2008 TOOLHOLDERS WERKZEUGAUFNAHMEN PORTAHERRAMIENTAS PORTE-OUTILS PORTAUTENSILI D ANDREA TOOLS

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "2008 TOOLHOLDERS WERKZEUGAUFNAHMEN PORTAHERRAMIENTAS PORTE-OUTILS PORTAUTENSILI D ANDREA TOOLS"

Transkript

1 2008 TOOLHOLDERS WERKZEUGAUFNAHMEN PORTAHERRAMIENTAS PORTE-OUTILS PORTAUTENSILI D ANDREA TOOLS

2 MODULHARD ANDREA ARBORS GRUNDAUFNAHMEN ACOPLAMIENTOS BASE MANDRINS ATTACCHI BASE EXTENSIONS REDUCTIONS AND COOLANT FEED VERLÄNGERUNGEN REDUZIERUNGEN UND KÜHLMITTELZUFUHR PROLONGACIONES REDUCCIONES Y CONDUCTORES PARA REFRIGERANTE RALLONGES-RÉDUCTIONS ET ADDUCTEURS ARROSAGE PROLUNGHE RIDUZIONI E ADDUTTORI REFRIGERANTE CHUCKING TOOLS ADAPTER ADAPTADORES ADAPTATEURS ADATTATORI RFR p. 229 DIN p PR p.76 GRINTA p TNT p. 228 DIN p RD p.77 PE p TNT p. 228 MAS403BT p RD p.78 MHD FORCE p.192 TNT p. 228 ANSI/CAT p. 68 RD p.78 AW p.193 DIN 2080 p. 68 RAV p.79 PF p.194 DIN 228/A p DIN 228/B p BLC p.80 CM p.195 R8 p. 70 BR p. 70 ACR/NC p.202 AM p. 196 DIN 2079 p. 71 MR p. 71 B16 p. 197 CAPTO p. 72 KM p. 72 ACR p. 203 NS p. 197 BMD p

3 Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indice MODULHARD ANDREA HEADS AND DOUBLE-BIT BORING BARS ZWEISCHNEIDERBOHRSTANGEN BARRAS Y CABEZALES DE DOS CUCHILLAS BARRES D ALÉSAGE À DEUX COUPANTS TESTINE TESTAROSSA TESTAROSSA TESTAROSSA TESTAROSSA TESTAROSSA KIT SET KITS KIT KIT TS.. p Ø 18 ~ 200 TRD p Ø 28 ~ 120 TRM p Ø 18 ~ 63 TRC HS p Ø 2.5 ~ 22 BPS... p Ø 200 ~ 800 TRM 50 p Ø 2.5 ~ 108 TRC p Ø 6 ~ 200 TP p. 94 TU p. 94 TRC p Ø 14.5 ~ 66 TRM 50/63 p TRM 63/63 Ø 6 ~ 125 PC p. 95 AS..45 p. 96 TRC 50 p Ø 2.5 ~ 110 TRM 50/80 p TRM 80/80 Ø 6 ~ 160 TRM HSB p Ø 2.5 ~ 22 SS.. p TRC 63 p Ø 72 ~ 125 P B... p TRM 80/125 p Ø 36 ~ 500 TRM p Ø 6 ~ 410 TRC 80 p Ø 88 ~ 200 PS.. p. 186 BPS... p Ø 200~ 800 P25.. p. 187 P.. p. 187 INFO p.257 SF.. p TRC 32 HS p. 116 Ø 2.5 ~ 18 TRM 32 HSB p. 146 Ø 2.5 ~ 18 TRC 50 HS p. 116 Ø 2.5 ~ 22 TRM 50 HS p. 146 Ø 2.5 ~ 22 Win Tool p.276 INSERT.... p

4 MODULHARD ANDREA What is MHD? Was ist das MHD? Qué es el MHD? Qu est-ce que le MHD? Cos è l MHD? 58 A modular toolholder system for boring, milling, drilling, tapping. A rigid high precision system, conceived and manufactured with the most advanced design and production facilities, backed by an experience over many decades in boring operations. A system of extreme flexibility and simplicity suitable for machine tools, machining centres and flexible manufacturing systems. A system for machining to closest tolerances with a high degree of surface finish. A system with internal coolant supply in all its components. A system available in 9 sizes with full interchangeability of all components. The MHD coupling is the heart of the tool system as it ensures utmost rigidity and concentricity during milling and boring operations. This is achieved by the (patented) cylindricalconical fit and by a radial expanding bolt for clamping and driving. Ein modulares Werkzeughalterssystem zum Ausdrehen, Fräsen, Bohren und Gewindeschneiden. Ein starres Hochpräzisionssystem,das mit den modernsten Entwurfsund Fertigungsmitteln aufgrund unserer jahrzehntelangen Erfahrung im Ausdrehen entwickelt und hergestellt worden ist. Ein System extremer Flexibilität und Einfachheit für Werkzeugmaschinen, Bearbeitungszentren und flexible Fertigungsbetriebe. Ein System für Bearbeitungen auf engste Toleranzen mit hoher Oberflächengüte. Ein System mit innerer Kühlmittelzufuhr in allen Elementen. Ein in 9 Größen lieferbares System, das die volle Austauschbarkeit gestattet. Die MHD Kupplung ist der Schwerpunkt des MODULHARD ANDREA, da sie maximale Starrheit und Konzentrizität beim Fräsen und Bohren sichert. Das wird durch die (patentierten) zylindrischkonische Passfläche und den radialen Spreizbolzen für Axialspannung und Mitnahme erreicht. Un sistema modular de portaherramientas para mandrinar, fresar, taladrar, roscar. Un sistema rígido, de alta precisión, estudiado y realizado con la contribución de los medios más avanzados de proyecto y fabricación y de una experiencia de muchos años en el campo del mandrinado. Un sistema de extrema flexibilidad y simplicidad, adecuado para máquinas herramientas, centros de mecanizado y sistemas de producción flexibles. Un sistema para mecanizaciones con estrechísimas tolerancias con superficies de alta calidad. Un sistema de alimentación interior del refrigerante en todos sus elementos. Un sistema suministrable en 9 tamaños con máxima intercambiabilidad de los elementos. El acoplamiento MHD es el punto de fuerza del MODULHARD ANDREA, porque permite fresar y mandrinar con la máxima rigidez y concentricidad, gracias al acoplamiento (patentado) cilíndrico-cónico y al perno radial expansible para el blocaje axial y el arrastre. Un système modulaire de porte-outils pour aléser, fraiser, percer, tarauder. Un système rigide de haute précision, réalisé en utilisant le matériel de conception et de fabrication le plus avancé et une expérience pluridécennale dans le secteur de l alésage. Un système d extrême souplesse et simplicité apte aux machines-outils, aux centres d usinage et aux atéliers flexibles. Un système à tolèrances serrées avec surfaces de haute qualité. Un système avec alimentation interne du liquide d arrosage dans tous ses éléments. Un système livrable en 9 tailles avec interchangeabilité totale des composants. L accouplement MHD est l atout du système d outils parce qu il assure une extrême rigidité et concentricité dans les opérations de fraisage et d alésage grâce au siège cylindrique-conique (breveté) et à une tige radiale expansible pour le blocage et l entraînement. Un sistema modulare di portautensili per alesare, fresare, forare, maschiare. Un sistema rigido, di alta precisione, studiato e realizzato con il contributo dei mezzi più avanzati di progettazione e fabbricazione e di un esperienza pluridecennale nel campo dell'alesatura. Un sistema di estrema flessibilità e semplicità, adatto per macchine utensili, centri di lavoro e sistemi di produzione flessibile. Un sistema per lavorazioni a strettissime tolleranze con superfici di alta qualità. Un sistema con alimentazione interna del refrigerante in tutti i suoi elementi. Un sistema fornibile in 9 grandezze con massima intercambiabilità degli elementi. L attacco MHD è il punto di forza del MODULHARD ANDREA perché consente di fresare ed alesare con massima rigidità e concentricità grazie all accoppiamento (brevettato) cilindrico-conico e al perno radiale espandibile per il bloccaggio assiale e il trascinamento.

5 Sizes and driving torque Abmessung und Anziehdrehmoment Dimensiones y par de ajuste Dimensions et couple de serrage Dimensioni e coppia di serraggio Ø d1 Ø m1 S MHD Ø d1 Ø m1 S Nm MHD MHD ,5 2-2,5 MHD ,5 MHD ,5-7,5 MHD MHD MHD MHD MHD GENERAL INFORMATIONS Assembly - Secure the arbor to a rigid support. - Fit the requiredcomponent (adaptor, extension, double-bit boring bar, boring head etc.) to the arbor ensuring that the radial expanding pin does not project from the cylindrical part. - Clamp the component by turning the radial pin clockwise with the exagonal wrench provided or with a torque wrench. Disassembly - Secure the arbor to a rigid support. - Unlock the radial pin by turning it counterclockwise. Maintenance - The conical and cylindrical surfaces of each component should be cleaned and lubricated at periodic intervals. - The expanding radial pin should be treated regularly with an antisouff lubricant. - The slide guideway of the micrometric boring bars should be cleaned and lubricated at periodic intervals. GENERALITES ALLGEMEINES INFORMACIONES GENERALES Montage - Die Grundaufnahme in einer Halterung befestigen. - Gewünschtes Element (Reduzierung,Verlängerun, Zweischneiderbohrstange, Ausdrehkopf usw.) einsetzen. Darauf achten, dass der radiale Spreizbolzen nicht aus dem zylindrischen Teil herausragt. - Element durch Rechtsdrehen des Spreizbolzens mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel oder einem Drehmomentschlüssel festklemmen. Demontage - Grundaufnahme in einer Halterung befestigen. - Spreizbolzen durch Linksdrehen lösen. Wartung - Zylindrische und konische Flächen der Elemente von Zeit zu Zeit reinigen und schmieren. - Den radialen Spreizbolzen mit einem Schmiermittel periodisch abschmieren. - Schlittenführung der mikrometrischen Bohrstangen von Zeit zu Zeit reinigen und schmieren. Montaje - Asegurar el acoplamiento base en un soporte. - Montar el elemento deseado (reducción, prolongación, cabezal de dos cuchillas, cabezal para mandrinar etc.) asegurándose que el perno radial no sobresalga del núcleo cilíndrico. - Fijar girando en sentido horario el perno radial con la llave exagonal en dotación o con una llave torsiométrica. Desmontaje - Asegurar el acoplamiento base en un soporte. - Desbloquear, girando a fondo en sentido antihorario, el perno radial. Manutenciòn - Mantener limpias y lubrificadas las partes cilíndrico-cònicas de los elementos. - Mantener lubrificado con un producto antigripante el perno radial expansible. - Mantener limpia y lubrificada la zona de deslizamiento de la guía de los cabezales micrométricos. Montage - Fixer le mandrin dans un support. - Monter l élément désiré (réduction, rallonge, barre d alésage à deux coupants, tête à aléser etc...) et s assurer que la tige radiale expandible ne saillit pas de la partie cylindrique. - Bloquer l élément en tournant la tige radiale dans le sens des aiguilles d une montre au moyen de la clé hexagonale fournie ou d une clé dynamométrique. Démontage - Fixer le mandrin dans un support. - Débloquer l élément en tournant la tige radiale en sens inverse des aiguilles d une montre. Entretien - Nettoyer et lubrifier périodiquementles surfaces coniques et cylindriques des composants. - Traiter périodiquement la tige radiale expandible avec un produit anti-grippage. - Nettoyer et lubrifier périodiquement le guide du coulisseau des barres d alésage micrométriques. INFORMAZIONI GENERALI Montaggio - Assicurare l attacco base in un supporto. - Montare l elemento desiderato (riduzione, prolunga, bareno bitagliente, testina per alesare ecc.) assicurandosi che il perno radiale non sporga dal mozzo cilindrico. - Bloccare ruotando in senso orario il perno radiale con la chiave esagonale in dotazione o con una chiave torsiometrica. Smontaggio - Assicurare l attacco base in un supporto. - Sbloccare, ruotando a fondo in senso antiorario, il perno radiale. Manutenzione - Mantenere pulite e lubrificate le parti cilindrico-coniche degli elementi. - Mantenere lubrificato con un prodotto antigrippante il perno radiale espandibile. - Mantenere pulita e lubrificata la guida di scorrimento della slitta dei bareni micrometrici.

6 MODULHARD ANDREA Arbors Extensions Reductions Grundaufnahmen Verlängerungen Reduzierungen Acoplamientos base Prolongaciones Reducciones Mandrins Rallonges Réductions Attacchi base Prolunghe Riduzioni 60 ARBORS Arbors are manufactured in accordance with DIN A-B, MAS 403 BT, DIN 2080, ANSI-CAT, DIN A and are made of carburized steel, hardened and ground to AT3 tolerance. Arbor size MHD 80 are recommended for heavy milling and for bores deeper than 250 mm and exceeding 125 mm diameter. Special arbors are available on request. EXTENSIONS Extensions of various lengths are available for each MHD size, allowing greater flexibility in machining depth. REDUCTIONS MHD components of a smaller size can be used by means of adaptor sleeves which allow greater interchangeability and ensure tool rigidity. GRUNDAUFNAHMEN Die Grundaufnahmen entsprechen den Normen DIN A-B, MAS 403 BT, DIN 2080, ANSI-CAT, DIN A. Sie werden aus Einsatzstahl gefertigt, gehärtet und auf Toleranz AT3 geschliffen. Für schwere Fräsarbeiten und Bohrungen mit Tiefen über 250 mm und Durchmessern über 125 mm ist der Einsatz von Grundaufnahmen Größe MHD 80 zweckmäßig. Grundaufnahmen in Sonderausführung sind auf Anfrage lieferbar. VERLÄNGERUNGEN Für jede MHD Größe sind Verlängerungen verschiedener Länge vorhanden, die eine größere Anpassungsfähigkeit an die Bearbeitungstiefe ermöglichen. REDUZIERUNGEN Die Reduzierungen ermöglichen die Verwendung der Elemente einer kleineren MHD Größe. Damit sind umfassendere Austauschbarkeit und größere Steifigkeit gegeben. ACOPLAMIENTOS BASE Los acoplamientos son realizados según las normas DIN A-B, MAS 403 BT, DIN 2080, ANSI-CAT, DIN A y son construidos en acero cementado, templado y rectificado según tabla AT3. El empleo de acoplamientos con tamaño MHD 80 es aconsejable para peraciones de fresado gravoso y para los mandrinados profundos, por encima de los 250 mm con diámetros superiores a 125 mm. A petición, se pueden construir acoplamientos especiales. PROLONGACIONES Para cada tamaño de MHD existen prolongaciones de diferentes longitudes que permiten optimizar las profun didades de mecanización deseadas. REDUCCIONES Las reducciones permiten utilizar componentes de un tamaño MHD más pequeño y, por lo tanto, tener mayor intercambiabilidad y estabilidad de la herramienta. MANDRINS Les mandrins, conformes aux normes DIN A-B, MAS 403 BT, DIN 2080, AINSI-CAT, DIN A, sont fabriqués en acier de cémentation trempé et rectifié à la tolérance AT3. La taille MHD 80 est conseillée pour des travaux de fraisage lourds et d alésage de profondeur supérieure à 250 mm et de diamètre supérieur à 125 mm. Des mandrins spéciaux sont livrables sur demande. RALLONGES Pour chaque taille MHD des ralloges de différentes longueurs sont prévues. Elles permettent une plus grande souplesse d adaptation à la profondeur d usinage. RÉDUCTIONS Les réductions sont utilisées pour l emploi des éléments d une taille MHD plus petite et améliorent ainsi l interchangeabilité et la rigidité de l outil. ATTACCHI BASE Gli attacchi sono realizzati secondo le norme DIN A-B, MAS 403 BT, DIN 2080, ANSI-CAT, DIN A e sono costruiti in acciaio cementato, temperato e rettificato secondo la tabella AT3. L impiego di attacchi con grandezza MHD 80 è consigliato per operazioni di fresatura pesante e per alesature profonde oltre i 250 mm con diametri superiori a 125 mm. A richiesta si possono costruire attacchi speciali. PROLUNGHE Per ogni grandezza di MHD esistono prolunghe di differenti lunghezze che consentono di ottimizzare le profondità di lavorazione desiderate. RIDUZIONI Le riduzioni permettono di utilizzare componenti di una grandezza MHD più piccola e quindi avere maggiore intercambiabilità e stabilità dell utensile.

7 DIN HSK-A Arbors Grundaufnahmen Acoplamientos base Mandrins Attacchi base HSK-A Supplied with coolant tube Lieferung inklusive Kühlmittelrohr Completo con racor para el refrigerante Pourvu de raccord pour liquide d'arrosage Completo di raccordo per il refrigerante HSK-A REF. CODE MHD d1 L L1 kg 40 HSK-A40 MHD HSK-A50 MHD HSK-A63 MHD HSK-A63 MHD HSK-A63 MHD HSK-A80 MHD HSK-A80 MHD HSK-A80 MHD HSK-A100 MHD HSK-A100 MHD HSK-A100 MHD HSK-A Supplied with coolant tube Lieferung inklusive Kühlmittelrohr Completo con racor para el refrigerante Pourvu de raccord pour liquide d'arrosage Completo di raccordo per il refrigerante HSK-A REF. CODE MHD d1 d2 L L1 kg 63 HSK-A63 MHD HSK-A63 MHD HSK-A100 MHD HSK-A100 MHD HSK-A100 MHD p. 229 p. 269

8 MODULHARD ANDREA DIN HSK-A Arbors Grundaufnahmen Acoplamientos base Mandrins Attacchi base HSK-A F-MHD' Supplied with coolant tube Lieferung inklusive Kühlmittelrohr Completo con racor para el refrigerante Pourvu de raccord pour liquide d'arrosage Completo di raccordo per il refrigerante 62 HSK-A REF. CODE MHD d1 d2 d3 M L L1 kg HSK-A63 F-MHD M 8 HSK-A63 F-MHD HSK-A63 F-MHD HSK-A63 F-MHD M HSK-A63 F-MHD HSK-A63 F-MHD HSK-A63 F-MHD M HSK-A63 F-MHD HSK-A63 F-MHD M 16 HSK-A63 F-MHD p.269 p.229

9 DIN HSK Arbors Grundaufnahmen Acoplamientos base Mandrins Attacchi base HSK-E HSK-E REF. CODE MHD d1 L L1 kg 40 HSK-E40 MHD HSK-E50 MHD HSK-E63 MHD HSK-F HSK-F REF. CODE MHD d1 L L1 kg 63 HSK-F63 MHD p

10 MODULHARD ANDREA DIN Arbors Grundaufnahmen Acoplamientos base Mandrins Attacchi base AD 64 DIN REF. CODE MHD d1 L L1 kg 30 DIN69871-A30 MHD DIN69871-A30 MHD DIN69871-A40 MHD DIN69871-A40 MHD DIN69871-A40 MHD DIN69871-A45 MHD DIN69871-A45 MHD DIN69871-A45 MHD DIN69871-A50 MHD DIN69871-A50 MHD DIN69871-A50 MHD DIN69871-A50 MHD DIN69871-A50 MHD B DIN REF. CODE MHD d1 L L1 kg 40 DIN69871-B40 MHD DIN69871-B40 MHD DIN69871-B45 MHD DIN69871-B45 MHD DIN69871-B45 MHD DIN69871-B50 MHD DIN69871-B50 MHD DIN69871-B50 MHD p.270 p.228

11 DIN Arbors Grundaufnahmen Acoplamientos base Mandrins Attacchi base AD+B F-MHD' DIN REF. CODE MHD d1 d2 d3 M L L1 kg DIN69871-AD+B40 F-MHD DIN69871-AD+B40 F-MHD M DIN69871-AD+B40 F-MHD DIN69871-AD+B40 F-MHD DIN69871-AD+B40 F-MHD M DIN69871-AD+B40 F-MHD DIN69871-AD+B40 F-MHD DIN69871-AD+B40 F-MHD M DIN69871-AD+B40 F-MHD DIN69871-AD+B40 F-MHD DIN69871-AD+B40 F-MHD M DIN69871-AD+B40 F-MHD AD+B DIN REF. CODE MHD d1 d2 L L1 kg DIN69871-AD+B40 MHD DIN69871-AD+B40 MHD DIN69871-AD+B50 MHD DIN69871-AD+B50 MHD DIN69871-AD+B50 MHD p. 228 p. 270

12 MODULHARD ANDREA MAS 403 BT Arbors Grundaufnahmen Acoplamientos base Mandrins Attacchi base 66 BT REF. CODE MHD d1 L L1 kg MAS403 BT30 MHD MAS403 BT30 MHD MAS403 BT35 MHD MAS403 BT40 MHD MAS403 BT40 MHD MAS403 BT40 MHD MAS403 BT40 MHD MAS403 BT45 MHD MAS403 BT45 MHD MAS403 BT45 MHD MAS403 BT50 MHD MAS403 BT50 MHD MAS403 BT50 MHD MAS403 BT50 MHD MAS403 BT50 MHD B BT REF. CODE MHD d1 L L1 kg MAS403 BT40B MHD MAS403 BT40B MHD MAS403 BT50B MHD MAS403 BT50B MHD MAS403 BT50B MHD p.271 p.228

13 MAS 403 BT Arbors Grundaufnahmen Acoplamientos base Mandrins Attacchi base AD+B F-MHD' BT REF. CODE MHD d1 d2 d3 M L L1 kg MAS403 BT40-AD+B F-MHD MAS403 BT40-AD+B F-MHD M MAS403 BT40-AD+B F-MHD MAS403 BT40-AD+B F-MHD MAS403 BT40-AD+B F-MHD M MAS403 BT40-AD+B F-MHD MAS403 BT40-AD+B F-MHD MAS403 BT40-AD+B F-MHD M MAS403 BT40-AD+B F-MHD MAS403 BT40-AD+B F-MHD MAS403 BT40-AD+B F-MHD M MAS403 BT40-AD+B F-MHD AD+B BT REF. CODE MHD d1 d2 L L1 kg MAS403 BT40-AD+B MHD MAS403 BT40-AD+B MHD MAS403 BT50-AD+B MHD MAS403 BT50-AD+B MHD MAS403 BT50-AD+B MHD p. 228 p. 271

14 MODULHARD ANDREA Arbors Grundaufnahmen Acoplamientos base Mandrins Attacchi base ANSI/CAT 68 ANSI/CAT REF. CODE MHD d1 L L1 M kg 40 ANSI/CAT40 MHD M16 ANSI/CAT40 MHD ANSI/CAT45 MHD ANSI/CAT45 MHD M ANSI/CAT45 MHD ANSI/CAT50 MHD ANSI/CAT50 MHD M ANSI/CAT50 MHD DIN 2080-A OTT ISO REF. CODE MHD d1 L L1 M kg 30 DIN2080-A30 MHD M DIN2080-A40 MHD M16 DIN2080-A40 MHD DIN2080-A45 MHD DIN2080-A45 MHD M DIN2080-A45 MHD DIN2080-A50 MHD DIN2080-A50 MHD M DIN2080-A50 MHD p p.228

15 Arbors Grundaufnahmen Acoplamientos base Mandrins Attacchi base DIN 228/A 2207 MORSE REF. CODE MHD d1 L M kg 4 MORSE4-A MHD M SIP MORSE4-A SIP MHD M14 69 DIN 228/B 1806 MORSE REF. CODE MHD d1 L kg 4 MORSE4-B MHD MORSE5-B MHD p. 274

16 MODULHARD ANDREA Arbors Grundaufnahmen Acoplamientos base Mandrins Attacchi base R8 REF. CODE MHD d1 L M kg R M12x BR fig.1 fig.2 REF. CODE MHD d1 L L1 d2 kg fig. BR 16/ BR 20/ BR 25/ BR 32/ p.275

17 Arbors Grundaufnahmen Acoplamientos base Mandrins Attacchi base DIN 2079 REF. CODE MHD d1 d2 d3 d4 d5 L L1 L2 M kg DIN M12 DIN DIN M16 DIN MR REF. CODE MHD d1 d2 d3 d4 L L1 M kg MR 50/ M6 1.5 MR 63/ ~ M8 3.1 MR 80/ M10 6.1

18 MODULHARD ANDREA Reductions Reduzierungen Reducciones Réductions Riduzioni COROMANT CAPTO 72 CAPTO REF. CODE MHD d1 d2 L L1 kg C5 RD C5 - MHD RD C6 - MHD C6 63 RD C6 - MHD RD C8 - MHD C8 RD C8 - MHD RD C8 - MHD KM KM REF. CODE MHD d1 d2 L L1 kg RD KM - MHD RD KM - MHD

19 73

20 MODULHARD ANDREA Carbide bars Hartmetall-Bohrstangen Barras de metal duro Barres carbure Barre in metallo duro CARBIDE BARS FOR DEEP-HOLE MACHINING D Andrea solves the deephole boring machining by means of a wide programme of BMD carbide bars having diameter 16, 20, 25, 32 mm and ending with MHD arbor. BMD bars are built in three different working lengths for the machining of holes, whose depth is 6.3, 8 and 10 times the diameter/bar. On BMD bars can be mounted: TS double-bit roughing heads, TRD-TRC-TRM Testarossa finishing heads, PE chucking tools for ER collets and GRINTA milling heads. HARTMETALL- BOHRSTANGEN FÜR TIEFLOCH- BEARBEITUNGEN D Andrea löst das Problem der Tiefloch- Bohrbearbeitungen durch eine große Auswahl an BMD Hartmetall-Bohrstangen mit Durchmessern 16, 20, 25 und 32 mm, die mit einer MHD Grundaufnahme enden. BMD Bohrstangen werden in drei unterschiedlichen Längen zur Bearbeitung von Bohrungen angeboten, deren Tiefen bis zum 6,3-8 oder 10-fachen des Bohrstangendurchmessers gehen können. An BMD Bohrstangen können folgende Aufsätze montiert werden: TS Zweischneiderschruppköpfe, TRD-TRC-TRM Testarossa Schlichtköpfe, PE Spannzangenfutter für ER Spannzangen und Fräsköpfe GRINTA. BARRAS DE METAL DURO PARA MECANIZACIONES DE AGUJEROS PROFUNDOS Para resolver las mecanizaciones de mandrinado en agujeros profundos, D Andrea ha realizado un amplio programa de barras de metal duro BMD de diámetro 16, 20, 25 y 32 mm, que terminan con el acoplamiento base MHD. Se fabrican en tres medidas para mecanizaciones en agujeros profundos 6,3 8 y 10 veces el diámetro/barra. En las barras BMD se montan: los cabezales para desbaste de dos cuchillas TS, los cabezales para acabado TRD-TRC-TRM Testarossa,adaptadores PE para pinzas elásticas ER y los testine cabezales de fresado GRINTA. BARRES CARBURE POUR USINAGES DE TROUS PROFONDS Pour accomplir les alésages de trous profonds, D Andrea a projecté un ample programme de barres carbure BMD de diamètre 16,20, 25 et 32 mm, avec au bout l accouplement MHD. Elles sont fabriquées en trois longueurs pour usiner trous profonds 6, fois le diamètre/barre. Sur les barres BMD on monte: têtes d ébauche à deux coupants TS, têtes de finissage Testarossa TRD- TRC-TRM, adaptateurs PE pour pinces ER et les têtes de fraisage GRINTA. BARRE IN METALLO DURO PER LAVORAZIONI DI FORI PROFONDI Per risolvere le lavorazioni di alesatura di fori profondi D Andrea ha realizzato un ampio programma di barre in metallo duro BMD di diametro 16, 20,25 e 32 mm, terminanti con l attacco MHD. Sono costruite in tre lunghezze per lavorare fori profondi 6, volte il diametro/barra.sulle barre BMD si montano: le testine di sgrossatura bitaglienti TS, le testine di finitura Testarossa TRD-TRC-TRM, gli adattatori PE per pinze elastiche ER e le testine di fresatura GRINTA. 74

21 Carbide bars Hartmetall-Bohrstangen Barras de metal duro Barres carbure Barre in metallo duro BMD REF. CODE MHD d1 d2 d3 M L L1 kg BMD 16/ BMD 16/ M BMD 16/ BMD 20/ BMD 20/ M BMD 20/ BMD 25/ BMD 25/ M BMD 25/ BMD 32/ BMD 32/ M BMD 32/

22 MODULHARD ANDREA Extensions Verlängerungen Prolongaciones Rallonges Prolunghe PR 76 REF. CODE MHD d1 L kg PR PR PR PR PR PR PR PR PR PR PR PR PR PR PR PR PR PR p. 242

23 Reductions Reduzierungen Reducciones Réductions Riduzioni RD REF. CODE MHD d1 MHD d2 L L1 kg RD 16/ RD 20/ RD 20/ RD 25/ RD 25/ RD 25/ RD 32/ RD 32/ RD 32/ RD 32/ RD 40/ RD 40/ RD 40/ RD 40/ RD 40/ RD 50/ RD 50/ RD 50/ RD 50/ RD 50/ RD 50/ RD 50/ RD 63/ RD 80/ RD 80/ p. 242

24 MODULHARD ANDREA Reductions Reduzierungen Reducciones Réductions Riduzioni RD 78 REF. CODE MHD d1 MHD d2 M L L1 kg RD 50/ M 8 RD 50/ RD 50/ M 10 RD 50/ RD 50/ M 12 RD 50/ RD 50/ M 16 RD 50/ RD 50/ RD 50/ RD REF. CODE MHD d1 MHD d2 L kg RD 50/ p. 242

25 Vibration-damping reductions Vibrationsarme Reduzierungen Reducciones anti-vibración Réductions anti-vibratoires Riduzioni antivibranti RAV REF. CODE MHD d1 MHD d2 d3 L L1 kg RAV 50/ RAV 50/ RAV 50/ RAV 50/ RAV 50/ RAV 63/ RAV 80/ p. 242

26 MODULHARD ANDREA Balancing rings Auswuchtringe Anillos de equilibrado Bagues d équilibrage Anelli di bilanciatura BLC 80 REF. CODE MHD de di (G6) L BLC BLC BLC BLC ASSEMBLY MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGGIO -Remove the plastic guard ring -Insert the BLC ring and lock the A screws. -Schutzring aus Kunststoff entfernen. -Auswuchtring BLC einsetzen und Schrauben A spannen. -Quitar el anillo de protección en plástico -Insertar anillo BLC y fijar los tornillos A. -Enlever la bague de protection en plastique -Insérer la bague BLC et bloquer les clefs A. -Togliere l'anello di protezione in plastica -Inserire l'anello BLC e bloccare le viti A.

