BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT"

Transkript

1 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del Iscrizione al ROC n dell Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom Eintragung im ROC Nr vom Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller ANNO JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 10 luglio Juli 2012 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2012 Jahr 2012 PARTE 1 Leggi Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [79964] LEGGE PROVINCIALE del 4 luglio 2012, n. 12 Ordinamento dell apprendistato... P. 11 Decreti Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [79977] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 28 giugno 2012, n. 190/1.1 "Associazione per l'amministrazione di sostegno - AdS" con sede in Bolzano, via Dr. Streiter n. 4 - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato... P. 27 [79975] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 4 luglio 2012, n. 75/2.0 Ripartizione degli affari tra i componenti la Giunta Provinciale - Modifica del decreto n. 185 / 2.0 del P. 28 [79973] DECRETO DEL SOVRINTENDENTE SCOLASTICO del 28 giugno 2012, n /426 Accreditamento delle Agenzie educative... P TEIL Gesetze Autonome Provinz Bozen - Südtirol [79964] LANDESGESETZ vom 4. Juli 2012, Nr. 12 Ordnung der Lehrlingsausbildung... S. 11 Dekrete Autonome Provinz Bozen - Südtirol [79977] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 28. Juni 2012, Nr. 190/1.1 Verein für Sachwalterschaft - VSW, mit Sitz in Bozen, Dr.-Streiter-Gasse Nr. 4 - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes... S. 27 [79975] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 4. Juli 2012, Nr. 75/2.0 Aufteilung der Aufgabenbereiche unter den Mitgliedern der Landesregierung - Abänderung des Dekretes Nr. 185 / 2.0 vom S. 28 [79973] DEKRET DES HAUPTSCHULAMTSLEITERS vom 28. Juni 2012, Nr /426 Akkreditierung der Bildungsorganisationen S. 30

2 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ [79981] DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 3 luglio 2012, n. 243/19.3 Sostituzione di un membro della commissione di conciliazione per le controversie di lavoro presso l ufficio servizio lavoro di Bolzano... P. 39 [79981] DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 3. Juli 2012, Nr. 243/19.3 Ersetzung eines Mitglieds in der Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice Bozen... S. 39 Deliberazioni Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [79910] DELIBERAZIONE AZIENDA SPEC. SERVIZI ANTINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE del 13 giugno 2012, n. 26 Modifica delle modalità per il risarcimento dei danni ai vigili del fuoco volontari in seguito ad infortunio occorso o ad infermità contratta durante il servizio o per causa di servizio... P. 40 [79911] DELIBERAZIONE AZIENDA SPEC. SERVIZI ANTINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE del 13 giugno 2012, n. 27 Concessione di contributi ai Corpi dei vigili del fuoco volontari, di finanziamenti all'unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, alle Unioni distrettuali, alla Scuola provinciale antincendi e alle Società cooperative a responsabilità limitata dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, nonché per la concessione di sussidi alle Unioni distrettuali e ai singoli Corpi dei vigili del fuoco volontari - 2a parte/ P. 42 [79912] DELIBERAZIONE AZIENDA SPEC. SERVIZI ANTINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE del 13 giugno 2012, n. 28 Adeguamento dei costi relativi al piano di finanziamento delle dotazioni di servizio dei Corpi dei vigili del fuoco volontari... P. 46 [79913] DELIBERAZIONE AZIENDA SPEC. SERVIZI ANTINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE del 13 giugno 2012, n. 32 Approvazione delle tariffe per il servizio di prevenzione degli incendi e degli interventi non urgenti o protratti dopo la cessazione dello stato di urgenza o di emergenza... P. 51 [79930] COMITATO DI GESTIONE DEL FONDO SPECIALE PER IL VOLONTARIATO del 26 giugno 2012, n. 1 Delibera del Comitato di gestione del fondo speciale per il volontariato del 26 giugno 2012, n P. 53 Beschlüsse Autonome Provinz Bozen - Südtirol [79910] BESCHLUSS DES SONDERBETRIEBES FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE vom 13. Juni 2012, Nr. 26 Änderung der Modalitäten für Entschädigungen an freiwillige Feuerwehrleute, die im Dienst oder infolge dieses Dienstes einen Unfall erlitten oder sich eine Krankheit zugezogen haben... S. 40 [79911] BESCHLUSS DES SONDERBETRIEBES FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE vom 13. Juni 2012, Nr. 27 Gewährung von Beiträgen an die Freiwilligen Feuerwehren, Finanzierungen an den Landesverband der Freiwilligen Feuerwehren, an die Bezirksverbände, an die Landesfeuerwehrschule und an die Genossenschaften mit beschränkter Haftung der Freiwilligen Feuerwehren sowie für die Gewährung von Zuschüssen an die Bezirksverbände und an die einzelnen Freiwilligen Feuerwehren - 2. Teil/ S. 42 [79912] BESCHLUSS DES SONDERBETRIEBES FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE vom 13. Juni 2012, Nr. 28 Anpassung der Kosten betreffend den Plan für die Finanzierung der Ausstattung für den Dienst der Freiwilligen Feuerwehren.. S. 46 [79913] BESCHLUSS DES SONDERBETRIEBES FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE vom 13. Juni 2012, Nr. 32 Genehmigung der Tarife für die Brandsicherheitsdienste und die nicht dringende Einsätze und jene, die nach dem Ende des Notfalls weitergeführt werden... S. 51 [79930] VERWALTUNGSRAT DES SONDERFONDS FÜR DIE EHRENAMTLI- CHE TÄTIGKEIT vom 26. Juni 2012, Nr. 1 Beschluss des Verwaltungsrates des Sonderfonds für die ehrenamtliche Tätigkeit vom 26. Juni 2012, Nr S. 53

