Mit Excel und Prüftool Terminologieverwaltung und -prüfung konzernweit einführen tekom-regionalgruppe Baden, 22.01.2014, Walldorf Dr. Holger Brüggemann, Mitutoyo CTL Germany GmbH, Oberndorf Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions, Dormagen
Mitutoyo im Überblick Weltweit einer der bedeutendsten Hersteller von Produkten der Präzisionslängenmesstechnik 1934 gegründet Firmenzentrale in Kawasaki (Japan) In über 100 Ländern vertreten Ca. 5.000 Mitarbeiter weltweit
Bügelmessschraube ( マイクロメータ )
Handmessmittel
Koordinatenmessgeräte
Ausgangslage Beispiel Wechselmagazin Deutsche Benennungen Wechselmagazin Tasterwechselsystem Taster-Wechselsystem Baumwechselsystem Wechselsystem Wechsler Englische Benennungen rack changer tool changer probe change system change probe system changer rack Rack
Ziele Erhöhte Qualität der Softwareoberfläche Softwaredokumentation (Hilfe, Bedienungsanleitung, etc.) Verbesserte Kommunikation mit Kollegen (Dokumentation, Entwicklung, Anwendungstechnik, etc.) Lieferanten Kunden Effizienzsteigerung durch Kostengünstigere Erstellung der Dokumentation Kostensenkung bei der Übersetzung (Oberfläche und Dokumentation) Geringere Supportkosten
Überarbeitung der Terminologieliste Begriffsorientiert und benennungsautonom: 1 Zeile = 1 Benennung
Überarbeitung der Terminologieliste Begriffsorientiert und benennungsautonom: 1 Zeile = 1 Benennung
Überarbeitung der Terminologieliste Begriffsorientiert und benennungsautonom: 1 Zeile = 1 Benennung
Überarbeitung der Terminologieliste Begriffsorientiert und benennungsautonom: 1 Zeile = 1 Benennung
Überarbeitung der Terminologieliste Begriffsorientiert und benennungsautonom: 1 Zeile = 1 Benennung
Überarbeitung der Terminologieliste Begriffsorientiert und benennungsautonom: 1 Zeile = 1 Benennung
Überarbeitung der Terminologieliste Begriffsorientiert und benennungsautonom: 1 Zeile = 1 Benennung
Der Terminologieleitfaden
Der Terminologieleitfaden Terminologie bei Mitutoyo: Gründe und Ziele Terminologische Grundbegriffe Bezeichnung von Produkten Bildung von Benennungen (deutsch und englisch) Formulierung von Definitionen Eintragsstrukturen: Felder und Ebenen Terminologieprozesse
Abstimmungsprozesse etablieren Der Terminologieverantwortliche 1/3 Terminologe, 2/3 Technischer Redakteur Pflege der englischen Terminologie in Excel Vorbereitung der Terminologie für Zirkel in Extraliste Moderator des Zirkels
Abstimmungsprozesse etablieren Der Terminologiezirkel Englisch: International, alle sechs Wochen 1,5 Stunden (per Videokonferenz), nur die problematischen Einträge und die neuen Projekte, zur Zeit daher 50% Softwareentwickler, Anwendungstechniker, Testingenieure, Technische Redakteure Deutsch: 1 Anwendungstechniker, 1 Softwareentwickler Fremdsprachen: werden übersetzt ausgehend vom Englischen, nur erlaubte Benennungen
Abstimmungsprozesse etablieren Softwareentwicklung Anwendungstechnik Vorschlagen: New Extrahierte Terme Terminologieverantwortlicher Prüfen: In Process Terminology team Abstimmen: In Discussion released rejected released rejected
Prüfprogramm einführen Akzeptanz durch Prüfung Seattle Micro Encoder Inc. Neuss Mitutoyo Europe Los Angeles MELA Inc. Oberndorf Mitutoyo CTL Germany
Prüfprogramm einführen Einführen: firmenspezifische Anleitung Seattle Micro Encoder Inc. Neuss Mitutoyo Europe Los Angeles MELA Inc. Oberndorf Mitutoyo CTL Germany
Das Prüfprogramm termxact
Das Prüfprogramm termxact
Das Prüfprogramm termxact
Das Prüfprogramm termxact
Das Prüfprogramm termxact
Projektübersicht Terminologieleitfaden wurde erstellt Regeln zur Benennungsbildung Regeln zur Formulierung von Definitionen Arbeitsablauf Internationaler Terminologiezirkel wurde eingerichtet Begriffe werden diskutiert und freigegeben
Projektübersicht Terminologieliste wurde erstellt Ca. 4.800 Benennungen mit festgelegter Verwendung (erlaubt/nicht erlaubt) in 8 Sprachen Aktuell ca. 613 Begriffe (von 2009 bis 2013) Für alle Mitarbeiter zugänglich Terminologieprüftool termxact wurde eingeführt Korrekte Verwendung der Terme kann gegen die Terminologieliste geprüft werden
Projektfortschritt Terminologieverwaltung online mit termxplorer Terminologieprüftool termxact für Visual Studio Newsletter Terminologie
Erfahrungen Unterstützung vom Management ist sehr wichtig! Fachkundige Unterstützung von extern So früh wie möglich mit der Terminologiearbeit beginnen Mitarbeiter einbinden und unterstützen (z.b. Newsletter)
Erfahrungen Terminologiearbeit ist aufwendig, aber: Es lohnt sich! Interesse für sprachliche Fragen: steigt! Stellenwert der Dokumentation: steigt! Fördert das Nachdenken über die Begriffe (Wissens-Pool) Und es macht Spaß!
Vielen Dank für die Aufmerksamkeit! Noch Fragen? Gerne jetzt oder auch per E-Mail an: Holger.Brueggemann@mitutoyo-ctl.de herwartz@termsolutions.de Nachzulesen auch in: tk, Zeitschrift für Technische Kommunikation 2013