Les Entrées Starters Vorspeisen



Ähnliche Dokumente
Homard en salade aux artichauts violets Lobster salad with purple artichokes Hummersalat mit violetten Artischocken. Les Entrées Apetizers Vorspeisen

LA CARTE. Soupe. Soupe Thai aux lait de coco, curry rouge et crevettes Thailändische Suppe von Garnelen in rotem Curry und Kokosmilch () Entrées

Dining Room. Hotel Schweizerhof Bahnhofstrasse 5 CH-3920 Zermatt

Menü du Bistro. Roastbeef Cannelloni mit getrüffeltem Frischkäse. oder. Miesmuscheln mit Curry-Kokossauce ******

L'entrée en matière / Zum Einstieg

Kleines Salatarrangement mit gebratenen Wachtelbrüstchen in Balsamico (6) Small salad arrangement 18 with roasted quail breasts on Balsamico (6)

Vorspeisen / Hors d œuvres

MENUS DE POISSONS PRÉFERÉS

LA CARTE. Soupe. Velouté de Carottes aux Cumin et Gesiers ( Karotten Püree Suppe mit Kümmel und Geflügelmägen; D,E)

Our menu. Lobster cream soup with pan fried king prawn *** Warm plum strudel with white chocolate ice cream 39,90

Our menu *** *** 35,50

Les escargots à l alsacienne les 6 : 6.80 les 12 : Die Schnecken Elsässer Art

Die Reichsstadt. Hotel &Restaurant in Gengenbach. Gourmet - Karte. Vorspeisen. Appetizer/Apéritif. Kürbisrahmsuppe mit gebratener Gänseleber

1.Abteil Suppen & Salate Soups & Salad

Starters / Vorspeisen

Unsere Kalten Vorspeisen / Nos entrées froides

Aperitif Chef s suggestion. Aperitif - Empfehlung. Entrees. Vorspeisen. Sandemann Port Tawny 0,5 cl 6,00. Sandemann Port Tawny 0,5 cl 6,00

Schmankerl Menü. Amuse bouche ***** Geräucherter Rehschinken auf Zwiebel-Ingwermarmelade / Salat

Wild auf Wild / Wild on game

Regionale Leckereien. Aus dem Suppentopf

STUONOBACH IST EIN STILLES WASSER MIT VIELEN KLEINEN, ABER FEINEN SACHEN

C h e z I d a R E S T A U R A N T - V É R A N D A. os à moëlle à la rucola et copeaux de parmesan 15.- Carpaccio de cerf à l huile de noix

Spicy red lentil-salad with smoked trout-fillet 14,50. Salad variation with gratinated goat's cheese

Carpaccio vom Rindsfilet mit Rucola, Tomaten und Pecorino Carpaccio of beef fillet with rocket, tomatoes and Pecorino cheese

előételek l starters l vorspeisen

Le jambon serrano servi avec son melon 13,80 Serrano Schinken mit Melone

Salate. Mix Salat 7,00 9,50. Mit Geflügelstreifen ,00. Mit Rinderfilet 24,50. Mit Tagesfisch 14,00 20,50. Mit Falafeln 11,00 16,00

Herzlich Willkommen, Liebe Freunde, Liebe Gäste

Salat. Salade Verte 4,50. Salade Campagnarde 8,90. Salat, Kartoffel, Sahne, Speckwürfel, Brotcroutons und geschmolzener Reblochon-Käse

Vorspeisen / Starters / Hors d'oeuvres. Suppen / soup / potages

19 CHF 24 CHF 26 CHF 29 CHF 18 CHF. FRITTIERTER TINTENFISCH IN KNUSPRIGEN MANTEL Calamars frits en robe croquant Fried Calamari crunchy wrapped up

Fränkisches Angebot / Local food

Salate. Mix Salat 7,00 9,50. Mit Geflügelstreifen ,00. Mit Rinderfilet 24,50. Mit Tagesfisch 14,00 20,50. Mit Falafeln 11,00 16,00