3 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ [79961] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 maggio 2012, n. 640 Comune di Rio di Pusteria: Approvazione di modifiche al piano urbanistico con una prescrizione d ufficio - Delibere consiliari n. 73 e 74 del P. 60 [79980] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 maggio 2012, n. 737 Comune di Martello: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 23 del 10 ottobre 2011 e n. 37 del 22 dicembre P. 62 [79935] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 maggio 2012, n. 744 Recepimento dell'accordo 29 ottobre 2009 tra Governo, Regioni e Province Autonome concernente l'attuazione del regolamento CE 1907/2006 in materia di sostanze chimiche (REACH)... P. 64 [79931] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 4 giugno 2012, n. 807 Comune di Renon: Approvazione di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n. 07 del 27/02/ P. 67 [79932] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 4 giugno 2012, n. 808 Comune di San Genesio: Approvazione di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n. 04 del 13/02/ P. 69 [79979] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 4 giugno 2012, n. 812 Comune di Cortaccia s.s.d.v.: Approvazione di una modifica al piano urbanistico con una prescrizione d ufficio - Delibera consiliare n. 32 del 06/09/ P. 71 [79971] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 giugno 2012, n. 847 Comune di Varna: Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibere consiliari n. 78 e 81 del 04/08/2011 e n. 121 e 124 del 29/12/ P. 73 [79945] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 giugno 2012, n. 855 Comune di Merano: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 49 del 14 settembre P. 76 [79961] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 7. Mai 2012, Nr. 640 Gemeinde Mühlbach: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit einer Vorschrift von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 73 und 74 vom S. 60 [79980] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Mai 2012, Nr. 737 Gemeinde Martell: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 23 vom 10. Oktober 2011 und Nr. 37 vom 22. Dezember S. 62 [79935] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Mai 2012, Nr. 744 Umsetzung der Vereinbarung vom 29. Oktober 2009 zwischen der Regierung, den Regionen und Autonomen Provinzen betreffend die Anwendung der Verordnung EG 1907/2006 im Bereich der Chemikalien (REACH)... S. 64 [79931] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 4. Juni 2012, Nr. 807 Gemeinde Ritten: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 07 vom S. 67 [79932] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 4. Juni 2012, Nr. 808 Gemeinde Jenesien: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 04 vom S. 69 [79979] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 4. Juni 2012, Nr. 812 Gemeinde Kurtatsch a.d.w.: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Vorschrift des Amtes - Ratsbeschluss Nr. 32 vom S. 71 [79971] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. Juni 2012, Nr. 847 Gemeinde Vahrn: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan - Ratsbeschlüsse Nr. 78 und 81 vom und Nr. 121 und 124 vom S. 73 [79945] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. Juni 2012, Nr. 855 Gemeinde Meran: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 49 vom 14. September S. 76

4 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ [79942] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 giugno 2012, n. 857 Comune di San Martino in Passiria: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con una modifica d ufficio - Delibera consiliare n. 79 del 16 dicembre P. 78 [79978] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 giugno 2012, n. 858 Comune di Salorno: Approvazione di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n. 49 del 21/12/ P. 80 [79969] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 giugno 2012, n. 886 Comune di Perca: Approvazione di una modifica al piano urbanistico con una correzione d ufficio - Delibera consiliare n. 39 del 10 novembre P. 82 [79962] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 giugno 2012, n. 891 Comune di San Candido: Proposta di modifica ai sensi dell art. 20, comma 1), lettera A), punto 3 della Legge urbanistica provinciale dell 11 agosto 1997, n Delibera consiliare n. 59 del 30 no-vembre P. 84 [79933] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 giugno 2012, n. 892 Comune di Bolzano: Approvazione di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n. 37 del P. 86 [79982] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 giugno 2012, n. 893 Comune di Magrè s.s.d.v.: Approvazione di una modifica al piano urbanistico con una correzione d ufficio - Delibera consiliare n. 31 del 20/12/ P. 88 [79934] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 giugno 2012, n. 894 Comune di Terlano: Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibere consiliari nn. 03 del 31/01/2012 e 06 del 20/03/ P. 90 [79944] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 giugno 2012, n. 897 Comune di Laces: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 42 del 4 settembre P. 92 [79942] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. Juni 2012, Nr. 857 Gemeinde St. Martin in Passeier: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Abänderung von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 79 vom 16. Dezember S. 78 [79978] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. Juni 2012, Nr. 858 Gemeinde Salurn: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 49 vom S. 80 [79969] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. Juni 2012, Nr. 886 Gemeinde Percha: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Korrektur von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 39 vom 10. November S. 82 [79962] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. Juni 2012, Nr. 891 Gemeinde Innichen: Abänderungsvorschlag im Sinne des Art. 20, Absatz 1), Buchstabe A, Punkt 3 des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, Nr Ratsbeschluss Nr. 59 vom 30. November S. 84 [79933] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. Juni 2012, Nr. 892 Gemeinde Bozen: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 37 vom S. 86 [79982] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. Juni 2012, Nr. 893 Gemeinde Margreid a.d.w.: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Korrektur des Amtes - Ratsbeschluss Nr. 31 vom S. 88 [79934] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. Juni 2012, Nr. 894 Gemeinde Terlan: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan - Ratsbeschlüsse Nr. 03 vom und 06 vom S. 90 [79944] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. Juni 2012, Nr. 897 Gemeinde Latsch: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 42 vom 4. September S. 92