27 Balancing rings Auswuchtringe Anillos de equilibrado Bagues d équilibrage Anelli di bilanciatura The BLC balancing ring, only by setting the two incorporated graduated counterweights, allows to balance, in an accurate and economical way, the toolholder on which it is mounted. The use of the BLC ring provides the following advantages: improved accuracy and surface finish considerable extension of tool life considerable extension of spindle bearings life drastic reduction of vibrations and noise level in the machining centre. The purpose of the balancing of a toolholder is to improve the distribution of the masses of the different elements in order to produce centrifugal forces within a prescribed limit, when spinning at a given spindle speed (RPM). The balancing operation for a toolholder has the aim to bring the original unbalance within the maximum admissible level G prescribed by the ISO 1940/1 standards. Der Auswuchtring BLC mit integrierten und beweglichen Gewichten ermöglicht es, den Werkzeughalter, an dem der Ring montiert ist, genau und wirtschaftlich auszuwuchten. Die Verwendung des BLC Auswuchtrings an Werkzeughaltern bietet folgende Vorteile: verbesserte Genauigkeit und Oberflächenfertigung (Qualität) merkbar höhere Lebensdauer der Werkzeuge und Schneidwerkzeuge schonung der Spindellager, dadurch deutlich höhere Lebensdauer erhebliche Verminderung von Vibrationen und Geräuschen am Arbeitsplatz. Um die vorgegebenen Grenzen der auftretenden Zentrifugalkräfte bei gegebener Spindeldrehzahl nicht zu überschreiten, werden Werkzeuge durch Optimierung der Massenverteilung aller beteiligten Elemente ausgewuchtet. Das Ziel des Auswuchtens von Werkzeughaltern ist, die ursprüngliche Unwucht auf das max. zugelassene G Niveau entsprechend der ISO 1940/1 Norm zu reduzieren. El anillo de equilibrado BLC, con el simple posicionamiento de los dos contrapesos graduados incorporados, permite equilibrar, en forma precisa y económica, el portaherramientas en el cual va montado. La utilización del anillo BLC da las siguientes ventajas: mejora la precisión y la calidad de las superficies mecanizadas aumenta la duración de la herramienta prolonga la vida del husillo del centro de mecanizado reduce las vibraciones y la rumorosidad del centro de mecanizado. La función del equilibrado de un portaherramientas es la de mejorar la distribución de las masas de su cuerpo, en forma tal que el mismo gire sin crear fuerzas centrífugas superiores a un valor límite admisible. La operación de equilibrado consiste en reducir el desequilibrio existente en el portaherramientas, llevándolo dentro del valor máximo admisible, definido por el grado de equilibrado G, que hace referencia a la norma ISO 1940/1. La bague d équilibrage BLC, par simple réglage des deux contrepoids gradués incorporés, permet d équilibrer le porte-outil d une manière précise et économique. L utilisation de la bague BLC apporte les avantages suivants: amélioration de la précision et meilleur état de surface meilleure durée de vie de l outil meilleure durée de vie des roulements de broche réduction des vibrations et des phénomènes de bruit. L équilibrage d un porte-outil a pour but de mieux répartir les masses des différents éléments, ceci afin d éviter que la force centrifuge soit supérieure à la valeur limite admissible lors d une rotation à une vitesse donnée (RPM). L équilibrage d un porte-outil consiste à porter le manque d équilibrage d origine au grade G maximum admissible prescrit par les normes ISO 1940/1. L anello di bilanciatura BLC, con il semplice posizionamento dei due tasselli graduati incorporati, permette di equilibrare, in modo preciso ed economico, il portautensile nel quale lo stesso viene montato. L utilizzo dell anello BLC dà i seguenti vantaggi: migliora la precisione e la qualità delle superfici lavorate aumenta la durata dell utensile allunga la vita del mandrino del centro di lavoro riduce le vibrazioni e la rumorosità del centro di lavoro. Lo scopo dell equilibratura di un utensile è quello di migliorare la distribuzione delle masse del suo corpo in modo che esso ruoti senza creare forze centrifughe superiori ad un valore limite ammissibile. L operazione di equilibratura consiste nel ridurre lo squilibrio esistente nel portautensile, portandolo entro il valore massimo ammissibile definito dal grado di equilibratura G della norma 1940/1. 81 e = g.mm/kg G G G ,3 G 2.5 6, ,5 G 1 2,5 1,6 1,6 1 G ,63 0,4 0,25 0,16 0,1 0,63 0,4 0,25 0,16 0, RPM x 1000

28 MODULHARD ANDREA BORING SYSTEM TS - BPS Ø 18 ~ 800 TS 16/16 Ø 18 ~ 22 TS 20/20 Ø 22 ~ 28 TS 25/25 Ø 28 ~ 38 TS 32/32 Ø 35.5 ~ 50 TS 40/40 Ø 50 ~ 68 TRD Ø 28 ~ m TRD 25 Ø 28 ~ 36 TRD 32 Ø 36 ~ 46 TRD 40 Ø 46 ~ TRC Ø 2.5 ~ m TRC 14 Ø 14.5 ~ 18 TRC 16 Ø 18 ~ 24 TRC 20 Ø 22 ~ 30 TRC 25 Ø 28 ~ 40 TRC 32 Ø 35 ~ 53 TRC 40 Ø 48 ~ 66 TRC HS Ø 2.5 ~ m TRC 32 HS Ø 2.5 ~ 18 TRM Ø 2.5 ~ m TRM 16 Ø 18 ~ 23 TRM 20 Ø 22 ~ 29 TRM 25 Ø 28 ~ 38 TRM 32 Ø 35.5 ~ 50 TRM 40 Ø 48 ~ 63 TRM HSB Ø 2.5 ~ 22 2 m TRM 32 HSB Ø 2.5 ~ 18

29 BORING SYSTEM TS 50/50 Ø 68 ~ 90 TS 50/63 TS 63/63 Ø 90 ~ 120 TS 80/80 Ø 120 ~ 200 TRD 50 Ø 60 ~ 75 TRD 63 Ø 75 ~ 95 TRD 80 Ø 95 ~ 120 TRC 50 Ø 2.5 ~ 110 TRC 63 Ø 72 ~ 125 TRC 80 Ø 88 ~ 200 BPS 200 Ø 200 ~ 300 BPS 300 Ø 300 ~ 400 BPS 400 Ø 400 ~ 500 BPS 500 Ø 500 ~ 600 BPS 600 Ø 600 ~ 700 BPS 700 Ø 700 ~ TRC 50 HS Ø 2.5 ~ 22 TRM 50 Ø 2.5 ~ 108 TRM 50/63 TRM 63/63 Ø 6 ~ 125 TRM 50/80 TRM 80/80 Ø 6 ~ 160 TRM 80/125 Ø 36 ~ 500 TRM 50 HSB Ø 2.5 ~ 22

30 MODULHARD ANDREA TS Double-bit heads Beidseitig schneidende Köpfe Cabezales de dos cuchillas Têtes à double tranchant Testine bitaglienti COMPONENTS BAUTEILE COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI 1. Body 2. Setting screws 3. Expanding pin 4. Coolant outlets 5. Bit holders 6. Tools clamp screws 1. Körper 2. Einstellschraube 3. Spreizbolzen 4. Kühlmittelaustrittlöcher 5. Plattenhalter 6. Werkzeugklemmschrauben 1. Cuerpo 2. Tornillo de regulación 3. Perno radial expansible 4. Agujeros salida refrigerante 5. Portaplaquita 6. Tornillos blocaje herramienta 1. Corps 2. Vis de réglage 3. Tige radiale expansible 4. Sortie du liquide d arrosage 5. Porte-plaquettes 6. Vis blocage outil 1. Corpo 2. Vite di regolazione 3. Perno radiale espandibile 4. Fori uscita refrigerante 5. Seggio portainserti 6. Viti bloccaggio utensile

31 TS Double-bit heads Beidseitig schneidende Köpfe Cabezales de dos cuchillas Têtes à double tranchant Testine bitaglienti TS Ø 18 ~ 200 TS 16/16 Ø 18 ~ 22 TS 20/20 Ø 22 ~ 28 TS 25/25 Ø 28 ~ 38 TS 32/32 Ø 35.5 ~ 50 TS 40/40 Ø 50 ~ 68 TS 50/50 Ø 68 ~ 90 TS 50/63 TS 63/63 Ø 90 ~ 120 TS 80/80 Ø 120 ~ FEATURES The double-bit heads are easy and extremely rigid thanks to the extensive area serrated with contacts between the bit holder and upper insert holder and the heads, together with the constant distance between the seat of the clamping screws and the cutter. MERKMALE Die beidseitig schneidenden Köpfe sind einfach und extrem streif, Dank CARACTERÍSTICAS Los cabezales de dos cuchillas son sencillos y extremamente rígidos gracias CARACTÉRISTIQUES Les têtes à double tranchant sont simples et extrêmement rigides grâce aux grandes CARATTERISTICHE Le testine bitaglienti sono semplici ed estremamente rigide grazie alle ampie der großen gezahnten a las amplias superficies surfaces dentelées de contact superfici dentellate di Kontaktflächen zwischen den Einsatzhalterungen und den Köpfen selbst, zusammen mit dem konstanten Abstand zwischen Klemmschraube des Sitzes und Schneide dentadas de contacto entre los asientos porta-inserto y los cabezales mismos, así como a la distancia constante entre los tornillos de sujeción del asiento y el cuchillo. entre les logements porte plaquette et les têtes ellesmêmes, ainsi qu à la distance constante entre la vis de serrage du logement et le tranchant. contatto tra i seggi portainserto e le testine stesse, unitamente alla distanza costante tra la vite di serraggio del seggio ed il tagliente.

32 MODULHARD ANDREA TS Double-bit heads Beidseitig schneidende Köpfe Cabezales de dos cuchillas Têtes à double tranchant Testine bitaglienti 86 fig.1 fig.2 fig.3

33 TS Double-bit heads Beidseitig schneidende Köpfe Cabezales de dos cuchillas Têtes à double tranchant Testine bitaglienti USE EINSATZ EMPLEO EMPLOI IMPIEGO Effectuer le réglage radial des plaquettes sur un appareil de préréglage d outils. Avec deux porte-plaquettes, les barres sont utilisées pour des operations d ébauchage avec fort enlèvement de copeaux. Ces barres d alésage peuvent comprendre: - (fig.1) deux porte-plaquettes SSCC dans le même plan avec les coupants réglés sur le même diamètre pour l ébauchage à haute vitesse d avance. The radial setting of the cutting edges should be carried out with tool presetting equipment. The boring bars are fitted with two bit holders for roughing operations involving heavy chip removal. The double-bit boring bars may include: - (fig. 1) two SSCC bit holders on the same plane and with the two cutting edges set at identical radial distance for high feed rate roughing operations. - (fig. 2) an SSCC bit holder and an SMCC bit holder not at the same plane and with the two cutting edges set at different radial distances for high cutting depth roughing operations. - (fig. 3) the boring bars are fitted with a single bit holder for roughing and finishing operations involving normal chip removal. The serrated surface protection plate PT should always be fitted. IMPORTANT NOTE Bit holders and inserts should be firmly fixed. In order to protect from the chips the part of the TS serration groove remaining exposed, it is advisable to use a PT protection plate (see page. 96). Die Durchmessereinstellung der Wendeplatten ist auf einem Maschinenwerkzeugvoreinstellgerät vorzunehmen. Mit zwei Plattenhaltern werden die Bohrstangen für Schrupparbeiten mit starker Spanabnahme verwendet. Diese Bohrstangen können umfassen: - (Abb. 1) zwei Plattenhalter SSCC auf gleicher Höhe mit der Schneidkante der Wendeplatten auf gleichem Durchmesser einstellen. Für Schrupparbeiten mit großem Vorschub. - (Abb. 2) je einen Plattenhalter SSCC und SMCC auf verschiedener Höhe mit der Schneidkante der Wendeplatten auf verschiedenem Durchmesser einstellen für Schrupparbeiten mit großer Spantiefe. - (Abb. 3) mit einem Plattenhalter werden die Bohrstangen für Schlichtund Schrupparbeiten mit normaler Spanabnahme verwendet. PT Schutzplatte für die Kerbzahnfläche immer aufsetzen. WICHTIGER HINWEIS Bitte prüfen Sie, ob die Plattenhalter und Wendeplatten sicher festgespannt sind. Zum Schutz der TS Kerbzahnfläche empfiehlt es sich die Anbringung der PT Schutzplatte (siehe seite 96). La regulación diametral de los cortes se efectúa sobre un banco presetting para herramientas. Se utilizan con dos asientos para operaciones de desbaste con fuerte arranque de viruta. Los cabezales de dos cuchillas pueden estar compuestos con: - (fig. 1) dos asientos SSCC alineados y con la punta de la plaquita sobre el mismo diámetro para operaciones de desbaste con fuertes avances. - (fig. 2) un asiento SSCC y un asiento más bajo SMCC desalineados y con la punta de las plaquitas sobre diámetros diversos para operaciones de desbaste con fuertes profundidades de pasada. - (fig. 3) se utilizan con un solo asiento para operaciones de acabado y desbaste con normal arranque de viruta. Recordar siempre montar la plaquita PT para la protección de la superficie dentada. ATENCIÓN Asegurarse que los asientos y las plaquitas estén rígidamente bloqueados. Para proteger de las virutas la parte que permanece descubierta de la superficie dentada en los cabezales TS, es conveniente montar la protección PT (véase página 96). - (fig.2) un porte-plaquette SSCC et un porte-plaquette SMCC dans deux plans avec les coupants réglés sur des différents diamètres pour l ébauchage avec grande profondeur de passe. - (fig.3) avec un seul porteplaquette les barres sont utilisées pour l ébauchage et le finissage avec enlèvement de copeaux normal. Monter toujours la plaquette PT de protection de la surface dentelée. NOTE IMPORTANTE S assurer que les porte-plaquettes et les plaquettes sont solidement bloqués. Pour protéger des copeaux la partie de la tête TS qui reste découverte, il est convenable de monter un cache de protection PT (voir page 96). La regolazione diametrale dei taglienti va eseguita su un banco di presetting di utensili. Si utilizzano con due seggi per operazioni di sgrossatura con forti asportazioni. I bareni bitaglienti possono essere composti con: - (fig. 1) due seggi SSCC allineati e con la punta degli inserti sullo stesso diametro per operazioni di sgrossatura con forti avanzamenti. - (fig. 2) un seggio SSCC ed un seggio più basso SMCC disallineati e con la punta degli inserti su diametri diversi per operazioni di sgrossatura con forti profondità di passata. - (fig. 3) si utilizzano con un solo seggio per operazioni di finitura e sgrossatura con normali asportazioni di truciolo. Ricordarsi sempre di montare la piastrina PT per la protezione della superficie dentellata. ATTENZIONE Assicurarsi che i seggi e gli inserti siano saldamente bloccati. Per proteggere dai trucioli la parte rimasta scoperta dal millerighe della testina TS è opportuno montare una piastrina PT (vedi pag. 96). 87

34 MODULHARD ANDREA TS Double-bit heads Beidseitig schneidende Köpfe Cabezales de dos cuchillas Têtes à double tranchant Testine bitaglienti TS... Ø 18 ~ 200 p.218 p fig.1 fig.2 fig.3 fig.3 Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2 COMPONENTS 1. Body 2. Setting screws 3. Expanding pin 4. Coolant outlets BAUTEILE 1. Körper 2. Einstellschraube 3. Spreizbolzen 4. Kühlmittelaustrittlöcher COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Tornillo de regulación 3. Perno radial expansible 4. Agujeros salida refrigerante COMPOSANTS 1. Corps 2. Vis de réglage 3. Tige radiale expansible 4. Sortie du liquide d arrosage COMPONENTI 1. Corpo 2. Vite di regolazione 3. Perno radiale espandibile 4. Fori uscita refrigerante p. 258 p p. 242

35 TS Double-bit heads Beidseitig schneidende Köpfe Cabezales de dos cuchillas Têtes à double tranchant Testine bitaglienti fig.1 REF. CODE MHD d1 d2 Ø1 L L1 S... kg TS 16/ ~ S TS 20/ ~ S TS 25/ ~ S TS 32/ ~ S TS 40/ ~ S TS 50/ ~ S TS 50/ ~ 120 S TS 63/ TS 80/ ~ 160 S ~ 200 S fig.2 REF. CODE MHD d1 d2 Ø1 Ø2 α L L1 SSSM.. kg 23 ~ SSSM TS 25/ ~ ~ SSSM ~ SSSM ~ SSSM TS 32/ ~ ~ SSSM ~ SSSM ~ SSSM TS 40/ ~ ~ SSSM ~ SSSM ~ SSSM TS 50/ ~ ~ SSSM ~ SSSM fig.3 REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 L SSQC.. kg TS 16/ ~ SSQC TS 20/ ~ SSQC TS 25/ ~ SSQC TS 32/ ~ SSQC TS 40/ ~ SSQC TS 50/ ~ SSQC TS 50/ ~ SSQC 63 TS 63/ ~ 162 SSQC 80 TS 80/ ~ 202 SSQC 90

36 MODULHARD ANDREA BPS Double-bit boring crossbars Zweischneiderbohrschienen Barras porta-asiento de dos cortes Semelles d alésage à deux coupants Barre portaseggio bitaglienti ALUMINIUM TOOLS LINE COMPONENTS BAUTEILE COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI 1. Body 2. Setting screws 3. Coolant outlets 4. Bit holders 5. Tools clamp screws 1. Körper 2. Einstellschraube 3. Kühlmittelaustrittlöcher 4. Plattenhalter 5. Werkzeugklemmschrauben 1. Cuerpo 2. Tornillo de regulación 3. Agujeros salida refrigerante 4. Portaplaquita 5. Tornillos blocaje herramienta 1. Corps 2. Vis de réglage 3. Sortie du liquide d arrosage 4. Porte-plaquettes 5. Vis blocage outil 1. Corpo 2. Vite di regolazione 3. Fori uscita refrigerante 4. Seggio portainserti 5. Viti bloccaggio utensile

37 BPS Double-bit boring crossbars Zweischneiderbohrschienen Barras porta-asiento de dos cortes Semelles d alésage à deux coupants Barre portaseggio bitaglienti ALUMINIUM TOOLS LINE BPS Ø 200 ~ 800 BPS 700 Ø 700 ~ 800 BPS 600 Ø 600 ~ 700 BPS 500 Ø 500 ~ 600 BPS 400 Ø 400 ~ 500 BPS 200 Ø 200 ~ 300 BPS 300 Ø 300 ~ FEATURES The BPS double-bit crossbars cover a working area from ø mm. The BPS double-bit crossbars are constructed in alluminum and mounted on a steel double-bit plate. MERKMALE Die Sitzhalterungsbalken BPS bedecken ein Arbeitsfeld von ø mm. Die Sitzhalterungsbalken BPS bestehen aus Aluminium auf welches die Sitzhalterungsplatte aus Stahl befestigt wird. CARACTERÍSTICAS Las barras porta-asiento BPS cubren un campo de trabajo de 200 a 800 mm de diámetro. Las barras porta-asiento BPS están realizadas en aluminio, sobre el cual se fija la placa porta-asiento de acero. CARACTÉRISTIQUES CARATTERISTICHE Les barres porte logement La barre portaseggio BPS BPS couvrent un intervalle coprono un campo di lavoro de travail de mm da ø mm. de diamètre. Le barreportaseggio BPS Les barres porte logement sono costruite in alluminio BPS sont réalisées en sul quale viene fissata aluminium sur lequel est fixée la piastra portaseggio in la plaquette porte logement acciaio. en acier

38 MODULHARD ANDREA BPS Double-bit boring crossbars Zweischneiderbohrschienen Barras porta-asiento de dos cortes Semelles d alésage à deux coupants Barre portaseggio bitaglienti ALUMINIUM TOOLS LINE BPS BPS BPS... Ø 200 ~ 800 p.218 p fig.1 fig.2 Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2 fig.2 COMPONENTS 1. Body 2. Setting screws 3. Coolant outlets BAUTEILE 1. Körper 2. Einstellschraube 3. Kühlmittelaustrittlöcher COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Tornillo de regulación 3. Agujeros salida refrigerante COMPOSANTS 1. Corps 2. Vis de réglage 3. Sortie du liquide d arrosage COMPONENTI 1. Corpo 2. Vite di regolazione 3. Fori uscita refrigerante p. 258 p p. 242

39 BPS Double-bit boring crossbars Zweischneiderbohrschienen Barras porta-asiento de dos cortes Semelles d alésage à deux coupants Barre portaseggio bitaglienti fig.1 PF 80/.. excluded Ohne PF 80/.. PF 80/.. excluido Sauf PF 80/.. PF 80/.. escluso REF. CODE Ø1 A L L1 B C ØD ØE F PF.. S... kg BPS ~ BPS ~ PF 80/40 SSCC BPS ~ SMCC BPS ~ SSSC /4 GAS BPS ~ PF 80/60 SSTC BPS ~ fig.2 93 PF 80/.. excluded Ohne PF 80/.. PF 80/.. excluido Sauf PF 80/.. PF 80/.. escluso REF. CODE Ø1 Ø2 L B C ØD ØE F PF.. SSQC kg BPS ~ BPS ~ PF 80/ BPS ~ SSQC BPS ~ /4 GAS BPS ~ PF 80/ BPS ~

40 MODULHARD ANDREA Toolholders Werkzeughalter Portaherramientas Porte-outils Portautensile TP 94 REF. CODE MHD d1 d2 Ø1 L L1 PC.. kg 100 ~ 140 PC TP 80/ ~ 210 PC ~ 210 PC ~ 310 PC TP 80/ ~ 410 PC ~ 500 PC TU REF. CODE MHD d1 d2 L L1 L2 kg TU 50/ TU 63/ TU 80/ p. 242

41 Toolholders Werkzeughalter Portaherramientas Porte-outils Portautensile PC REF. CODE B kg PC PC PC PC PC CA ISO 5611 PTGNL 16CA-16 PCLNL 16CA-12 PSSNL 16CA-12 PSRNL 16CA-12 On request Auf Anfrage A petición Sur demande Fornibili su richiesta REF. CODE A B C D PTGNL 16CA TNM PCLNL 16CA CNM PSSNL 16CA SNM PSRNL 16CA SNM

42 MODULHARD ANDREA Cover plates Abdeckplatten Protecciones Caches de protection Protezioni millerighe PT 96 REF. CODE d H L M PT M 3x12 PT M 4x14 PT M 4x16 PT M 5x20 PT M 6x25 PT M 8x25 PT M 10x30 PT M 12x35 Chamfering tools Fasringe Herramientas para achaflanar Outil à chanfreiner Anello per smussi AS...45 REF. CODE Ø 1 d1 d2 L kg AS ~ AS ~ DCMT TS 25 TORX T08 AS ~ AS ~ AS ~ DCMT 11T3.. TS 4 TORX T15 AS ~ AS ~ DCMT TS 5 TORX T25 AS ~

43 97

44 MODULHARD ANDREA Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa FEATURES The wide range of TRD - TRC testarossa heads is D ANDREAs solution or finishing in a field from 2,5 to 200 mm in diameter. MERKMALE Die vielzählige Reihe der Testarossa Köpfe TRD - TRC ist die Lösung D ANDREA für Fertigbearbeitungen in einem Durchmesserbereich von 2,5 bis 200 mm. CARACTERÍSTICAS La amplia gama de los cabezales testarossa TRD - TRC es la socución que propone D ANDREA para acabados en un campo de 2,5 a 200 mm. de diámetro. CARACTÉRISTIQUES La vaste gamme des têtes testarossa TRD - TRC est la solution de D ANDREA pour les finissages comprenant un intervalle de 2.5 à 200 mm de diamètre. CARATTERISTICHE La vasta gamma delle teste testarossa TRD - TRC è la soluzione di D ANDREA per finiture in un campo da 2,5 a 200 mm di diametro. TRD 10 m nonio vernier 2 m 98 TRC TRC HS

45 Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa FEATURES The wide range of TRM testarossa heads is D ANDREAs solution or finishing in a field from 2,5 to 800 mm in diameter. MERKMALE CARACTERÍSTICAS Die vielzählige Reihe der La amplia gama de los Testarossa Köpfe TRM ist cabezales testarossa die Lösung D ANDREA für TRM es la socución que Fertigbearbeitungen in einem propone D ANDREA para Durchmesserbereich von 2,5 acabados en un campo de bis 800 mm. 2,5 a 800 mm. de diámetro. CARACTÉRISTIQUES La vaste gamme des têtes testarossa TRM est la solution de D ANDREA pour les finissages comprenant un intervalle de 2.5 à 800 mm de diamètre. CARATTERISTICHE La vasta gamma delle teste testarossa TRM è la soluzione di D ANDREA per finiture in un campo da 2,5 a 800 mm di diametro. 2 m TRM 99 TRM HSB TRM

46 MODULHARD ANDREA TRD Double-bit Testarossa Testarossa mit beidseitiger Schneide Testarossa de dos cuchillas Double tranchant Testarossa Testarossa Bitagliente Dom. Brev. Dep. Patent Pending 100 FEATURES The double-bit TRD heads allow both roughing and high precision finish thanks to their rigidity and the sensitivity of the sliding mechanism which can achieve radial correction of 5 microm. This can be effected directly on the machine and easily read on the vernier scale. The main advantage of the TRD head is that it can be pre-regulated independently of the bit holders found on the slide. This allows both roughing and high precision finish work at the same time. MERKMALE Die beidseitigen Schneideköpfe TRD ermöglichen kombinierte und hochpräzise Vorbearbeitungen und Fertigbearbeitungen Dank deren Steifheit, sowie der Empfindlichkeit des Schlittenverschubes mit Einstellung von 5 Mikron auf dem Radius, ablesbar auf dem Nonius und auch an der Maschine ausführbar. Die Stärke der TRD liegt in der der unabhängigen Voreinstellung der auf den Schlitten montierten Sitze, welche das gleichzeitige Vor und Fertigbearbeiten ermöglichen. CARACTERÍSTICAS Los cabezales de dos cuchillas TRD permiten realizar operaciones combinadas de desbaste y acabado de alta precisión, gracias a su rigidez y a la sensibilidad del mecanismo de deslizamiento con ajuste de 5 micrones en el radio, que puede leerse en el nonio y realizarse directamente en la máquina. El punto fuerte de los TRD es el pre-ajuste independiente de los asientos montados sobre la corredera que permiten realizar a la vez operaciones de desbaste y acabado. CARACTÉRISTIQUES CARATTERISTICHE Les têtes à double tranchant Le testine bitaglienti TRD TRD permettent le travail consentono lavorazioni combiné de dégrossissage combinate di sgrossatura et finition de haute précision. e finitura di alta precisione, Grâce à leur rigidité et à la grazie alla loro rigidezza sensibilité du déplacement du e alla sensibilità dello chariot avec un réglage de 5 spostamento slitta con microns sur le rayon, lisible regolazione di 5 micron sul sur le nonius et exécutable raggio, leggibile sul nonio même dans la machine. ed eseguibile anche in Le paragraphe fort des macchina. TRD est le pré-réglage Il punto di forza delle TRD indépendant des logements è la pre-regolazione montés sur le chariot qui indipendente dei seggi permettent d effectuer en montati sulla slitta che même temps des travaux de consentono di eseguire dégrossissage contemporaneamente et de finition. lavorazioni di sgrossatura e di finitura. COMPONENTS 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 7. Tool clamp screw 8. Oiler 9. Bit holder BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Bohrstangen. 9. Plattenhalter COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador 9. Portaplaquita COMPOSANTS COMPONENTI 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis blocage outil 8. Graisseur 9. Porte-plaquettes 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore 9. Seggio portainserti

47 TRD Double-bit Testarossa Testarossa mit beidseitiger Schneide Testarossa de dos cuchillas Double tranchant Testarossa Testarossa Bitagliente TRD Ø 28 ~ 120 TRD 25 Ø 28 ~ 36 TRD 32 Ø 36 ~ 46 TRD 40 Ø 46 ~ 60 TRD 50 Ø 60 ~ 75 TRD 63 Ø 75 ~ 95 TRD 80 Ø 95 ~ m nonio vernier 2 m Dom. Brev. Dep. Patent Pending IMPORTANT NOTE - Take care that the tools and tool holders are solidly blocked on the slide. The only manoeuvring or adjusting screws to be used for the operations for the heads are those listed in the Components section. - The screws not listed in the Components section should not be touched in order not to compromise the correct operation of boring bars and heads. - The SCCC, SFCC, and SFTP bit holders must be mounted as indicated by the incision on the slide. - Remember to loosen the screw (5) before the vernier setting(4). Fix the screw (5) at the end of the adjustment. The micrometric adjustment of POSITIVE is carried out by turning the vernier (4) counter-clockwise. The use of coolant on thetrd double-bit heads should be 40 BAR max. WICHTIGER HINWEIS - Sicherstellen, dass Werkzeuge und Werkzeughalterungen fest auf dem Schlitten angebracht sind. Die Manöver oder Einstellungsschrauben, welche für den Einsatz der Köpfe dienen, sind nur jene im Punkt Komponenten angegebene. - Die nicht im Punkt Komponenten angegebenen Schrauben, dürfen nicht berührt werden, um die gute Funktion der Köpfe nicht zu beeinträchtigen. - Die Sitze SSCC, SFCC und SFTP müssen gemäß der Prägung auf dem Schlitten montiert werden. - Sicherstellen, dass die Schraube (5) vor einer Einstellung des Nonius (4) gelöst wird. Schraube (5) am Ende der Einstellung wieder anziehen. Die mikrometrische POSITIVE Endeinstellung erfolgt durch Drehen in Uhrzeigersinn des Nonius (4). Der Einsatz des Kühlmittels auf den beidseitig schneidenden Köpfen TRD darf maximal 40 BAR betragen. ATENCIÓN - Cerciorarse de que las herramientas y los portaherramientas estén firmemente sujetos en la corredera. Los tornillos de maniobra o de ajuste útiles para el uso de los cabezales son los indicados en el punto Componentes. - Los tornillos no indicados en el punto Componentes no deben tocarse para no comprometer el correcto funcionamiento de los cabezales. - Los asientos SSCC, SFCC y SFTP han de montarse como indica la incisión en la corredera. - Recordar aflojar el tornillo (5) antes de efectuar el ajuste del nonio (4). Bloquear el tornillo (5) una vez terminado el ajuste. El ajuste micrométrico POSITIVO se realiza girando el nonio (4) hacia la izquierda. El uso del refrigerante en los cabezales de las cuchillas TRD debe ser de máx. 40 BAR. NOTE IMPORTANTE - S assurer que les outils et les porte-outils sont solidement bloqués sur le chariot. Les vis de manœuvre ou de réglage utiles pour l utilisation des têtes sont seulement celles indiquées au paragraphe Composants. - Les vis non indiquées au paragraphe Composants ne doivent pas être touchées pour ne pas compromettre le bon fonctionnement des testes. - Les sièges SSCC, SFCC et SFTP doivent être montés comme cela est indiqué sur la glissière. - Ne pas oublier de desserrer la vis (5) avant d effectuer un réglage du nonius (4). Bloquer la vis (5) à la fin du réglage. Le réglage micrométrique POSITIF est effectué en tournant en sans anti-horaire le nonius (4). L utilisation du réfrigérant sur les têtes à deux tranchants TRD doit être d un max. de 40 BAR. ATTENZIONE - Assicurarsi che utensili e portautensili siano saldamente bloccati sulla slitta. Le viti di manovra o di regolazione utili per l impiego delle testine sono solo quelle indicate nel punto Componenti. - Le viti non indicate nel punto Componenti non devono essere toccate per non compromettere il buon funzionamento delle testine. - I seggi SSCC, SFCC e SFTP devono essere montati come indica l'incisione sulla slitta. - Ricordarsi di allentare la vite (5) prima di eseguire una regolazione del nonio (4). Bloccare la vite (5) a fine regolazione. La regolazione micrometrica POSITIVA si esegue ruotando in senso antiorario il nonio (4). L'impiego del refrigerante sulle testine bitaglienti TRD deve essere max. 40 BAR. 101

48 MODULHARD ANDREA TRD Double-bit Testarossa Testarossa mit beidseitiger Schneide Testarossa de dos cuchillas Double tranchant Testarossa Testarossa Bitagliente + TRD 25 TRD 32 TRD 40 TRD 50 TRD 63 TRD p.218 p.180 COMPONENTS 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 8. Oiler BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 8. Schmiernippel Bohrstangen. COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 8. Engrasador COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 8. Graisseur COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 8. Oliatore p. 259 p p. 242

49 TRD Double-bit Testarossa Testarossa mit beidseitiger Schneide Testarossa de dos cuchillas Double tranchant Testarossa Testarossa Bitagliente TRD 25 TRD 32 TRD 40 TRD 50 TRD 63 TRD 80 Ø 28 ~ REF. CODE Ø1 MHD d1 L L1 C S... D kg TRD ~ ± 0.5 S D 0.2 TRD ~ ± 0.5 S D 0.35 TRD ~ ± 1 S D 0.7 TRD ~ ± 1 S D 1.5 TRD ~ ± 2 S D 2.7 TRD ~ ± 2 S D 4.8 p. 242 p p. 259

50 MODULHARD ANDREA TRC Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa FEATURES High precision work to IT6 tolerance, with excellent surface finish, is achieved using TRC boring heads. These are very sensitive and radial correction of 5 micron can be effected directly on the machine and easily read on the vernier scale. MERKMALE CARACTERÍSTICAS Die Köpfe TRC ermöglichen Los cabezales TRC permiten hochpräzise Bearbeitungen realizar operaciones de alta mit Tolleranzen Grad precisión con tolerancias IT6 und hochwertiger de grado IT6 con un Oberflächenbearbeitung. extraordinario acabado de Sie besitzen eine la superficie. Tienen una Einstellungsfeinheit von 5 sensibilidad de ajuste de 5 Mikron auf dem Radius, leicht micrones en el radio, que auf dem Nonius ablesbar puede leerse fácilmente und auch in der Maschine en el nonio y realizarse ausführbar. directamente en la máquina. CARACTÉRISTIQUES Les têtes TRC permettent des travaux de haute précision avec des tolérances de degré IT6 comprenant une finition superficielle optimum. Elles ont une sensibilité de réglage de 5 microns sur le rayon, facilement lisible sur le nonius et exécutable même en machine CARATTERISTICHE Le testine TRC consentono lavorazioni di alta precisione con tolleranze di grado IT6 con ottima finitura superficiale. Hanno una sensibilità di regolazione di 5 micron sul raggio, facilmente leggibile sul nonio ed eseguibile anche in macchina. COMPONENTS 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 7. Tool clamp screw 8. Oiler 9. Bit holder BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Bohrstangen. 9. Plattenhalter COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador 9. Portaplaquita COMPOSANTS COMPONENTI 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis blocage outil 8. Graisseur 9. Porte-plaquettes 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Ugello uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore 9. Seggio portainserti

51 TRC Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRC Ø 2.5 ~ 200 TRC 14 Ø 14.5 ~ 18 TRC 16 Ø 18 ~ 24 TRC 20 Ø 22 ~ 30 TRC 25 Ø 28 ~ 40 TRC 32 Ø 35 ~ 53 TRC 40 Ø 48 ~ 66 TRC 50 Ø 2.5 ~ 110 TRC 63 Ø 72 ~ 125 TRC 80 Ø 88 ~ m nonio vernier 2 m 105 IMPORTANT NOTE WICHTIGER HINWEIS ATENCIÓN NOTE IMPORTANTE - S assurer que les outils et les porte-outils sont solidement bloqués sur le chariot. Les vis de manœuvre ou de réglage utiles pour l utilisation des têtes sont seulement celles indiquées au paragraphe Composants. - Les vis non indiquées au paragraphe Composants ne doivent pas être touchées pour ne pas compromettre le bon fonctionnement des testes. - Les logements et les barres d alésage doivent être installés avec la plaquette vers le même coté de la vis (5) (voir la photo) - Se rappeler de desserrer la vis (5) avant d effectuer un réglage du nonius (4). Bloquer la vis (5) à la fin du réglage. Le réglage micrométrique POSITIF est effectué en tournant en sans anti-horaire le nonius (4). L utilisation du réfrigérant sur les têtes TRC doit être max. 40 BAR ATTENZIONE - Assicurarsi che utensili e portautensili siano saldamente bloccati sulla slitta. Le viti di manovra o di regolazione utili per l impiego delle testine sono solo quelle indicate nel punto Componenti. - Le viti non indicate nel punto Componenti non devono essere toccate per non compromettere il buon funzionamento delle testine. - Seggi e bareni devono essere montati con l inserto rivolto dalla stessa parte della vite (5) (vedere foto). - Ricordarsi di allentare la vite (5) prima di eseguire una regolazione del nonio (4). Bloccare la vite (5) a fine regolazione. - Take care that the tools and tool holders are blocked on the slide. The only maneuvering and adjustment screws to be used are those listed in the Components section. - The screws not listed in the Components section should not be touched in order not to compromise the correct operation of boring bars and heads. - Bit holders and boring bars should be assembled with the insert turned on the same direction as the screw (5) (see photo). - Remember to loosen the screw (5) before adjusting the vernier setting(4). Block the screw (5) at the end of the adjustment. The micrometric adjustment of POSITIVE is carried out by turning the vernier (4) counter-clockwise. The use of coolant on the TRC double-bit heads should be 40 BAR max. - Sicherstellen, dass Werkzeuge und Werkzeughalterungen fest auf dem Schlitten angebracht sind. Die Manöver oder Einstellungsschrauben, welche für den Einsatz der Köpfe dienen, sind nur jene im Punkt Komponenten angegebene. - Die nicht im Punkt Komponenten angegebenen Schrauben, dürfen nicht berührt werden, um die gute Funktion der Köpfe nicht zu beeinträchtigen. - Sitze und Bohrer müssen mit dem Einsatz gegen dieselbe Seite der Schraube (5) montiert werden. - Sicherstellen, dass die Schraube (5) vor einer Einstellung des Nonius (4) gelöst wird. Schraube (5) am Ende der Einstellung wieder anziehen. Die mikrometrische POSITIVE Endeinstellung erfolgt durch Drehen in Uhrzeigersinn des Nonius (4). Der Einsatz des Kühlmittels auf den beidseitig schneidenden Köpfen TRC darf maximal 40 BAR betragen. - Cerciorarse de que las herramientas y los portaherramientas estén firmemente sujetos en la corredera. Los tornillos de maniobra o de ajuste útiles para el uso de los cabezales son los indicados en el punto Componentes. - Los tornillos no indicados en el punto Componentes no deben tocarse para no comprometer el correcto funcionamiento de los cabezales. - Los asientos y las barras deben montarse con el inserto mirando hacia la misma parte del tornillo (5) (ver foto). - Recordar aflojar el tornillo (5) antes de efectuar el ajuste del nonio (4). Bloquear el tornillo (5) una vez terminado el ajuste. El ajuste micrométrico POSITIVO se realiza girando el nonio (4) hacia la izquierda. El uso del refrigerante en los cabezales de las cuchillas TRC debe ser de máx. 40 BAR. La regolazione micrometrica POSITIVA si esegue ruotando in senso antiorario il nonio (4). L'impiego del refrigerante sulle testine TRC deve essere max. 40 BAR.