Kaysers Tirolresort ****

Vorspeisen / Les entrées / Starters

Herbstmenü Wahlweise als 3 oder 4 Gang Menü

Vorspeisen / Starters / Entrées

STUONOBACH Vielfalt an Genuss

«MAN SOLL DEM LEIB ETWAS GUTES BIETEN, DAMIT DIE SEELE LUST HAT, DARIN ZU WOHNEN» Winston Churchill. Viel Freude in unserem Haus wünschen Ihnen

Das Essen ist einer der vier Zwecke des Daseins. Welches die anderen drei sind, darauf bin ich noch nicht gekommen Charles de Montesquieu ( )

In den alten Mauern des Frieden gilt das Motto:

Luzern. für regionale Produkte aus der Umgebung, eine ausgezeichnete Fischküche und klassische Schweizer Gerichte traditionell zubereitet.

Suppen und Vorspeisen Soups and Starters

Mhhh Feines für zwischendurch (Diese Feinen Köstlichkeiten servieren wir Ihnen gerne von und Uhr)

FISCHERS FRITZ MENÜ. Froschschenkel in Aromatenbutter gebraten Zucchinibrandade und Coulis von roter Spitzpaprika ~~~

Schön, dass Sie heute unser Gast sind!

Swiss Style Banquet Menu

MeinBerg Restaurant. Traditional Dishes. Suppe. Soup

«MAN SOLL DEM LEIB ETWAS GUTES BIETEN, DAMIT DIE SEELE LUST HAT, DARIN ZU WOHNEN» Winston Churchill. Viel Freude in unserem Haus wünschen Ihnen

Honey-meet, Javastrasse 4, 8604 Hegnau

Swiss Indoors La carte

Geteilte Freude doppelte Freude.

Regionale Produkte Regionale Lieferanten Hausgemachte Köstlichkeiten. Müritz Wild aus heimischen Wäldern. Bauer Knust an der Müritz

A N T I P A S T I. Bärlauchcremesüppchen mit Spargeleinlage Wild garlic cream soup with asparagus 6,90

14. Hähnchen-Spieße (Brochettes de poulet)...4, Gedrillte Froschschenkel mit Knoblauch (Cuisses de grenouilles à l'ail, sel et poivre)...

Suppen und Vorspeisen Soups and Starters

Rucola Salat mit Pinienkernen, Tomatenwürfel und Balsamicodressing 8,50 Rocket salad, pine nuts, cubed tomatoes and balsamic cream

Speisekarte Carte de menus

Vorspeisen - Entrées

KARIM SCHUMANNS EMPFEHLUNGSMENU KARIM SCHUMANN S RECOMMENDED MENU

Vorspeisenvariation * 19 Selection of appetizers. Gruss aus der Küche * 5 Kitchen appetizer. Gemischter Salat 12 Mixed salad

DIE SPEISEN THE DISHES

!!!!! REGIONALES NACHHALTIGES MENÜ

LA CARTE. Menu du Périgord, 35,90. (3 Gänge: Suppe, Hauptgericht, Dessert) Soupe. (Entenkraftbrühe mit kleinen Gemüsen; E) Soupe de Merlu à l aioli

Hotel Kniep Restaurant

After Work Menü zur warmen Jahreszeit

SUPPEN SOUPS POTAGES

Vorspeisen / Starter. Vorspeisensalat, geröstete Kerne, Wachtelei, Kresse Starter salad, roasted seeds, quail egg, cress 8,50

Roher Schinken aus unserer Auswahl, Ziegenkäse Robiola und Tomaten-Confit 13,00

Vorspeisen Appetizers

Honey-meet, Javastrasse 4, 8604 Hegnau

BREIZH [brɛjs] (bretonisch für Bretagne)

Wildkarte. Vorspeise Carpaccio vom Hirschfilet an einen Feigengelee und Walddorfsalat Carpaccio de cerf aux gelé de figue et salade «Waldorf»

DAS TEAM im Z ART & Ried

Vorspeisen / Starters

Degustations-Menu. Amuse Bouche

Kalte Vorspeisen-Cold starters

LES ENTREES STARTERS - VORSPEISEN

Suppen und Vorspeisen Soups and Starters

"Alles aufgespiesst" / "Everything pierced"

Unsere Öffnungszeiten:

Herzlich Willkommen. Welcome Bienvenue. Essen ist ein Bedürfnis, Geniessen ist eine Kunst.