5 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ [79943] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 giugno 2012, n. 898 Comune di Malles Venosta: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con modifiche d ufficio - Delibere consiliari n. 69 e 70 del 22 dicembre P. 94 [79970] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 giugno 2012, n. 928 Comune di Brunico - Zona produttiva di interesse provinciale Brunico Ovest - Approvazione definitiva della rielaborazione e del piano di attuazione... P. 98 [79968] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 giugno 2012, n. 929 Comune di Egna - Zona produttiva di interesse provinciale Alla Stazione (Variante II) - Approvazione definitiva della rielaborazione ed unificazione grafica del piano di attuazione... P. 101 [79967] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 giugno 2012, n. 931 Comune di Fortezza: Rettifica della propria delibera della Giunta provinciale n. 575 del 16 aprile 2012 relative all approvazione di una modifica al piano urbanistico nel C.C. Mezzaselva con prescrizioni... P. 104 [79955] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 giugno 2012, n. 940 Approvazione di una modifica al Piano paesaggistico del Comune di Racines... P. 106 [79958] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 giugno 2012, n. 941 Approvazione di una modifica al Piano paesaggistico del Comune di San Candido... P. 116 [79936] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 giugno 2012, n. 946 Valutazione dell'impatto ambientale - Approvazione del progetto per la realizzazione del bacino artificiale 'Plans' per l'innevamento tecnico dell'area sciistica Plan de Corones nei comuni di Marebbe e Valdaora - Proponente: Funivie San Vigilio di Marebbe SpA... P. 118 [79943] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. Juni 2012, Nr. 898 Gemeinde Mals: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit Abänderungen von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 69 und 70 vom 22. Dezember S. 94 [79970] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 25. Juni 2012, Nr. 928 Gemeinde Bruneck - Gewerbegebiet von Landesinteresse Bruneck West - Endgültige Genehmigung der Überarbeitung und Digitalisierung des Durchführungsplanes.. S. 98 [79968] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 25. Juni 2012, Nr. 929 Gemeinde Neumarkt - Gewerbegebiet von Landesinteresse Am Bahnhof (Variante II) - Endgültige Genehmigung der Überarbeitung und grafischen Vereinheitlichung des Durchführungsplanes... S. 101 [79967] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 25. Juni 2012, Nr. 931 Gemeinde Franzensfeste: Richtigstellung des eigenen Beschlusses Nr. 575 vom 16. April 2012 betreffend die Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan in der K.G. Mittewald mit Vorschriften... S. 104 [79955] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 25. Juni 2012, Nr. 940 Genehmigung einer Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Ratschings... S. 106 [79958] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 25. Juni 2012, Nr. 941 Genehmigung einer Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Innichen... S. 116 [79936] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 25. Juni 2012, Nr. 946 Umweltverträglichkeitsprüfung - Genehmigung des Projektes für die Errichtung des Speicherbeckens Plans für die technische Beschneiung im Skigebiet Kronplatz in den Gemeinden Enneberg und Olang - Antragsteller: Seilbahnen St. Vigil in Enneberg AG... S. 118

6 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ [79946] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 giugno 2012, n. 948 Sostituzione di un membro effettivo e di un membro supplente della Commissione Provinciale Dighe (L.P , n. 21, art. 3)... P. 122 [79954] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 2 luglio 2012, n Cancellazione del vincolo di tutela storicoartistica- p.ed. 43/2 e 43/3 in P.T. 114/II, C.C. Dobbiaco, Comune di Dobbiaco... P. 124 [79951] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 2 luglio 2012, n Approvazione delle linee guida per la prescrizione e fornitura di presidi ottici in regime di assistenza protesica e revoca della delibera n del P. 126 Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano [79947] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO PROVINCIALE DI BOLZANO del 26 giugno 2012, n. 8 Modifiche al regolamento interno del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano... P. 130 Provincia Autonoma di Trento [79946] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 25. Juni 2012, Nr. 948 Ersetzung eines effektiven Mitgliedes und eines Ersatzmitgliedes der Landeskommission für Stauanlagen (Art. 3, L.G , Nr. 21)... S. 122 [79954] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 2. Juli 2012, Nr Aufhebung der Denkmalschutzbindung- Bp. 43/2 und 43/3 in E.Zl. 114/II, K.G. Toblach, Gemeinde Toblach... S. 124 [79951] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 2. Juli 2012, Nr Genehmigung der Richtlinien zur Verschreibung und Lieferung von Sehbehelfen im Bereich der prothetischen Versorgung und Widerruf des Beschlusses Nr vom S. 126 Südtiroler Landtag [79947] BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES vom 26. Juni 2012, Nr. 8 Änderungen der Geschäftsordnung des Südtiroler Landtages... S. 130 [79959] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 giugno 2012, n Criteri e modalità di attuazione dell'art 86 bis della legge provinciale 13 novembre 1992, n. 21 concernente il "Subentro del socio nel contributo concesso alla cooperativa a proprietà individuale", inserito dal comma 2 dell'art 32 della legge provinciale 27 dicembre 2011, n. 18 (legge finanziaria provinciale 2012) - Modifica della deliberazione n di data 29 marzo 1993 e s.m. ei.... P. 141 [79941] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 15 giugno 2012, n L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Vigo Rendena - Variante al piano regolatore generale con adeguamento alla disciplina provinciale in materia di distanze - Approvazione con modifiche - prot. n. 193/12R... P. 145