52 MODULHARD ANDREA TRC Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa p.218 TRC 14 TRC 16 TRC 20 TRC 25 TRC 32 TRC 40 Ø 14.5 ~ 66 p fig.1 fig.2 fig.3 fig.3 Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2 COMPONENTS 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 8. Oiler BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 8. Schmiernippel Bohrstangen. COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 8. Engrasador COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 8. Graisseur COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 8. Oliatore p. 260 p p. 242

53 TRC Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa fig.1 REF. CODE MHD d1 Ø1 L C SF.. kg TRC ~ SFWC TRC ~ SF TRC ~ SF TRC ~ SF TRC ~ SF TRC ~ SF fig.2 REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 α L C SFSM.. kg 23 ~ SFSM TRC ~ ~ SFSM ~ SFSM ~ SFSM TRC ~ ~ SFSM ~ SFSM ~ SFSM TRC ~ ~ SFSM ~ SFSM fig.3 REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 L C SFQC.. kg TRC ~ SFQC TRC ~ SFQC TRC ~ SFQC TRC ~ SFQC TRC ~ SFQC p. 242 p p. 260

54 MODULHARD ANDREA TRC Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRC 50 Ø 2.5 ~ 110 Ø 2.5 ~ 30 p. 109 p.237 p.182 p Ø 28 ~ 56 p. 110 p.188 p.187 p.218 Ø 54 ~ 110 p. 111 p.188 p.186 COMPONENTS BAUTEILE COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 7. Tool clamp screw 8. Oiler 9. Toolholder lock screw 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Bohrstangen. 9. Werkzeughalterspannschrauben 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador 9. Tornillos blocaje portaherramientas 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis blocage outil 8. Graisseur 9. Vis bloccage porte-outils 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore 9. Viti bloccaggio portautensili p. 260 p p. 242

55 TRC Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRC 50 Ø 2.5 ~ 6 REF. CODE MHD d1 Ø1 B... L L1 kg 2.5 ~ 4 B TRC ~ 6 B TRC 50 Ø 6 ~ REF. CODE MHD d1 Ø1 B... L L1 kg B ~ 8 B B B ~ 10 B B B ~ 12 B B ~ 13 B TRC B ~ 14 B B B ~ 16 B B B ~ 18 B B ~ 22 B ~ 30 B p. 242 p p. 260

56 MODULHARD ANDREA TRC Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRC 50 Ø 28 ~ REF. CODE MHD d1 Ø1 L P 25.. SF.. kg TRC ~ ~ P SFTP P SFCC P SFTP P SFCC 32 1 p. 260 p p. 242

57 TRC Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRC 50 Ø 54 ~ 110 REF. CODE MHD d1 Ø1 L PS SF.. kg 54 ~ TRC ~ 110 PS ~ 110 PS CW32 SFTP 50 SFCC 50 1 TRC 50 Ø 52 ~ REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 α L PS SFSM kg 47.5 ~ ~ ~ SFSM ~ TRC SFSM ~ SFSM ~ ~ PS ~ TRC 50 Ø 56 ~ 113 Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2 REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 L PS SFQC kg 56 ~ TRC SFQC ~ PS p. 242 p p. 260

58 MODULHARD ANDREA TRC Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRC 63 p p.188 p.186 p.158 COMPONENTS BAUTEILE COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 7. Tool clamp screw 8. Oiler 9. Toolholder lock screw 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Bohrstangen. 9. Werkzeughalterspannschrauben 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador 9. Tornillos blocaje portaherramientas 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis blocage outil 8. Graisseur 9. Vis bloccage porte-outils 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore 9. Viti bloccaggio portautensili p. 260 p p. 242

59 TRC Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRC 63 Ø 72 ~ 125 REF. CODE MHD d1 Ø1 L PS SF.. kg 72 ~ SFTP 50 TRC ~ PS SFCC 50 TRC 63 Ø 69 ~ REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 α L PS SFSM kg 64 ~ ~ ~ SFSM ~ TRC SFSM ~ SFSM ~ ~ PS ~ TRC 63 Ø 72.5 ~ Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2 REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 L PS SFQC kg 72.5 ~ TRC SFQC ~ PS p. 242 p p. 260

60 MODULHARD ANDREA TRC Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRC 80 p p.188 p.186 p.160 COMPONENTS BAUTEILE COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 7. Tool clamp screw 8. Oiler 9. Toolholder lock screw 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Bohrstangen. 9. Werkzeughalterspannschrauben 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador 9. Tornillos blocaje portaherramientas 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis blocage outil 8. Graisseur 9. Vis bloccage porte-outils 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore 9. Viti bloccaggio portautensili p. 260 p p. 242

61 TRC Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRC 80 Ø 88 ~ 200 REF. CODE MHD d1 Ø1 L PS.. SF.. kg 88 ~ TRC ~ 160 PS ~ 200 PS SFTP 50 SFCC TRC 80 Ø 85 ~ 200 REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 α L PS.. SFSM kg 80 ~ ~ ~ ~ ~ SFSM TRC ~ ~ PS SFSM ~ SFSM ~ ~ ~ PS ~ TRC 80 Ø 88.5 ~ Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2 REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 L PS.. SFQC kg 88.5 ~ TRC ~ PS SFQC ~ PS p. 242 p p. 260

62 MODULHARD ANDREA TRC HS Testarossa HS Testarossa HS Testarossa HS Testarossa HS Testarossa HS FEATURES High precision work to IT6 tolerance, with excellent surface finish, is achieved using TRC HS boring heads. These are very sensitive and radial correction of 5 micron can be effected directly on the machine and easily read on the vernier scale. COMPONENTS 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 7. Tool clamp screw 8. Oiler 9. Tool MERKMALE Die Köpfe TRC HS ermöglichen hochpräzise Bearbeitungen mit Tolleranzen Grad IT6 und hochwertiger Oberflächenbearbeitung. Sie besitzen eine Einstellungsfeinheit von 5 Mikron auf dem Radius, leicht auf dem Nonius ablesbar und auch in der Maschine ausführbar. BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Bohrstangen. 9. Werkzeug CARACTERÍSTICAS Los cabezales TRC HS permiten realizar operaciones de alta precisión con tolerancias de grado IT6 con un extraordinario acabado de la superficie. Tienen una sensibilidad de ajuste de 5 micrones en el radio, que puede leerse fácilmente en el nonio y realizarse directamente en la máquina. COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador 9. Herramienta CARACTÉRISTIQUES Les têtes TRC HS permettent des travaux de haute précision avec des tolérances de degré IT6 avec finition superficielle optimum. Elles ont une sensibilité de réglage de 5 microns sur le rayon, facilement lisible sur le nonius et exécutable même en machine COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis blocage outil 8. Graisseur 9. Outil CARATTERISTICHE Le testine TRC HS consentono lavorazioni di alta precisione con tolleranze di grado IT6 con ottima finitura superficiale. Hanno una sensibilità di regolazione di 5 micron sul raggio, facilmente leggibile sul nonio ed eseguibile anche in macchina. COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Ugello uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore 9. Utensile

63 TRC HS Testarossa HS Testarossa HS Testarossa HS Testarossa HS Testarossa HS TRC HS Ø 2.5 ~ 22 RPM MAX TRC 32 HS Ø 2.5 ~ 18 TRC 50 HS Ø 2.5 ~ m nonio vernier 2 m 117 IMPORTANT NOTE WICHTIGER HINWEIS ATENCIÓN - Sicherstellen, dass Werkzeuge und Werkzeughalterungen fest auf dem Schlitten angebracht sind. Die Manöver oder Einstellungsschrauben, welche für den Einsatz der Köpfe dienen, sind nur jene im Punkt Komponenten angegebene. - Die nicht im Punkt Komponenten angegebenen Schrauben, dürfen nicht berührt werden, um die gute Funktion der Köpfe nicht zu beeinträchtigen. - Sitze und Bohrer müssen mit dem Einsatz gegen dieselbe Seite der Schraube (5) montiert werden. - Sicherstellen, dass die Schraube (5) vor einer Einstellung des Nonius (4) gelöst wird. Schraube (5) nach Beenden der Einstellung wieder anziehen. Die mikrometrische POSITIVE Endeinstellung erfolgt durch Drehen in Uhrzeigersinn des Nonius (4). Der Einsatz des Kühlmittels auf den beidseitig schneidenden Köpfen TRC HS darf maximal 40 BAR betragen. NOTE IMPORTANTE - S assurer que les outils et les porte-outils sont solidement bloqués sur le chariot. Les vis de manœuvre ou de réglage utiles pour l utilisation des têtes sont seulement celles indiquées au paragraphe Composants. - Les vis non indiquées au paragraphe Composants ne doivent pas être touchées pour ne pas compromettre le bon fonctionnement des têtes. - Les logements et les barres d alésage doivent être installés avec la plaquette du même coté de la vis (5) (voir la photo) - Ne pas oublier de desserrer la vis (5) avant d effectuer un réglage du nonius (4). Bloquer la vis (5) à la fin du réglage. Le réglage micrométrique POSITIF est effectué en tournant en sans anti-horaire le nonius (4). L utilisation du réfrigérant sur les têtes TRC HS doit être d un max. de 40 BAR ATTENZIONE - Assicurarsi che utensili e portautensili siano saldamente bloccati sulla slitta. Le viti di manovra o di regolazione utili per l impiego delle testine sono solo quelle indicate nel punto Componenti. - Le viti non indicate nel punto Componenti non devono essere toccate per non compromettere il buon funzionamento delle testine. - I bareni devono essere montati con l inserto rivolto dalla stessa parte della vite (5) (vedere foto). - Ricordarsi di allentare la vite (5) prima di eseguire una regolazione del nonio (4). Bloccare la vite (5) a fine regolazione. La regolazione micrometrica POSITIVA si esegue ruotando in senso antiorario il nonio (4). L'impiego del refrigerante sulle testine TRC HS deve essere max. 40 BAR. - Take care that the tools and tool holders are solidly blocked on the slide. The only manoeuvring or adjusting screws to be used for the operations for the heads are those listed in the Components section. - The screws not listed in the Components section should not be touched in order not to compromise the correct operation of the heads. - Bit holders and boring bars should be assembled with the insert turned on the same direction as the screw (5) (see photo). - Remember to loosen the screw (5) before adjusting the vernier etting(4). Block the screw (5) at the end of the adjustment. The micrometric adjustment of POSITIVE is carried out by turning the vernier (4) counter clockwise. The use of coolant on the TRC HS heads should be 40 BAR max. - Cerciorarse de que las herramientas y los portaherramientas estén firmemente sujetos en la corredera. Los tornillos de maniobra o de ajuste útiles para el uso de los cabezales son los indicados en el punto Componentes. - Los tornillos no indicados en el punto Componentes no deben tocarse para no comprometer el correcto funcionamiento de los cabezales. - Los asientos y las barras deben montarse con el inserto mirando hacia la misma parte del tornillo (5) (ver foto). - Recordar aflojar el tornillo (5) antes de efectuar el ajuste del nonio (4). Bloquear el tornillo (5) una vez terminado el ajuste. El ajuste micrométrico POSITIVO se realiza girando el nonio (4) hacia la izquierda. El uso del refrigerante en los cabezales de las cuchillas TRC HS debe ser de máx. 40 BAR.

64 MODULHARD ANDREA TRC HS Testarossa HS Testarossa HS Testarossa HS Testarossa HS Testarossa HS TRC 32 HS Ø 2.5 ~ 18 RPM MAX p p.218 COMPONENTS 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 7. Tool clamp screw 8. Oiler BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Bohrstangen. COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis blocage outil 8. Graisseur COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore REF. CODE Ø1 L kg TRC 32 HS ~ p. 260 p p. 242

65 TRC HS Testarossa HS Testarossa HS Testarossa HS Testarossa HS Testarossa HS TRC 50 HS Ø 2.5 ~ 22 RPM MAX p.237 p.182 p COMPONENTS 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 7. Tool clamp screw 8. Oiler BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Bohrstangen. COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis blocage outil 8. Graisseur COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore REF. CODE Ø1 L kg TRC 50 HS ~ p. 242 p p. 260

66 MODULHARD ANDREA TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa FEATURES The TRM heads in the new line Testarossa D Andrea have protective rustproof coating. High precision work to IT6 tolerance, with excellent surface finish, is achieved using TRM boring heads. These are very sensitive and radial correction of 1 micron can be effected directly on the machine and easily read on the vernier scale. MERKMALE Die Köpfe TRM der neuen Testarossa D Andrea Linie haben einen antikorrosiven Oberflächenschutz Die Köpfe TRM ermöglichen hochpräzise Bearbeitungen mit Tolleranzen Grad IT6 und hochwertiger Oberflächenbearbeitung. Sie besitzen eine Einstellungsfeinheit von 1 Mikron auf dem Radius, leicht auf dem Nonius ablesbar und auch in der Maschine ausführbar. CARACTERÍSTICAS Los cabezales TRM de la nueva línea Testarossa D Andrea cuentan con una protección superficial anticorrosión. Los cabezales TRM permiten realizar operaciones de alta precisión con tolerancias de grado IT6 con un extraordinario acabado de la superficie. Tienen una sensibilidad de ajuste de 1 micrón en el radio, que puede leerse fácilmente en el nonio y realizarse directamente en la máquina. CARACTÉRISTIQUES Les têtes TRM de la nouvelle ligne Testarossa D Andrea ont une protection superficielle anticorrosion. Les têtes TRM permettent des travaux de haute précision avec des tolérances de degré IT6 comprenant une finition superficielle optimum. Elles ont une sensibilité de réglage de 1 micron sur le rayon, facilement lisible sur le nonius et exécutable même en machine. CARATTERISTICHE Le testine TRM della nuova linea Testarossa D Andrea hanno una protezione superficiale anticorrosiva. Le testine TRM consentono lavorazioni di alta precisione con tolleranze di grado IT6 con ottima finitura superficiale. Hanno una sensibilità di regolazione di 1 micron sul raggio, facilmente leggibile sul nonio ed eseguibile anche in macchina. COMPONENTS 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 7. Tool clamp screw 8. Oiler 9. Bit holder 10. Tool holder BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Bohrstangen. 9. Plattenhalter 10. Werkzeughalter COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador 9. Portaplaquita 10. Portaherramienta COMPOSANTS COMPONENTI 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis blocage outil 8. Graisseur 9. Porte-plaquettes 10. Porte-outil 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Ugello uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore 9. Seggio portainserti 10. Porta utensile

67 TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM Ø 2.5 ~ 500 TRM 16 Ø 18 ~ 23 TRM 20 Ø 22 ~ 29 TRM 25 Ø 28 ~ 38 TRM 32 Ø 35.5 ~ 50 TRM 40 Ø 48 ~ 63 TRM 50 Ø 2.5 ~ 108 TRM 50/63 TRM 63/63 Ø 6 ~ 125 TRM 50/80 TRM 80/80 Ø 6 ~ 160 TRM 80/125 Ø 36 ~ m 121 IMPORTANT NOTE - Take care that the tools and tool holders are solidly blocked on the slide. The only manoeuvring or adjusting screws to be used for the operations for the heads are those listed in the Components section. - The screws not listed in the Components section should not be touched in order not to compromise the correct operation of the heads. - Bit holders and boring bars should be assembled with the insert turned on the same direction as the screw (5) (see photo). - Remember to loosen the screw (5) before adjusting the vernier setting (4). Block the screw (5) at the end of the adjustment. The micrometric adjustment of POSITIVE Is carried out by turning the vernier (4) counter clockwise. The use of coolant on the TRM heads should be 40 BAR max. WICHTIGER HINWEIS - Sicherstellen, dass Werkzeuge und Werkzeughalterungen fest auf dem Schlitten angebracht sind. Die Manöver oder Einstellungsschrauben, welche für den Einsatz der Köpfe dienen, sind nur jene im Punkt Komponenten angegebene. - Die nicht im Punkt Komponenten angegebenen Schrauben, dürfen nicht berührt werden, um die gute Funktion der Köpfe nicht zu beeinträchtigen. - Sitze und Bohrer müssen mit dem Einsatz gegen dieselbe Seite der Schraube (5) montiert werden. - Sicherstellen, dass die Schraube (5) vor einer Einstellung des Nonius (4) gelöst wird. Schraube (5) nach Beenden der Einstellung wieder anziehen. Die mikrometrische POSITIVE Endeinstellung erfolgt durch Drehen in Uhrzeigersinn des Nonius (4). Der Einsatz des Kühlmittels auf den beidseitig schneidenden Köpfen TRM darf maximal 40 BAR betragen. ATENCIÓN - Cerciorarse de que las herramientas y los portaherramientas estén firmemente sujetos en la corredera. Los tornillos de maniobra o de ajuste útiles para el uso de los cabezales son los indicados en el punto Componentes. - Los tornillos no indicados en el punto Componentes no deben tocarse para no comprometer el correcto funcionamiento de los cabezales. - Los asientos y las barras deben montarse con el inserto mirando hacia la misma parte del tornillo (5) (ver foto). - Recordar aflojar el tornillo (5) antes de efectuar el ajuste del nonio (4). Bloquear el tornillo (5) una vez terminado el ajuste. El ajuste micrométrico POSITIVO se realiza girando el nonio (4) hacia la izquierda. El uso del refrigerante en los cabezales de las cuchillas TRM debe ser de máx. 40 BAR. NOTE IMPORTANTE - S assurer que les outils et les porte-outils sont solidement bloqués sur le chariot. Les vis de manœuvre ou de réglage utiles pour l utilisation des têtes sont seulement celles indiquées au paragraphe Composants. - Les vis non indiquées au paragraphe Composants ne doivent pas être touchées pour ne pas compromettre le bon fonctionnement des têtes. - Les logements et les barres d alésage doivent être installés avec la plaquette vers le même coté de la vis (5) (voir la photo) - Ne pas oublier de desserrer la vis (5) avant d effectuer un réglage du nonius (4). Bloquer la vis (5) à la fin du réglage. Le réglage micrométrique POSITIF est effectué en tournant en sans anti-horaire le nonius (4). L utilisation du réfrigérant sur les têtes TRM doit être d un max. de 40 BAR ATTENZIONE - Assicurarsi che utensili e portautensili siano saldamente bloccati sulla slitta. Le viti di manovra o di regolazione utili per l impiego delle testine sono solo quelle indicate nel punto Componenti. - Le viti non indicate nel punto Componenti non devono essere toccate per non compromettere il buon funzionamento delle testine. - Seggi e bareni devono essere montati con l inserto rivolto dalla stessa parte del nonio (4) (vedere foto). - Ricordarsi di allentare la vite (5) prima di eseguire una regolazione del nonio (4). Bloccare la vite (5) a fine regolazione. La regolazione micrometrica POSITIVA si esegue ruotando in senso antiorario il nonio (4). L'impiego del refrigerante sulle testine TRM deve essere max. 40 BAR.

68 MODULHARD ANDREA TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa p.218 TRM 16 TRM 20 TRM 25 TRM 32 TRM 40 Ø 18 ~ 63 p.188 fig fig.2 fig.3 fig.3 Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2 COMPONENTS 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 8. Oiler BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 8. Schmiernippel Bohrstangen. COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 8. Engrasador COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 8. Graisseur COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 8. Oliatore p. 260 p p. 242

69 TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa fig.1 REF. CODE MHD d1 Ø1 L C SF.. kg TRM ~ SF TRM ~ SF TRM ~ SF TRM ~ SF TRM ~ SF fig.2 REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 α L C SFSM.. kg 23 ~ SFSM TRM ~ ~ SFSM ~ SFSM ~ SFSM TRM ~ ~ SFSM ~ SFSM ~ SFSM TRM ~ ~ SFSM ~ SFSM fig.3 REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 L C SFQC.. kg TRM ~ SFQC TRM ~ SFQC TRM ~ SFQC TRM ~ SFQC TRM ~ SFQC p. 242 p p. 260

70 MODULHARD ANDREA TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM 50 Ø 2.5 ~ 108 Ø 2.5 ~ 30 p. 125 p.237 p.182 p Ø 28 ~ 54 p. 126 p.188 p.187 p.218 Ø 54 ~ 108 p. 127 p.188 p.186 COMPONENTS BAUTEILE COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 7. Tool clamp screw 8. Oiler 9. Toolholder lock screw 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Bohrstangen. 9. Werkzeughalterspannschrauben 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador 9. Tornillos blocaje portaherramientas 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis blocage outil 8. Graisseur 9. Vis bloccage porte-outils 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Ugello uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore 9. Viti bloccaggio portautensili p. 260 p p. 242

71 TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM 50 Ø 2.5 ~ 6 REF. CODE MHD d1 Ø1 B... L L1 kg 2.5 ~ 4 B TRM ~ 6 B TRM 50 Ø 6 ~ REF. CODE MHD d1 Ø1 B... L L1 kg B ~ 8 B B B ~ 10 B B B ~ 12 B B ~ 13 B TRM B ~ 14 B B B ~ 16 B B B ~ 18 B B ~ 22 B ~ 30 B p. 242 p p. 260

72 MODULHARD ANDREA TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM 50 Ø 28 ~ REF. CODE MHD d1 Ø1 L P 25.. SF.. kg TRM ~ ~ P SFTP P SFCC P SFTP P SFCC 32 1 p. 260 p p. 242

73 TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM 50 Ø 54 ~ 108 REF. CODE MHD d1 Ø1 L PS SF.. kg 54 ~ TRM ~ 108 PS ~ 108 PS CW32 SFTP 50 SFCC 50 1 TRM 50 Ø 52 ~ REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 α L PS SFSM kg 47.5 ~ ~ ~ SFSM ~ TRM SFSM ~ SFSM ~ ~ PS ~ TRM 50 Ø 56 ~ 111 Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2 REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 L PS SFQC kg 56 ~ TRM SFQC ~ PS p. 242 p p. 260

74 MODULHARD ANDREA TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM 50/63 TRM 63/63 Ø 6 ~ 125 Ø 6 ~ 30 p. 129 p.237 p.182 p Ø 30 ~ 77 p. 130 Ø 77 ~ 125 p. 131 p.188 p.187 p.218 p.188 p.186 COMPONENTS BAUTEILE COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 7. Tool clamp screw 8. Oiler 9. Toolholder lock screw 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Bohrstangen. 9. Werkzeughalterspannschrauben 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador 9. Tornillos blocaje portaherramientas 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis blocage outil 8. Graisseur 9. Vis bloccage porte-outils 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore 9. Viti bloccaggio portautensili p. 260 p p. 242

75 TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM 50/63 TRM 63/63 Ø 6 ~ 30 REF. CODE MHD d1 Ø1 B... L L1 kg B ~ 8 B B B ~ 10 B B B ~ 12 B B TRM 50/ ~ 13 B TRM 63/ B ~ 14 B B B ~ 16 B B B ~ 18 B B ~ 22 B ~ 30 B p. 242 p p. 260

76 MODULHARD ANDREA TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM 50/63 TRM 63/63 Ø 30 ~ REF. CODE MHD d1 Ø1 L P 0... SF.. kg 50 P SFTP ~ P SFCC 25 TRM 50/ P TRM 63/ P SFTP ~ P SFCC P p. 260 p p. 242

77 TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM 50/63 TRM 63/63 Ø 77~ 125 REF. CODE MHD d1 Ø1 L PS.. SF.. kg TRM 50/ ~ 100 PS SFTP TRM 63/ ~ 125 PS SFCC TRM 50/63 TRM 63/63 Ø 77 ~ REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 α L PS.. SFSM kg 72 ~ ~ ~ PS TRM 50/ ~ TRM 63/ ~ ~ ~ PS ~ SFSM SFSM SFSM TRM 50/63 TRM 63/63 Ø 82 ~ 127 Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2 REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 L PS.. SFQC kg TRM 50/ ~ PS SFQC 50 TRM 63/ ~ PS p. 242 p p. 260

78 MODULHARD ANDREA TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM 50/80 TRM 80/80 Ø 6 ~ 160 Ø 6 ~ 30 p. 133 p.241 p.186 p Ø 30 ~ 95 p. 134 Ø 95 ~ 160 p. 135 p.192 p.191 p.222 p.192 p.190 COMPONENTS BAUTEILE COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 7. Tool clamp screw 8. Oiler 9. Toolholder lock screw 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Bohrstangen. 9. Werkzeughalterspannschrauben 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador 9. Tornillos blocaje portaherramientas 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis blocage outil 8. Graisseur 9. Vis bloccage porte-outils 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore 9. Viti bloccaggio portautensili p. 260 p p. 242

79 TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM 50/80 TRM 80/80 Ø 6 ~ 30 REF. CODE MHD d1 Ø1 B... L L1 kg B ~ 8 B B B ~ 10 B B B ~ 12 B B TRM 50/ ~ 13 B TRM 80/ B ~ 14 B B B ~ 16 B B B ~ 18 B B ~ 22 B ~ 30 B p. 242 p p. 260

80 MODULHARD ANDREA TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM 50/80 TRM 80/80 Ø 30 ~ REF. CODE MHD d1 Ø1 L P 0... SF.. kg 50 P SFTP ~ P SFCC 25 TRM 50/ P TRM 80/ P SFTP ~ P SFCC P p. 260 p p. 242

81 TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM 50/80 TRM 80/80 Ø 95~ 160 REF. CODE MHD d1 Ø1 L PS.. SF.. kg TRM 50/ ~ 140 PS SFTP TRM 80/ ~ 160 PS SFCC TRM 50/80 TRM 80/80 Ø 95 ~ REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 α L PS.. SFSM kg 90 ~ ~ ~ PS TRM 50/ ~ TRM 80/ ~ ~ ~ PS ~ SFSM SFSM SFSM TRM 50/80 TRM 80/80 Ø 100 ~ 162 Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2 REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 L PS.. SFQC kg TRM 50/ ~ PS SFQC 50 TRM 80/ ~ PS p. 242 p p. 260

82 MODULHARD ANDREA TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM 80/125 Ø 36 ~ 500 Ø 36 ~ 138 p. 137 p.187 p.218 p Ø 135 ~ 500 p p.218 p.188 p.186 COMPONENTS BAUTEILE COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 8. Oiler 9. Toolholder lock screw 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 8. Schmiernippel Bohrstangen. 9. Werkzeughalterspannschrauben 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 8. Engrasador 9. Tornillos blocaje portaherramientas 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 8. Graisseur 9. Vis bloccage porte-outils 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 8. Oliatore 9. Vite bloccaggio portautensile p. 260 p p. 242

83 TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM 80/125 Ø 36 ~ 138 REF. CODE MHD d1 Ø1 L P 0... SF.. kg TRM 80/ P ~ P P P ~ P P SFTP 32 SFCC 32 SFTP 40 SFCC p. 242 p p. 260

84 MODULHARD ANDREA TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM 80/125 Ø 135 ~ 500 REF. CODE MHD d1 Ø1 L PS.. SF.. kg 135 ~ 210 PS ~ 310 PS SFTP 50 TRM 80/ ~ 410 PS SFCC ~ 500 PS TRM 80/125 Ø 135 ~ 500 REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 α L PS.. SFSM kg 130 ~ ~ ~ PS ~ ~ ~ ~ PS ~ TRM 80/ ~ ~ ~ PS ~ ~ ~ ~ PS ~ SFSM SFSM SFSM p. 260 p p. 242

85 TRM Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa Testarossa TRM 80/125 Ø 140 ~ 502 Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2 REF. CODE MHD d1 Ø1 Ø2 L PS.. SFQC kg 140 ~ PS ~ PS TRM 80/ SFQC ~ PS ~ PS p. 242 p p. 260

86 MODULHARD ANDREA BPS Double-bit crossbars for big diameters finish Zweischneiderbohrstangen für Schlichtbearbeitungen großer Durchmesser Barras porta-asiento de dos cortes Semelles pour finissage grands diamètres Barre portaseggio per finitura grandi diametri ALUMINIUM TOOLS LINE TR CW 200 COMPONENTS BAUTEILE COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI 1. Body 2. Setting screws 3. Coolant outlets 4. Bit holders 5. Tools clamp screws 1. Körper 2. Einstellschraube 3. Kühlmittelaustrittlöcher 4. Plattenhalter 5. Werkzeugklemmschrauben 1. Cuerpo 2. Tornillo de regulación 3. Agujeros salida refrigerante 4. Portaplaquita 5. Tornillos blocaje herramienta 1. Corps 2. Vis de réglage 3. Sortie du liquide d arrosage 4. Porte-plaquettes 5. Vis blocage outil 1. Corpo 2. Vite di regolazione 3. Fori uscita refrigerante 4. Seggio portainserti 5. Viti bloccaggio utensile

87 BPS Double-bit crossbars for big diameters finish Zweischneiderbohrstangen für Schlichtbearbeitungen großer Durchmesser Barras porta-asiento de dos cortes Semelles pour finissage grands diamètres Barre portaseggio per finitura grandi diametri ALUMINIUM TOOLS LINE BPS Ø 200 ~ 800 BPS 700 Ø 700 ~ 800 BPS 600 Ø 600 ~ 700 BPS 400 Ø 400 ~ 500 BPS 500 Ø 500 ~ 600 BPS 300 Ø 300 ~ 400 BPS 200 Ø 200 ~ FEATURES The BPS double-bit crossbars cover a working area from ø mm. The BPS double-bit crossbars are constructed in alluminum and mounted on a steel double-bit plate. MERKMALE Die Sitzhalterungsbalken BPS bedecken ein Arbeitsfeld von ø mm. Die Sitzhalterungsbalken BPS bestehen aus Aluminium auf welches die Sitzhalterungsplatte aus Stahl befestigt wird. CARACTERÍSTICAS Las barras porta-asiento BPS cubren un campo de trabajo de 200 a 800 mm de diámetro. Las barras porta-asiento BPS están realizadas en aluminio, sobre el cual se fija la placa porta-asiento de acero. CARACTÉRISTIQUES CARATTERISTICHE Les barres porte logement La barre portaseggio BPS BPS couvrent un intervalle de coprono un campo di lavoro travail de mm da ø mm. de diamètre. Le barreportaseggio BPS Les barres porte logement sono costruite in alluminio BPS sont réalisées en sul quale viene fissata aluminium sur lequel est fixée la piastra portaseggio in la plaquette porte logement acciaio. en acier

88 MODULHARD ANDREA BPS Double-bit crossbars for big diameters finish Zweischneiderbohrstangen für Schlichtbearbeitungen großer Durchmesser Barras porta-asiento de dos cortes Semelles pour finissage grands diamètres Barre portaseggio per finitura grandi diametri ALUMINIUM TOOLS LINE BPS BPS BPS... Ø 200 ~ 800 p.218 p.176 p fig.2 fig.3 fig.1 fig.3 Ø3 min = (Ø1+Ø2+1) : 2 COMPONENTS 1. Body 2. Setting screws 3. Coolant outlets BAUTEILE 1. Körper 2. Einstellschraube 3. Kühlmittelaustrittlöcher COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Tornillo de regulación 3. Agujeros salida refrigerante COMPOSANTS 1. Corps 2. Vis de réglage 3. Sortie du liquide d arrosage COMPONENTI 1. Corpo 2. Vite di regolazione 3. Fori uscita refrigerante p. 260 p p. 247

89 BPS Double-bit crossbars for big diameters finish Zweischneiderbohrstangen für Schlichtbearbeitungen großer Durchmesser Barras porta-asiento de dos cortes Semelles pour finissage grands diamètres Barre portaseggio per finitura grandi diametri fig.1 PF 80/.. excluded Ohne PF 80/.. PF 80/.. excluido Sauf PF 80/.. PF 80/.. escluso REF. CODE Ø1 A L L1 B C ØD ØE F PF.. SF... kg BPS ~ BPS ~ PF 80/ BPS ~ SFTP BPS ~ SFCC /4 GAS BPS ~ PF 80/ BPS ~ fig.2 PF 80/.. excluded Ohne PF 80/.. PF 80/.. excluido Sauf PF 80/.. PF 80/.. escluso REF. CODE Ø1 Ø2 α A L L1 B C ØD ØE F PF.. SFSM kg BPS 200 BPS 300 BPS 400 BPS 500 BPS 600 BPS ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ PF / ~ ~ ~ ~ SFSM ~ SFSM ~ SFSM ~ ~ ~ /4 595 ~ GAS ~ ~ PF / ~ ~ ~ ~ ~ fig.3 PF 80/.. excluded Ohne PF 80/.. PF 80/.. excluido Sauf PF 80/.. PF 80/.. escluso REF. CODE Ø1 Ø2 L B C ØD ØE F PF.. SFQC kg BPS ~ BPS ~ PF 80/ BPS ~ SFQC BPS ~ /4 GAS BPS ~ PF 80/ BPS ~

90 MODULHARD ANDREA TR 200 Micrometric head Mikrometrischer Ausdrehkopf Cabezal micrométrico Tête micrométrique Testina micrometrica TR 200 Ø 200 ~ 800 p p.188 p.143 COMPONENTS BAUTEILE COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI 1. Body 2. Slide toolholder 3. Micrometric vernier scale 4. Slide clamp screw 5. Lock screw TR Oiler 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Mikrometrischer Nonius 4. Schlittenklemmschraube 5. TR 200 Klemmschraube 6. Schmiernippel Bohrstangen. 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Nonio micrométrico 4. Tornillo blocaje guía 5. Tornillo blocaje TR Engrasador 1. Corps 2. Coulisseau 3. Vernier micrométrique 4. Vis blocage coulisseau 5. Vis blocage TR Graisseur 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Nonio micrometrico 4. Vite bloccaggio slitta 5. Vite bloccaggio TR Oliatore p. 260 p p. 247

91 TR 200 Micrometric head Mikrometrischer Ausdrehkopf Cabezal micrométrico Tête micrométrique Testina micrometrica TR 200 Ø 200 ~ 802 REF. CODE Ø1 L L1 SF.. 50 kg 200 ~ 800 SFTP 50 SFCC 50 TR SFSM ~ 800 SFSM SFSM ~ 802 SFQC Counterweight Gegengewicht Contrapeso Contrpoids Contrappeso CW 200 REF. CODE kg CW p. 247 p p. 260

92 MODULHARD ANDREA TRM HSB Balanceable Testarossa HSB Auswuchtbarer Testarossa Feinstbohrkopf HSB Testarossa equilibrable HSB Testarossa équilibrable HSB Testarossa bilanciabile HSB FEATURES The TRM HSB heads in the new line Testarossa D Andrea have protective rustproof coating. High precision work to IT6 tolerance, with excellent surface finish, is achieved using TRM HSB boring heads. These are very sensitive and radial correction of 1 micron can be effected directly on the machine and easily read on the vernier scale. MERKMALE Die Köpfe TRM HSB der neuen Testarossa D Andrea Linie haben einen antikorrosiven Oberflächenschutz Die Köpfe TRM HSB ermöglichen hochpräzise Bearbeitungen mit Tolleranzen Grad IT6 und hochwertiger Oberflächenbearbeitung. Sie besitzen eine Einstellungsfeinheit von 1 Mikron auf dem Radius, leicht auf dem Nonius ablesbar und auch in der Maschine ausführbar. CARACTERÍSTICAS Los cabezales TRM HSB de la nueva línea Testarossa D Andrea cuentan con una protección superficial anticorrosión. Los cabezales TRM HSB permiten realizar operaciones de alta precisión con tolerancias de grado IT6 con un extraordinario acabado de la superficie. Tienen una sensibilidad de ajuste de 1 micrón en el radio, que puede leerse fácilmente en el nonio y realizarse directamente en la máquina. CARACTÉRISTIQUES CARATTERISTICHE Les têtes TRM HSB de la nouvelle ligne Testarossa D Andrea ont une protection superficielle anticorrosion. Les têtes TRM HSB permettent des travaux de haute précision avec des tolérances de degré IT6 comprenant une finition superficielle optimum. Elles ont une sensibilité de réglage de 1 micron sur le rayon, facilement lisible sur le nonius et exécutable même en machine. Le testine TRM HSB della nuova linea Testarossa D Andrea hanno una protezione superficiale anticorrosiva. Le testine TRM HSB consentono lavorazioni di alta precisione con tolleranze di grado IT6 con ottima finitura superficiale. Hanno una sensibilità di regolazione di 1 micron sul raggio, facilmente leggibile sul nonio ed eseguibile anche in macchina. COMPONENTS 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 7. Tool clamp screw 8. Oiler 9. Tool BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Bohrstangen. 9. Werkzeug COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador 9. Herramienta COMPOSANTS COMPONENTI 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis blocage outil 8. Graisseur 9. Outil 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Ugello uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore 9. Utensile

