Les Entrées Starters Vorspeisen Foie gras de canard confit et carpaccio de figue noire, crostini aux céréales Candied duck foie gras and black fig carpaccio, cereal crostini Entenleber Confit und Carpaccio von schwarzen Feigen, Getreide-Crostini 36 Salade de homard et ravioles au chèvre saveurs automnales du Piémont Lobster salad, goat cheese ravioli and autumnal flavoured from Piémont Hummersalat und Ziegenkäse Raviolo mit herbstlichen Aromen aus dem Piemont 34 Calamars farcis et poulpes grillés, haricots cocos au coulis d herbettes Stuffed squids and grilled octopus, coco beans with herbs coulis Gefüllte Calamari und Oktopus gegrillt, Coco Bohnen mit Kräuter-Coulis 28
La mer From the sea Meer Crevettes rouges de la Méditerranée et cannelloni à la courge muscade Red shrimps from the Mediterranean and muscade pumpkin cannelloni Rote Garnelen vom Mittelmeer, Cannelloni mit Muskatkürbis 62 Omble chevalier et figue noire à la plancha, légumes croquants et poutargue A la plancha char and black fig, vegetables and botargo Saibling und schwarze Feige à la Plancha, knackiges Gemüse und Bottarga 50 Saint-Pierre aux champignons et fruits secs, fondant de courgettes John Dory with mushrooms and dry fruits, zucchini fondant Petersfisch mit Champignons und Trockenfrüchten, Zucchini-Fondant 56
La ferme / le potager From the farm / the kitchen garden Vom Hof / Gemüsegarten Canette de Challans aux raisins de Lavaux et pâtissons en deux services (pour 2 pers.) Duckling from Challans with grapes from Lavaux and squash in two services (for 2 persons) Challans Ente mit Trauben aus dem Lavaux und Patisson in zwei Gängen gereicht Für 2 Personen 58 Mignonette de veau du pays, bolets farcis et aubergine violette Small medallion of veal, stuffed cepe mushrooms and purple eggplant Kalbslendchen, gefüllte Steinpilze und Viola Auberginen 60 Dos de chevreuil rôti au genièvre, choux frisé et polenta aux condiments Roasted saddle of venison with juniper eau-de-vie, curly kale and polenta with seasoning Rehrücken mit Wachholder, Wirsing und würzige Polenta 56 Nos viandes le veau provient de Suisse, la canette de France et le chevreuil d Autriche Our meats - veal comes from Switzerland, duckling from France and venison from Austria Herkunft unseres Fleisches : Kalb aus der Schweiz, Ente aus der Frankreich und Reh aus der Österreich
Les fromages / Les douceurs Cheeses / Desserts Käse / Süssspeisen Prunes et poires du Maraîcher au gingembre confit et glace coco Plum and pear from the garden with ginger and coconut ice-cream Pflaume und Birne frisch vom Hof mit kandiertem Ingwer und Kokosnuss-Eis Soufflé de figues rôties au Banyuls, sorbet aux mûres sauvages Roasted fig soufflé with Banyuls, blackberry sorbet Soufflé von gebratenen Feigen mit Banyuls parfümiert, Sorbet von wilden Brombeeren Tartelette tiède au chocolat Guanaja et raisin-framboise Warm Guanaja chocolate and raspberry grape tartelet Lauwarmes Schokoladenküchlein Guanaja, Trauben mit Himbeeren parfümiert Sélection de fromages de notre Maître affineur Jacques Duttweiler A selection of cheeses from our Master cheese maker Jacques Duttweiler Käse-Selektion von unserem Käsespezialisten Jacques Duttweiler
Le Menu «Découverte» Menu «Discovery» Menü «Entdeckung» 150 Foie gras de canard confit et carpaccio de figue noire, crostini aux céréales Candied duck foie gras and black fig carpaccio, cereal crostini Entenleber Confit und Carpaccio von schwarzen Feigen, Getreide-Crostini Crevettes rouges de la Méditerranée et cannelloni à la courge muscade Red shrimps from the Mediterranean and muscade pumpkin cannelloni Rote Garnelen vom Mittelmeer, Cannelloni mit Muskatkürbis Mignonette de veau du pays, bolets farcis et aubergine violette Small medallion of veal from the country, stuffed cepe mushrooms and purple eggplant Kalbslendchen, gefüllte Steinpilze und Viola Auberginen Sélection de fromages de notre Maître affineur Jacques Duttweiler A selection of cheeses from our Master cheese maker Jacques Duttweiler Käse-Selektion von unserem Käsespezialisten Jacques Duttweiler Tartelette tiède au chocolat Guanaja et raisin-framboise Warm Guanaja chocolate and raspberry grape tartelet Lauwarmes Schokoladenküchlein Guanaja, Trauben mit Himbeeren parfümiert Laissez-vous surprendre par les accords mets & vins que notre chef sommelier vous propose pour accompagner les différents plats de votre menu. 215 Our chef sommelier would be pleased to recommend you some wines accompanying your different dishes of your menu. Lassen Sie sich überraschen wie man Gerrichte mit Wein vereinbaren kann, unser Chef Sommelier (Kellermeister) wird Sie gerne beraten welche Weine zu Ihren verschiedenen Gerichten passen würden.
Le Menu «Bien-être» Menu «Well-being» Menü «Wohlbefinden» 95 Calamars farcis et poulpes grillés, haricots cocos au coulis d herbettes Stuffed squids and grilled octopus, coco beans with herbs coulis Gefüllte Calamari und Oktopus gegrillt, Coco Bohnen mit Kräuter-Coulis Saint-Pierre aux champignons et fruits secs, fondant de courgette John Dory with mushrooms and dry fruits, zucchini fondant Petersfisch mit Champignons und Trockenfrüchten, Zucchini-Fondant Prunes et poires du Maraîcher au gingembre confit et glace coco Plum and pear from the garden with ginger and coconut ice-cream Pflaume und Birne frisch vom Hof mit kandiertem Ingwer und Kokosnuss-Eis Laissez-vous surprendre par les accords mets & vins que notre chef sommelier vous propose pour accompagner les différents plats de votre menu. 135 Our chef sommelier would be delighted to recommend wines to accompany the different dishes of your menu. Lassen Sie sich überraschen wie man Gerrichte mit Wein vereinbaren kann, unser Chef Sommelier (Kellermeister) wird Sie gerne beraten welche Weine zu Ihren verschiedenen Gerichten passen würden