7 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ [79940] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 15 giugno 2012, n L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Sant Orsola Terme - Variante al piano regolatore generale - Patto territoriale della Valle dei Mòcheni-Bersntol - Approvazione - prot. n. 192/12R... P. 146 [79972] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 giugno 2012, n Legge provinciale 1 agosto 2002, n. 11, articolo 17, comma 1, lettera b). Nuovi criteri di attuazione per la realizzazione di iniziative di qualificazione e valorizzazione dell'artigianato... P. 147 [79948] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 giugno 2012, n Legge provinciale 3 ottobre 2007, n. 15 e s.m. (Disciplina delle attività culturali). Intervento di sostegno alla dotazione di costumi e strumenti per i corpi bandistici della Provincia di Trento per il tramite della Federazione dei corpi bandistici della Provincia di Trento - approvazione dello schema di convenzione... P. 152 [79974] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 giugno 2012, n Rideterminazione dell'importo minimo di cui all'articolo 52, comma 2, della legge provinciale di contabilità per procedere all'accertamento, all'iscrizione a ruolo e alla riscossione dei crediti relativi ai tributi provinciali... P. 166 [79939] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 giugno 2012, n L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - Comune di Lavis - Variante al piano regolatore generale comunale per opere pubbliche - Approvazione... P. 168 [79938] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 giugno 2012, n L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Transacqua - Variante al piano regolatore generale conseguente all approvazione del piano di lottizzazione convenzionata PLC3 - Approvazione... P. 169

8 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ [79949] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 giugno 2012, n Esenzione dalla compartecipazione alla spesa sanitaria (ticket) per le prestazioni di assistenza specialistica ambulatoriale, di Pronto Soccorso e di assistenza termale per i cittadini colpiti dal sisma in Lombardia, Emilia-Romagna e Veneto... P. 170 Comunicati Regione Autonoma Trentino-Alto Adige [79957] COMUNICATO DELLA PRESIDENZA DELLA GIUNTA REGIONALE Albo dei soggetti destinatari di contributi, sovvenzioni, crediti, sussidi e benefici di nautura economica. Esercizio finanziario P. 172 Disposizioni - determinazioni Provincia Autonoma di Trento [79950] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 29 giugno 2012, n. 60 Procedura di verifica di cui all art. 3 del d.p.g.p. 22 novembre 1989, n /Leg. e s.m.: valutazione tecnica preliminare della significatività dell impatto ambientale del progetto Bonifica Agraria in Loc. Bislonghi - Oltrebrenta - Comune di Villa Agnedo - Screening n. SCR Sottoposizione alla procedura di valutazione dell impatto ambientale... P. 242 Mitteilungen Autonome Region Trentino-Südtirol [79957] MITTEILUNG DES PRÄSIDIUMS DES REGIONALAUSSCHUSSES Verzeichnis der Empfänger von Beiträgen, Zuschüssen, Krediten, Beihilfen und Vergünstigungen finanzieller Art - Haushaltsjahr S. 172 Bestimmungen [79965] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 29 giugno 2012, n. 61 Procedura di verifica di cui all'art. 3 del d.p.g.p. 22 novembre 1989, n /Leg. e s.m.: Valutazione tecnica preliminare della significatività dell'impatto ambientale del progetto preliminare Ampliamento della centrale idroelettrica sul torrente Rabbies - tratto inferiore - Comuni di Malè e Terzolas - proponente: Comune di Malè - Screening n. SCR Sottoposizione alla procedura di valutazione dell impatto ambientale... P. 244

9 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ [79966] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 29 giugno 2012, n. 62 Procedura di verifica di cui all art. 3 del d.p.g.p. 22 novembre 1989, n /Leg. e s.m.: valutazione tecnica preliminare della significatività dell impatto ambientale del progetto Demolizione e ricostruzione nuovo Hotel Terme di S. Orsola - Comune di S. Orsola Terme- Screening n. SCR Non sottoposizione alla procedura di valutazione dell impatto ambientale... P. 246 Ordinanza Provincia Autonoma di Trento Verordnung [79976] ORDINANZA DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 25 giugno 2012, n. D337/2012/ Divieto di pesca all'anguilla nel Lago di Garda e basso Sarca... P. 248