93 TRM HSB Balanceable Testarossa HSB Auswuchtbarer Testarossa Feinstbohrkopf HSB Testarossa equilibrable HSB Testarossa équilibrable HSB Testarossa bilanciabile HSB TRM HSB Ø 2.5 ~ 22 RPM MAX TRM 32 HSB Ø 2.5 ~ 18 TRM 50 HSB Ø 2.5 ~ 22 2 m 147 IMPORTANT NOTE WICHTIGER HINWEIS ATENCIÓN - Cerciorarse de que las herramientas y los portaherramientas estén firmemente sujetos en la corredera. Los tornillos de maniobra o de ajuste útiles para el uso de los cabezales son los indicados en el punto Componentes. - Los tornillos no indicados en el punto Componentes no deben tocarse para no comprometer el correcto funcionamiento de los cabezales. - Las barras deben montarse con el inserto mirando hacia la misma parte del tornillo (4) (ver foto). - Recordar aflojar el tornillo (5) antes de efectuar el ajuste del nonio (4). Bloquear el tornillo (5) una vez terminado el ajuste. El ajuste micrométrico POSITIVO se realiza girando el nonio (4) hacia la izquierda. El uso del refrigerante en los cabezales de las cuchillas TRM HSB debe ser de máx. 40 BAR. NOTE IMPORTANTE ATTENZIONE - Assicurarsi che utensili e portautensili siano saldamente bloccati sulla slitta. Le viti di manovra o di regolazione utili per l impiego delle testine sono solo quelle indicate nel punto Componenti. - Le viti non indicate nel punto Componenti non devono essere toccate per non compromettere il buon funzionamento delle testine. - I bareni devono essere montati con l inserto rivolto dalla stessa parte del nonio (4) (vedere foto). - Ricordarsi di allentare la vite (5) prima di eseguire una regolazione del nonio (4). Bloccare la vite (5) a fine regolazione. La regolazione micrometrica POSITIVA si esegue ruotando in senso antiorario il nonio (4). L'impiego del refrigerante sulle testine TRM HSB deve essere max. 40 BAR. Take care that the tools and tool holders are solidly blocked on the slide. The only manoeuvring or adjusting screws to be used for the operations for the heads are those listed in the Components section. - The screws not listed in the Components section should not be touched in order not to compromise the correct operation of boring bars and heads. - The boring bars should be assembled with the insert turned on the same direction of the vernier (4) scale (see photo). - Remember to loosen the screw (5) before adjusting the vernier setting(4). Fix the screw (5) at the end of the adjustment. The micrometric adjustment of POSITIVE is carried out by turning the vernier (4) counterclockwise. The use of coolant on the TRM HSB heads should be 40 BAR max. - Sicherstellen, dass Werkzeuge und Werkzeughalterungen fest auf dem Schlitten angebracht sind. Die Manöver oder Einstellungsschrauben, welche für den Einsatz der Köpfe dienen, sind nur jene im Punkt Komponenten angegebene. - Die nicht im Punkt Komponenten angegebenen Schrauben, dürfen nicht berührt werden, um die gute Funktion der Köpfe nicht zu beeinträchtigen. - Bohrer müssen mit dem Einsatz gegen dieselbe Seite des Nonius (4) montiert werden. (siehe Abbildung) - Sicherstellen, dass die Schraube (5) vor einer Einstellung des Nonius (4) gelöst wird. Schraube (5) nach Beenden der Einstellung wieder anziehen. Die mikrometrische POSITIVE Endeinstellung erfolgt durch Drehen in Uhrzeigersinn des Nonius (4). Der Einsatz des Kühlmittels auf den beidseitig schneidenden Köpfen TRM HSB darf maximal 40 BAR betragen. - S assurer que les outils et les porte-outils sont solidement bloqués sur le chariot. Les vis de manœuvre ou de réglage utiles pour l utilisation des têtes sont seulement celles indiquées au paragraphe Composants. - Les vis non indiquées au paragraphe Composants ne doivent pas être touchées pour ne pas compromettre le bon fonctionnement des têtes. - Les logements et les barres d alésage doivent être installés avec la plaquette sur le même coté de la vis (4) (voir la photo) - Ne pas oublier de desserrer la vis (5) avant d effectuer un réglage du nonius (4). Bloquer la vis (5) à la fin du réglage. Le réglage micrométrique POSITIF est effectué en tournant en sans anti-horaire le nonius (4). L utilisation du réfrigérant sur les têtes TRM HSB doit être d un max. de 40 BAR

94 MODULHARD ANDREA TRM HSB Balanceable Testarossa HSB Auswuchtbarer Testarossa Feinstbohrkopf HSB Testarossa equilibrable HSB Testarossa équilibrable HSB Testarossa bilanciabile HSB TRM 32 HSB Ø 2.5 ~ 18 RPM MAX p p.218 COMPONENTS 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 7. Tool clamp screw 8. Oiler BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Bohrstangen. COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis blocage outil 8. Graisseur COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore REF. CODE Ø1 L kg. TRM 32 HSB ~ p. 260 p p. 242

95 TRM HSB Balanceable Testarossa HSB Auswuchtbarer Testarossa Feinstbohrkopf HSB Testarossa equilibrable HSB Testarossa équilibrable HSB Testarossa bilanciabile HSB TRM 50 HSB Ø 2.5 ~ 22 RPM MAX p.237 p.182 p COMPONENTS 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 7. Tool clamp screw 8. Oiler BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Bohrstangen. COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis blocage outil 8. Graisseur COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore REF. CODE Ø1 L kg. TRM 50 HSB ~ p. 242 p p. 260

96 MODULHARD ANDREA Kit Testarossa Set Testarossa Kit Testarossa kit Testarossa Kit Testarossa SUPPLY LIEFERUMFANG The boring heads TRC Die TESTAROSSA TRC TESTAROSSA are supplied Sets werden in einem Koffer in a box with a wide range of mit einem umfassenden toolholders, tools, inserts and Sortiment von service wrenches. Werkzeugaufnahmen, Werkzeugen, Schneidplatten und Bedienungsschlüsseln geliefert. SUMINISTRO FOURNITURE Los kits TESTAROSSA TRC se suministran en un estuche, con un amplio equipo de portaherramientas, herramientas, plaquitas y llaves de servicio. Les kit TESTAROSSA TRC sont livrés dans une boîte avec un ample assortiment de porte-outils, d outils, de plaquettes et de clés de service. FORNITURA I kit TESTAROSSA TRC vengono forniti in una custodia con un ampio corredo di portautensili, utensili, inserti e chiavi di servizio. KIT K01 TRC 32 HS KIT K01 TRC 50 HS 10 m nonio vernier 2 m 150 KIT K01 TRC 50 KIT K01 TRC 63 KIT K01 TRC 80

97 Kit Testarossa Set Testarossa Kit Testarossa kit Testarossa Kit Testarossa SUPPLY LIEFERUMFANG The boring heads TRM Die TESTAROSSA TRM TESTAROSSA are supplied Sets werden in einem Koffer in a box with a wide range of mit einem umfassenden toolholders, tools, inserts and Sortiment von service wrenches. Werkzeugaufnahmen, Werkzeugen, Schneidplatten und Bedienungsschlüsseln geliefert. SUMINISTRO FOURNITURE Los kits TESTAROSSA TRM se suministran en un estuche, con un amplio equipo de portaherramientas, herramientas, plaquitas y llaves de servicio. Les kit TESTAROSSA TRM sont livrés dans une boîte avec un ample assortiment de porte-outils, d outils, de plaquettes et de clés de service. FORNITURA I kit TESTAROSSA TRM vengono forniti in una custodia con un ampio corredo di portautensili, utensili, inserti e chiavi di servizio. 2 m KIT K01 TRM 32 HSB KIT K01 TRM 50 HSB KIT K01 TRM KIT K01 TRM 50/63 KIT K01 TRM 63/63 KIT K01 TRM 50/80 KIT K01 TRM 80/80

98 MODULHARD ANDREA KIT - TRC Kit Testarossa HS Set Testarossa HS Kit Testarossa HS kit Testarossa HS Kit Testarossa HS K01 TRC 32 HS Ø 2.5 ~ 12 RPM MAX KIT K01 TRC 32 HS 1 TRC 32 HS 1 B B B B B TPGX L DC100 2 WCGT L DC m nonio vernier 2 m 152 REF. CODE Ø K01 TRC 32 HS ~ 12 TRC 32 HS COMPONENTS TRC 32 HS BAUTEILE COMPONENTES TRC 32 HS COMPOSANTS TRC 32 HS COMPONENTI TRC 32 HS

99 KIT - TRC Working range Arbeitsbereich Campo de trabajo Capacité d usinage Campo di lavoro 153 COMPONENTS 1. Body 2. Tool slide 3. Expanding pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide lock screw 6. Coolant outlet 7. Tool lock screw 8. Oiler The boring head TRC 32 HS bores diameters from 2.5 to 12 mm. - Fit the tool B.. into seat and lock with screw (7). The cutting tool must be on the slide longitudinal axis. BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Werkzeugschlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustritt 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Das Gerät TRC 32 HS dreht Durchmesser von 2,5 bis 12 mm aus. - Werkzeug B.. in die Aufnahme einsetzen und mit Schraube (7) spannen. Versichern Sie sich, dass die Schneide der Wendeplatte auf der Längsachse des Schlittens liegt. COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía portaherramientas 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador El Kit TRC 32 HS mandrina agujeros de Ø 2,5 a 12 mm. - Colocar en el alojamiento la herramienta B.. bloqueándola con el tornillo (7), asegurándose que el corte de la plaquita se encuentre sobre el eje longitudinal de la guía. COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radiale expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis bloccage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis bloccage outil 8. Graisseur Le kit TRC 32 HS alèse des diamètres allant de 2,5 à 12 mm. - Introduire l outil B.. dans le logement et le bloquer au moyen de la vis (7) n oubliant pas de vérifier si le taillant de l élément intercalaire est disposé sur l axe longitudinal du coulisseau. COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore Con il Kit TRC 32 HS si alesano fori da Ø 2,5 a 12 mm. - Inserire nell alloggiamento l utensile B.. bloccandolo con la vite (7) assicurandosi che il tagliente dell inserto si trovi sull asse longitudinale della slitta.

100 MODULHARD ANDREA KIT - TRC Kit Testarossa HS Set Testarossa HS Kit Testarossa HS kit Testarossa HS Kit Testarossa HS K01 TRC 50 HS Ø 6 ~ 22 RPM MAX KIT K01 TRC 50 HS 1 TRC 50 HS 1 B B B B B B B TPGX L DC100 2 WCGT L DC m nonio vernier 2 m 154 REF. CODE Ø K01 TRC 50 HS ~ 22 TRC 50 HS COMPONENTS TRC 50 HS BAUTEILE COMPONENTES TRC 50 HS COMPOSANTS TRC 50 HS COMPONENTI TRC 50 HS

101 KIT - TRC Working range Arbeitsbereich Campo de trabajo Capacité d usinage Campo di lavoro 155 COMPONENTS 1. Body 2. Tool slide 3. Expanding pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide lock screw 6. Coolant outlet 7. Tool lock screw 8. Oiler The boring head TRC 50 HS bores diameters from 6 to 22 mm. - Fit the tool B.. into seat and lock with screw (7). The cutting tool must be on the slide longitudinal axis. BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Werkzeugschlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustritt 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Der Feinstbohrkopf TRC 50 HS dreht Durchmesser von 6 bis 22 mm aus. - Werkzeug B.. in die Aufnahme einsetzen und mit Schraube (7) spannen. Versichern Sie sich, dass die Schneide der Wendeplatte auf der Längsachse des Schlittens liegt. COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía portaherramientas 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador El Kit TRC 50 HS mandrina agujeros de Ø 6 a 22 mm. - Colocar en el alojamiento la herramienta B.. bloqueándola con el tornillo (7), asegurándose que el corte de la plaquita se encuentre sobre el eje longitudinal de la guía. COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radiale expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis bloccage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis bloccage outil 8. Graisseur Le kit TRC 50 HS alèse des diamètres allant de 6 à 22 mm. - Introduire l outil B.. dans le logement et le bloquer au moyen de la vis (7) n oubliant pas de vérifier si le taillant de l élément intercalaire est disposé sur l axe longitudinal du coulisseau. COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Ugello uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore Con il Kit TRC 50 HS si alesano fori da Ø 6 a 22 mm. - Inserire nell alloggiamento l utensile B.. bloccandolo con la vite (7) assicurandosi che il tagliente dell inserto si trovi sull asse longitudinale della slitta.

102 MODULHARD ANDREA KIT - TRC Kit Testarossa Set Testarossa Kit Testarossa kit Testarossa Kit Testarossa KIT K01 TRC 50 1 TRC 50 1 B B B B B P SFTP25 1 SFTP32 5 TPGX L DC100 1 SFTP50 1 TPGX L DC100 1 BM10 2 WCGT L DC100 K01 TRC 50 Ø 6 ~ m nonio vernier 2 m REF. CODE Ø K01 TRC ~ TRC 50 COMPONENTS TRC 50 BAUTEILE COMPONENTES TRC 50 COMPOSANTS TRC 50 COMPONENTI TRC 50 COMPONENTS 1. Body 2. Tool slide 3. Expanding pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide lock screw 6. Coolant outlet 7. Tool lock screw 8. Oiler BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Werkzeugschlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustritt 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía portaherramientas 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radiale expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis bloccage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis bloccage outil 8. Graisseur COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Ugello uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore

103 KIT - TRC Working range Arbeitsbereich Campo de trabajo Capacité d usinage Campo di lavoro 157 The boring head TRC 50 bores diameters from 6 to 86 mm. - For bores from Ø 6 to 30 mm fit the tool B.. into seat and lock with screw (7). The cutting tool must be on the slide longitudinal axis. - For bores from Ø 28 to 56 mm fit extension P25.63 into seat and lock with screw (7). - For bores from Ø 54 to 86 mm fit sleeve BM10 into seat. Before tightening the screw (7) make sure that the latter engages the recess provided in sleeve BM10 which shall not project from the tool slide; if so, fit the sleeve overturned into seat. Fit the bit holder SF.. and secure it by the appropriate screw. * For a best flexibility of the TRC 50 kit, the working range of the B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 tools is different from those suggested and reported on page 184. Der Feinstbohrkopf TRC 50 dreht Durchmesser von 6 bis 86 mm aus. - Bei Bohrungen mit Durchmesser von 6 bis 30 mm Werkzeug B.. in die Aufnahme einsetzen und mit Schraube (7) spannen. Versichern Sie sich, dass die Schneide der Wendeplatte auf der Längsachse des Schlittens liegt. - Bei Bohrungen mit Durchmesser von 28 bis 56 mm Verlängerung P25.63 in die Aufnahme einsetzen und mit Schraube (7) spannen. - Bei Bohrungen mit Durchmesser von 54 bis 86 mm Buchse BM10 in die Aufnahme einsetzen. Vor Anziehen der Schraube (7) darauf achten, dass sie im Einstich der Buchse BM10 eingreift und dass die Buchse aus dem Werkzeugschlitten nicht herausragt; sonst die Buchse umgekehrt einsetzen.den Plattenhalter SF.. montieren und mit der passenden Schraube befestigen. * Zur höheren Flexibilität des TRC 50 Sets ist der Arbeitsbereich der Werkzeuge B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 anders als der, der auf Seite 184 empfohlen und angegeben ist. El Kit TRC 50 mandrina agujeros de Ø 6 a 86 mm. - Para los agujeros de Ø 6 a 30 mm colocar en el alojamiento la herramienta B.. bloqueándola con el tornillo (7), asegurándose que el corte de la plaquita se encuentre sobre el eje longitudinal de la guía. - Para los agujeros de Ø 28 a 56 mm colocar en el alojamiento la prolongación P25.63 bloqueándola con el tornillo (7). - Para los agujeros de Ø 54 a 86 mm colocar en el alojamiento el casquillo BM10 bloqueándolo con el tornillo (7), prestando atención a que el casquillo non sobresalga de la guía; en caso contrario, va colocado al revés. Montar el asiento SF.. bloqueándolo con el tornillo apropiado. * Para una mayor flexibilidad del kit TRC 50 el campo de trabajo de las herramientas B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 es diferente de lo sugerido y reproducido en la página 184. Le kit TRC 50 alèse des diamètres allant de 6 à 86 mm. - Pour des alésages de Ø 6 à 30 mm, introduire l outil B.. dans le logement et le bloquer au moyen de la vis (7) n oubliant pas de vérifier si le taillant de l élément intercalaire est disposé sur l axe longitudinal du coulisseau. - Pour des alésages de Ø 28 à 56 mm, introduire la rallonge P dans le logement et la bloquer au moyen de la vis (7). - Pour des alésages de Ø 54 à 86 mm, introduire la douille BM10 dans le logement. Avant de serrer la vis (7) s assurer que la vis s engage dans la niche prévue dans la douille BM10 et que celle-ci ne saillit pas du coulisseau, autrement l introduire renversée. Monter le porte-plaquette SF.. et le bloquer au moyen de la vis appropriée. * Pour une supérieure flexibilité du kit TRC 50 la capacité d usinage des outils B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 est différente de celui suggéré et indiqué à la page 184. Con il Kit TRC 50 si alesano fori da Ø 6 a 86 mm. - Per i fori da Ø 6 a 30 mm inserire nell alloggiamento l utensile B.. bloccandolo con la vite (7) assicurandosi che il tagliente dell inserto si trovi sull asse longitudinale della slitta. - Per i fori da Ø 28 a 56 mm inserire nell alloggiamento la prolunga P25.63 bloccandola con la vite (7). - Per i fori da Ø 54 a 86 mm inserire nell alloggiamento la bussola BM10. Prima di bloccare la vite (7) assicurarsi che la stessa entri nella nicchia ricavata nella bussola BM10 prestando attenzione che la bussola non sporga dalla slitta altrimenti va inserita capovolta. Montare il seggio SF.. bloccandolo con l apposita vite. * Per una maggiore flessibilità del Kit TRC 50 il campo di lavoro degli utensili B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 è differente da quello suggerito e riportato a pag. 184.

104 MODULHARD ANDREA KIT - TRC Kit Testarossa Set Testarossa Kit Testarossa kit Testarossa Kit Testarossa KIT K01 TRC 63 1 TRC 63 1 B B B B B PS TPGX L DC100 1 SFTP50 1 TPGX L DC100 1 CW 32 2 WCGT L DC100 K01 TRC 63 Ø 6 ~ 30 Ø 72 ~ m nonio vernier 2 m REF. CODE Ø K01 TRC ~ TRC 63 COMPONENTS TRC 63 BAUTEILE COMPONENTES TRC 63 COMPOSANTS TRC 63 COMPONENTI TRC 63 COMPONENTS 1. Body 2. Tool slide 3. Expanding pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide lock screw 6. Coolant outlet 7. Tool lock screw 8. Oiler 9. Toolholder lock screws BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Werkzeugschlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustritt 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel 9. Werkzeughalterspannschrauben COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía portaherramientas 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador 9. Tornillo blocaje portaherramientas COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radiale expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis bloccage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis bloccage outil 8. Graisseur 9. Vis bloccage porte-outils COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Ugello uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore 9. Viti bloccaggio portautensili

105 KIT - TRC Kit Testarossa Set Testarossa Kit Testarossa kit Testarossa Kit Testarossa 159 The boring head TRC 63 bores diameters from 6 to 125 mm. - For bores from Ø 6 to 30 mm the toolholder PS in the slide and secure it by screws (9) fit the tool B.. into seat and lock with screw (7). The cutting tool must be on the slide longitudinal axis. - For bores from Ø 72 to 110 mm fit in the slide the bit holder SF.. and secure it by the screw. - For bores from Ø 86 to 125 mm fit the toolholder PS in the slide and secure it by screws (9). Fit the bit holder SF.. on the toolholder and secure it by the screw. * For a best flexibility of the TRC 63 kit, the working range of the B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 tools is different from those suggested and reported on page 184. Mit dem Kit TRC 63 können Bohrungen von Ø mm vorgenommen werden. - Für Bohrungen von Ø 6 bis 30 mm das Werkzeug PS auf dem Schlitten anbringen und mit den Schrauben (9) befestigen. Werkzeug B in den Sitz einführen und mit Schraube (7) blockieren. Sicherstellen, dass sich die Schneide des Einsatzes auf der Längsachse des Schlittens befindet. - Für Bohrungen von Ø mm Sitz SF auf dem Schlitten anbringen und mit der Schraube befestigen. - Für Bohrungen von Ø mm, Werkzeughalterung PS auf dem Schlitten anbringen und mit Schrauben (9) blockieren. Sitz SF auf die Werkzeughalterung montieren und mit den Schrauben befestigen. * Zur höheren Flexibilität des Kits TRC 63 ist der Arbeitsbereich der Werkzeuge B3 08 B3 011 B3 16 B3 22 unterschiedlich als jener auf Seite 184 angegebenem. Con el kit TRC 63 es posible escariar agujeros de 6 a 125 mm. de diámetro. - Para los agujeros de 6 a 30 mm. de diámetro, colocar sobre la corredera el porta-herramientas PS y bloquearlo con los tornillos (9), insertar la herramienta B en el asiento y bloquearla con el tornillo (7) cerciorándose de que el cuchillo del inserto se encuentre sobre el eje longitudinal de la corredera. - Para los agujeros de 72 a 110 mm. de diámetro, colocar sobre la corredera el asiento SF y bloquearlo con el tornillo. - Para los agujeros de 86 a 125 mm. de diámetro, colocar sobre la corredera el porta-herramientas PS y bloquearlo con los tornillos (9). Montar el asiento SF en el portaherramientas y bloquearlo con el tornillo. * Para una mayor flexibilidad del kit TRC 63, el campo de trabajo de las herramientas B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 es diferente de aquel recomendado e indicado en la pág Avec l équipement TRC 63 on alèse des trous de 6 à 125 mm de diamètre. - Pour les trous de 6 à 30 mm de diamètre positionner sur le chariot le porte outil PS en le bloquant avec les vis (9), insérer dans le logement l outil B en le bloquant avec la vis (7) et en s assurant que le tranchant de la plaquette est sur l axe longitudinal du chariot. - Pour les trous de 72 à 110 mm de diamètre positionner sur le chariot le logement SF en le bloquant avec la vis. - Pour les trous de 86 à 125 mm de diamètre positionner sur le chariot le porteplaquette PS en le bloquant avec les vis (9).Installer sur le porteplaquette le logement SF en le bloquant avec la vis. * Pour une meilleure flexibilité de l équipement TRC 63 l intervalle de travail des outils B3.08, B3.11,B3.16,B3.22 est différent de celui conseillé et indiqué à la page 184. Con il Kit TRC 63 si alesano fori da Ø 6 a 125 mm. - Per i fori da Ø 6 a 30 mm posizionare sulla slitta il portautensile PS bloccandolo con le viti (9), inserire nell alloggiamento l utensile B.. bloccandolo con la vite (7) assicurandosi che il tagliente dell inserto si trovi sull asse longitudinale della slitta. - Per i fori da Ø 72 a 110 mm posizionare sulla slitta il seggio SF.. bloccandolo con la vite. - Per i fori da Ø 86 a 125 mm posizionare sulla slitta il portautensile PS bloccandolo con le viti (9). Montare sul portautensile il seggio SF.. bloccandolo con la vite. * Per una maggiore flessibilità del Kit TRC 63 il campo di lavoro degli utensili B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 è differente da quello suggerito e riportato a pag. 184.

106 MODULHARD ANDREA KIT - TRC Kit Testarossa Set Testarossa Kit Testarossa kit Testarossa Kit Testarossa KIT K01 TRC 80 1 TRC 80 1 B B B B B PS PS PS TPGX L DC100 1 SFTP50 1 TPGX L DC100 1 CW 32 2 WCGT L DC100 K01 TRC 80 Ø 6 ~ 30 Ø 88 ~ m nonio vernier 2 m REF. CODE Ø K01 TRC ~ TRC 80 COMPONENTS TRC 80 BAUTEILE COMPONENTES TRC 80 COMPOSANTS TRC 80 COMPONENTI TRC 80 COMPONENTS 1. Body 2. Tool slide 3. Expanding pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide lock screw 6. Coolant outlet 7. Tool lock screw 8. Oiler 9. Toolholder lock screws BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Werkzeugschlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustritt 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel 9. Werkzeughalterspannschrauben COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía portaherramientas 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador 9. Tornillo blocaje portaherramientas COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radiale expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis bloccage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis bloccage outil 8. Graisseur 9. Vis bloccage porte-outils COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Ugello uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore 9. Viti bloccaggio portautensili

107 KIT - TRC Kit Testarossa Set Testarossa Kit Testarossa kit Testarossa Kit Testarossa 161 The boring head TRC 80 bores diameters from 6 to 200 mm. - For bores from Ø 6 to 30 mm the toolholder PS in the slide and secure it by screws (9) fit the tool B.. into seat and lock with screw (7). The cutting tool must be on the slide longitudinal axis. - For bores from Ø 88 to 132 mm fit in the slide the bit holder SF.. and secure it by the screw. - For bores from Ø 115 to 200 mm fit the toolholder PS... in the slide and secure it by screws (9). Fit the bit holder SF.. on the toolholder and secure it by the screw. * For a best flexibility of the TRC 80 kit, the working range of the B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 tools is different from those suggested and reported on page 184. Mit dem Kit TRC 80 können Bohrungen von Ø mm vorgenommen werden. - Für Bohrungen von Ø 6 bis 30 mm das Werkzeug PS auf dem Schlitten anbringen und mit den Schrauben (9) befestigen. Werkzeug B in den Sitz einführen und mit Schraube (7) blockieren. Sicherstellen, dass sich die Schneide des Einsatzes auf der Längsachse des Schlittens befindet. - Für Bohrungen von Ø mm Sitz SF auf dem Schlitten anbringen und mit der Schraube befestigen. - Für Bohrungen von Ø mm, Werkzeughalterung PS. auf dem Schlitten anbringen und mit Schrauben (9) blockieren. Sitz SF auf die Werkzeughalterung montieren und mit den Schrauben befestigen. * Zur höheren Flexibilität des Kits TRC 80 ist der Arbeitsbereich der Werkzeuge B3 08 B3 011 B3 16 B3 22 unterschiedlich als jener auf Seite 184 angegebenem. Con el kit TRC 80 es posible escariar agujeros de 6 a 200 mm. de diámetro. - Para los agujeros de 6 a 30 mm. de diámetro, colocar sobre la corredera el porta-herramientas PS y bloquearlo con los tornillos (9), insertar la herramienta B en el asiento y bloquearla con el tornillo (7) cerciorándose de que el cuchillo del inserto se encuentre sobre el eje longitudinal de la corredera. - Para los agujeros de 88 a 132 mm. de diámetro, colocar sobre la corredera el asiento SF y bloquearlo con el tornillo. - Para los agujeros de 115 a 200 mm. de diámetro, colocar sobre la corredera el porta-herramientas PS... y bloquearlo con los tornillos (9). Montar el asiento SF en el portaherramientas y bloquearlo con el tornillo. * Para una mayor flexibilidad del kit TRC 80, el campo de trabajo de las herramientas B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 es diferente de aquel recomendado e indicado en la pág Avec l équipement TRC 80 on alèse des trous de 6 à 200 mm de diamètre. - Pour les trous de 6 à 30 mm de diamètre positionner sur le chariot le porte outil PS en le bloquant avec les vis (9), insérer dans le logement l outil B en le bloquant avec la vis (7) et en s assurant que le tranchant de la plaquette est sur l axe longitudinal du chariot. - Pour les trous de 88 à 132 mm de diamètre positionner sur le chariot le logement SF en le bloquant avec la vis. - Pour les trous de 115 à 200 mm de diamètre positionner sur le chariot le porteplaquette PS en le bloquant avec les vis (9).Installer sur le porteplaquette le logement SF en le bloquant avec la vis. * Pour une meilleure flexibilité de l équipement TRC 80 l intervalle de travail des outils B3.08, B3.11,B3.16,B3.22 est différent de celui conseillé et indiqué à la page 184. Con il Kit TRC 80 si alesano fori da Ø 6 a 200 mm. - Per i fori da Ø 6 a 30 mm posizionare sulla slitta il portautensile PS bloccandolo con le viti (9), inserire nell alloggiamento l utensile B.. bloccandolo con la vite (7) assicurandosi che il tagliente dell inserto si trovi sull asse longitudinale della slitta. - Per i fori da Ø 88 a 132 mm posizionare sulla slitta il seggio SF.. bloccandolo con la vite. - Per i fori da Ø 115 a 200 mm posizionare sulla slitta il portautensile PS... bloccandoli con le viti (9). Montare sul portautensile il seggio SF.. bloccandolo con la vite. * Per una maggiore flessibilità del Kit TRC 80 il campo di lavoro degli utensili B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 è differente da quello suggerito e riportato a pag. 184.

108 MODULHARD ANDREA KIT - TRM Balanceable kit HSB Auswuchtbares Set HSB Kit equilibrable HSB Kit équilibrable HSB Kit Testarossa bilanciabile HSB K01 TRM 32 HSB Ø 2.5 ~ 12 RPM MAX KIT K01 TRM 32 HSB 1 TRM 32 HSB 1 B B B B B TPGX L DC100 2 WCGT L DC100 2 m 162 REF. CODE Ø K01 TRM 32 HSB ~ 12 TRM 32 HSB COMPONENTS TRM 32 HSB BAUTEILE COMPONENTES TRM 32 HSB COMPOSANTS TRM 32 HSB COMPONENTI TRM 32 HSB

109 KIT - TRM Working range Arbeitsbereich Campo de trabajo Capacité d usinage Campo di lavoro 163 COMPONENTS 1. Body 2. Tool slide 3. Expanding pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide lock screw 6. Coolant outlet 7. Tool lock screw 8. Oiler The boring head TRM 32 HSB bores diameters from 2.5 to 12 mm. - Fit the tool B.. into seat and lock with screw (7). The cutting tool must be on the slide longitudinal axis. BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Werkzeugschlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustritt 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Das Gerät TRM 32 HSB dreht Durchmesser von 2,5 bis 12 mm aus. - Werkzeug B.. in die Aufnahme einsetzen und mit Schraube (7) spannen. Versichern Sie sich, dass die Schneide der Wendeplatte auf der Längsachse des Schlittens liegt. COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía portaherramientas 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador El Kit TRM 32 HSB mandrina agujeros de Ø 2,5 a 12 mm. - Colocar en el alojamiento la herramienta B.. bloqueándola con el tornillo (7), asegurándose que el corte de la plaquita se encuentre sobre el eje longitudinal de la guía. COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radiale expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis bloccage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis bloccage outil 8. Graisseur Le kit TRM 32 HSB alèse des diamètres allant de 2,5 à 12 mm. - Introduire l outil B.. dans le logement et le bloquer au moyen de la vis (7) n oubliant pas de vérifier si le taillant de l élément intercalaire est disposé sur l axe longitudinal du coulisseau. COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore Con il Kit TRM 32 HSB si alesano fori da Ø 2,5 a 12 mm. - Inserire nell alloggiamento l utensile B.. bloccandolo con la vite (7) assicurandosi che il tagliente dell inserto si trovi sull asse longitudinale della slitta.

110 MODULHARD ANDREA KIT - TRM Balanceable kit HSB Auswuchtbares Set HSB Kit equilibrable HSB Kit équilibrable HSB Kit Testarossa bilanciabile HSB K01 TRM 50 HSB Ø 6 ~ 22 RPM MAX KIT K01 TRM 50 HSB 1 TRM 50 HSB 1 B B B B B B B TPGX L DC100 2 WCGT L DC100 2 m 164 REF. CODE Ø K01 TRM 50 HSB ~ 22 TRM 50 HSB COMPONENTS TRM 50 HSB BAUTEILE COMPONENTES TRM 50 HSB COMPOSANTS TRM 50 HSB COMPONENTI TRM 50 HSB

111 KIT - TRM Working range Arbeitsbereich Campo de trabajo Capacité d usinage Campo di lavoro 165 COMPONENTS 1. Body 2. Tool slide 3. Expanding pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide lock screw 6. Coolant outlet 7. Tool lock screw 8. Oiler The boring head TRM 50 HSB bores diameters from 6 to 22 mm. - Fit the tool B.. into seat and lock with screw (7). The cutting tool must be on the slide longitudinal axis. BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Werkzeugschlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustritt 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Der Feinstbohrkopf TRM 50 HSB dreht Durchmesser von 6 bis 22 mm aus. - Werkzeug B.. in die Aufnahme einsetzen und mit Schraube (7) spannen. Versichern Sie sich, dass die Schneide der Wendeplatte auf der Längsachse des Schlittens liegt. COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía portaherramientas 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador El Kit TRM 50 HSB mandrina agujeros de Ø 6 a 22 mm. - Colocar en el alojamiento la herramienta B.. bloqueándola con el tornillo (7), asegurándose que el corte de la plaquita se encuentre sobre el eje longitudinal de la guía. COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radiale expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis bloccage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis bloccage outil 8. Graisseur Le kit TRM 50 HSB alèse des diamètres allant de 6 à 22 mm. - Introduire l outil B.. dans le logement et le bloquer au moyen de la vis (7) n oubliant pas de vérifier si le taillant de l élément intercalaire est disposé sur l axe longitudinal du coulisseau. COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Ugello uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore Con il Kit TRM 50 HSB si alesano fori da Ø 6 a 22 mm. - Inserire nell alloggiamento l utensile B.. bloccandolo con la vite (7) assicurandosi che il tagliente dell inserto si trovi sull asse longitudinale della slitta.