Les Entrées Vorspeisen

STUONOBACH IST EIN STILLES WASSER MIT VIELEN KLEINEN, ABER FEINEN SACHEN

auf der welle des geschmacks

Man soll dem Leib etwas Gutes bieten, damit die Seele Lust hat, darin zu wohnen. Winston Churchill

Unser Menü ab 2 Personen Our menu for 2 persons and up. Savarin von Spargel, Morcheln und Flusskrebsen Savarin of asparagus, morels and crayfish

Mixed leaf salad with homemade dressing 3,90. Panfried goose liver with a slice of apple caramel sauce and Brioche 13,90

Vorspeisen und Salate

Speisekarte. Steakhouse. Fleischgenuss seit Alle Preise in Schweizer Franken

Unser Menü ab 2 Personen Our menu for 2 persons and up

T A P A S. P u l p o á g a l e g a olive oil garlic lemon A c e i t u n a s (black olives) in herb marinade 4.80

Fischmenü. Duo aus Räucherfisch-Terrine und Forellencreme 1,2,3,4,8 Duo of smoked fish terrine and trout cream * * *

Vorspeisen Starters. Grüner Wintersalat mit Hausdressing Fr Green winter salad with house dressing

Stay unique. BANKETT MENUS WEIHNACHTEN 2015 BANQUET MENUS CHRISTMAS 2015

Liebe Gäste, wir wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt in unserem Haus. Dear guests, we wish you a pleasant stay in our bistro.

Unser Menü ab 2 Personen Our menu for 2 persons and up. ***** Caldo Verde mit Chorizo Caldo Verde with Chorizo the famous green soup

VORSPEISEN. FÜR UNSERE KLEINEN GÄSTE Portion Pommes 7,00 Pommes Frites French Fries

EMPFEHLUNG DER KÜCHE

DESSERTS KAFFEE - KREATIONEN & Z VIERI

Transkript:

Les Entrées Starters Vorspeisen Foie gras de canard confit et carpaccio de figue noire, crostini aux céréales Candied duck foie gras and black fig carpaccio, cereal crostini Entenleber Confit und Carpaccio von schwarzen Feigen, Getreide-Crostini 36 Salade de homard et ravioles au chèvre saveurs automnales du Piémont Lobster salad, goat cheese ravioli and autumnal flavoured from Piémont Hummersalat und Ziegenkäse Raviolo mit herbstlichen Aromen aus dem Piemont 34 Calamars farcis et poulpes grillés, haricots cocos au coulis d herbettes Stuffed squids and grilled octopus, coco beans with herbs coulis Gefüllte Calamari und Oktopus gegrillt, Coco Bohnen mit Kräuter-Coulis 28

La mer From the sea Meer Crevettes rouges de la Méditerranée et cannelloni à la courge muscade Red shrimps from the Mediterranean and muscade pumpkin cannelloni Rote Garnelen vom Mittelmeer, Cannelloni mit Muskatkürbis 62 Omble chevalier et figue noire à la plancha, légumes croquants et poutargue A la plancha char and black fig, vegetables and botargo Saibling und schwarze Feige à la Plancha, knackiges Gemüse und Bottarga 50 Saint-Pierre aux champignons et fruits secs, fondant de courgettes John Dory with mushrooms and dry fruits, zucchini fondant Petersfisch mit Champignons und Trockenfrüchten, Zucchini-Fondant 56

La ferme / le potager From the farm / the kitchen garden Vom Hof / Gemüsegarten Canette de Challans aux raisins de Lavaux et pâtissons en deux services (pour 2 pers.) Duckling from Challans with grapes from Lavaux and squash in two services (for 2 persons) Challans Ente mit Trauben aus dem Lavaux und Patisson in zwei Gängen gereicht Für 2 Personen 58 Mignonette de veau du pays, bolets farcis et aubergine violette Small medallion of veal, stuffed cepe mushrooms and purple eggplant Kalbslendchen, gefüllte Steinpilze und Viola Auberginen 60 Dos de chevreuil rôti au genièvre, choux frisé et polenta aux condiments Roasted saddle of venison with juniper eau-de-vie, curly kale and polenta with seasoning Rehrücken mit Wachholder, Wirsing und würzige Polenta 56 Nos viandes le veau provient de Suisse, la canette de France et le chevreuil d Autriche Our meats - veal comes from Switzerland, duckling from France and venison from Austria Herkunft unseres Fleisches : Kalb aus der Schweiz, Ente aus der Frankreich und Reh aus der Österreich