10 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 Deliberazioni Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [79952] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 giugno 2012, n. 963 Approvazione delle Disposizioni Tecnico- Contrattuali 2011(DTC 2011) Beschlüsse Autonome Provinz Bozen - Südtirol [79952] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 25. Juni 2012, Nr. 963 Genehmigung der allgemeinen technischen Vertragsbedingungen 2011 (ATV 2011) SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2 [79953] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 giugno 2012, n. 939 Prestazione energetica nell'edilizia - Attuazione della direttiva 2010/31/UE del Parlamento europeo e del Consiglio del 19 maggio 2010 sulla prestazione energetica nell'edilizia [79953] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 25. Juni 2012, Nr. 939 Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden - Umsetzung der Richtlinie 2010/31/EU des europäischen Parlaments und des Rates vom 19. Mai 2010 über die Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden

11 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Gesetze - 1 Teil - Jahr 2012 Leggi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom 4. Juli 2012, Nr. 12 Ordnung der Lehrlingsausbildung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige LEGGE PROVINCIALE del 4 luglio 2012, n. 12 Ordinamento dell apprendistato Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt, der Landeshauptmann beurkundet es Il Consiglio provinciale ha approvato il Presidente della Provincia promulga la seguente legge: I. Abschnitt Allgemeine Bestimmungen Capo I Disposizioni generali Art. 1 Art. 1 Definitionen Definizioni 1. Es werden folgende Arten von Lehrvertrag unterschieden: a) Lehre zum Erwerb einer Qualifikation und eines Berufsbildungsdiploms, b) berufsspezialisierende Lehre oder Berufsvertrag, c) Lehre zur Höheren Berufsbildung und Forschung. 2. Für dieses Gesetz sind Sozialpartner die auf Landesebene repräsentativsten Arbeitgeberorganisationen und Gewerkschaftsorganisationen. 1. Il contratto di apprendistato è definito secondo le seguenti tipologie: a) apprendistato per la qualifica e per il diploma professionale; b) apprendistato professionalizzante o contratto di mestiere; c) apprendistato di alta formazione e ricerca. 2. Ai fini della presente legge, per parti sociali si intendono le organizzazioni datoriali e le organizzazioni sindacali più rappresentative a livello provinciale. Art. 2 Art. 2 Lehrberufe Attività professionali oggetto di apprendistato 1. Die Landesregierung legt die Lehrberufsliste fest, die in folgende drei Abschnitte gegliedert ist: a) Die Lehrberufe gemäß Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a), die zu einer Qualifikation führen, werden nach Anhören der Sozialpartner festgelegt, b) die Lehrberufe gemäß Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a), die zu einem Berufsbildungsdiplom führen, werden nach Anhören der Sozialpartner festgelegt, 1. La Giunta provinciale stabilisce l elenco delle attività professionali oggetto di apprendistato, articolato nelle seguenti tre sezioni: a) le attività professionali oggetto di apprendistato ai sensi dell articolo 1, comma 1, lettera a), che portano ad una qualifica, sono stabilite sentite le parti sociali; b) le attività professionali oggetto di apprendistato ai sensi dell articolo 1, comma 1, lettera a), che portano ad un diploma professionale, sono stabilite sentite le parti sociali;

12 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ c) die Lehrberufe gemäß Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b), für die gemäß Artikel 20 eine Bildungsordnung vorgesehen ist, werden im Einvernehmen mit den Sozialpartnern auf Landesebene oder im jeweiligen Sektor auf Landesebene festgelegt. c) le attività professionali oggetto di apprendistato ai sensi dell articolo 1, comma 1, lettera b), per le quali ai sensi dell articolo 20 è previsto un ordinamento formativo, sono stabilite d intesa con le parti sociali a livello provinciale o nel rispettivo settore a livello provinciale. Art. 3 Art. 3 Meldung des Lehrverhältnisses Comunicazione del rapporto di apprendistato 1. Mit der Meldung der Arbeitsverhältnisse laut den geltenden Bestimmungen übermittelt der Arbeitgeber/die Arbeitgeberin der Landesverwaltung, in Folge Land genannt, im Falle einer Lehre gemäß Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a) und im Falle einer Lehre gemäß Artikel 20 auch jene Daten zum Lehrverhältnis, die für die Einschreibung des Lehrlings an der Berufsschule notwendig sind. Die Landesregierung legt fest, welche Daten übermittelt werden müssen. 1. Con la comunicazione dei rapporti di lavoro ai sensi delle disposizioni vigenti, il datore/la datrice di lavoro trasmette all Amministrazione provinciale, denominata di seguito Provincia, nel caso dell apprendistato di cui all articolo 1, comma 1, lettera a), e, nel caso dell apprendistato di cui all articolo 20, anche i dati relativi al rapporto di apprendistato necessari per l iscrizione dell apprendista alla scuola professionale. La Giunta provinciale stabilisce quali dati devono essere trasmessi. Art. 4 Art. 4 Förderung Promozione 1. Das Land kann Veranstaltungen, Initiativen und Studien durchführen, um die Lehrlingsausbildung zu fördern, weiterzuentwickeln und um Jugendliche über die duale Ausbildung zu informieren. Das Land kann weiters die Teilnahme von Lehrlingen an solchen Veranstaltungen finanzieren. 1. Al fine di promuovere e sviluppare l apprendistato e di informare i giovani sulla formazione duale, la Provincia può effettuare manifestazioni, iniziative e ricerche. La Provincia può inoltre finanziare la partecipazione di apprendisti a tali manifestazioni. 2. Das Land kann öffentlichen Einrichtungen sowie Privaten, die Initiativen gemäß Absatz 1 durchführen, Beiträge gewähren. 2. La Provincia può concedere contributi a enti pubblici e a privati che svolgono iniziative di cui al comma Mit dem Ziel, die Jugendbeschäftigung zu fördern, den Eintritt Jugendlicher in die Arbeitswelt zu erleichtern und die notwendigen Fachkräfte für den lokalen Arbeitsmarkt zu sichern, kann das Land Beiträge an Betriebe zahlen, um auf diese Weise den Ausbildungsaufwand teilweise abzugelten und sie zur Einstellung und Ausbildung von Lehrlingen zu motivieren. Solche Beiträge werden nur für Lehrlinge gemäß Artikel 1 Buchstaben a) und b) gewährt. 3. Allo scopo di promuovere l'occupazione giovanile, facilitare l'entrata dei giovani nel mondo del lavoro e assicurare al mercato del lavoro locale la necessaria forza lavoro, la Provincia può erogare alle aziende dei contributi per compensare in parte le spese di formazione e per motivarle ad assumere e a formare degli apprendisti. Detti contributi sono concessi solo per gli apprendisti ai sensi dell'articolo 1, comma 1, lettere a) e b).