112 MODULHARD ANDREA KIT - TRM Kit Testarossa Set Testarossa Kit Testarossa kit Testarossa Kit Testarossa KIT K01 TRM 50 K01 TRM 50 Ø 6 ~ 84 1 TRM 50 1 B B B B B P SFTP25 1 SFTP32 5 TPGX L DC100 1 SFTP50 1 TPGX L DC100 1 BM10 2 WCGT L DC100 2 m REF. CODE Ø K01 TRM ~ TRM 50 COMPONENTS TRM 50 BAUTEILE COMPONENTES TRM 50 COMPOSANTS TRM 50 COMPONENTI TRM 50 COMPONENTS 1. Body 2. Tool slide 3. Expanding pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide lock screw 6. Coolant outlet 7. Tool lock screw 8. Oiler BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Werkzeugschlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustritt 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía portaherramientas 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radiale expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis bloccage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis bloccage outil 8. Graisseur COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Ugello uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore

113 KIT - TRM Working range Arbeitsbereich Campo de trabajo Capacité d usinage Campo di lavoro 167 The boring head TRM 50 bores diameters from 6 to 84 mm. - For bores from Ø 6 to 30 mm fit the tool B.. into seat and lock with screw (7). The cutting tool must be on the slide longitudinal axis. - For bores from Ø 28 to 54 mm fit extension P25.63 into seat and lock with screw (7). - For bores from Ø 54 to 84 mm fit sleeve BM10 into seat. Before tightening the screw (7) make sure that the latter engages the recess provided in sleeve BM10 which shall not project from the tool slide; if so, fit the sleeve overturned into seat. Fit the bit holder SF.. and secure it by the appropriate screw. * For a best flexibility of the TRM 50 kit, the working range of the B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 tools is different from those suggested and reported on page 184. Der Feinstbohrkopf TRM 50 dreht Durchmesser von 6 bis 84 mm aus. - Bei Bohrungen mit Durchmesser von 6 bis 30 mm Werkzeug B.. in die Aufnahme einsetzen und mit Schraube (7) spannen. Versichern Sie sich, dass die Schneide der Wendeplatte auf der Längsachse des Schlittens liegt. - Bei Bohrungen mit Durchmesser von 28 bis 54 mm Verlängerung P25.63 in die Aufnahme einsetzen und mit Schraube (7) spannen. - Bei Bohrungen mit Durchmesser von 54 bis 84 mm Buchse BM10 in die Aufnahme einsetzen. Vor Anziehen der Schraube (7) darauf achten, dass sie im Einstich der Buchse BM10 eingreift und dass die Buchse aus dem Werkzeugschlitten nicht herausragt; sonst die Buchse umgekehrt einsetzen.den Plattenhalter SF.. montieren und mit der passenden Schraube befestigen. * Zur höheren Flexibilität des TRM 50 Sets ist der Arbeitsbereich der Werkzeuge B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 anders als der, der auf Seite 184 empfohlen und angegeben ist. El Kit TRM 50 mandrina agujeros de Ø 6 a 84 mm. - Para los agujeros de Ø 6 a 30 mm colocar en el alojamiento la herramienta B.. bloqueándola con el tornillo (7), asegurándose que el corte de la plaquita se encuentre sobre el eje longitudinal de la guía. - Para los agujeros de Ø 28 a 54 mm colocar en el alojamiento la prolongación P25.63 bloqueándola con el tornillo (7). - Para los agujeros de Ø 54 a 84 mm colocar en el alojamiento el casquillo BM10 bloqueándolo con el tornillo (7), prestando atención a que el casquillo non sobresalga de la guía; en caso contrario, va colocado al revés. Montar el asiento SF.. bloqueándolo con el tornillo apropiado. * Para una mayor flexibilidad del kit TRM 50 el campo de trabajo de las herramientas B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 es diferente de lo sugerido y reproducido en la página 184. Le kit TRM 50 alèse des diamètres allant de 6 à 84 mm. - Pour des alésages de Ø 6 à 30 mm, introduire l outil B.. dans le logement et le bloquer au moyen de la vis (7) n oubliant pas de vérifier si le taillant de l élément intercalaire est disposé sur l axe longitudinal du coulisseau. - Pour des alésages de Ø 28 à 54 mm, introduire la rallonge P dans le logement et la bloquer au moyen de la vis (7). - Pour des alésages de Ø 54 à 84 mm, introduire la douille BM10 dans le logement. Avant de serrer la vis (7) s assurer que la vis s engage dans la niche prévue dans la douille BM10 et que celle-ci ne saillit pas du coulisseau, autrement l introduire renversée. Monter le porte-plaquette SF.. et le bloquer au moyen de la vis appropriée. * Pour une supérieure flexibilité du kit TRM 50 la capacité d usinage des outils B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 est différente de celui suggéré et indiqué à la page 184. Con il Kit TRM 50 si alesano fori da Ø 6 a 84 mm. - Per i fori da Ø 6 a 30 mm inserire nell alloggiamento l utensile B.. bloccandolo con la vite (7) assicurandosi che il tagliente dell inserto si trovi sull asse longitudinale della slitta. - Per i fori da Ø 28 a 54 mm inserire nell alloggiamento la prolunga P25.63 bloccandola con la vite (7). - Per i fori da Ø 54 a 84 mm inserire nell alloggiamento la bussola BM10. Prima di bloccare la vite (7) assicurarsi che la stessa entri nella nicchia ricavata nella bussola BM10 prestando attenzione che la bussola non sporga dalla slitta altrimenti va inserita capovolta. Montare il seggio SF.. bloccandolo con l apposita vite. * Per una maggiore flessibilità del Kit TRM 50 il campo di lavoro degli utensili B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 è differente da quello suggerito e riportato a pag. 184.

114 MODULHARD ANDREA KIT - TRM Kit Testarossa Set Testarossa Kit Testarossa kit Testarossa Kit Testarossa KIT K01 TRM 50/63-63/63 K01 TRM 50/63 K01 TRM 63/63 Ø 6 ~ TRM../63 1 B B B B SFTP25 1 B SFTP32 1 P SFTP50 1 P TPGX L DC100 1 P TPGX L DC100 1 PS WCGT L DC100 2 m REF. CODE Ø K01 TRM 50/ ~ 125 K01 TRM 63/ TRM 50/63-63/63 COMPONENTS TRM 50/63-63/63 BAUTEILE COMPONENTES TRM 50/63-63/63 COMPOSANTS TRM 50/63-63/63 COMPONENTI TRM 50/63-63/63 COMPONENTS 1. Body 2. Tool slide 3. Expanding pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide lock screw 6. Coolant outlet 7. Tool lock screw 8. Oiler 9. Toolholder lock screws BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Werkzeugschlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustritt 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel 9. Werkzeughalterspannschrauben COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía portaherramientas 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador 9. Tornillo blocaje portaherramientas COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radiale expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis bloccage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis bloccage outil 8. Graisseur 9. Vis bloccage porte-outils COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Ugello uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore 9. Viti bloccaggio portautensili

115 KIT - TRM Working range Arbeitsbereich Campo de trabajo Capacité d usinage Campo di lavoro The boring head TRM 63 bores diameters from 6 to 125 mm. - For bores from Ø 6 to 30 mm fit the toolholder P20.30 at the centre of the slide and secure it by screws (9). Fit the tool B.. and secure it by screws (7). The cutting tool must be on the slide longitudinal axis. - For bores from Ø 30 to 77 mm fit the toolholder P.. in the slide and secure it by screws (9). - For bores from Ø 77 to 125 mm fit the toolholder PS11.30 in the slide and secure it by screws (9). Fit the bit holder SF.. on the toolholder and secure it by the screw. * For a best flexibility of the TRM 50/63 and 63/63 kits, the working range of the B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 tools is different from those suggested and reported on page 184. Der Feinstbohrkopf TRM 63 dreht Durchmesser von 6 bis 125 mm aus. - Bei Bohrungen mit Durchmesser von 6 bis 30 mm den Werkzeughalter P20.30 in die Mitte des Schlittens einsetzen und mit Schraube (9) spannen. Werkzeug B.. montieren und mit Schrauben (7) spannen. Versichern Sie sich, dass die Schneide der Wendeplatte auf der Längsachse des Schlittens liegt. - Bei Bohrungen mit Durchmesser von 30 bis 77 mm den Werkzeughalter P.. in den Schlitten einsetzen und mit Schrauben (9) spannen. - Bei Bohrungen mit Durchmesser von 77 bis 125 mm den Werkzeughalter PS11.30 in den Schlitten einsetzen und mit Schrauben (9) spannen. Den Plattenhalter SF.. am Werkzeughalter montieren und mit Schraube spannen. * Zur höheren Flexibilität des TRM 50/63 und 63/63 Sets ist der Arbeitsbereich der Werkzeuge B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 anders als der, der auf Seite 184 empfohlen und angegeben ist. El Kit TRM 63 mandrina agujeros de Ø 6 a 125 mm. - Para los agujeros de Ø 6 a 30 mm colocar en el centro de la guía el portaherramientas P20.30 bloqueándolo con los tornillos (9). Montar la herramienta B.. bloqueándola con los tornillos (7), asegurándose que el corte de la plaquita se encuentre sobre el eje longitudinal de la guía. - Para los agujeros de Ø 30 a 77 mm colocar en la guía los portaherramientas P.. bloqueándolos con los tornillos (9). - Para los agujeros de Ø 77 a 125 mm colocar en la guía el portaherramientas PS11.30 bloqueándolo con los tornillos (9). Montar sobre el portaherramientas el asiento SF.. bloqueándolo con el tornillo. * Para una mayor flexibilidad del kit TRM 50/63 y 63/63 el campo de trabajo de las herramientas B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 es diferente de lo sugerido y reproducido en la página 184. Le kit TRM 63 alèse des diamètres allant de 6 à 125 mm. - Pour des alésages de Ø 6 à 30 mm, introduire le porteoutils P20.30 au centre du coulisseau et le bloquer au moyen des vis (9). Poser ensuite l outil B.. et le bloquer au moyen des vis (7), n oubliant pas de vérifier si le taillant de l élément intercalaire est disposé sur l axe longitudinal du coulisseau. - Pour des alésages de Ø 30 à 77 mm, introduire le porteoutils P.. dans le coulisseau et le bloquer au moyen des vis (9). - Pour des alésages de Ø 77 à 125 mm, introduire le porte-outils PS11.30 dans le coulisseau et le bloquer au moyen des vis (9). Monter le porte-plaquette SF.. sur le porte-outils et le bloquer au moyen de la vis. * Pour une supérieure flexibilité du kit 50/63 et 63/63 la capacité d usinage des outils B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 est différente de celui suggéré et indiqué à la page 184. Con i Kit TRM 63 si alesano fori da Ø 6 a 125 mm. - Per i fori da Ø 6 a 30 mm inserire al centro della slitta il portautensili P20.30 bloccandolo con le viti (9). Montare l utensile B.. bloccandolo con le viti (7) assicurandosi che il tagliente dell inserto si trovi sull asse longitudinale della slitta. - Per i fori da Ø 30 a 77 mm inserire nella slitta i portautensili P.. bloccandoli con le viti (9). - Per i fori da Ø 77 a 125 mm inserire nella slitta il portautensile PS11.30 bloccandolo con le viti (9). Montare sul portautensili il seggio SF.. bloccandolo con la vite. * Per una maggiore flessibilità dei Kit TRM 50/63 e 63/63 il campo di lavoro degli utensili B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 è differente da quello suggerito e riportato a pag

116 MODULHARD ANDREA KIT - TRM Kit Testarossa Set Testarossa Kit Testarossa kit Testarossa Kit Testarossa KIT K01 TRM 50/80-80/80 1 TRM../80 1 B B B B B P SFTP25 1 P SFTP32 1 P SFTP50 1 P TPGX L DC100 1 PS TPGX L DC100 1 PS WCGT L DC100 K01 TRM 50/80 K01 TRM 80/80 Ø 6 ~ m REF. CODE Ø K01 TRM 50/ ~ 220 K01 TRM 80/ TRM 50/80-80/80 COMPONENTS TRM 50/80-80/80 BAUTEILE COMPONENTES TRM 50/80-80/80 COMPOSANTS TRM 50/80-80/80 COMPONENTI TRM 50/80-80/80 COMPONENTS 1. Body 2. Tool slide 3. Expanding pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide lock screw 6. Coolant outlet 7. Tool lock screw 8. Oiler 9. Toolholder lock screws BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Werkzeugschlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustritt 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel 9. Werkzeughalterspannschrauben COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía portaherramientas 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador 9. Tornillo blocaje portaherramientas COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radiale expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis bloccage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis bloccage outil 8. Graisseur 9. Vis bloccage porte-outils COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Ugello uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore 9. Viti bloccaggio portautensili

117 KIT - TRM Working range Arbeitsbereich Campo de trabajo Capacité d usinage Campo di lavoro The boring head TRM 80 bores diameters from 6 to 220 mm. - For bores from Ø 6 to 30 mm fit the toolholder P20.30 at the centre of the slide and secure it by screws (9). Fit the tool B.. and secure it by screws (7). The cutting tool must be on the slide longitudinal axis. - For bores from Ø 30 to 95 mm fit the toolholder in the slide and secure it by screws (9). - For bores from Ø 95 to 220 mm fit the toolholder PS.. in the slide and secure it by screws (9). Fit the bit holder SF.. on the toolholder and secure it by the screw. * For a best flexibility of the TRM 50/80 and 80/80 kits, the working range of the B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 tools is different from those suggested and reported on page 184. Der Feinstbohrkopf TRM 80 dreht Durchmesser von 6 bis 220 mm aus. - Bei Bohrungen mit Durchmesser von 6 bis 30 mm den Werkzeughalter P20.30 in die Mitte des Schlittens einsetzen und mit Schrauben (9) spannen. Werkzeug B.. montieren und mit Schrauben (7) spannen. Versichern Sie sich, dass die Schneide der Wendeplatte auf der Längsachse des Schlittens liegt. - Bei Bohrungen mit Durchmesser von 30 bis 95 mm den Werkzeughalter P.. in den Schlitten einsetzen und mit Schrauben (9) spannen. - Bei Bohrungen mit Durchmesser von 95 bis 220 mm den Werkzeughalter PS.. in den Schlitten einsetzen und mit Schrauben (9) spannen. Den Plattenhalter SF.. am Werkzeughalter montieren und mit Schraube spannen. * Zur höheren Flexibilität des TRM 50/80 und 80/80 Sets ist der Arbeitsbereich der Werkzeuge B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 anders als der, der auf Seite 184 empfohlen und angegeben ist. El Kit TRM 80 mandrina agujeros de Ø 6 a 220 mm. - Para los agujeros de Ø 6 a 30 mm colocar en el centro de la guía el portaherramientas P20.30 bloqueándolo con los tornillos (9). Montar la herramienta B.. bloqueándola con los tornillos (7), asegurándose que el corte de la plaquita se encuentre sobre el eje longitudinal de la guía. - Para los agujeros de Ø 30 a 95 mm colocar en la guía los portaherramientas P.. bloqueándolos con los tornillos (9). - Para los agujeros de Ø 95 a 220 mm colocar en la guía los portaherramientas PS.. bloqueándolos con los tornillos (9). Montar sobre el portaherramientas el asiento SF.. bloqueándolo con el tornillo. * Para una mayor flexibilidad del kit TRM 50/80 y 80/80 el campo de trabajo de las herramientas B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 es diferente de lo sugerido y reproducido en la página 184. Le kit TRM 80 alèse des diamètres allant de 6 à 220 mm. - Pour des alésages de Ø 6 à 30 mm, introduire le porteoutils P20.30 au centre du coulisseau et le bloquer au moyen des vis (9). Poser ensuite l outil B..et le bloquer au moyen des vis (7), n oubliant pas de vérifier si le taillant de l élément intercalaire est disposé sur l axe longitudinal du coulisseau. - Pour des alésages de Ø 30 à 95 mm, introduire le porteoutils P.. dans le coulisseau et le bloquer au moyen des vis (9). - Pour des alésages de Ø 95 à 220 mm, introduire le porte-outils PS.. dans le coulisseau et le bloquer au moyen des vis (9). Monter le porte-plaquette SF.. sur le porte-outils et le bloquer au moyen de la vis. * Pour une supérieure flexibilité du kit 50/80 et 80/80 la capacité d usinage des outils B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 est différente de celui suggéré et indiqué à la page 184. Con i Kit TRM 80 si alesano fori da Ø 6 a 220 mm. - Per i fori da Ø 6 a 30 mm inserire al centro della slitta il portautensili P20.30 bloccandolo con le viti (9). Montare l utensile B.. bloccandolo con le viti (7) assicurandosi che il tagliente dell inserto si trovi sull asse longitudinale della slitta. - Per i fori da Ø 30 a 95 mm inserire nella slitta i portautensili P.. bloccandoli con le viti (9). - Per i fori da Ø 95 a 220 mm inserire nella slitta i portautensili PS.. bloccandoli con le viti (9). Montare sul portautensili il seggio SF.. bloccandolo con la vite. * Per una maggiore flessibilità dei Kit TRM 50/80 e 80/80 il campo di lavoro degli utensili B3.08, B3.11, B3.16, B3.22 è differente da quello suggerito e riportato a pag

118 MODULHARD ANDREA KIT - TRM Kit Testarossa Set Testarossa Kit Testarossa kit Testarossa Kit Testarossa K03 (TRM 80/125) Ø 36 ~ 410 K03 TRM 80/125 1 P P P PS PS PS SFTP32 1 SFTP40 1 SFTP50 2 m 172 REF. CODE Ø K01 TRM 80/ ~ 410 TRM 80/125 COMPONENTS TRM 80/125 BAUTEILE COMPONENTES TRM 80/125 COMPOSANTS TRM 80/125 COMPONENTI TRM 80/125

119 KIT - TRM Working range Arbeitsbereich Campo de trabajo Capacité d usinage Campo di lavoro 173 COMPONENTS 1. Body 2. Tool slide 3. Expanding pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide lock screw 6. Coolant outlet 8. Oiler 9. Toolholder lock screws The boring head TRM 125 bores diameters from 36 to 410 mm. - For bores from Ø 36 to 138 mm fit the toolholder P.. in the slide and secure it by screws (9). - For bores from Ø 135 to 410 mm fit the toolholder PS.. in the slide and secure it by screws (9). Fit the bit holder SF.. on the toolholder and secure it by the screw. BAUTEILE 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Werkzeugschlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 8. Schmiernippel 9. Werkzeughalterspannschrauben Der Feinstbohrkopf TRM 125 dreht Durchmesser von 36 bis 410 mm aus. -Bei Bohrungen mit Durchmesser von 36 bis 138 mm den Werkzeughalter P.. in den Schlitten einsetzen und mit Schrauben (9) spannen. -Bei Bohrungen mit Durchmesser von 135 bis 410 mm den Werkzeughalter PS.. in den Schlitten einsetzen und mit Schrauben (9) spannen. Den Plattenhalter SF.. am Werkzeughalter montieren und mit Schraube spannen. COMPONENTES 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía portaherramientas 6. Agujero salida refrigerante 8. Engrasador 9. Tornillos blocaje portaherramientas El kit TRM 125 mandrina agujeros de Ø 36 a 410 mm. - Para los agujeros de Ø 36 a 138 mm colocar en la guía el portaherramientas P.. bloqueándolo con los tornillos (9). - Para los agujeros de Ø 135 a 410 mm colocar en la guía los portaherramientas PS.. bloqueándolos con los tornillos (9). Montar sobre el portaherramientas el asiento SF.. bloqueándolo con el tornillo. COMPOSANTS 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radiale expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis bloccage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 8. Graisseur 9. Vis bloccage porte-outils Le kit TRM 125 alèse des diamètres allant de 36 à 410 mm. - Pour des alésages de Ø 36 à 138 mm, introduire le porte-outils P.. dans le coulisseau et le bloquer au moyen des vis (9). - Pour des alésages de Ø 135 à 410 mm, introduire le porte-outils PS.. dans le coulisseau et le bloquer au moyen des vis (9). Monter le porte-plaquette SF.. sur le porte-outils et le bloquer au moyen de la vis. COMPONENTI 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Ugello uscita refrigerante 8. Oliatore 9. Viti bloccaggio portautensili Con il Kit TRM 125 si alesano fori daø 36 a 410 mm. - Per i fori da Ø 36 a 138 mm inserire nella slitta i portautensili P.. bloccandoli con le viti (9). - Per i fori da Ø 135 a 410 mm inserire nella slitta i portautensili PS.. bloccandoli con le viti (9). Montare sul portautensili il seggio SF.. bloccandolo con la vite.

120 MODULHARD ANDREA Testarossa external turning Testarossa Aussendrehen Testarossa torneado exterior Testarossa Tournage extérieur TRM Testarossa tornitura esterna TRM 50/63 TRM 63/ p.188 p.218 p.184 p.186 COMPONENTS BAUTEILE COMPONENTES COMPOSANTS COMPONENTI 1. Body 2. Slide toolholder 3. Expanding radial pin 4. Micrometric vernier scale 5. Slide clamp screw 6. Coolant outlet 7. Tool clamp screw 8. Oiler 9. Toolholder lock screw 1. Körper 2. Werkzeugschlitten 3. Spreizbolzen 4. Mikrometrischer Nonius 5. Schlittenklemmschraube 6. Kühlmittelaustrittloch 7. Werkzeugklemmschraube 8. Schmiernippel Bohrstangen. 9. Werkzeughalterpannschrauben 1. Cuerpo 2. Guía portaherramientas 3. Perno radial expansible 4. Nonio micrométrico 5. Tornillo blocaje guía 6. Agujero salida refrigerante 7. Tornillo blocaje herramientas 8. Engrasador 9. Tornillos blocaje portaherramientas 1. Corps 2. Coulisseau 3. Tige radial expansible 4. Vernier micrométrique 5. Vis blocage coulisseau 6. Sortie du liquide d arrosage 7. Vis blocage outil 8. Graisseur 9. Vis bloccage porte-outils 1. Corpo 2. Slitta portautensili 3. Perno radiale espandibile 4. Nonio micrometrico 5. Vite bloccaggio slitta 6. Uscita refrigerante 7. Vite bloccaggio utensili 8. Oliatore 9. Viti bloccaggio portautensili p p. 242

121 TRM Testarossa external turning Testarossa Aussendrehen Testarossa torneado exterior Testarossa Tournage extérieur Testarossa tornitura esterna TRM 50/63 TRM 63/63 Ø 5 ~ 35 REF. CODE MHD d1 Ø1 L kg TRM 50/ ~ TRM 63/ TRM 50/63 TRM 63/63 Ø 5 ~ REF. CODE MHD d1 Ø1 L P 25.. SF.. 25 kg TRM 50/ P ~ 35 SFTP TRM 63/ P SFCC TRM 50/63 TRM 63/63 Ø 5 ~ 35 REF. CODE MHD d1 Ø1 L B.. kg kg TRM 50/ ~ B TRM 63/ p. 242 p

122 MODULHARD ANDREA Bit-holders for double-bit items Plattenhalter für Zweischneiderwerkzeuge Portaplaquitas para asientos a dos cuchillas Porte-plaquettes pour produits à deux coupants Seggi per bitaglienti SSCC 176 REF. CODE Ø1 A B kg SSCC ~ SSCC ~ CCMT TS 25 TORX T08 SSCC ~ SSCC ~ SSCC CCMT 09T3.. TS 4 TORX T15 SSCC ~ SSCC SSCC ~ SSCC ~ CCMT TS 5 TORX T SSCC ~ SSCC ~ SMCC REF. CODE Ø1 A1 B kg SMCC ~ CCMT TS 25 TORX T08 SMCC ~ SMCC CCMT 09T3.. TS 4 TORX T15 SMCC ~ SMCC SMCC ~ SMCC ~ CCMT TS 5 TORX T SMCC ~ SMCC ~ p. 258 p

123 Bit-holders for double-bit items Plattenhalter für Zweischneiderwerkzeuge Portaplaquitas para asientos a dos cuchillas Porte-plaquettes pour produits à deux coupants Seggi per bitaglienti SSSC REF. CODE Ø1 A B kg SSSC ~ SCMT 09T3.. TS 4 TORX T15 SSSC ~ SSSC ~ SSSC ~ SCMT TS 5 TORX T25 SSSC ~ SSSC ~ SSTC 177 REF. CODE Ø1 A B kg SSTC ~ SSTC ~ TCMT TS 5 TORX T SSTC ~ p p. 258

124 MODULHARD ANDREA Bit-holders for double-bit items Plattenhalter für Zweischneiderwerkzeuge Portaplaquitas para asientos a dos cuchillas Porte-plaquettes pour produits à deux coupants Seggi per bitaglienti SSSM 178 REF. CODE α Ø1 A B kg SSSM ~ CCMT TS 25 TORX T08 SSSM ~ SSSM ~ CCMT 09T3.. TS 4 TORX T SSSM ~ CCMT TS 5 TORX T SSQC REF. CODE Ø1 A B C kg SSQC ~ SSQC ~ CCMT TS 25 TORX T SSQC ~ SSQC ~ CCMT 09T3.. TS 4 TORX T SSQC ~ SSQC ~ SSQC ~ CCMT TS 5 TORX T SSQC ~ SSQC ~ p. 258 p

125 179

126 MODULHARD ANDREA Bit-holders for double-bit Testarossa Testarossa mit beidseitiger Schneide Asientos para Testarossa de dos cuchillas Double tranchant Testarossa Seggi per Testarossa Bitagliente SSCC D 180 REF. CODE Ø1 A B kg SSCC 25 D ~ CCMT TS 25 TORX T08 SSCC 32 D ~ SSCC 40 D ~ SSCC 50 D ~ CCMT 09T3.. TS 4 TORX T15 SSCC 63 D ~ SSCC 80 D ~ SFCC D REF. CODE Ø1 A1 B kg SFCC 25 D ~ CCGT TS 25 TORX T08 SFCC 32 D ~ SFCC 40 D ~ SFCC 50 D ~ CCGT 09T3.. TS 4 TORX T15 SFCC 63 D ~ SFCC 80 D ~ p. 259 p

127 Bit-holders for double-bit Testarossa Testarossa mit beidseitiger Schneide Asientos para Testarossa de dos cuchillas Double tranchant Testarossa Seggi per Testarossa Bitagliente SFTP D REF. CODE Ø1 A1 B kg SFTP 25 D ~ TPGX CS 250T SFTP 32 D ~ SFTP 40 D ~ TORX T08 SFTP 50 D ~ TPGX CS T SFTP 63 D ~ SFTP 80 D ~ p p. 259

128 MODULHARD ANDREA Tools and toolholders for Testarossa Werkzeuge und Grundhalter für Testarossa Herramientas y portaherramientas para Testarossa Outils et porte-outils pour Testarossa Utensili e portautensili per Testarossa P20.30 REF. CODE kg P B1... Carbide tools Bohrstange aus Hartmetall Herramientas de metal duro Outils carbure Utensili in metallo duro REF. CODE Ø1 L L1 L2 kg B ~ B ~ p. 260 p. 248 p. 237

129 Tools and toolholders for Testarossa Werkzeuge und Grundhalter für Testarossa Herramientas y portaherramientas para Testarossa Outils et porte-outils pour Testarossa Utensili e portautensili per Testarossa B1... Tools Bohrstange Herramientas Outils Utensili REF. CODE Ø1 L L1 kg B ~ TS WCGT TORX T06 B ~ TS B ~ TPGX CS 250 T TORX T B Tools Bohrstange Herramientas Outils Utensili REF. CODE Ø1 L kg B ~ B ~ TPGX CS 250 T TORX T B ~ p p. 260

130 MODULHARD ANDREA Tools and toolholders for Testarossa Werkzeuge und Grundhalter für Testarossa Herramientas y portaherramientas para Testarossa Outils et porte-outils pour Testarossa Utensili e portautensili per Testarossa B3... Tools Bohrstange Herramientas Outils Utensili 184 REF. CODE Ø1 L L1 kg B ~ TS WCGT TORX T06 B ~ TS B ~ B ~ B ~ B ~ TPGX CS 250 T TORX T B ~ B ~ B ~ B5... Vibration-damping tools Vibrationsarme Bohrstangen Herramientas anti-vibración Outils antivibratoires Utensili antivibranti REF. CODE Ø1 L kg B ~ 8 36 TS WCGT TORX T06 B ~ TS B ~ B ~ TPGX CS 250 T TORX T08 B ~ B ~ p. 260 p

131 Tools and toolholders for Testarossa Werkzeuge und Grundhalter für Testarossa Herramientas y portaherramientas para Testarossa Outils et porte-outils pour Testarossa Utensili e portautensili per Testarossa B8... Tools with carbide shank Bohrstangen mit Hartmetallschaft Herramientas con mango de metal duro Outils avec queue carbure Utensili con stelo in metallo duro REF. CODE Ø1 L kg B ~ 8 45 TS WCGT TORX T06 B ~ TS B ~ B ~ TPGX CS 250 T TORX T B ~ B ~ K20.50 Ø 6 ~ 30 K B B B B B TPGX090202L 3 WCGT020102L REF. CODE Ø K ~ 30 p p. 260

132 MODULHARD ANDREA Tools and toolholders for Testarossa Werkzeuge und Grundhalter für Testarossa Herramientas y portaherramientas para Testarossa Outils et porte-outils pour Testarossa Utensili e portautensili per Testarossa PS.. REF. CODE A B E kg PS PS PS PS PS PS PS PS D REF. CODE Ø H6 A B E kg PS D PS.. REF. CODE Ø H6 A B E kg PS PS PS PS p

133 Tools and toolholders for Testarossa Werkzeuge und Grundhalter für Testarossa Herramientas y portaherramientas para Testarossa Outils et porte-outils pour Testarossa Utensili e portautensili per Testarossa P REF. CODE L kg P P P0.. REF. CODE A B C D E kg. P P P P P P Blocking bit-holder sleeve Sitzblockierungsbuchse Casquillo de bloqueo del asiento Douille de blocage du logement Bussola bloccaggio seggio BM 10 REF. CODE kg BM Counterweight Gegengewicht Contrapeso Contrpoids Contrappeso CW 32 REF. CODE kg CW p. 249

134 MODULHARD ANDREA Bit-holders for Testarossa Plattenhalter für Testarossa Porta-plaquitas para Testarossa Porte-plaquettes pour Testarossa Seggi per Testarossa SFWC REF. CODE Ø1 A B kg. SFWC ~ WCGT TS 211 TORX T SFTP 188 REF. CODE Ø1 A B kg. SFTP ~ TPGX CS 250T SFTP ~ TORX T08 SFTP ~ TPGX CS T SFTP ~ SFCC REF. CODE Ø1 A B kg. SFCC ~ SFCC ~ CCGT TS 25 TORX T08 SFCC ~ SFCC ~ SFCC ~ CCGT 09T3.. TS 4 TORX T15 SFCC ~ p. 260 p

135 Bit-holders for Testarossa Plattenhalter für Testarossa Porta-plaquitas para Testarossa Porte-plaquettes pour Testarossa Seggi per Testarossa SFSM REF. CODE α Ø1 A B kg SFSM ~ CCMT TS 25 TORX T08 SFSM ~ SFSM ~ CCMT 09T3.. TS 4 TORX T15 SFSM ~ SFQC REF. CODE Ø1 A B C kg. SFQC ~ SFQC ~ CCMT TS 25 TORX T08 SFQC ~ SFQC ~ SFQC ~ CCMT 09T3.. TS 4 TORX T15 SFQC ~ p p. 260

136 MODULHARD ANDREA Chucking tools Spannzeuge Adaptadores Adaptateurs Adattatori CHUCKING TOOLS Combi-toolholders Weldon (DIN 1835 B) and Whistle Notch (DIN 1835 E) with axial adjustment screw. WERKZEUGAUFNAHMEN Werkzeugaufnahme für Weldon (nach DIN 1835-B) und Whistle Notch (nach DIN 1835-E) mit Axialverstellschraube. ADAPTADORES Adaptadores combinados Weldon (DIN 1835 B) y Whistle Notch (DIN 1835 E) con tornillo de regulación axial. ADAPTATEURS Adaptateurs combinés Weldon (DIN 1835 B) et Whistle Notch (DIN 1835 E) avec vis de réglage axial. ADATTATORI Adattatori combinati Weldon (DIN 1835 B) e Whistle Notch (DIN 1835 E) con vite di regolazione assiale. 190

137 Chucking tools Spannzeuge Adaptadores Adaptateurs Adattatori PE Collet chucks to DIN 6499 sizes ER 11, ER 16, ER 20, ER 25, ER 32, ER 40, including axial adjustment screw. Supplied without collets. AM Tapping chuck holders for high production thread cutting. Large length compensation in response to tension and compression. With quick-change clutch for tap holders with or without torque clutch. PF Universal milling cutter-holders for disc cutters and facing cutters. CM Toolholders with internal morse taper for tools with thread to DIN 228-A and tang to DIN 228-B. CM Drill chuck-holders with internal taper B16 to DIN 238. NS Semi-finished toolholders for special tools with hardened and ground MHD coupling part and cylindrical part with hardness HRC ACR Coolant chucking tools. PE Spannzangenfutter nach DIN 6499, Größen ER 11, ER 16, ER 20, ER 25, ER 32, ER 40 mit Axialverstellschraube. Sie werden ohne Spannzangen geliefert. AM Gewindeschneid-spannfutter für höchste Beanspruchung in der Serienfertigung. Großer Längenausgleich auf Zug und Druck, mit Schnellwechselkupplung für Gewindebohrerhalter mit oder ohne Drehmomentkupplung. PF Kombiaufsteckfräsdorne für Scheibenfräser und Planfräser. CM Werkzeugaufnahmen mit Morseinnenkegel für Werkzeuge mit Rückzuggewinde nach DIN 228-A und Lappen nach DIN 228-B. B16 Bohrerfutteraufnahme mit Innenkegel B16 nach DIN 238. NS Werkzeugaufnahmenrohlinge mit gehärtetem und geschliffenem MHD Kupplungsteil und zylindrischem Teil mit Härte HRC ACR Kühlmittelspannzeuge. PE Adaptadores portapinzas elásticas DIN 6499 tamaños ER 11, ER 16, ER 20, ER 25, ER 32, ER 40, completos con tornillos para la regulación axial. Los adaptadores se suministran sin pinzas elásticas. AM Adaptadores para roscar para alta producción. Gran compensación axial, sea en compresión que en tracción. Posibilidad de utilizar manguitos de cambio rápido con y sin limitación de par. PF Adaptadores portafresas combinados para fresas a disco y de planear. CM Adaptadores combinados para cono morse con agujero roscado DIN 228-A y con uña DIN 228-B. B16 Adaptadores para mandrinos portabrocas con acoplamiento B16 DIN 238. NS Adaptadores semielaborados para herramientas especiales, realizados con la parte del acoplamiento MHD templada y rectificada y la parte cilíndrica neutra con dureza HRC ACR Adaptadores para líquido refrigerante. PE Adaptateurs porte-pinces DIN 6499 tailles ER 11, ER 16, ER 20, ER 25, ER 32, ER 40 avec vis de réglage axial. Les adaptateurs sont fournies sans pinces. AM Adaptateurs de taraudage pour forte fabrication en série. Grande compensation de longueur en traction et compression, avec adaptateurs à changement rapide, pour porte-tarauds avec ou sans limiteur de couple. PF Adaptateurs porte-fraises combinés pour fraises à disque et fraises à surfacer. CM Adaptateurs avec cône morse pour outils avec filetage DIN 228-A et tenon DIN 228-B. B16 Adaptateurs pour mandrins porte-forets avec filetage B16 DIN 238. NS Adaptateurs semi-finis pour outils spéciaux avec la partie d accouplement MHD trempée et rectifiée et la partie cylindrique avec dureté HRC ACR Adaptateurs pour liquide d arrosage. PE Adattatori portapinze elastiche DIN 6499 grandezze ER 11, ER 16, ER 20, ER 25, ER 32, ER 40 completi di vite per la regolazione assiale. Gli adattatori vengono forniti senza pinze elastiche. AM Adattatori di maschiatura per forte produzione. Grande compensazione assiale sia in compressione sia in trazione. Possibilità di utilizzare bussole a cambio rapido, con e senza limitazione di coppia. PF Adattatori portafrese combinati per frese a disco e spianare. CM Adattatori combinati per cono morse con foro filettato DIN 228-A e con dente DIN 228-B. B16 Adattatori per mandrini portapunte con attacco B16 DIN 238. NS Adattatori semilavorati per utensili speciali, realizzati con la parte dell accoppiamento MHD temprata e rettificata e la parte cilindrica neutra con durezza HRC ACR Adduttori per liquido refrigerante. 191

