you doing with the screwdriver? Langsam, langsam, so viele englische Wörter kenne ich nun auch wieder nicht. (Zeigt auf den Schraubenzieher.) The screwdriver? Sieh mal einer an. The screwdriver. Jetzt weiß ich wenigstens, was das ist. The screwdriver. Toll! Screwdriver. The screwdriver! Ab in den Mülleimer mit dir, screwdriver! Stop! Why do you put the screwdriver into the bin? Stop sagt die einfach. The screwdriver kommt in den Mülleimer. (Es gelingt ihm, den Schraubenzieher in den Mülleimer, auf dem sitzt, zu werfen.) Schluss aus Ende. Ich bin hier nicht zum Vergnügen, sondern zum Aufräumen. Und das hier, meine Güte, was fange ich nur damit an? Gehört das nicht in einen Kleiderschrank? Sieht irgendjemand hier einen Kleiderschrank? Ich nicht! Aber ich sehe einen Mülleimer!, steh mal eben kurz auf. No. Yes. No. Yes. No. Die will nicht, dass ich dieses Ding in den Mülleimer aufräume. Warum wohl nicht? (Mit überdeutlicher Betonung.) Why not? It is a nice jumper, do not put it into the bin! (Sie zieht sich den Pullover über.) Look! It is a very nice jumper. Ja, ja, sehr hübsch. Jumper sagt die dazu. Meiner Meinung nach ist das ein Pullover. Aber bitte. Soll sie doch jumper sagen. Can I keep the jumper? (Sie zeigt ihm pantomimisch, was sie meint.) 6

Keep the jumper. Klar. Solange sie das Ding anhat, muss ich es nicht aufräumen. Auch gut. Jetzt geht es mit diesem hier weiter. (Er nimmt den Kochlöffel.) Was fange ich damit nun an? Das ist wunderbar, um sich am Rücken zu kratzen. Tut das gut Nur wenn ich mich am Rücke kratze, dann kann ich nicht weiter aufräumen. Wenn ich allerdings aufräume, dann muss ich dieses Ding nehmen und mich damit am Rücken kratzen, denn da gehört es hin. Dann kann ich aber wieder nicht weiter aufräumen. Was für ein Problem! Ah, der Mülleimer. Das ist die Lösung. Los, rein mit dir!, what are you doing? Lass mich. The wooden spoon! Do not put it into the bin! Put it into the kitchen! The wooden spoon goes into the kitchen! Kitchen! Jetzt sagt die wieder so viele englische Wörter. I do not understand! (Sie sucht die anderen Küchengegenstände heraus.) The wooden spoon and the cooking pot and the frying pan and the whisk go into the kitchen! Wahrscheinlich meint sie, dass ich das alles in den Mülleimer werfen sollte. Okay, the wooden spoon und die anderen Dinge into the bin. Alright? (Er macht Anstalten, alles in den Mülleimer zu werfen.) No, no, into the kitchen! Was meinst du? Into the kitchen! Was heißt into the kitchen? Yes, into the kitchen! Exactly, you got it! Into the kitchen! The wooden spoon, the cooking pot, the frying pan and the whisk go into the kitchen! Into the kitchen ist schon mal was anderes als in den Mülleimer. So viel steht fest. Jetzt muss ich nur noch herauskriegen, wo into the kitchen ist., pass auf: Where is into the kitchen? Into the kitchen is into the kitchen. Look! (Sie führt ihm mit den Dingen pantomimisch Kochen vor.) You cook in the kitchen. Guck an. You cook in the kitchen. 7

Yes, you can use the wooden spoon for cooking. And the cooking pot and the frying pan and the whisk are for cooking as well. Schön und gut. Nur leider sehe ich hier weit und breit keine Küche. No kitchen here! No cooking! Alles into the bin. Ich muss schließlich aufräumen. Oh no! Oh yes! (Er fängt an, die Dinge in den Mülleimer zu werfen.) Stop! Was hat sie denn jetzt schon wieder? Look what I found! Ein Stück Holz. Ein altes Brett. Das werde ich zersägen und mit ein paar Nägeln zusammennageln und dann als Kiste benutzen und in die Kiste alle die Dinge hineintun, die nicht mehr in den Mülleimer passen, und dann habe ich fertig aufgeräumt. (Er nimmt sich Säge und Hammer.) No, put away the saw and the hammer and look! The hammer! Wie lustig! Sie sagt the hammer zu dem Hammer! Und Säge? The saw! The saw and the hammer! Put away the saw and the hammer and look! Look. Yes. Are you looking? Ich weiß, dass look guck heißt. Das ist merkwürdig, weil cook nicht guck heißt. Sondern cook heißt kochen. Wenn man nicht höllisch aufpasst, können die einen ganz schön durcheinanderbringen, die Engländer. Aber mich nicht, ich weiß Bescheid! I am looking! Good, and what do you see? (Sie dreht das Holzbrett um, darauf steht Lost and Found.) Und? 8