Les fromages / Les douceurs Cheeses / Desserts Käse / Süssspeisen Prunes et poires du Maraîcher au gingembre confit et glace coco Plum and pear from the garden with ginger and coconut ice-cream Pflaume und Birne frisch vom Hof mit kandiertem Ingwer und Kokosnuss-Eis Soufflé de figues rôties au Banyuls, sorbet aux mûres sauvages Roasted fig soufflé with Banyuls, blackberry sorbet Soufflé von gebratenen Feigen mit Banyuls parfümiert, Sorbet von wilden Brombeeren Tartelette tiède au chocolat Guanaja et raisin-framboise Warm Guanaja chocolate and raspberry grape tartelet Lauwarmes Schokoladenküchlein Guanaja, Trauben mit Himbeeren parfümiert Sélection de fromages de notre Maître affineur Jacques Duttweiler A selection of cheeses from our Master cheese maker Jacques Duttweiler Käse-Selektion von unserem Käsespezialisten Jacques Duttweiler

Le Menu «Découverte» Menu «Discovery» Menü «Entdeckung» 150 Foie gras de canard confit et carpaccio de figue noire, crostini aux céréales Candied duck foie gras and black fig carpaccio, cereal crostini Entenleber Confit und Carpaccio von schwarzen Feigen, Getreide-Crostini Crevettes rouges de la Méditerranée et cannelloni à la courge muscade Red shrimps from the Mediterranean and muscade pumpkin cannelloni Rote Garnelen vom Mittelmeer, Cannelloni mit Muskatkürbis Mignonette de veau du pays, bolets farcis et aubergine violette Small medallion of veal from the country, stuffed cepe mushrooms and purple eggplant Kalbslendchen, gefüllte Steinpilze und Viola Auberginen Sélection de fromages de notre Maître affineur Jacques Duttweiler A selection of cheeses from our Master cheese maker Jacques Duttweiler Käse-Selektion von unserem Käsespezialisten Jacques Duttweiler Tartelette tiède au chocolat Guanaja et raisin-framboise Warm Guanaja chocolate and raspberry grape tartelet Lauwarmes Schokoladenküchlein Guanaja, Trauben mit Himbeeren parfümiert Laissez-vous surprendre par les accords mets & vins que notre chef sommelier vous propose pour accompagner les différents plats de votre menu. 215 Our chef sommelier would be pleased to recommend you some wines accompanying your different dishes of your menu. Lassen Sie sich überraschen wie man Gerrichte mit Wein vereinbaren kann, unser Chef Sommelier (Kellermeister) wird Sie gerne beraten welche Weine zu Ihren verschiedenen Gerichten passen würden.

Le Menu «Bien-être» Menu «Well-being» Menü «Wohlbefinden» 95 Calamars farcis et poulpes grillés, haricots cocos au coulis d herbettes Stuffed squids and grilled octopus, coco beans with herbs coulis Gefüllte Calamari und Oktopus gegrillt, Coco Bohnen mit Kräuter-Coulis Saint-Pierre aux champignons et fruits secs, fondant de courgette John Dory with mushrooms and dry fruits, zucchini fondant Petersfisch mit Champignons und Trockenfrüchten, Zucchini-Fondant Prunes et poires du Maraîcher au gingembre confit et glace coco Plum and pear from the garden with ginger and coconut ice-cream Pflaume und Birne frisch vom Hof mit kandiertem Ingwer und Kokosnuss-Eis Laissez-vous surprendre par les accords mets & vins que notre chef sommelier vous propose pour accompagner les différents plats de votre menu. 135 Our chef sommelier would be delighted to recommend wines to accompany the different dishes of your menu. Lassen Sie sich überraschen wie man Gerrichte mit Wein vereinbaren kann, unser Chef Sommelier (Kellermeister) wird Sie gerne beraten welche Weine zu Ihren verschiedenen Gerichten passen würden