138 MODULHARD ANDREA Collets chucking tools Spannzangenfutter Adaptadores para pinzas elásticas Adaptateurs pour pinces de serrage Adattatori per pinze elastiche PE ER DIN Supplied without collets and clamping wrenches Collet chucks to DIN 6499 sizes ER 11, ER 16, ER 20, ER 25, ER 32, ER 40 supplied with axial adjustment screw and without collets. Ohne Spannzangen und Spannschlüssel. Spannzangenfutter nach DIN 6499, Größen ER 11, ER 16, ER 20, ER 25, ER 32, ER 40 mit Axialverstellschraube. Sie werden ohne Spannzangen geliefert. Pinzas elásticas y llaves de apriete excluidas Adaptadores portapinzas elásticas DIN 6499 tamaños ER 11, ER 16, ER 20, ER 25, ER 32, ER 40, completos con tornillos para la regulación axial.los adaptadores se suministran sin pinzas elásticas. Sans pinces et clés de serrage Adaptateurs porte-fraises flottants DIN 6499, tailles ER 11, ER 16, ER 20, ER 25, ER 32, ER 40 avec vis de réglage axial. Les adaptateurs sont pourvus sans pinces. Pinze elastiche e chiavi di serraggio escluse REF. CODE MHD d1 d L L1 kg N m PE 16 / ER11M ~ ER-11M E11M 30 PE 20 / ER16M ~ ER-16M E16M 40 PE 25 / ER20M ~ ER-20M E20M 80 PE 32 / ER25M ER-25M E25M 160 PE 40 / ER ~ UM/ER25 E PE 50 / ER PE 50 / ER ~ 20 UM/ER32 E PE 63 / ER PE 63 / ER ~ UM/ER40 E Adattatori portapinze elastiche DIN 6499 grandezze ER 11, ER 16, ER 20, ER 25, ER 32, ER 40 completi di vite per la regolazione assiale. Gli adattatori vengono forniti senza pinze elastiche. Ultra-tight toolholder FORCE FORCE Spannzangenfutter mit hochfester Werkzeugspannung Adaptadores de fuerte blocaje FORCE Adaptateurs à serrage fort FORCE Adattatori a forte serraggio FORCE MHD FORCE REF. CODE MHD d1 d2 d3 L L1 kg FORCE 50/20 HS FORCE 63/32 HS Supplied without collets and clamping wrenches Ohne Spannzangen und Spannschlüssel. Pinzas elásticas y llaves de apriete excluidas Sans pinces et clés de serrage Pinze elastiche e chiavi di serraggio escluse p p

139 Weldon Whistle Notch chucking tools Weldon / Whistle Notch Werkzeugaufnahmen Adaptadores Weldon Whistle Notch Adaptateurs Weldon Whistle Notch Adattatori Weldon Whistle Notch AW DIN 1835 B-E fig fig.2 REF. CODE MHD d1 d2 H5 d3 L L1 L2 L3 kg fig. AW 50/ AW 50/ AW 50/ AW 50/ AW 50/ AW 50/ AW 50/ AW 50/ AW 63/ AW 63/ AW 63/ AW 63/ AW 80/ Combi-toolholders Weldon (DIN 1835 B) and Whistle Notch (DIN 1835 E) with axial adjustment screw. Werkzeugaufnahme Weldon (nach DIN 1835-B) und Whistle Notch (nach DIN 1835-E) mit Axialverstellschraube. Adaptadores combinados Weldon (DIN 1835 B) y Whistle Notch (DIN 1835 E) con tornillo de regulación axial. Adaptateurs combinés Weldon (DIN 1835 B) et Whistle Notch (DIN 1835 E) avec vis de réglage axial. Adattatori combinati Weldon (DIN 1835 B) e Whistle Notch (DIN 1835 E) con vite di regolazione assiale. p

140 MODULHARD ANDREA Disc and facing cutter holders Scheiben- und Planfräseraufsteckdorne Adaptadores para fresas a disco y de planear Adaptateurs pour fraises à disque et à surfacer Adattatori per frese a disco e a spianare PF fig.1 fig fig.3 REF. CODE MHD d1 d2 d3 d4 M L L1 kg fig. PF 40/ PF 40/ PF 50/ PF 50/ PF 50/ PF 50/ PF 63/ PF 63/ PF 63/ PF 80/ PF 80/ M PF 80/ M Combi-chucking tools for disc and facing cutter holders. Kombiaufsteckfräsdorne für Scheibenfräser und Planfräser. Adaptadores portafresas combinados para fresas a disco y de planear. Adaptateurs combinés pour fraises à disque et à surfacer. Adattatori portafrese combinati per frese a disco e a spianare. p

141 Morse taper chucking tools Morsekegelaufnahmen Adaptadores para cono morse Adaptateurs pour cône morse Adattatori per cono morse CM DIN 228 A-B DIN 228 B DIN 228 A REF. CODE MHD d1 MORSE d2 d3 L L1 M kg CM 50/ M6 0.6 CM 50/ M CM 50/ M12 CM 63/ CM 63/ M MT DIN 228-A To chuck a morse taper tool with thread proceed as follows: a. Drive in screw 1. b. Remove expanding pin 2 and sleeve 3 to allow the Allen wrench to be introduced from the rear. c. Fit the tool and tighten screw 1 clockwise. d. Reassemble expanding pin 2 and sleeve 3. MK DIN 228-A Zum Einspannen eines Morsekegelwerkzeuges mit Rückzuggewinde folgendermaßen vorgehen: a. Schraube 1 eindrehen. b. Spreizbolzen 2 und Buchse 3 entfernen, um den Sechskantschlüssel von hinten einführen zu können. c. Werkzeug einsetzen und Schraube 1 im Uhrzeigersinn festziehen. d. Buchse 3 und Spreizbolzen 2 wieder einsetzen. CM DIN 228-A Para montar una herramienta con cono morse con agujero roscado se precisa: a. Montar roscando completamente el tornillo 1. b. Quitar el perno expansible 2 y el casquillo 3 para permitir el paso posterior de la llave exagonal. c. Montar la herramienta y roscar en sentido horario el tornillo 1. d. Montar otra vez el casquillo 3 y el perno expansible 2. CM DIN 228-A Pour monter un outil cône morse avec filetage procéder de cette façon: a. Poser la vis 1. b. Enlever la tige expansible 2 et la douille 3 pour permettre le passage postérieur de la clef hexagonale. c. Monter l outil et serrer la vis 1 dans le sens des aiguilles d une montre. d. Remonter la tige 2 et la douille 3. CM DIN 228-A Per montare un utensile a cono morse con attacco filettato occorre: a. Montare avvitando interamente la vite 1. b. Togliere il perno espandibile 2 e la bussola 3 per permettere il passaggio posteriore della chiave esagonale. c. Montare l utensile e avvitare in senso orario la vite 1. d. Rimontare bussola 3 e perno espandibile 2. MT DIN 228-B To chuck a morse taper tool with tang remove screw 1. Combi-chucking tools for morse taper with DIN 228-A thread bore and with DIN 228-B tooth. MK DIN 228-B Zum Einspannen eines Morsekegelwerkzeuges mit Austreiberlappen Schraube 1 herausdrehen. Werkzeughalter mit Morseinnenkegel für Werkzeuge mit Rückzuggewinde nach DIN 228-A und Austreiberlappen nach DIN 228-B. CM DIN 228-B Antes de montar una herramienta con cono morse con uña de arrastre, se precisa quitar el tornillo 1. Adaptadores combinados para cono morse con agujero roscado DIN 228-A y con uña DIN 228-B. CM DIN 228-B Avant de monter un outil cône morse avec tenon, enlever la vis 1. Adaptateurs combinés pour cône morse avec trou fileté DIN 228-A et avec dent DIN 228-B CM DIN 228-B Prima di montare un utensile a cono morse con tenone occorre togliere la vite 1. Adattatori combinati per cono morse con foro filettato DIN 228-A e con dente DIN 228-B p

142 MODULHARD ANDREA Tapping chuck holders Gewindeschneidspannfutter Adaptadores para roscar Adaptateurs de taraudage Adattatori di maschiatura AM REF. CODE MHD d1 WFLK Capacity L L1 d2 d3 a kg AM 50/M WFLK 115B/A 308 M 3 ~ AM 50/M WFLK 225B/A 308 M 8 ~ AM 63/M WFLK 115B/A 308 M 3 ~ AM 63/M WFLK 225B/A 308 M 8 ~ Tapping chuck holders suitable for high production. Great axial adjustment both in compression and tension. There is the possibility of using quick change clutches with or without torque clutch. Gewindeschneidspannfutter für hohe Beanspruchung in der Serienfertigung. Großer Längenausgleich auf Zug und Druck, mit Schnellwechselkupplung für Gewindebohrfutter mit oder ohne Drehmomentkupplung. Adaptadores para roscar para alta producción. Gran compensación axial, sea en compresión que en tracción. Posibilidad de utilizar manguitos de cambio rápido con y sin limitación de par. Adaptateurs de taraudage pour forte production. Grande compensation assiale en traction et compression, avec adaptateurs à changement rapide, pour porte-tarauds avec ou sans limiteur de couple. Adattatori di maschiatura per forte produzione. Grande compensazione assiale sia in compressione sia in trazione. Possibilità di utilizzare bussole a cambio rapido, con e senza limitazione di coppia. p. 250 p

143 Drilling chuck holders and semifinished chuck holders Bohrfutteraufnahme und Werkzeugaufnahmenrohling Adaptadores para mandrinos portabrocas y adaptadores semielaborados Adaptateurs pour mandrin à percer et adaptateurs semi-finis Adattatori per mandrino di foratura e adattatori semilavorati B16 DIN 238 REF. CODE MHD d1 L kg B 50/ B 63/ Drilling chuck holders with B16 DIN 238 thread. Bohrfutteraufnahme mit Innenkegel B16 nach DIN 238. Adaptadores para mandrinos portabrocas con acoplamiento B16 DIN 238. Adaptateurs pour mandrin porte-forets avec cône B16 DIN 238. Adattatori per mandrini portapunte con attacco B16 DIN 238. NS 197 REF. CODE MHD d1 d2 L kg NS NS NS Semifinished chucking holders for special tools, manufactured with the tempered and ground part of the MHD coupling and the cylindrical neutral part with a hardness of HRC Werkzeugaufnahmenrohlige mit gehärtetem und geschliffenem MHD Kupplungsteil und zylindrischem Teil mit Härte HRC Adaptadores semielaborados para herramientas especiales, realizados con la parte del acoplamiento MHD templada y rectificada y la parte cilíndrica neutra con dureza HRC Adaptateurs semi-finis pour outils spéciaux, realisés avec la partie de l accouplement MHD temprée et rectifiée et la partie cylindrique neutre avec dureté HRC Adattatori semilavorati per utensili speciali, realizzati con la parte dell accoppiamento MHD temprata e rettificata e la parte cilindrica neutra con durezza HRC p

144 MODULHARD ANDREA Coolant chucking tools Aufnahme mit Kühlmittelübergabe Adaptadores para líquido refrigerante Adaptateurs pour liquide d arrosage Adattatori per liquido refrigerante ACR/NC 198 REF. CODE MHD d1 R d2 L L1 L2 RPM max BAR kg ACR/NC 50/ ACR/NC 50/ max ACR/NC 63/ IMPORTANT NOTE WICHTIGER HINWEIS ATENCIÓN NOTE IMPORTANTE ATTENZIONE Activate the coolant before the chuck ROTATION not to damage internal gaskets. Das Kühlmittel vor der SPINDELUMDREHUNG einschalten, um die inneren Dichtungen nicht zu beschädigen. Accionar el líquido refrigerante antes de la ROTACIÓN del mandrino para preservar los retenes internos. Actionner le liquide d arrosage avant la ROTATION du mandrin afin de ne pas endommager les joints intérieurs Azionare il liquido refrigerante prima della ROTAZIONE del mandrino per non danneggiare le guarnizioni interne. p. 242

145 Coolant chucking tools Aufnahme mit Kühlmittelübergabe Adaptadores para líquido refrigerante Adaptateurs pour liquide d arrosage Adattatori per liquido refrigerante ACR REF. CODE MHD d1 d2 L L1 RPM max BAR kg ACR 63/ max IMPORTANT NOTE WICHTIGER HINWEIS ATENCIÓN NOTE IMPORTANTE ATTENZIONE Activate the coolant before the chuck ROTATION not to damage internal gaskets. Das Kühlmittel vor der SPINDELUMDREHUNG einschalten, um die inneren Dichtungen nicht zu beschädigen. Accionar el líquido refrigerante antes de la ROTACIÓN del mandrino para preservar los retenes internos. Actionner le liquide d arrosage avant la ROTATION du mandrin afin de ne pas endommager les joints intérieurs Azionare il liquido refrigerante prima della ROTAZIONE del mandrino per non danneggiare le guarnizioni interne. p.242

146

147 Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indice F-MHD' AP p. 204 MHD' AP p. 204 F-MHD' RD p. 205 MHD' RD p. 205 MHD' SE p. 206 F-MHD' SP p. 207 F-MHD' RA p. 207

148 F-MHD GRINTA is a new D Andrea solution for milling operations. The program comprises a series of milling cutter bodies that utilize classical milling cutter geometry styles and ISO inserts, thereby increasing the working range of the MHD Modular System. The MHD Modular System, already known worldwide for its roughing and finishing boring tools, now makes available to the milling operation its large-capacity and its inherent perfect concentricity and extreme resistance to torsion. At the heart of the system is the coupling: for diameters from 16mm to 32mm the GRINTA system takes advantage of dual couplings, that is, the milling heads have a threaded end along with a ground guide accompanied by the modular MHD connection. For cutter diameters 40mm, 50mm and 63mm, the cutter bodies incorporate the modular MHD connection. GRINTA ist eine neue D'Andrea Lösung für Fräsbearbeitungen. Das Programm beinhaltet eine Fräser Linie, welche die klassische Fräsergeometrie und ISO Wendeschneidplatten verwendet, dadurch vergrößert sich der Verwendungsbereich des modularen MHD' Systems. Das modulare MHD' System, weltweit bekannt durch seine Schrupp- und Feinstbohrköpfe, stellt jetzt für Fräsbearbeitungen sein großes Leistungsvermögen, dem dazugehörigen perfekten Rundlauf und die extreme Verdrehfestigkeit zur Verfügung. Das Herz des Systems ist die Kupplung: Für die Durchmesser 16mm bis 32mm verwendet das GRINTA System den Vorteil einer Doppel-Kupplung, die Fräsköpfe werden durch den geschliffenen MHD' Anschluß geführt und haben am Ende ein Einschraubgewinde. Bei den Fräsdurchmessern 40mm, 50mm und 63mm werden die Fräskörper über den modulare MHD' Anschluß verbunden. 202

149 GRINTA es la nueva solución D'Andrea para el fresado. El programa, está compuesto por una serie de cuerpos de fresa que utilizan las clásicas geometrías de corte y plaquitas ISO. Crece así la posibilidad de mecanizar con el sistema MHD' de las herramientas de mandrinado en desbaste y en acabado, conocido en todo el mundo y ello para tener disponible también en fresado las grandes capacidades del sistema modular MHD', inerentes sea a la perfecta concentricidad del sistema MHD', que a la extrema resistencia a la torsión. Corazón del sistema es el acoplamiento: para los Ø de 16 mm. a Ø 32 mm. el sistema GRINTA aprovecha el doble acoplamiento, o bién cabezales de fresado roscadas con perno de guía rectificado y cono de acoplamiento MHD' modular, mientras que para los diámetros mayores de 40 mm., 50 mm. y 63 mm. cuerpos de fresa realizados con acoplamiento directo modular MHD'. GRINTA est une nouvelle solution D Andréa pour les opérations de fraisage. Le programme comprend une série de porte-outils qui utilisent des géométries de fraisage classiques et des plaquettes ISO, ce qui augmente la capacité d usinage du système modulaire MHD. Le système modulaire MHD déjà mondialement connu pour ses outils d ébauche et de finition, met sa grande capacité, sa concentricité et sa grande résistance à la torsion au service du fraisage. Un accouplement se trouve au cour du système, : pour les diamètres de 16 à 32 mm, le système GRINTA tire profit des accouplement en duo, ce qui signifie que les têtes de fraisage ont une extrémité filetée prolongée par un guide de base utilisé en parallèle avec le système d assemblage modulaire MHD. Pour les fraises d un diamètre de 40 mm, 50 mm et 63 mm les porte-outils intègrent l assemblage modulaire MHD. GRINTA è la nuova soluzione D Andrea per la fresatura. Il programma è composto da una serie di corpi fresa che utilizzano le classiche geometrie di taglio ed inserti ISO. Cresce così la possibilità di lavorazioni con il sistema MHD degli utensili di barenatura a sgrossare e finire, già noti in tutto il mondo e ciò per rendere disponibili anche in fresatura le grandi capacità del sistema modulare MHD inerenti sia alla perfetta concentricità del sistema MHD che alla estrema resistenza alla torsione. Cuore del sistema è l attacco: per i Ø da 16 mm a Ø 32 mm. il sistema GRINTA sfrutta il doppio attacco, ovvero testine di fresatura filettate con perno di guida rettificato e cono di accoppiamento MHD modulare, mentre per i diametri maggiori da 40 mm, 50 mm e 63 mm i corpi fresa sono realizzati con l attacco diretto modulare MHD. 203 MHD

150 Shoulder milling cutters Eckmesserköpfe Fresas para angulos Fraises à dresser Frese per spallamenti retti F-MHD' AP REF. CODE Ø M d1 d2 L h z CH F-MHD16 AP10-Z2 7516AP10Z M F-MHD20 AP10-Z3 7520AP10Z M F-MHD25 AP10-Z4 7525AP10Z M F-MHD32 AP10-Z5 7532AP10Z M APKT 1003 DG12255 TORX T08 MHD' AP 204 REF. CODE Ø MHD d1 L h z MHD 40 AP16-Z4 7540AP16Z MHD 50 AP16-Z5 7550AP16Z APKT 1604 DGC04011 TORX T15 MHD 63 AP16-Z6 7563AP16Z p. 262 p. 222 p. 242 p p

151 Milling cutters with round inserts Fraeser mit runden platten Fresas con plaquitas redondo Fraise à plaquettes rondes Frese con inserti tondi F-MHD' RD REF. CODE Ø M d1 d2 L h z CH F-MHD16 RD07-Z2 7516RD07Z M F-MHD20 RD07-Z3 7520RD07Z M F-MHD25 RD10-Z3 7525RD10Z M F-MHD32 RD10-Z4 7532RD10Z M RDHX 0702 DG TORX T07 RDHX 1003 DG TORX T15 MHD' RD 205 REF. CODE Ø MHD d1 L h z MHD 40 RD12-Z4 7540RD12Z RDHX 12T3 DG TORX T15 MHD 50 RD12-Z5 7550RD12Z MHD 63 RD16-Z5 7563RD16Z RDHX 1604 DG TORX T20 p p p p. 222 p. 263

152 Face milling cutters Planfraeser Fresas de planear Fraises à surfacer Frese per spianatura MHD' SE REF. CODE Ø1 Ø2 MHD d1 d2 L h z MHD 40 SE13-Z3 7540SE13Z MHD 50 SE13-Z4 7550SE13Z SEET 13T3 DG123512P TORX T15 MHD 63 SE13-Z5 7563SE13Z p. 264 p. 222 p p p

153 Chamfering milling cutters Fräser zum fasen Fresas para chanflanar Fraises à chanfreiner Frese per smussare F-MHD' SP REF. CODE Ø1 Ø2 M d1 d2 L h z CH F-MHD 20 SP09-Z2 7520SP09Z M SPEW 09T3 DG TORX T15 2 F-MHD 25 SP12-Z2 7525SP12Z M SPEW 1204 DG TORX T20 Milling cutters spheric head Mit kugelkopf Fresas de cabezal esferico Fraises à tête sphérique Frese a testa sferica F-MHD' RA 207 REF. CODE Ø1 M d1 d2 L h z CH F-MHD16 RA16-Z1 7516RA16Z M RAD DG12RA16 TORX T15 F-MHD20 RA20-Z1 7520RA20Z M RAD DG12RA20 TORX T20 2 F-MHD25 RA25-Z1 7525RA25Z M RAD DG12RA25 TORX T30 F-MHD32 RA32-Z1 7532RA32Z M RAD DG12RA32 TORX T40 p p. 78 p. 223 p. 265

154 ModulCutD'Andrea Turning tools Drehenwerkzeuge Utensilios para torneado Outils de tournage Utensili di tornitura

155 Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indice ModulCutD'Andrea Turning tools Drehenwerkzeuge Utensilios para torneado Outils de tournage Utensili di tornitura MCD' HSK-A63 F.26 RL p. 212 PCLNR/L p. 212 PCJNR/L p. 212 SVHBR/L p. 212 MCD' HSK-A63 F.77 N p. 213 PCMNN p. 213 PDNNN p. 213 SRDCN p. 213 SVVBN p. 213 MCD' HSK-A63 TU 20.45R/L p. 214 MCD' HSK-A63 TU 25.02N p. 214 MCD' HSK-A63 D.32x64 p. 215 MCD' HSK-A63 D.40x85 p. 215

156 ModulCutD'Andrea MCD' Turning tools Drehenwerkzeuge MCD' HSK-A63 F.26 PCLNR/L MCD' HSK-A63F.77 PCMNN MCD' HSK-A63 F.26 PDJNR/L MCD' HSK-A63F.77 PDNNN MCD' HSK-A63 F.26 SVHBR/L MCD' is the new line of tools and tool holders for lathes, built following HSK-A63 standards with constructive tolerance recommended ICTM for the application on spindles of MULTI-TASK machinery. The MCD' is produced in modular versions, and is composed of tool holders with HSK coupling module and interchangeable bit holders. The range is complete with tool holders which permit the mounting of tools for internal, external, cut and threading of the various standard programs on the market MCD' ist die neue Drehbank Werkzeuglinie, hergestellt gemäß der Normen HSK - A 63 mit für Spindelanbringung auf Maschinen MULTI TASK empfohlenen Konstruktionstolleranzen ICTM. Das MCD' Programm ist in Modularausführung hergestellt und besteht aus Werkzeughalterungen mit HSK Anschluss und austauschbaren Einsatzhalterungssitzen. Die komplette Reihe von Werkzeughalterungen zum Ermöglichen der Werkzeugmontage für Innen, Außen, Schnitt und Gewindebearbeitungen der verschiedenen, auf dem Markt erhältlichen Standardprogramme. MCD' HSK-A63 F.77 SRDCN MCD' HSK-A63 F.77 SVVBN MCD' HSK-A63 TU R/L MCD' HSK-A63 TU MCD' HSK-A63 D.32 MCD' HSK-A63 D MONOd PF MONOd WD MONOd ER MONOforce MHD MHD GRINTA MHD PF MHD WD MHD ER MHD TU MHD TRM

157 MCD' Utensilios para torneado Outils de tournage Utensili di tornitura MCD' es la nueva línea de herramientas y portaherramientas para torno, realizados conforme a las normas HSK-A63 con tolerancias de construcción ICTM recomendadas para la aplicación en mandriles de máquinas MULTI- TAREAS. El programa MCD' se produce en versión modular y está compuesto por porta-herramientas con acoplamiento HSK y asientos porta-inserto intercambiables. La gama presenta porta-herramientas que consienten el montaje de herramientas para el mecanizado interno, externo, corte y roscado de los diferentes programas estándar disponibles en el mercado. MCD' est la nouvelle ligne d outils et porte-outils pour le tour, réalisés selon les normes HSK-A63 avec des tolérances de fabrication ICTM recommandées pour l application sur les mandrins de machines MULTI-TASK. Le programme MCD' est produit en version modulaire et il est composé de porteoutils avec attache HSK et logements porte plaquette interchangeables. La gamme est complétée avec le porte-outils permettant l installation d outils pour l intérieur, l extérieur, le découpage et filetage des différents programmes standards existants sur le marché MCD è la nuova linea di utensili e portautensili da tornio, realizzati seguendo le norme HSK-A63 con tolleranze costruttive ICTM raccomandate per l applicazione sui mandrini di macchine MULTI-TASK. Il programma MCD è prodotto in versione modulare, ed è composto da portautensili con attacco HSK e seggi porta inserto intercambiabili. La gamma è completa di portautensili che permettono il montaggio di utensili per interni, esterni, taglio e filettatura dei vari programmi standard esistenti sul mercato. MCD' HSK-A63 F.26 PCLNR/L MCD' HSK-A63 F.26 PDJNR/L MCD' HSK-A63 F.26 SVHBR/L MCD' HSK-A63 F.77 PDNNN MCD' HSK-A63 F.77 SVVBN MCD' HSK-A63 F.77 PCMNN MCD' HSK-A63 F.77 SRDCN

158 ModulCutD'Andrea MCD' Turning tools Drehenwerkzeuge Utensilios para torneado Outils de tournage Utensili di tornitura Supplied with coolant tube - Without bit-holders and clamping wrenches Lieferung inklusive Kühlmittelrohr - Sitze und Anzugsschlüssel nicht inbegriffen Completo con racor para el refrigerante - No incluye los asientos ni las llaves de apriete. Pourvu de raccord pour liquide d'arrosage - Logements et vis de serrage exlcus Completo di raccordo per il refrigerante - Seggi e chiavi di serraggio esclusi REF. CODE L L1 F kg PCLNR/L MCD' HSK-A63 F.26 RL DIN HSKA63F026RL1 PDJNR/L SVHBR/L Turning bit-holders Drehsitze Asientos de torneado Logements de tournage Seggi di Tornitura 212 PCLNR/L PDJNR/L SVHBR/L Right hand bit-holders shown 1) Side cutting edge angle 2) True rake angle 3) Cutting edge inclination Auf der Abbildung, rechte Sitze 1) Einstellungswinkel 2) Obere Freifläche 3) Neigungswinkel Asientos derechos en la figura 1) Ángulo de registro 2) Ángulo de desmoldeo superior 3) Ángulo de inclinación Dans la figure les logements droites 1) Angle d enregistrement 2) Angle de dépouille supérieure 3) Angle d inclinaison In figura seggi destri REF. CODE A F H L K r 1) γ 2) λ s 3) kg MCD' PCLNR PCLNR MCD' PCLNL PCLNL MCD' PDJNR PDJNR MCD' PDJNL PDJNL MCD' SVHBR SVHBR MCD' SVHBL SVHBL CNM DNM ' 0 0 VBM DMC US63 TORX ) Angolo di registrazione 2) Angolo di spoglia superiore 3) Angolo di inclinazione p p. 229

159 MCD' Turning tools Drehenwerkzeuge Utensilios para torneado Outils de tournage Utensili di tornitura Supplied with coolant tube - Without bit-holders and clamping wrenches REF. CODE L L1 kg MCD' HSK-A63 F.77 N DIN69893 Lieferung inklusive Kühlmittelrohr - Sitze und Anzugsschlüssel nicht inbegriffen 71HSKA63F077N01 Completo con racor para el refrigerante - No incluye los asientos ni las llaves de apriete. Pourvu de raccord pour liquide d'arrosage - Logements et vis de serrage exlcus PCMNN PDNNN SRDCN SVVBN Completo di raccordo per il refrigerante - Seggi e chiavi di serraggio esclusi 1.7 Turning bit-holders Drehsitze Asientos de torneado Logements de tournage Seggi di Tornitura 213 PCMNN PDNNN SRDCN SVVBN REF. CODE A L K r 1) γ 2) λ s 3) kg MCD' PCMNN PCMNN CNM MCD' PDNNN PDNNN ' DNM MCD' SRDCN SRDCN RCM MCD' SVVBN SVVBN ' VBM ) Side cutting edge angle 2) True rake angle 3) Cutting edge inclination 1) Einstellungswinkel 2) Obere Freifläche 3) Neigungswinkel 1) Ángulo de registro 2) Ángulo de desmoldeo superior 3) Ángulo de inclinación 1) Angle d enregistrement 2) Angle de dépouille supérieure 3) Angle d inclinaison DMC US63 TORX ) Angolo di registrazione 2) Angolo di spoglia superiore 3) Angolo di inclinazione p. 229 p

160 ModulCutD'Andrea MCD' External turning tool holders Adapter für Werkzeughalterungen Adaptadores porta-herramientas Adapteurs porte outils Adattatori Portautensili Right hand tool holder shown Adapter für Werkzeughalterungen Adaptadores porta-herramientas Adapteurs porte outils In figura portautensile destro Supplied with coolant tube - Without bit-holders and clamping wrenches Lieferung inklusive Kühlmittelrohr - Sitze und Anzugsschlüssel nicht inbegriffen REF. CODE L L1 d1 d2 a BxH kg MCD' HSK-A63 TU20.45R DIN HSKA63T2045R1 MCD' HSK-A63 TU20.45L DIN HSKA63T2045L1 Completo con racor para el refrigerante - No incluye los asientos ni las llaves de apriete. Pourvu de raccord pour liquide d'arrosage - Logements et vis de serrage exlcus Completo di raccordo per il refrigerante - Seggi e chiavi di serraggio esclusi x A standard application requires left hand tools with right hand adapters Die normale Anwendung erfordert ein linkes Werkzeug in einem rechten Adapter El uso normal requiere una herramienta izquierda en una adaptador derecho. L utilisation normale nécessite un outil gauche dans un adapteur droit L'utilizzo normale richiede un utensile sinistro in un adattatore destro External turning tool holders Adapter für Werkzeughalterungen Adaptadores porta-herramientas Adapteurs porte outils Adattatori Portautensili 214 Supplied with coolant tube - Without bit-holders and clamping wrenches Lieferung inklusive Kühlmittelrohr - Sitze und Anzugsschlüssel nicht inbegriffen Completo con racor para el refrigerante - No incluye los asientos ni las llaves de apriete. Pourvu de raccord pour liquide d'arrosage - Logements et vis de serrage exlcus Completo di raccordo per il refrigerante - Seggi e chiavi di serraggio esclusi REF. CODE L L1 L2 d1 d2 BxH kg MCD' HSK-A63 TU25.02N DIN HSKA63T2502N x p. 255 p. 229

161 MCD' External turning tool holders Adapter für Werkzeughalterungen Adaptadores porta-herramientas Adapteurs porte outils Adattatori Portautensili Supplied with coolant tube - Without bit-holders and clamping wrenches Lieferung inklusive Kühlmittelrohr - Sitze und Anzugsschlüssel nicht inbegriffen Completo con racor para el refrigerante - No incluye los asientos ni las llaves de apriete. Pourvu de raccord pour liquide d'arrosage - Logements et vis de serrage exlcus Completo di raccordo per il refrigerante - Seggi e chiavi di serraggio esclusi REF. CODE d1 H5 d2 L L1 L2 kg MCD' HSK-A63 D.32x64 DIN HSKA63D MCD' HSK-A63 D.40x85 DIN HSKA63D Reduction bushes on request Einsatzhülse auf Anfrage Casquillos reductores bajo pedido. Douilles de réduction sur demande Bussole di riduzione a richiesta 215 p. 229 p. 255

162

163 Inserts Wendeplatten Plaquitas Plaquettes Inserti

164 BORING INSERTS WENDEPLATTEN ZUM AUSBOHREN PLAQUITAS DE ESCORIADURA PLAQUÉTTES POUR ALÉSAGE INSERTI PER BARENATURA WCGT L REF. * TS21 : B...06 / TS211 : B...08 CARBIDE HARTMETALL METAL DURO CARBURE METALLO DURO CERMET COATED CERMET CERMET BESCHICHTET CERMET RECUBIERTO CERMET REVÊTU CERMET RIVESTITO d s r DP300 DK100 DC100 DC100T WCGT L 0.2 TS 21-TS TORX T06 WCGT L 0.4 * CCGT L REF. CARBIDE HARTMETALL METAL DURO CARBURE METALLO DURO CERMET COATED CERMET CERMET BESCHICHTET CERMET RECUBIERTO CERMET REVÊTU CERMET RIVESTITO d s r DP300 DK100 DC100 DC100T CCGT L10 0 CCGT L TS 25 TORX T08 CCGT L 0.4 CCGT 09T302 L TS 4 TORX T15 CCGT 09T304 L 0.4 TPGX L 218 REF. CARBIDE HARTMETALL METAL DURO CARBURE METALLO DURO CERMET COATED CERMET CERMET BESCHICHTET CERMET RECUBIERTO CERMET REVÊTU CERMET RIVESTITO d s r DP300 DK100 DC100 DC100T TPGX L10 0 TPGX L CS250T TORX T08 TPGX L 0.4 TPGX L10 0 TPGX L CS300890T TORX T08 TPGX L 0.4

165 TPGX REF. SINTERED DIAMOND SINTERDIAMANT DIAMANTE SINTERIZADO DIAMANT DIAMANTE SINTERIZZATO CUBIC BORON NITRIDE KUBISCHES BORNITRID NITRURO CÚBICO DE BORO NITRURE DE BORE CUBIQUE NITRURO CUBICO DI BORO d s r D20 MDC D20 CBN D25 CBN TPGX CS250T TORX T08 TPGX TPGX CS300890T TORX T08 TPGX CCMT REF. CARBIDE HARTMETALL METAL DURO CARBURE METALLO DURO CVD COATED CARBIDE HARTMETALL CVD BESCHICHTET METAL DURO RECUBIERTO CVD CARBURE REVÊTU CVD METALLO DURO RIVESTITO CVD d s r DP300 DP100 R CCMT TS 25 TORX T08 CCMT CCMT 09T TS 4 TORX T15 CCMT 09T CCMT TS 5 TORX T25 CCMT TORX TORX 219 REF. CODE M L D TS M 2x0.4 TS CS 250 T M 2.5x CS T M 3x TS M 2.5x TS M 4x TS M 5x0.8 DMC US REF. CODE TORX TO TORX TO TORX T TORX T TORX T