13 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ II. Abschnitt Lehre zum Erwerb einer Qualifikation und eines Berufsbildungsdiploms Capo II Apprendistato per la qualifica e per il diploma professionale Art. 5 Art. 5 Ziele, Mindest- und Höchstalter Obiettivi, età minima e massima 1. Die Lehre zum Erwerb einer Qualifikation und eines Berufsbildungsdiploms führt innerhalb von drei Jahren zu einer beruflichen Qualifikation oder in vier Jahren zu einem Berufsbildungsdiplom. 1. Tramite l apprendistato per la qualifica e per il diploma professionale si ottengono rispettivamente una qualifica professionale entro tre anni ovvero un diploma professionale entro quattro anni. 2. Mit dem Lehrvertrag zum Erwerb einer Qualifikation und eines Berufsbildungsdiploms können in allen Sektoren, auch zur Erfüllung der Bildungspflicht, Personen angestellt werden, die das fünfzehnte Lebensjahr vollendet und das fünfundzwanzigste nicht überschritten haben. 2. Possono essere assunti con contratto di apprendistato per la qualifica e per il diploma professionale, in tutti i settori di attività, anche per l assolvimento dell obbligo di istruzione, i soggetti che abbiano compiuto quindici anni e fino al compimento del venticinquesimo anno di età. Art. 6 Art. 6 Bildungsordnung und Standards Ordinamento formativo e standard 1. Die Landesregierung legt für jeden Lehrberuf nach Anhören der Sozialpartner eine Bildungsordnung fest. Diese umfasst die Beschreibung des Berufsbildes, den Abschluss, die Lehrdauer, den betrieblichen Ausbildungsrahmenplan, den Umfang der formalen Ausbildung in und außerhalb der Berufsschule und den Lehrplan. 1. La Giunta provinciale, sentite le parti sociali, stabilisce l ordinamento formativo per ciascuna professione oggetto di apprendistato. Tale ordinamento comprende la descrizione del profilo professionale, il titolo conseguibile, la durata dell apprendistato, il quadro formativo aziendale, la quantità della formazione formale impartita dalla scuola professionale o in altri luoghi di apprendimento e il programma didattico. 2. Der Lehrplan enthält die Zielsetzungen, die Inhalte und die Dauer der formalen Ausbildung an der Berufsschule und, falls vorgesehen, an anderen Lernorten. Der betriebliche Ausbildungsrahmenplan enthält die Kompetenzen und Kenntnisse, die dem Lehrling im Betrieb vermittelt werden sollen. 2. Il programma didattico contiene gli obiettivi, i contenuti e la durata della formazione formale impartita dalla scuola professionale e, se previsto, negli altri luoghi di apprendimento. Il quadro formativo aziendale contiene le competenze e le conoscenze che in azienda devono essere trasmesse all'apprendista. 3. Die Bildungsordnung entspricht den europäischen und den staatlichen Standards. Der Lehrplan und der betriebliche Ausbildungsrahmenplan gelten als individueller Ausbildungsplan laut den staatlichen Bestimmungen. 3. L ordinamento formativo rispetta gli standard europei e statali. Il programma didattico e il quadro formativo aziendale sono considerati piano formativo individuale ai sensi delle disposizioni statali. 4. Die über die Lehre erworbenen Kompetenzen gelten gemäß Artikel 7 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 24. September 2010, Nr. 11, als 4. Ai sensi dell articolo 7, comma 4, della legge provinciale 24 settembre 2010, n. 11, le competenze acquisite tramite l apprendistato sono consi-