166 Boring grade Ausbohren-Übersicht Calidad de escoriadura Qualité d alésage Qualità di barenatura ISO P01 P10 P20 P30 P40 CARBIDE HARTMETALL METAL DURO CARBURE METALLO DURO DP300 CERMET COATED CERMET CERMET BESCHICHTET CERMET RECUBIERTO CERMET REVÊTU CERMET RIVESTITO CVD COATED CARBIDE HARTMETALL CVD BESCHICHTET METAL DURO RECUBIERTO CVD CARBURE REVÊTU CVD METALLO DURO RIVESTITO CVD DC100 DC100T DP100R K01 K10 K20 K30 DK100 DC100 DP100R DC100T DP300 DP300 Roughing and finishing. Low carbon steel - stainless steels Schruppen und Schlichten. Stahl mit niedrigem Kohlenstoffgehalt - rostfreier Stahl Desbaste y acabado. Aceros con bajo contenido de carbono - Aceros inoxidables Ébauche et finition. Acier à bas teneur en carbon - acier inoxydable Sgrossatura e finitura. Acciai a basso tenore di carbonio - acciai inox DK100 Roughing and finishing. Aluminium alloy Cast iron Schruppen und Schlichten. Aluminium-Legierungen Gusseisen Desbaste y acabado. Aleaciones de aluminio Fundiciones Ébauche et finition. Alliage aluminium Fonte Sgrossatura e finitura. Leghe di alluminio Ghise DP100R Roughing. Steels, alloy steels and cast iron Schruppen. Stahl, legierter Stahl und Gusseisen Desbaste. Aceros, aceros aleados y fundiciones Ébauche. Aciers, alliage acier et fonte Sgrossatura. Acciai, acciai legati e ghise DC100 Finishing. Alloy steels and cast iron Schlichten. Legierter Stahl und Gusseisen Acabado. Aceros aleados en general y fundiciones esferoidales Finition. Alliage acier et fonte ductile Finitura. Acciai legati in genere e ghise sferoidali DC100T Finishing. Alloy steels, stainless steels and cast iron Schlichten. Legierter Stahl, rostfreier Stahl und Gusseisen Acabado. Aceros aleados en general, aceros inoxidables y fundiciones esferoidales Finition. Alliage acier, acier inoxydable et fonte ductile Finitura. Acciai legati in genere, acciai inox e ghise sferoidali 220 D20MDC Finishing. Aluminium alloys, non-ferrous materials and non-metals Schlichten. Aluminium-Legierungen, Nichteisenmetalle und nicht-metallische Materialien Acabado. Aleaciones de aluminio, materiales no ferrosos y no metálicos Finition. Alliage aluminium, non-ferreux et composites Finitura. Leghe di alluminio, materiali non-ferrosi e non-metalli D20CBN Finishing. High hardness steels (over 50 HRC) (it may replace the grinding) Schlichten. Stahl mit Härte über 50 HRC (kann gegebenenfalls das Schleifen ersetzen) Acabado. Aceros de dureza elevada superior a 50 HRC (puede sustituir el rectificado) Finition. Acier à haute dureté, superieure à 50 HRC (il peut remplacer la rectification) Finitura. Acciai con elevata durezza superiore 50 HRC (può sostituire la rettifica) D25CBN Finishing. High hardness steel (over 50 HRC) and interrupted cutting (it may replace the grinding) Schlichten. Stahl mit Härte über 50 HRC und bei unterbrochenem Schnitt (kann gegebenenfalls das Schleifen ersetzen) Acabado. Aceros de dureza elevada superior a 50 HRC y corte interrumpido (puede sustituir el rectificado) Finition. Acier à haute dureté, superieure à 50 HRC et coupe interrompue (il peut remplacer la rectification) Finitura. Acciai con elevata durezza superiore 50 HRC e taglio interrotto (può sostituire la rettifica)

167 221

168 MILLING INSERTS WENDEPLATTEN ZUM FRÄSEN PLAQUITAS DE FRESADO PLAQUÉTTES DE FRAISAGE INSERTI PER FRESATURA APKT REF. CVD COATED CARBIDE HARTMETALL CVD BESCHICHTET METAL DURO RECUBIERTO CVD CARBURE REVÊTU CVD METALLO DURO RIVESTITO CVD PVD COATED CARBIDE HARTMETALL PVD BESCHICHTET METAL DURO RECUBIERTO PVD CARBURE REVÊTU PVD METALLO DURO RIVESTITO PVD l d s r DP200 R DP250 P APKT 1003 PDER-M 11, DG12255 TORX T08 APKT 1604 PDR-GM 17, DGC04011 TORX T15 RDHX REF. PVD COATED CARBIDE HARTMETALL PVD BESCHICHTET METAL DURO RECUBIERTO PVD CARBURE REVÊTU PVD METALLO DURO RIVESTITO PVD d s DP100 P DP300 P RDHX 0702 MOT DG TORX T07 RDHX 1003 MOT DG TORX T15 RDHX 12T3 MOT DG RDHX 1604 MOT DG TORX T20 SEET 222 REF. CVD COATED CARBIDE HARTMETALL CVD BESCHICHTET METAL DURO RECUBIERTO CVD CARBURE REVÊTU CVD METALLO DURO RIVESTITO CVD PVD COATED CARBIDE HARTMETALL PVD BESCHICHTET METAL DURO RECUBIERTO PVD CARBURE REVÊTU PVD METALLO DURO RIVESTITO PVD d s b~ DP200 R DP250 P SEET 13T3 M-PM ,55 DG123512P TORX T15

169 SPEW REF. PVD COATED CARBIDE HARTMETALL PVD BESCHICHTET METAL DURO RECUBIERTO PVD CARBURE REVÊTU PVD METALLO DURO RIVESTITO PVD l d s DP400 P SPEW 09T DG TORX T15 SPEW 1204 ADEN DG TORX T20 RAD REF. PVD COATED CARBIDE HARTMETALL PVD BESCHICHTET METAL DURO RECUBIERTO PVD CARBURE REVÊTU PVD METALLO DURO RIVESTITO PVD d s r H DP100 P DP300 P RAD DG12RA16 TORX T15 RAD DG12RA20 TORX T20 RAD DG12RA25 TORX T30 RAD DG12RA32 TORX T40 TORX TORX REF. CODE M L DG M DGC M DG M DG M 3.5 DG DG M DG123512P M DG12RA M DG12RA M DG12RA M 6 20 DG12RA M 8 25 REF. CODE CODE CODE TORX T TORX T TORX T TORX T TORX T TORX T TORX T TORX T TORX T

170 224 WENDEPLATTEN ZUM FRÄSEN PLAQUITAS DE FRESADO PLAQUÉTTES DE FRAISAGE INSERTI PER FRESATURA MILLING INSERTS ISO CVD PVD P01 P10 P20 P30 P40 P50 M01 M10 M20 M30 M40 K01 K10 K20 K30 K40 N01 N10 N20 N30 N40 S01 S10 S20 S30 S40 DP200R DP300P DP200R DP250P DP250P DP100P DP200R DP300P DP400P DP250P DP100P DP400P DP300P DP400P DP100P DP250P DP250P DP100P DP100P DP400P H01 H10 H20 H30 H40

171 Milling grade Frässorten-Übersicht Calidad de fresado Qualità de fraisage Qualità di fresatura DP200R This grade is suitable for high cutting speeds operations. This grade is primarily recommended for operations without using any coolant. It can be used from medium up to higher chip thicknesses removed under high cutting speeds, machining of common carbon and alloy steels and mainly cast irons. Diese Hartmetallqualität ist für die Trockenbearbeitung bei hohen Schnittgeschwindigkeiten und unter guten Einsatzbedingungen gedacht. Besonders geeignet ist diese Qualität für die Zerspanung von Grauguss, Kohlenstoffstählen und niedriglegierten Stählen bei mittleren bis hohen Spanquerschnitten und hohen Schnittgeschwindigkeitn. Calidad idónea para operaciones con alta velocidad de corte. Particularmente eficaz en trabajos con acero al carbono y se recomienda para trabajos en seco, pero obtiene buenos resultados también con refrigerantes. Cette nuance est prévue pour des conditions de coupe à haute vitesse. Cette qualité est principalement recommandée pour des utilisations sans lubrifi cation. Il peut être utilisé pour des copeaux d épaisseur variable enlevés à haute vitesse, usinage de l acier carbone et de l acier allié, et principalement de la fonte. Qualità adatta ad operazioni con alta velocità di taglio. Particolarmente effi cace nella lavorazione di acciai al carbonio e legati e delle ghise in generale. E consigliata nelle lavorazioni a secco, ma ottiene buoni risultati anche con refrigerante. DP100P Wear resistant PVD coated grade for milling operation of steel and stainless steels. Also exellent for hardened steels. Performs well with coolant. Verschleißfeste PVD-beschichtete Hartmetallqualität für das Kopierfräsen von Stahl und rostfreien Stählen. Auch hervorragend für gehärtete Stähle verwendbar. Außerdem gut für die Nassbearbeitung geeignet. Calidad muy resistente al desgaste usado en el fresado de aceros, aceros inox y aceros templados. Ofrece las mejores prestaciones si se usan con refrigerantes. Le PVD est très résistant à l usure et est utilisé pour le fraisage tant pour les aciers que pour les aciers inox, est excellent aussi pour l acier trempé. Donne d excellents résultats avec la lubrifi cation. Qualità molto resistente all usura utilizzata nella fresatura d acciai, acciai inox ed acciai temprati. Offre le migliori prestazioni se usata con refrigerante. DP250P This grade has a predominant application field for milling of stainless materials, more difficult machinable alloys and cast irons, but it can also be used for machining of steels with high strength, and for machining of non-ferrous metals. This grade can be also used for milling of heat treated materials. Diese Hartmetallqualität wird hauptsächlich bei schwerzerspanbaren Werkstoffen wie korrosionsbeständigen Materialien und hochlegierten Werkstoffen eingesetzt. Sie kann aber auch bei hochfesten Stählen, Grauguss und Nichteisenmetallen Verwendung finden. Calidad base para fresados de acero, di fucinati e fusiones a medio avanzey a alta y media velocidad. Idónea para el fresado deacero inoxidable y de las ghise. Escogiendo plaquitas con las geometrías apropiadas se usa para el fresado de metales no ferrosi como bel aluminio y rame. Cette nuance est utilisée pour le fraisage de l acier inoxidable, des aciers alliés diffi ciles et de la fonte, mais il peut aussi être utilisé pour l usinage des aciers, des outils et des métaux non ferreur. Cette nuance peut éventuellement être utilisée pour l usinage aciers traités. Qualità base per la fresatura di acciaio, di fucinati e fusioni a medio avanzamento e ad alta e media velocità. E adatta nella fresatura di acciaio inossidabile e delle ghise. Scegliendo inserti con le appropriate geometrie si utilizza per fresare metalli non ferrosi quali alluminio e rame. DP300P Universal PVD-coated grade for milling operations in of steels and stainless steels. Recommended for milling with medium feeds and middle to high cutting speeds. Universell einsetzbare Hartmetallqualität mit PVD-Beschichtung zur Fräsbearbeitung von Stählen und rostbeständigen Stählen. Besonders für das Kopierfräsen mit mittleren Vorschüben und mittleren bis hohen Schnittgeschwindigkeitn. Calidad universal que une una óptima resistencia al desgaste con una buena tenacidad. Es la primera elección para el fresado de aceros legati y de aceros inoxidables. Recomendado para avances medios con velocidad media/alta. PVD universel pour l usinage de l acier et de l inox. Recommandé pour le fraisage avec avance moyenne, ainsi que des vitesses de coupe variables. Qualità universale che unisce un ottima resistenza all usura con una buona tenacità. E la prima scelta per la fresatura di acciai legati e di acciai inox. Raccomandata per medi avanzamenti con velocità medio/alte. 225 DP400P It is intended for applications where the cutting edge will be subject to high mechanical stresses. Its predominant field of application is milling of steels corrosion-resistant steels and super-alloys. It also can be used for the machining of other materials under extreme engagement conditions. Sehr zähe Hartmetallqualität für die Bearbeitung von rostbeständigen Stählen und Superlegierungen. Diese Qualität kann bei besonders rauen Einsatzbedingungen auch in anderen Werkstoffen eingesetzt werden. Una calidad extremadamente tenaz que presenta cortes muy fuertes. Para el fresado de aceros resistentes a altas temperaturas, de aceros templados, di leghe especiales y de superficies con scorie de fusiones y. Une nuance prévue pour des applications pour une coupe robuste. Ses champs d applications sont le fraisage des aciers à haute résistance à la corrosion ainsi que des aciers super alliés. Il peut aussi être utilisé pour le fraisage dans des conditions extrêmes. Una qualità estremamente tenace che presenta taglienti molto robusti. Per fresatura di acciai resistenti alle alte temperature, di acciai temprati, di leghe speciali e di superfi ci con scorie di fusione e di fucinatura.

172

173 ACCESSORIES AND SPARE PARTS ZUBEHÖRTEILE UND ERSATZTEILE ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO ACCESSOIRES ET PIÈCES DETACHÉES ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO

174 ACCESSORIES AND SPARE PARTS ZUBEHÖRTEILE UND ERSATZTEILE ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO ACCESSOIRES ET PIÈCES DETACHÉES ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO ISO 7388/2 A - DIN fig.1 fig.2 REF. CODE ISO d1 d2 d3 d4 L L1 a fig M M ISO 7388/2 A M DIN M M ISO 7388/2 B - ANSI B.5 50 fig.1 fig.2 REF. CODE ISO d1 d2 d3 d4 L L1 a fig M M ISO 7388/2 B M ANSI B M M MAS 403 BT REF. CODE ISO d1 d2 d3 d4 L L1 a M MAS 403 BT M M M M MAS 403 BT M M M

175 α HSK 1 2 REF. CODE 1 α CODE 2 HSK-A HSK-A ± 1 HSK-A HSK-A

176 ER collet Spannzangen Pinzas ER Pinces ER Pinze ER ER.. DIN 6499-B REF. d D1 D2 L ER ~ ER ~ ER 20 1 ~ ER 25 1 ~ ER 32 2 ~ ER 40 3 ~ RANGE ER11 ER16 ER20 ER25 ER32 ER SET ER REF. Ø CODE SET ER11/ ~ SET ER16/ ~ SET ER20/12 1 ~ SET ER25/15 1 ~ SET ER32/18 2 ~ SET ER40/23 3 ~

177 ER ultra-precise collet Präzisionsspannzangen Pinzas ER ultra-precisas Pinces ER extraprécises Pinze ER extraprecise ER.. DIN 6499-B REF. d D1 D2 L ER 16.UP 0.5 ~ ER 25.UP 1 ~ ER 32.UP 2 ~ ER 40.UP 3 ~ RANGE ER16 ER25 ER32 ER On request Auf Anfrage A petición Sur demande Fornibili su richiesta

178 Tapping collets with axial compensation Spannzange mit Axialausgleich für Gewindebohrer Pinzas para roscado con compensación axial Pinces de taraudage avec compensation axiale Pinze di maschiatura con compensazione assiale ET-1- ER.. For TOPRUN spindles, use ring-nuts shown in the chart On request Bei Verwendung von TOPRUN-Aufnahmen, die in der Tabelle angegebenen Spannmuttern verwenden Para el empleo en los mandrinos TOPRUN se precisa utilizar las tuercas indicadas en la tabla Sur mandrins TOPRUN utiliser les bagues indiquées dans le tableau REF. CODE d D1 L E Per l utilizzo su mandrini TOPRUN utilizzare ghiere indicate in tabella ET-1-ER (M2 ~ M12) ET-1-ER (M4 ~ M16) ET-1-ER (M8 ~ M20) Auf Anfrage A petición Sur demande Fornibili su richiesta 232

179 Tapping collets without axial compensation Spannzange zum starren Gewindeschneiden Pinzas para roscado rígido Pinces de taraudage sans compensation axiale Pinze per maschiatura rigida ER.. - GB For TOPRUN spindles, use ring-nuts shown in the chart On request Bei Verwendung von TOPRUN-Aufnahmen, die in der Tabelle angegebenen Spannmuttern verwenden Para el empleo en los mandrinos TOPRUN se precisa utilizar las tuercas indicadas en la tabla Sur mandrins TOPRUN utiliser les bagues indiquées dans le tableau REF. CODE (d Ø x c ) DIN 371 DIN D1 L Per l utilizzo su mandrini TOPRUN utilizzare ghiere indicate in tabella x 3.4 M4 M x M7 ER 16-GB M (M4 ~ M10) x 4.9 M8 M x 5.5 M6 M x 3.4 M4 M x M7 M x 4.9 M8 ER 25-GB M (M4 ~ M16) x M x 7 - M x 9 - M x 9 - M x 3.4 M4 M x M7 M x 4.9 M8 M6 ER 32-GB x M (M4 ~ M20) x 7 - M x 9 - M x 9 - M x 11 - M x 12 - M x M x 7 - M x 9 - M x 9 - M16 ER 40-GB x 11 - M (M10 ~ M27) x 12 - M20 - M x M x 16 - M27 Auf Anfrage A petición Sur demande Fornibili su richiesta 233

180 Quick change tap holders without torque clutch Schnellwechselfutter für Gewindebohrer ohne Drehmomentkupplung Manguitos de cambio rápido sin limitación de par Adaptateurs porte-taraud sans limiteur de couple Bussole a cambio rapido senza limitazione di coppia BFC REF. CODE (d Ø x c ) DIN 371 DIN 374 DIN 376 D1 D2 L1 L2 L3 BFC x 2.7 M3 M5 M x 3.4 M4 M6 M x M7 M7 (M3 ~ 12) x 4.9 M M8 M8 M x M10 M x 7 - M12 M x 4.9 M5 M6 M8 M x M10 M10 BFC x 7 - M12 M12 (M6 ~ 20) x 9 - M14 M x 9 - M16 M x 11 - M18 M x 12 - M20 M x 9 - M14 M x 9 - M16 M x 11 - M18 M18 BFC x 12 - M20 M20 (M14 ~ 33) x M22 M M24 M x 16 - M27 M x 18 - M30 M x 20 - M33 M33 On request Auf Anfrage A petición Sur demande Fornibili su richiesta 234

181 Quick change tap holders with torque clutch Schnellwechselfutter für Gewindebohrer mit Drehmomentkupplung Manguitos de cambio rápido con limitación de par Adaptateurs porte-taraud avec limiteur de couple Bussole a cambio rapido con limitazione di coppia BFS REF. CODE (dø x c ) DIN 371 DIN 374 DIN 376 D1 D2 L1 L2 L x 2.7 M3 M5 M x 3 M x 3.4 M4 M6 M x M7 M7 BFS1 M x 4.9 (M3 ~ 12) M6 M8 M x M10 M x 6.2 M x 7 - M12 M x 8 M x 4.9 M5 M6 M8 M x M10 M x 6.2 M8 - - BFS x 7 - M12 M12 (M6 ~ 20) x 8 M x 9 - M14 M x 9 - M16 M x 11 - M18 M x 12 - M20 M x 9 - M14 M x 9 - M16 M x 11 - M18 M18 BFS x 12 - M20 M20 (M14 ~ 33) x M22 M M24 M x 16 - M27 M x 18 - M30 M x 20 - M33 M33 On request Auf Anfrage A petición Sur demande Fornibili su richiesta 235

182 Bushes for ultra-tight spindle Spannhülsen für Aufnahmen mit hoher Klemmkraft Pinzas para mandrino de fuerte blocaje Douilles pour mandrin à serrage fort Bussole per mandrino a forte serraggio RC FORCE (d2) REF. CODE d1 L RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC RC 12 SEALED bushes supplied upon request Auf Anfrage RC 12 Dichtbuchsen lieferbar Suministrables bajo pedido casquillos RC ESTANCOS Disponibles sur demande douilles RC12 étanches Fornibili su richiesta bussole RC a TENUTA

183 Reductions Reduzierungen Reducciones Réductions Riduzione D.. REF. CODE L Ø d H6 D D D D

184 MONOd' ER REF. CODE 1 d1 CODE 2 d2 CODE 3 CODE 4 ER 16 M ~ ~ ER ~ ~ ER ~ ~ ER ~ ~ WD fig.1 fig.2 fig. REF. CODE 1 WD WD WD WD 12 WD WD 16 WD WD WD WD 32 WD PF 238 REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 PF PF PF PF PF PF

185 TOPRUN ER REF. CODE 1 d1 CODE 2 d2 CODE 3 CODE 4 ER ~ ~ ER ~ ~ ER ~ ~ ER ~ ~ WLD REF CODE 1 WLD WLD WLD WLD WLD WLD WLD WLD 32 WLD PFS REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 PFS PFS PFS PFS PFS

186 MONOforce - TOPRUN - MODULHARD'ANDREA Setting screw for internal coolant supply Einstellschraube für innere Kühlmittelzufuhr Tornillo regulación paso refrigerante Vis de réglage pour l alimentation de refroidissement. Vite regolazione con passaggio refrigerante VCR fig.1 fig.2 fig. REF CODE 1 d ~ 5 VCR 20 MONOforce ~ 12 HSK63 MHD ~ ~ 5 VCR 32 MONOforce ~ 12 HSK63 MHD ~ ~ ~ 5 VCR 20 MONOforce ~ 12 DIN/BT ~ ~ 05 VCR 32 MONOforce ~ 12 DIN/BT ~ ~ ~ 5 VCR 32 MONOforce ~ 12 DIN/BT ~ ~ 32 FORCE 240 REF CODE 1 CODE 2 FORCE FORCE FORCE

187 Sealing device for high pressure coolant supply Dichtvorrichtung für Hochdruck- Kühlmittelzufuhr Dispositivos de retención paea refrigerante a alta presión Système d étanchéité pour l alimentation de refroidissement haute pression. Dispositivi a tenuta per refrigerante ad alta pressione GH - VT fig.1 fig.2 fig.3 fig. REF CODE 1 d GH 20 MONOforce HSK63 MHD 50 / DIN/BT VT MONOforce 20 DIN/BT HSK GH 32 MONOforce DIN/BT / HSK63 MHD VT MONOforce 32 DIN/BT-40 HSK/63 VT MONOforce 32 DIN/BT STEPS: 241

188 MODULHARD'ANDREA SYSTEM MHD REF. CODE d1 d2 CODE 1 CODE OR MHD MHD MHD MHD MHD MHD MHD 50 (RD50/..) MHD MHD TS - BS 242 REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 TS 16/ TS 20/ TS 25/ TS 32/ TS 40/ TS 50/ TS 50/63 TS 63/ TS 80/

189 BPS REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 BPS BPS REF. CODE 5 CODE 6 CODE 7 CODE 8 BPS BPS BPS

190 MODULHARD'ANDREA TRD REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 CODE 5 TRD TRD TRD TRD TRD TRD TRC 244 REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 CODE 5 TRC TRC TRC TRC TRC TRC TRC TRC TRC

191 TRC REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 TRC TRC TRC 80 TRC REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE TRC 32 HS TRC 50 HS TRC TRC TRC

192 MODULHARD'ANDREA TRM REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 CODE 5 TRM TRM TRM TRM TRM TRM TRM REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 TRM TRM 246 REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 TRM TRM TRM

193 TRM REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 TRM TRM 32 HSB TRM 50 HSB BPS REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 CODE 5 BPS BPS REF. CODE 6 CODE 7 CODE 8 CODE 9 CODE 10 CODE 11 BPS BPS BPS

194 MODULHARD'ANDREA TRM REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 TRM P REF. CODE 1 P PS REF. CODE 1 PS PS PS PS PS PS PS 14.40

195 PS.. REF. CODE 1 PS PS PS PS P 25.. REF. CODE 1 CODE 2 P P P.. REF. CODE 1 P P P P P P

196 MODULHARD'ANDREA PE ER DIN 6499 REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 PE 16 / ER11M PE 20 / ER16M PE 25 / ER20M PE 32 / ER25M PE 40 / ER PE 50 / ER PE 50 / ER32 PE 63 / ER PE 63 / ER AW DIN 1835 B-E 250 REF. CODE 1 CODE 2 AW 50/ AW 50/ AW 50/ AW 50/ AW 50/ AW 50/ AW 50/ AW 50/ AW 63/ AW 63/ AW 63/ AW 63/ AW 80/

197 PF REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 CODE 5 PF 50/16 PF 40/ PF 50/22 PF 40/ PF 50/ PF 50/ PF 63/ PF 63/32 PF 80/ PF 80/ PF 80/ CM DIN 228 A REF. CODE 1 CM 50/ CM 50/ CM 50/3 CM 63/ CM 63/ AM 251 REF. REF. 1 CODE 1 REF. 2 CODE 2 CODE 3 AM 50/M3-12 RAM 50/M WFLK 115B/A AM 50/M8-20 RAM 50/M WFLK 225B/A AM 63/M3-12 RAM 63/M WFLK 115B/A AM 63/M8-20 RAM 63/M WFLK 225B/A

198 MDH' RD REF. CODE 1 CODE 2 MHD 40 RD12-Z4 MHD 50 RD12-Z MHD 63 RD16-Z MDH' SE REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 MHD 40 SE13-Z3 MHD 50 SE13-Z MHD 63 SE13-Z5 252

199 ModulCutD'Andrea MCD' REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 MCD' HSK-A63 F.26 RL DIN MCD' REF. CODE 1 MCD' HSK-A63 F.26 RL DIN MCD' REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 CODE 5 CODE 6 MCD' PCLNR/L MCD' PDJNR/L MCD' SVHBR/L

200 ModulCutD'Andrea MCD' REF. CODE 1 MCD' HSK-A63 F.77 N DIN MCD' 254 REF. CODE 1 CODE 2 CODE 3 CODE 4 CODE 5 CODE 6 MCD' PCMNN MCD' PDNNN MCD' SRDCN MCD' SVVBN

201 ModulCutD'Andrea MCD' REF. CODE 1 MCD' HSK-A63 TU20.45R DIN MCD' HSK-A63 TU20.45L DIN69893 MCD' REF. CODE 1 MCD' HSK-A63 TU25.02N DIN MCD' REF. CODE 1 MCD' HSK-A63 D.32x64 DIN MCD' HSK-A63 D.40x85 DIN

202 TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI

203 Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indice TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI CUTTING CONDITIONS p SCHNITTWERTE CONDICIONES DE CORTE CONDITIONS DE COUPE DATI DI TAGLIO ARBORS STANDARDS p VORSCHRIFTEN FÜR GRUNDAUFNAHMEN NORMAS ACOPLAMIENTOS BASE NORMES MANDRINS NORME ATTACCHI BASE WINTOOL p. 276

p. 89 p. 90 p. 92 p. 150-151

p. 89 p. 90 p. 92 p. 150-151 MODULHARD ANDREA ARBORS GRUNDAUFNAHMEN ACOPLAMIENTOS BASE MANDRINS ATTACCHI BASE EXTENSIONS REDUCTIONS AND COOLANT FEED VERLÄNGERUNGEN REDUZIERUNGEN UND KÜHLMITTELZUFUHR PROLONGACIONES REDUCCIONES Y CONDUCTORES

Mehr

INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE INDEX INDICE

INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE INDEX INDICE MONOd INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE INDEX INDICE p. 240 p. 22 DIN 69893 HSK-A p. 24 ISO 26623- PSC p. 240 p. 26 DIN 6987 AD+B p. 240 p. 28 MAS 403 BT AD+B p. 220 PR 20 AD + B B Quality, precision, strength

Mehr

MONOd INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE INDICE DIN 69893 HSK-A. p. 216 ER WD PF CM MS DIN 69871 AD+B ER WD PF CM MS. p. 216 MAS 403 BT AD+B. p.

MONOd INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE INDICE DIN 69893 HSK-A. p. 216 ER WD PF CM MS DIN 69871 AD+B ER WD PF CM MS. p. 216 MAS 403 BT AD+B. p. MONOd INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE INDEX INDICE p. 6 p. 6 p. 6 p. p. p. 88 9 98 DIN 69893 HSK-A ER WD PF CM MS DIN 6987 AD+B ER WD PF CM MS MAS 3 BT AD+B ER WD PF CM MS 86 AD + B B Quality, precision,

Mehr

SCHRUMPFFUTTER SHRINK FIT CHUCKS MANDRINS DE FRETTAGE MANDRINI A CALETTAMENTO

SCHRUMPFFUTTER SHRINK FIT CHUCKS MANDRINS DE FRETTAGE MANDRINI A CALETTAMENTO SCRUMPFFUTTER SRINK FIT CUCKS MANRINS E FRETTAGE MANRINI A CAETTAMENTO IN 69893 IN 6987 MAS 403/BT PAG. PAG. PAG. 260-268 269-272 273-279 SCRUMPFPROGRAMM - ie Vorteile der Schrumpftechnik Ideale zur SC-Bearbeitung

Mehr

Inhaltsverzeichnis Form Typ Seite

Inhaltsverzeichnis Form Typ Seite Inhaltsverzeichnis Typ Seite Werkzeughalter, rechteckig, vorgearbeitet A 1 4 Werkzeughalter, rund, vorgearbeitet A 2 5 Werkzeughalter, Queraufnahme, rechts, kurz B 1 6 Werkzeughalter, Queraufnahme, links,

Mehr

Inhaltsverzeichnis Index / Table des matiérs

Inhaltsverzeichnis Index / Table des matiérs Inhaltsverzeichnis Index / Table des matiérs DEUTSCH Seite / Page HSK Gewindeschneid-Schnellwechselfutter DIN 69 8 Gewindeschneid-Schnellwechselfutter 5-8 MAS-BT / DIN 080 Gewindeschneid-Schnellwechselfutter

Mehr

Werkzeugaufnahmen DIN (VDI 3425) Toolholders DIN (VDI 3425) Porte-outils DIN (VDI 3425)

Werkzeugaufnahmen DIN (VDI 3425) Toolholders DIN (VDI 3425) Porte-outils DIN (VDI 3425) Werkzeugaufnahmen DIN 9880 (VDI 3425) Toolholders DIN 9880 (VDI 3425) Porte-outils DIN 9880 (VDI 3425) d 1 h b h 1 h 2 max. d 2 d 3 ± 0,1 r ± 0,02 l 1 max. l 2 ± 0,05 l 3 max. l 4 max. 1 42 12 8 40 15,0

Mehr

Exclusively Distrbuted in North America by ERI AMERICA TOOLHOLDING SOLUTIONS

Exclusively Distrbuted in North America by ERI AMERICA TOOLHOLDING SOLUTIONS Exclusively Distrbuted in North America by ERI AMERICA TOOLHOLDING SOLUTIONS 2 Il sistema TEST-RAPID (pat.pend.) è un sistema modulare per il cambio rapido delle diverse tipologie di portautensili con

Mehr

Schnellwechseleinsatz/Zangenspannung ER 16 Quick-change adapter for ER 16 collets

Schnellwechseleinsatz/Zangenspannung ER 16 Quick-change adapter for ER 16 collets ER 16 ER50 Werkzeugspannelemente mit Spannzangen Toolholder systems with collets Porte-outils avec des pinces ER 16 ER50 Geeignet für: Abmessungen für Aufbau Bezeichnung Typ Used with: Assembly dimensions

Mehr

Werkzeugaufnahmen DIN 69880 (DIN ISO 10889-1) VDI Toolholders DIN 69880 (DIN ISO 10889-1) VDI Porte-outils DIN 69880 (DIN ISO 10889-1) VDI

Werkzeugaufnahmen DIN 69880 (DIN ISO 10889-1) VDI Toolholders DIN 69880 (DIN ISO 10889-1) VDI Porte-outils DIN 69880 (DIN ISO 10889-1) VDI Werkzeugaufnahmen (DIN ISO 10889-1) VDI Toolholders (DIN ISO 10889-1) VDI Porte-outils (DIN ISO 10889-1) VDI Werkzeugaufnahmen (DIN ISO 10889-1) VDI Toolholders (DIN ISO 10889-1) VDI Porte-outils (DIN

Mehr

Zubehör/Ersatzteile Accessories/Spare parts Accessoires/Pièces de rechange

Zubehör/Ersatzteile Accessories/Spare parts Accessoires/Pièces de rechange /Ersatzteile /Spare parts /Pièces de rechange Montagehalter komplett Mounting fixture complete Dispositif complet d assemblage Die Abbildung entspricht Ausführung HS The illustration shows the HS version

Mehr

VIKING. Stanzmesserstahl Clicking die steel Feuillard pour emporte-pièces Fleje de acero para troqueles

VIKING. Stanzmesserstahl Clicking die steel Feuillard pour emporte-pièces Fleje de acero para troqueles VIKING Stanzmesserstahl Clicking die steel Feuillard pour emporte-pièces Fleje de acero para troqueles INHALTSVERZEICHNIS CONTENTS CONTENU CONTENIDO VIKING FLEX GOLD... 4 VIKING ZACK... 6 VIKING TEX...

Mehr

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 classe 8.8 property class 8.8 classe de qualité 8.8 festigkeitsklasse 8.8 * Nella versione EN ISO 4017 i diametri: 10,12,14 variano unicamente per il valore s* * In the version

Mehr

MONOd' Werkzeugaufnahmen Portaherramientas Porte-outils Portautensili

MONOd' Werkzeugaufnahmen Portaherramientas Porte-outils Portautensili 10 MONOd' Toolholders n s Porte-outils Portautensili Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indice MONOd' 11 Toolholders n s Porte-outils Portautensili DIN 69893 HSK-A p. 229 ER p. 14 WD p. 15 PF p. 16

Mehr

TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO

TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO TESTA RADIALE R GENERAL INFORMATION TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO I Tipo: Testa radiale per recessi Applicazione: La testa radiale è utilizzata su macchine transfer nelle lavorazioni

Mehr

Schnellwechselsystem : es ist nicht nötig, den Grundhalter vom Werkzeugträger zu entfernen! Voreinstellung ausserhalb der Maschine ist möglich.

Schnellwechselsystem : es ist nicht nötig, den Grundhalter vom Werkzeugträger zu entfernen! Voreinstellung ausserhalb der Maschine ist möglich. Modular tool-holders system Modulares Werkzeugssystem Système modulaire de porte-outils Sections Querschnitte Sections 10 x 12 mm 12 x 12 mm 16 x 16 mm Torx 20 5 Nm Quick change, without having to remove

Mehr

Werkzeugaufnahmen / Toolholders HSK DIN 69893

Werkzeugaufnahmen / Toolholders HSK DIN 69893 Spannzangenfutter ER für Spannzangen DIN 6499 Collet chuck ER / Syst. Regofix for collets DIN 6499 gewuchtet / balanced / equilibré Mandrin à pinces / Syst. Regofix pour pinces DIN 6499 auf G6,3 bei 12.000

Mehr

Piatti doccia. Plat douche. Shower pan. Platos de ducha. Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA

Piatti doccia. Plat douche. Shower pan. Platos de ducha. Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA Piatti doccia Plat douche Shower pan Platos de ducha Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA Predisposizione scarichi piatto doccia Flat con griglia in Monolith Préparation des drains pour bac de douche plat

Mehr

Vysokovýkonné skľučovadla

Vysokovýkonné skľučovadla Neu! New! Nouveau! Vysokovýkonné skľučovadla Hochleistungs-Kraftspannfutter High Performance Milling Chuck Mandrin de serrage à haute performance System HKS I HKS-System I Système HKS KEMMLER Präzision

Mehr

Werkzeugaufnahmen DIN 69880 (VDI 3425) (DIN ISO 10889) Toolholders DIN 69880 (VDI 3425) DIN ISO 10889 Porte-outils DIN 69880 (VDI 3425) DIN ISO 10889

Werkzeugaufnahmen DIN 69880 (VDI 3425) (DIN ISO 10889) Toolholders DIN 69880 (VDI 3425) DIN ISO 10889 Porte-outils DIN 69880 (VDI 3425) DIN ISO 10889 Werkzeugaufnahmen (VDI 3425) () Toolholders (VDI 3425) Porte-outils (VDI 3425) Schloss Lichtenstein Lichtenstein Castle Château de Lichtenstein Werkzeugaufnahmen (VDI 3425) () Toolholders (VDI 3425) Porte-outils

Mehr

Präzisions-Schnelllaufspindel Precision Hyper Spindle. Max. Ausnutzung der Maschinen- und Werkzeugpotentiale für Bohr- und Fräsarbeiten

Präzisions-Schnelllaufspindel Precision Hyper Spindle. Max. Ausnutzung der Maschinen- und Werkzeugpotentiale für Bohr- und Fräsarbeiten Präzisions-chnelllaufspindel Precision Hyper pindle Präzisions-chnelllaufspindel zur Erhöhung der Maschinendrehzahl.0.000 min- Max. Ausnutzung der Maschinen- und Werkzeugpotentiale für Bohr- und Fräsarbeiten

Mehr

Das Werkzeugsystem im Überblick The Tool System Overview

Das Werkzeugsystem im Überblick The Tool System Overview simturn E3 > Allgemeine Informationen // General Information E3 SIMTEK Turning Tools Type E3 Das Werkzeugsystem im Überblick The Tool System Overview 3 Schneiden... Präzision. Effizienz. Wirtschaftlichkeit.

Mehr

Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer

Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer Solutions up to 58.000 rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer TURBODRILL MINILINE S2D / R2B www.albertiumberto.it TURBODRILL Air driven heads up to 58.000 min-1 TURBODRILL NR-2351

Mehr

NUTSTOßWERKZEUGE SLOTTING TOOLS

NUTSTOßWERKZEUGE SLOTTING TOOLS NUTSTOßWERKZEUGE SLOTTING TOOLS 2016 TECHNOLOGY IN MOTION Nutstoßwerkzeuge Slotting Tools Nutstoßwerkzeuge Ideale Lösung für Nutstoßen auf Bearbeitungszentren und Drehmaschinen Werkzeuge gefertigt aus

Mehr

NC-Groove turning system

NC-Groove turning system NC NC-Stechdrehsystem NC-Groove turning system NC-Sistema di scanalatura e copiatura Stechdrehsystem zum Außenund Innenstechdrehen Groove turning system for external and internal grooving and copy-turning

Mehr

W&F-LINE. Die neue Generation The new generation La nouvelle génération MAS BT ADB DIN ADB ISO HSK

W&F-LINE. Die neue Generation The new generation La nouvelle génération MAS BT ADB DIN ADB ISO HSK W&F-LINE Die neue Generation The new generation La nouvelle génération MAS BT ADB DIN 69871 ADB ISO 12164 - HSK Technische Information und Zubehör Technical information and spare parts / Information techniques

Mehr

382/383 HOCHLEISTUNGS-SCHEIBENFRÄSER HIGH PERFORMANCE DISC MILLING CUTTER

382/383 HOCHLEISTUNGS-SCHEIBENFRÄSER HIGH PERFORMANCE DISC MILLING CUTTER HOCHLEISTUNGS-SCHEIBENRÄSER HIGH PERORMANCE DISC MILLING CUTTER 382/383 Universelle Schneidengeometrie für Stahl und Leichtmetall 10 positiver Spanwinkel Gute Spanausbringung Hervorragende Schnittleistung

Mehr

KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE

KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE Tubo luci led / Led light hose / Tuyau lumières led / Tubo luces led /

Mehr

Werkzeugaufnahmen DIN 69871 AD und AD/B

Werkzeugaufnahmen DIN 69871 AD und AD/B Werkzeugaufnahmen DIN 69871 AD und AD/B Toolholders Porte-outils 5.01 Werkzeugaufnahmen Toolholders Porte-outils Vorgewuchtet Pre-balanced Pré-équilibré G 6,3 8000 min -1 G,5 Feinwuchten gegen Aufpreis

Mehr

A zapft isch + + CNC Bohrfutter CNC drill chucks Mandrins de perçage. Gratis - free

A zapft isch + + CNC Bohrfutter CNC drill chucks Mandrins de perçage. Gratis - free CNC Bohrfutter CNC drill chucks Mandrins de perçage Gratis - free + + = A zapft isch Auszug aus unserer Preisliste P15 Part of our price list P15 Extrait de notre tarif P15 A zapft isch Fischer's HEINERLE

Mehr

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100 1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili

Mehr

IN-Line NEW. Applitec Moutier S.A. Ch. Nicolas-Junker 2 CH-2740 Moutier. Tél. +41 32 494 60 20 Fax +41 32 493 42 60 www.applitec-tools.

IN-Line NEW. Applitec Moutier S.A. Ch. Nicolas-Junker 2 CH-2740 Moutier. Tél. +41 32 494 60 20 Fax +41 32 493 42 60 www.applitec-tools. IN-Line NEW Applitec Moutier S.A. Ch. Nicolas-Junker 2 CH-2740 Moutier Tél. +41 32 494 60 20 Fax +41 32 493 42 60 www.applitec-tools.com IN-Line With trough tool coolant PATENT PENDING PRECISION RIGIDITY

Mehr

COMPACT 115 LC SHORT NOSE. COMPACT 115 LC (automatic tool change) COMPACT 115 LC. COMPACT 115 LC (cambio utensile automatico) Potenza Power Leistung

COMPACT 115 LC SHORT NOSE. COMPACT 115 LC (automatic tool change) COMPACT 115 LC. COMPACT 115 LC (cambio utensile automatico) Potenza Power Leistung COMPACT 115 LC SHORT NOSE COMPACT 115 LC (cambio utensile automatico) Per la fresatura ad alta velocità dei modelli in resina o alluminio, lavorazione su acetati, fresature e finitura di stampi e punzoni.

Mehr

High-speed spindles for automatic tool changer Air motor at 58.000 rpm for micromachining.

High-speed spindles for automatic tool changer Air motor at 58.000 rpm for micromachining. Catalogue / Catalogo / Katalog High-speed spindles for automatic tool changer Air motor at 58.000 rpm for micromachining. TURBOFLEX SLIMLINE TURBODRILL MINILINE air driven spindle driven ISO/BT30 www.albertiumberto.it

Mehr

Fastener Industry Food industry Pharmaceutical industry Fastener ASME BPE Standard ASME BPE CLAMP Unions SHORT CLAMP WELDING FERRULES {INCLUDEPICTUREW

Fastener Industry Food industry Pharmaceutical industry Fastener ASME BPE Standard ASME BPE CLAMP Unions SHORT CLAMP WELDING FERRULES {INCLUDEPICTUREW Visserie Industrie Agro-Alimentaire Pharmaceutique Visserie www.fginox.fr Gamme ASME BPE Raccords CLAMP ASME BPE Ferrules CLAMP courtes $)A ($ souder {INCLUDEPICTUREW:\\FGI_MKG_Marketing\\MULTILANGUE\\PHOTO

Mehr

Installation. Memory Card Retainer for PanelView Terminals. Fixation de carte mémoire pour terminaux PanelView

Installation. Memory Card Retainer for PanelView Terminals. Fixation de carte mémoire pour terminaux PanelView Installation Memory Card Retainer for PanelView Terminals English....................................... Page 2 Fixation de carte mémoire pour terminaux PanelView Français.......................................

Mehr

pull studs tirantes HSK DIN BT_ DUAL CONTACT POLYGONAL TAPER_ LC6 DIN 2080 QUICK CHANGE MORSE MODULAR MACHINING FINE COLLETS PULL STUDS DIN 6327/1835

pull studs tirantes HSK DIN BT_ DUAL CONTACT POLYGONAL TAPER_ LC6 DIN 2080 QUICK CHANGE MORSE MODULAR MACHINING FINE COLLETS PULL STUDS DIN 6327/1835 PULL STUDS COLLETS R-8 STRAIGHT DIN 6327/1835 FINE MACHINING MODULAR MORSE QUICK CHANGE DIN 2080 POLYGONAL TAPER_ LC6 BT_ DUAL CONTACT BT DIN 69871 HSK pull studs tirantes ANZugsbolzen PULL STUDS TIRANTES

Mehr

catalogo INNESTI MECCANICI

catalogo INNESTI MECCANICI catalogo INNESTI MECCANICI INNESTI MECCANICI EMBRAYAGES MÉCANIQUES MECHANICAL COUPLINGS MECHANISCHE KUPPLUNGEN INNESTI MECCANICI SERIE 30100-30300 - 30500 Gli innesti meccanici di ns. produzione sono bidirezionali

Mehr

Einstechkopf Grooving head Tête pour exécution de gorges

Einstechkopf Grooving head Tête pour exécution de gorges Einstechkopf Grooving head Tête pour exécution de gorges Die bahnbrechende Innovation für Einstechoperationen. The trail-blazing innovation for grooving operations. Une innovation majeure pour l exécution

Mehr

Art / 6954 / 8000 piano vetro allungabile extension glass top ausziehbare glasplatte

Art / 6954 / 8000 piano vetro allungabile extension glass top ausziehbare glasplatte ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Assembling instructions Montageanleitung Art. 6951 / 6954 / 8000 piano vetro allungabile extension glass top ausziehbare glasplatte Articolo/Item/Artikel 6951 Articolo/Item/Artikel

Mehr

Gelenke Joints Articulations

Gelenke Joints Articulations 3 42 29 114 (.04) MGE.1 Bosch Rexroth AG 4 1 Gelenke s s 0011 00116 00130646 00130647 00119 4-3 4-4- 4-4-13 4-14 001190 1 2 3 4 6 7 9 11 13 14 16 1 19 f 4 2 Bosch Rexroth AG MGE.1 3 42 29 114 (.04) Gelenke

Mehr

Rundlaufgenauigkeit Kegel zu Schaft 0,003 mm. Runout accuracy taper to shaft 0,003 mm. Lieferung mit Messprotokoll. Delivery with measuring protocol

Rundlaufgenauigkeit Kegel zu Schaft 0,003 mm. Runout accuracy taper to shaft 0,003 mm. Lieferung mit Messprotokoll. Delivery with measuring protocol clever clamping Präzise Mess oder Kontrolldorne zur Abnahme von Werkzeugmaschinen gemäß ISO-Empfehlung R230 sowie zur Überprüfung des Rundlaufs und zum Ausrichten der Maschinenspindel. Precise test arbors

Mehr

SCHILTZ norms. f0442 RSC.VA.

SCHILTZ norms. f0442 RSC.VA. POIGNEE ERIER EN RSC.V 1 1.4305, poli Livré avec vis de fixation DIN 933 et disque DIN 125 en 1.4301. Version R H Ø D " F " " clean line " D H Ref. 8 64 35 5 X 10 10 RSC.V.08.064 8 88 35 5 X 10 10 RSC.V.08.088

Mehr

Werkzeugaufnahmen System KPS. Toolholders KPS-system Porte-outils système KPS HSC. High speed cutting. Promo 2015

Werkzeugaufnahmen System KPS. Toolholders KPS-system Porte-outils système KPS HSC. High speed cutting. Promo 2015 Werkzeugaufnahmen System KPS Toolholders KPS-system Porte-outils système KPS HSC High speed cutting Promo 2015 Präzision in Perfektion Wir fertigen Qualitätsprodukte für höchste Präzision und Wirtschaftlichkeit

Mehr

SHIMMER mensole e consolle

SHIMMER mensole e consolle SHIMMER mensole e consolle DESIGN PATRICIA URQUIOLA Istruzioni di montaggio ed utilizzo Assembling and use instruction SHIMMER mensole e consolle DESIGN PATRICIA URQUIOLA SHI05/SHI06 Accessori / Tools

Mehr

Casings and Accessories

Casings and Accessories Bohrrohre und Zubehör Die Bohrrohre eignen sich zur Herstellung von verrohrten Bohrungen bis zu einer Tiefe von 35 m. Insbesondere bei der Pfahlherstellung im Drehbohrverfahren bieten die paßgenauen Rohrverbindungen

Mehr

2 40 Taglia - Size - Größe

2 40 Taglia - Size - Größe www.statewidebearings.com.au Elementi elastici BLUC: BC- (con molle in acciaio zincato) / BC-X(con molle in acciaio inox) BLUC elastic elements: e BC- (with springs in galvanized steel) / e BC-X(with springs

Mehr

STAFFE, BORCHIE E ANELLONI

STAFFE, BORCHIE E ANELLONI STAFFE, BORCHIE E ANELLONI STAFFE staffe borchie anelloni etriers cabochons anneaux brackets studs rings garras clavos anillas stützhalter beschläge ringe STAFFA VENTAGLIO 110 110 50 70 60 140 70 27 085/10

Mehr

accessori accessories accessoires

accessori accessories accessoires accessori accessories accessoires ZUBEHÖR www.serinex.it ACCESSORI ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR ACCESSORI - INTRODUZIONE In completamento alla produzione di pinze, ghiere, mandrini e codoli, SERINEX

Mehr

CAD. Spannbereich Capacity d Capacité A D 305.15.08 BT 30 0 8 73 36 305.15.13 BT 30 1,0 13 93 50 305.15.16 BT 30 2,5 16 98 50

CAD. Spannbereich Capacity d Capacité A D 305.15.08 BT 30 0 8 73 36 305.15.13 BT 30 1,0 13 93 50 305.15.16 BT 30 2,5 16 98 50 CNC-Bohrfutter für Rechts- und Linkslauf CNC-Drill chucks for clockwise and counter clockwise rotation Mandrins de perçage CNC pour rotation gauche-droite JIS B 6339 2 Verwendung: Zur Aufnahme von Werkzeugen

Mehr

Scorrevole con binari a pavimento: House

Scorrevole con binari a pavimento: House Scorrevole con binari a pavimento: House ASSIEME - STRUCTURE - STRUCTURE - BAUGRUPPEN Sistema scorrevole con binario a 2 vie fissato a pavimento. Il binario superiore, con funzione di guida delle ante

Mehr

5 SONO LE CARATTERISTICHE PRINCIPALI 5 ARE ITS MAIN FEATURES DIE WICHTIGSTEN EIGENSCHAFTEN/VORTEILE SIND 5

5 SONO LE CARATTERISTICHE PRINCIPALI 5 ARE ITS MAIN FEATURES DIE WICHTIGSTEN EIGENSCHAFTEN/VORTEILE SIND 5 GENIU SONO LE CARATTERISTICHE PRINCIPALI ARE ITS MAIN FEATURES DIE WICHTIGSTEN EIGENSCHAFTEN/VORTEILE SIND La forza di bloccaggio (sino a 40 kn) è direzionata esattamente dove è necessario. The clamping

Mehr

K A S. Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers

K A S. Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers K A S Hans Saurer Kugellager AG Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers Liste No. 08/2001 S K A Hans Saurer Kugellager AG Postadresse: Domiziladresse:

Mehr

Programma Cuadro de resumen Übersicht CLIP-GROOVE. EB = 0,55-5,0 mm ET = - 3,5 mm. Ausführung / Design / Exécution. Pagina. Seite

Programma Cuadro de resumen Übersicht CLIP-GROOVE. EB = 0,55-5,0 mm ET = - 3,5 mm. Ausführung / Design / Exécution. Pagina. Seite Programma Cuadro de resumen Übersicht SHORT-CUT EB =,0 -,0 mm ET = -, / 7 mm Pagina Página. -. Seite Esecuzione / Ejecución / Ausführung R L Scanalatura radiale Ranurado radial NC-Stechdrehen EB =,0 -,0

Mehr

Precision meets Motion

Precision meets Motion Statische Werkzeuge für Scheibenrevolver Static tools for disc turrets Porte-outils statiques DIN 69 880 VDI 3425 / 2 Werkzeughalter mit Zylinderschaft Tool holder with cyndrical shank Porte-outil cylindrique

Mehr

ARCHITEKTONISCHES LICHT

ARCHITEKTONISCHES LICHT 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 LUMINAIRES ARCHITECTURAUX ARCHITECURAL LIGHTING ARCHITEKTONISCHES LICHT 7 Kora I Kora VIII Lotta P III Kora I Kora VI/1 Lotta IV/3, II I, III DESIGN: Thomanek + Duquesnoy Spannung:

Mehr

NUTFRÄSEN (Zirkular) GROOVE MILLING (by circular interpolation) Kombifräser M275 mit M313 und Anbindung HSK

NUTFRÄSEN (Zirkular) GROOVE MILLING (by circular interpolation) Kombifräser M275 mit M313 und Anbindung HSK Kombifräser M275 mit M313 und Anbindung HSK Beispiel Pleuel Haltenutfräsen Arbeitsablauf Nutfräsen und Fasen Combined Milling Head M275 with M313 and coupling HSK xample Connection rod Milling of locating

Mehr

FIRE FAMILY FEUERLÖSCHERHALTER - EXTIGUISHER HOLDER - SUPPORT POUR EXTINCTEUR

FIRE FAMILY FEUERLÖSCHERHALTER - EXTIGUISHER HOLDER - SUPPORT POUR EXTINCTEUR FIRE FAMILY FEUERLÖSCHERHALTER - EXTIGUISHER HOLDER - SUPPORT POUR EXTINCTEUR FIRE LARGE 35 x 24 x 75 cm Feuerlöscherhöhe / height extinguisher / max. 70 cm FIRE SMALL 30 x 20,2 x 65 cm Feuerlöscherhöhe

Mehr

ARNO. Bohrsystem SHARK-Drill Werkzeuge und Schneidplatten sowie VHM-Spiralbohrer

ARNO. Bohrsystem SHARK-Drill Werkzeuge und Schneidplatten sowie VHM-Spiralbohrer ARNO WERKZEUGE Bohrsystem SHARK-Drill Werkzeuge und Schneidplatten sowie VHM-Spiralbohrer Drill System SHARK-Drill Tools and inserts as well as carbide twist drills Système de perçage SHARK-Drill Outils

Mehr

SFH-S. SynchroFit-Gewindeschneidfutter SynchroFit Tapping Holder. Neuartige, innovative Schnittdruck-Kompensation

SFH-S. SynchroFit-Gewindeschneidfutter SynchroFit Tapping Holder. Neuartige, innovative Schnittdruck-Kompensation SynchroFit-Gewindeschneidfutter SynchroFit Tapping Holder Neuartige, innovative Schnittdruck-Kompensation Mehr Standzeit Mehr Gewindequalität Mehr Prozesssicherheit New and innovative cutting force compensation

Mehr

Q.TA' Q.TY Q.TE M.GE C.AD POS NO N. INDEX POS.

Q.TA' Q.TY Q.TE M.GE C.AD POS NO N. INDEX POS. TAVOLA BILD DRAWING TAB. 001 IR2A 1 75660310 1 21 12505 1 41 81660220A 1 61 2 13901 6 22 11230 1 42 75450320 1 62 3 14001 2 23 01502200A 1 43 63 4 13809 2 24 99000149Z 1 44 64 5 14703 2 25 15660660A 1

Mehr

HSS Flachsenker, Kegelsenker

HSS Flachsenker, Kegelsenker HSS Senker // Übersicht / Inhalt HSS Flachsenker, Kegelsenker HSS counterbores, countersinks HSS allargatori per sedi viti, svasatori HSS Senker HSS svasatori 339 HSS Senker // Übersicht Übersicht HSS-Senker

Mehr

NEU! PCS 950 win. Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950

NEU! PCS 950 win. Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950 NEU! PCS 950 win Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950 Das PCS 950 hat viele Jahre lang hervorragende Dienste bei der Herstellung vielseitigster Gitterprodukte geleistet. Ein technisch aufbereitetes

Mehr

Istruzioni di regolazione e montaggio Easy 3D-S. Montage und Verstellanleitung Easy 3D-S. Instructions de montage et de réglage Easy 3D-S

Istruzioni di regolazione e montaggio Easy 3D-S. Montage und Verstellanleitung Easy 3D-S. Instructions de montage et de réglage Easy 3D-S Istruzioni di regolazione e montaggio Montage und Verstellanleitung Instructions de montage et de réglage SASSBA 67,6 Schemi di foratura per anta Effettuare la foratura o manualmente con dima o con CNC.

Mehr

ZERTIFIKAT. für das Managementsystem nach DIN EN ISO 9001:2008

ZERTIFIKAT. für das Managementsystem nach DIN EN ISO 9001:2008 ZERTIFIKAT für das Managementsystem nach Der Nachweis der regelkonformen Anwendung wurde erbracht und wird gemäß TÜV PROFiCERT-Verfahren bescheinigt für Geltungsbereich Entwicklung, Produktion und Vertrieb

Mehr

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau BT 4 BT 4.1. Rundstahlbügelschellen ähnlich DIN 3570 BT 4.1. U-bolt clamps similar to DIN 3570 BT 4.1. Collier arceau semblable à DIN 3570 BT 4.2. Flachstahlbügelschellen

Mehr

STALE. Werkzeugmaschinen. GmbH. Werkzeughalter & Spannzangen Toolholders & Collets. made in europe. www.stalex.de

STALE. Werkzeugmaschinen. GmbH. Werkzeughalter & Spannzangen Toolholders & Collets. made in europe. www.stalex.de STALE Werkzeugmaschinen GmbH Werkzeughalter & Spannzangen Toolholders & Collets made in europe www.stalex.de Inhalt Content Werkzeughalter Toolholders Seiten Pages ER Zangen Aufnahmen 5-7 ER Collet Chucks

Mehr

ROTOR Präzisionsspannfutter ROTOR High Precision Chucks

ROTOR Präzisionsspannfutter ROTOR High Precision Chucks ROTOR Präzisionsspannfutter ROTOR High Precision Chucks Seite Futter Ø Backen Page Chuck Ø Jaws Stroke on Ø Order No. 1 Ø 50 mm 3 2.0 mm 50/3B-200 2 3 2.0 mm 50/3BC-200 3 Ø 80 mm 2 0.7 mm 80/2B -070 4

Mehr

PI 55.1 Werkzeuge für CNC-Drehmaschinen

PI 55.1 Werkzeuge für CNC-Drehmaschinen PI 55.1 Werkzeuge für CNC-Drehmaschinen Porte-outils pour CNC-Tournage ist in Bearbeitung Ab Lager Meier Protech oder kurzfristig ab Werk lieferbar. En stock ou départ usine dans les meilleurs délais.

Mehr

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA EBI DA Deutsch Vorwort Dieser Dosenadapter kann für Dosen jeglicher Art eingesetzt werden. Er adaptiert einen EBI-Logger so an die Dose, dass die

Mehr

2011 TOOLHOLDERS WERKZEUGAUFNAHMEN PORTAHERRAMIENTAS PORTE-OUTILS PORTAUTENSILI D ANDREA TOOLS

2011 TOOLHOLDERS WERKZEUGAUFNAHMEN PORTAHERRAMIENTAS PORTE-OUTILS PORTAUTENSILI D ANDREA TOOLS 2011 TOOLHOLDERS WERKZEUGAUFNAHMEN PORTAHERRAMIENTAS PORTE-OUTILS PORTAUTENSILI D ANDREA TOOLS D ANDREA TOOLHOLDERS WERKZEUGAUFNAHMEN PORTAHERRAMIENTAS PORTE-OUTILS PORTAUTENSILI MONOd MONOforce TOPRUN

Mehr

Anbauflansch mit Einbauspannsatz HSK-C mit zentraler Kühlmittelzuführung, komplett mit Einbauspannsatz für Hohlschaft DIN HSK-C und A

Anbauflansch mit Einbauspannsatz HSK-C mit zentraler Kühlmittelzuführung, komplett mit Einbauspannsatz für Hohlschaft DIN HSK-C und A Anbauflansch mit Einbauspannsatz HSK-C mit zentraler Kühlmittelzuführung, komplett mit Einbauspannsatz für Hohlschaft DIN 69893 HSK-C und A Adaptors with Built-in Clamping System HSK-C with central coolant

Mehr

HYDRAULIK. Pumpen Motoren Regler Zylinder Ventile Zubehör

HYDRAULIK. Pumpen Motoren Regler Zylinder Ventile Zubehör BH GFlug-, Schiffsund Pumpen Motoren Regler Zylinder Ventile Zubehör HYDRAULIK-ZYLINDER HYDRAULIC CYLINDERS / VÉRIN HYDRAULIQUE Alle Zylinder sind komplett aus rostfreiem Edelstahl gefertigt. Sie sind

Mehr

Easyliner. zubehör. divers accessories. accessori. 10,0 m 2. schutz- und abdeckvlies

Easyliner. zubehör. divers accessories. accessori. 10,0 m 2. schutz- und abdeckvlies Material: Textilfaser Maler aus Textilfasern mit rutschhemmender Unterseite, einseitig mit Folie kaschiert. Easyliner ist wiederverwendbar. Ideal zur Abdeckung von zu schützenden Untergründen/Bodenbelägen,

Mehr

Veraflex Das Profil-System. Veraflex Le système de profilés

Veraflex Das Profil-System. Veraflex Le système de profilés Veraflex Das Profil-System Veraflex Le système de profilés 11 VERAFLEX-Anwendungen Rettungsfahrzeuge Laden- und Inneneinrichtung Möbel Messestände Lagereinrichtungen Applications de VERAFLEX Véhicules

Mehr

CAD System. CAD System Overview CAD System Übersicht. CAD System Übersicht. CAD System Overview. Page / Seite 13. Page / Seite 16.

CAD System. CAD System Overview CAD System Übersicht. CAD System Übersicht. CAD System Overview. Page / Seite 13. Page / Seite 16. CA System CA System Overview CA System Übersicht Page / Seite 13 Page / Seite 16 Page / Seite 14 CA System Overview CA System Übersicht Page / Seite 13 Page / Seite 14 Page / Seite 19 Page / Seite 13 Page

Mehr

E 1 Bg Version A

E 1 Bg Version A E 1 Bg. 56-132 IEC Lüfterhauben; Stahlblech ohne/mit Seitenlochung IEC Fan - cowl; Deep drawn steel without/with mounting holes IEC Capot; En tôle emboutie sans/avec trous de fixation Version A IEC a b

Mehr

Ausgleichshalter / Compensation Holder

Ausgleichshalter / Compensation Holder usgleichshalter / Compensation Holder usgleichshalter Produkt-Eigenschaften: usgleichshalter für HSK und SK Für Werkzeuge mit Weldon Spanfläche Produkt-Vorteile: Korrektur von Rundlauffehler und chsfehler

Mehr

Werkzeugwagen VAS Tool trolley VAS

Werkzeugwagen VAS Tool trolley VAS Flexibel einsetzbar Bedarfsgerecht zu konfigurieren Hochwertige Qualität Can be used flexibly Can be configured according to requirements High level of quality Werkzeugwagen VAS 276 001 Tool trolley VAS

Mehr

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage T-Verteiler V4A T splitter stainless steel Répartiteur passif M12 1 voie en acier inox E70354 Sachnr. 7390861/00 08/2010 Bestimmungsgemäße Verwendung

Mehr

Innovation in der Mikrobearbeitung

Innovation in der Mikrobearbeitung Presseinformation August 2011 / 1. von 3 Seiten Werbung und PR Telefon (0 61 72) 1 06-461 Telefax (0 61 72) 1 06-213 E-Mail s.dillmann@wexo.com Innovation in der Mikrobearbeitung Neuer Mikrobohrer aus

Mehr

GILDEMEISTER CTX beta 500/800 V6 CTX beta 800/1250

GILDEMEISTER CTX beta 500/800 V6 CTX beta 800/1250 Produktinformation Product Information Statische Werkzeughalter, Angetriebene Werkzeuge Static Tool Holders, Driven Tools 2015-06-30 GILDEMEISTER CTX beta 500/800 V6 CTX beta 800/1250 Trifix Inhaltsverzeichnis

Mehr

TOOLHOLDERS HSK DIN BT_ DUAL CONTACT POLYGONAL TAPER_ LC6 DIN 2080 QUICK CHANGE MORSE MODULAR MACHINING FINE COLLETS PULL STUDS & SPECIALS MACHINES

TOOLHOLDERS HSK DIN BT_ DUAL CONTACT POLYGONAL TAPER_ LC6 DIN 2080 QUICK CHANGE MORSE MODULAR MACHINING FINE COLLETS PULL STUDS & SPECIALS MACHINES R-8 STRAIGHT DIN 6327/1835 FINE MACHINING MODULAR MORSE QUICK CHANGE DIN 2080 POLYGONAL TAPER_ LC6 BT_ DUAL CONTACT BT DIN 69871 SHRINK FIT & BALANCING MACHINE, CONTROL GAUGE & SPECIAL HOLDERS máquina

Mehr

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3 CEN RELATED TO 11 Page 1 of 2 Standard: Edition: 2003 Clause(s): 5.4.2.3 Valid from: 15/09/2010 Date of modification: Key-word(s): Car operating panel, Two entrance lift Replacing interpretation No.: QUESTION

Mehr

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Das Ersatzgerät kann als zweites Gerät für die Nutzung des E-Bankings eingesetzt werden

Mehr

HOCHLEISTUNGS-SCHEIBENFRÄSER HIGH PERFORMANCE DISC MILLING CUTTER. SCHEIBENFRÄSER Typ 382 / 383

HOCHLEISTUNGS-SCHEIBENFRÄSER HIGH PERFORMANCE DISC MILLING CUTTER. SCHEIBENFRÄSER Typ 382 / 383 HOCHLEISTUNGS-SCHEIBENFRÄSER HIGH PERFORMANCE ISC MILLING CUTTER SCHEIBENFRÄSER 382 / 383 Universelle Schneidengeometrie für Stahl und Leichtmetall 10 positiver Spanwinkel Gute Spanausbringung Hervorragende

Mehr

Retrouver notre réseau de distribution international sur www.ronis.fr

Retrouver notre réseau de distribution international sur www.ronis.fr @w ww.ronis.fr Retrouver notre réseau de distribution international sur www.ronis.fr Discover our internatšnal distributšn network on www.ronis.fr Sie finden unser internatšnales Vetriebsnetz auf der Web-Seite

Mehr

Zubehör Accessories Accessoires

Zubehör Accessories Accessoires Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary

Mehr

8.1 EPIC MC. Lichtwellenleiter / Fibre optic / Fibre optique

8.1 EPIC MC. Lichtwellenleiter / Fibre optic / Fibre optique .1 EPIC MC Wirtschaftliche Systemlösungen mit Kunststoff-Lichtwellenleitern. Denn Störungsunempfindlichkeit und Schnelligkeit bei der Datenübertragung kennen keine Kompromisse! Bereiche mit elektromagnetischen

Mehr

Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV)

Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV) Update Software Rel.: 9,23 Nuova selezione del veicolo (KW/CV) New vehicle selection (KW/CV) Nouvelle selection du vehicule (KW/CV) Nueva selecion del vehiculo (KW/CV) Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV) 1 Update

Mehr

Werkzeugaufnahmen / Toolholders DIN 69871 FORM AD

Werkzeugaufnahmen / Toolholders DIN 69871 FORM AD Spannzangenfutter ER für Spannzangen DIN 6499 Collet chuck ER / Syst. Regofix for collets DIN 6499 Mandrin à pinces / Syst. Regofix pour pinces DIN 6499 FORM AD zentrale Kühlmittelzufuhr coolant through

Mehr

POR. Präzisions-O-Ring Precision O-Ring

POR. Präzisions-O-Ring Precision O-Ring POR Die Hunger e und Rundschnurringe werden für statische Abdichtungen eingesetzt. Durch eine große Auswahl geeigneter Dichtungswerkstoffe werden Dichtungsprobleme bei verschiedenen Druckmedien, Drücken

Mehr

Lichtverteilungskurven

Lichtverteilungskurven Lichtverteilungskurven planlicht GmbH & Co KG Fiecht Au 25 A-6130 Schwaz/Vomp Tel. +43-5242-71608 Fax +43-5242-71283 info@planlicht.com www.planlicht.com Lichtverteilungskurven Diagrammes polaires Light

Mehr

Cable de Cobre Cu Características técnicas [ES] Copper Wire Cu Technical Characteristics [EN] Le fil de cuivre Cu Caracteristiques Tecniques: [FR]

Cable de Cobre Cu Características técnicas [ES] Copper Wire Cu Technical Characteristics [EN] Le fil de cuivre Cu Caracteristiques Tecniques: [FR] Cale de Core Cu Características técnicas [ES] Copper Wire Cu Technical Characteristics [EN] Le fil de cuivre Cu Caracteristiques Tecniques: [FR] Kupfer- kael Cu Technische Daten [AL] Core Cu[ES] Producto

Mehr

Präzisions Fühlerlehren Precision Feeler Gauges

Präzisions Fühlerlehren Precision Feeler Gauges Präzisions Fühlerlehren Precision Feeler Gauges Präzisions Fühlerlehren - Satz DIN 2275 Hohe Toleranzgenauigkeit für präzise Messwertermittlung Lehrenblätter aus gehärtetem Federstahl, konische Blattform,

Mehr

Montageanleitung Racing Lenkerstummelsatz

Montageanleitung Racing Lenkerstummelsatz Montageanleitung Racing Lenkerstummelsatz Bei Verwendung der Racing Lenkerstummel muss erst ein Loch (Bild 2) zur Befestigung der Armaturen gebohrt werden. Durchmesser = 3,5 mm / Abstand vom Lenkerende

Mehr

Compart Umwelttechnik GmbH

Compart Umwelttechnik GmbH Compart Umwelttechnik GmbH Job-Shop Range Markwerbener Str. 24 06667 Weißenfels Germany Tel: +49 (0)3443/2901-0 Fax: +49 (0)3443/2901-12 e-mail: compart-weissenfels@t-online.de Job-Shop in following fields:

Mehr

Sellex Fast. Design Carlos Tíscar

Sellex Fast. Design Carlos Tíscar Design Carlos Tíscar El sistema FAST (mesa desmontable, plegable y apilable) permite la utilización de un mismo armazón con encimeras de diferentes dimensiones sin necesidad de herramientas para su montaje.

Mehr

FILTRO A SACCO IN ACCIAIO INOX STAINLESS STEEL FILTER BAG HOUSING SACKFILTER AUS INOX-STAHL

FILTRO A SACCO IN ACCIAIO INOX STAINLESS STEEL FILTER BAG HOUSING SACKFILTER AUS INOX-STAHL FILTRO A SACCO IN ACCIAIO INOX STAINLESS STEEL FILTER BAG HOUSING SACKFILTER AUS INOX-STAHL CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE DATEN INVOLUCRO ESTERNO: ACCIAIO INOX AISI 304

Mehr