14 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Bildungsguthaben für Fachschulen der Berufsbildung und Oberschulen. Dabei werden sowohl der schulische als auch der betriebliche Ausbildungsteil berücksichtigt. 5. Ein Teil der Lehre kann außerhalb des Landes absolviert werden, wenn diese Ausbildung mit der Südtiroler Lehrlingsausbildung im betreffenden Beruf in Inhalt und Dauer gleichgesetzt werden kann. derate crediti formativi per scuole secondarie superiori e per corsi di formazione professionale, tenendo conto della parte di formazione scolastica e di quella aziendale. 5. Una parte dell apprendistato può essere assolta fuori provincia, purché essa sia equiparabile, in merito a contenuti e durata, con la formazione in apprendistato in Alto Adige prevista per la relativa professione. Art. 7 Art. 7 Berücksichtigung individueller Fähigkeiten Riconoscimento di abilità individuali 1. Die Landesregierung legt nach Anhören der Sozialpartner die Kriterien für die Anerkennung von Bildungsguthaben fest, die zu einer Verkürzung der schulischen und betrieblichen Lehrzeit führen. 1. La Giunta provinciale, sentite le parti sociali, stabilisce i criteri per il riconoscimento dei crediti formativi che comportano una durata ridotta dell apprendistato a scuola ed in azienda. 2. Der Direktor/Die Direktorin der Berufsschule befreit Lehrlinge, die bereits Kompetenzen im jeweiligen Lehrberuf oder Bildungsguthaben im Bereich Allgemeinbildung haben, unter Berücksichtigung der Kriterien laut Absatz 1 ganz oder teilweise von der Berufsschulpflicht. Gleichzeitig kann er/sie diese Lehrlinge entsprechend der Dauer der betroffenen Berufsschulstunden zum Besuch von alternativen Kursen verpflichten. 3. Für eine gänzliche Befreiung vom Unterricht für ein oder mehrere Schuljahre ist es notwendig, dass Schule und Betrieb die Ausbildungsdauer abstimmen. 2. In considerazione dei criteri ai sensi del comma 1, il direttore/la direttrice della scuola professionale esenta completamente o parzialmente dall obbligo di frequenza della scuola professionale gli apprendisti/le apprendiste che dispongono già di competenze nella professione oggetto di apprendistato o di crediti formativi concernenti la cultura generale. Nel contempo può obbligare questi apprendisti/queste apprendiste alla frequenza di corsi alternativi con durata corrispondente a quella prevista per le lezioni nella scuola professionale. 3. Per l esenzione completa dalla frequenza della scuola professionale per uno o più anni scolastici è necessario un coordinamento della durata formativa fra scuola e azienda. 4. Nach Anhören der Sozialpartner kann die Landesregierung für Personen mit Lernschwierigkeiten spezifische Lehrberufe festlegen, die nach einer mindestens zweijährigen Lehrzeit zu einem Zertifikat führen, das dem Niveau 1 oder 2 des Europäischen Qualifikationsrahmens entspricht. 4. La Giunta provinciale, sentite le parti sociali, può definire, per persone con difficoltà di apprendimento, professioni oggetto d apprendistato specifiche, che dopo un apprendistato con durata di almeno due anni permettano di acquisire un attestato corrispondente al livello 1 o 2 del Quadro europeo delle qualifiche. Art. 8 Art. 8 Aufgaben des Lehrbetriebs und betriebliche Ausbildungsstandards Compiti dell azienda in cui si svolge l apprendistato e standard formativi aziendali 1. Der Lehrbetrieb ist zur bestmöglichen Ausbildung des Lehrlings verpflichtet. Der Arbeitge- 1. L azienda in cui si svolge l apprendistato è obbligata a fornire la migliore formazione possibi-

15 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ ber/die Arbeitgeberin und der Ausbilder/die Ausbilderin überprüfen und bewerten regelmäßig seinen Lernfortschritt. 2. Wenn ein Betrieb zum ersten Mal einen Lehrling in einem bestimmten Lehrberuf ausbilden will, muss der Inhaber/die Inhaberin des Betriebs oder dessen/deren gesetzliche Vertretung dem zuständigen Landesamt vor der Anstellung mitteilen, dass die Ausbildungsstandards laut Absatz 3 für den betreffenden Beruf erfüllt werden. le all apprendista. Il datore/la datrice di lavoro e il formatore/la formatrice verificano e valutano periodicamente l andamento dell apprendimento. 2. Se un azienda intende formare apprendisti per la prima volta in una determinata professione, il/la titolare dell azienda oppure il suo/la sua rappresentante legale deve comunicare al competente ufficio provinciale, prima dell assunzione, che gli standard formativi di cui al comma 3 sono rispettati per la relativa professione. 3. Die Landesregierung legt nach Anhören der Sozialpartner die Standards für die betriebliche Ausbildung unter Beachtung folgender Grundsätze fest: a) Der Ausbilder/Die Ausbilderin besitzt die erforderlichen fachlichen Kompetenzen und weist eine vom Land anerkannte Ausbildung als Lehrlingsausbilder/Lehrlingsausbilderin oder gleichwertige Kompetenzen nach, b) die Ausbildungsstätte ist so ausgestattet und organisiert, dass der betriebliche Ausbildungsrahmenplan umgesetzt werden kann, c) falls der Arbeitgeber/die Arbeitgeberin in seinem/ihrem Betrieb nicht den gesamten betrieblichen Ausbildungsrahmenplan abdeckt, verpflichtet er/sie sich, eine ergänzende über- oder zwischenbetriebliche Ausbildung zu gewährleisten, d) der Arbeitgeber/die Arbeitgeberin darf nicht rechtskräftig wegen physischer, psychischer oder moralischer Schädigung von Arbeitnehmern/Arbeitnehmerinnen im Betrieb verurteilt worden sein bzw. muss im Falle einer Verurteilung rehabilitiert worden sein. 4. Die Lehrpersonen der Berufsschulen informieren den Direktor/die Direktorin ihrer Schule, wenn sie während des Berufsschulunterrichts bei Lehrlingen erhebliche Ausbildungslücken feststellen. 3. La Giunta provinciale, sentite le parti sociali, stabilisce gli standard per la formazione a- ziendale in osservanza dei seguenti principi: a) il formatore/la formatrice è in possesso delle necessarie competenze professionali e di una formazione per formatori/formatrici riconosciuta dalla Provincia o di competenze e- quivalenti; b) il luogo destinato alla formazione deve essere allestito e organizzato in modo che possa essere realizzato il quadro formativo aziendale; c) nel caso in cui il datore/la datrice di lavoro nella sua azienda non copra l intero quadro formativo aziendale, si impegna a garantire la necessaria formazione integrativa extra- oppure interaziendale; d) il datore o la datrice di lavoro non devono essere stati condannati/state condannate con sentenza passata in giudicato per avere recato danni fisici, psichici o morali al personale dipendente ovvero, se condannati/condannate, devono essere stati riabilitati/state riabilitate. 4. I docenti/le docenti della scuola professionale informano il direttore/la direttrice della propria scuola se nel corso della loro attività di insegnamento constatano rilevanti lacune formative negli apprendisti. 5. Das Land fördert die Qualitätsentwicklung der betrieblichen Ausbildung durch Einführung einer Zertifizierung für Lehrbetriebe. Zu diesem Zweck legt die Landesregierung nach Anhören der Sozialpartner die Kriterien für die Anerkennung eines Betriebes als zertifizierter Lehrbetrieb fest. 5. La Provincia promuove lo sviluppo della qualità della formazione aziendale attraverso l'introduzione di un'apposita certificazione per aziende che curano la formazione di apprendisti/apprendiste. A questo scopo la Giunta provinciale, sentite le parti sociali, definisce i criteri per il riconoscimento di un azienda quale azienda certificata per la formazione di apprendisti/apprendiste.

16 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Art. 9 Art. 9 Pflichten des Arbeitgebers/der Arbeitgeberin Obblighi del datore di lavoro/della datrice di lavoro 1. Unbeschadet der Pflichten laut den geltenden Bestimmungen ist der Arbeitgeber/die Arbeitgeberin verpflichtet: a) eine Ausbildung gemäß dem betrieblichen Ausbildungsrahmenplan zu gewährleisten, b) selbst auszubilden oder einen Ausbilder/eine Ausbilderin mit der Ausbildung des Lehrlings im Betrieb zu beauftragen; der Ausbilder/die Ausbilderin muss auf jeden Fall die Voraussetzungen gemäß Artikel 8 Absatz 3 Buchstabe a) erfüllen, c) den Lehrling für den Berufsschulunterricht und für die Lehrabschlussprüfung von der Arbeit freizustellen sowie zu kontrollieren, ob der Schulbesuch regelmäßig erfolgt, d) die vorgesehene formale Ausbildung im Betrieb durchzuführen, e) dem Erziehungsberechtigten/der Erziehungsberechtigten und der Berufsschule auf Nachfrage Auskunft über den Lernfortschritt des Lehrlings zu geben, f) bei vorzeitiger Auflösung des Lehrverhältnisses die vom Lehrling erworbenen Kompetenzen zu dokumentieren. 1. Fermi restando gli obblighi di cui alla normativa vigente, il datore/la datrice di lavoro è tenuto/tenuta a: a) garantire la formazione conforme al quadro formativo aziendale; b) formare personalmente l apprendista oppure incaricare un formatore/una formatrice della formazione in azienda; il formatore/la formatrice deve in ogni caso possedere i requisiti di cui all articolo 8, comma 3, lettera a); c) esonerare l apprendista dal lavoro per le lezioni della scuola professionale e per l esame di fine apprendistato nonché verificare la regolarità della frequenza della scuola professionale; d) erogare in azienda la prevista formazione formale; e) su richiesta, informare chi esercita la potestà e la scuola professionale sull andamento dell apprendimento dell apprendista; f) in caso di risoluzione anticipata del contratto di apprendistato, documentare le competenze acquisite dall apprendista. Art. 10 Art. 10 Pflichten des Lehrlings Obblighi dell apprendista 1. Unbeschadet der Pflichten laut den geltenden Bestimmungen ist der Lehrling verpflichtet: a) die im Rahmen der Ausbildung übertragenen Aufgaben gewissenhaft auszuführen, b) die Berufsschule regelmäßig zu besuchen und sich an die Schulordnung zu halten sowie an der vorgesehenen formalen Ausbildung im Betrieb teilzunehmen, c) dem Arbeitgeber/der Arbeitgeberin und dem Ausbilder/der Ausbilderin die Zeugnisse und Mitteilungen der Berufsschule vorzulegen. 1. Fermi restando gli obblighi di cui alla normativa vigente, l apprendista è tenuto/a a: a) svolgere con diligenza le mansioni affidategli/affidatele nell ambito della formazione; b) frequentare regolarmente la scuola professionale e rispettare il regolamento scolastico, nonché partecipare alla formazione formale prevista in azienda; c) esibire al datore/alla datrice di lavoro e al formatore/alla formatrice le pagelle e le comunicazioni della scuola professionale. Art. 11 Art. 11 Die Ausbildung für die Saisonund Teilzeitlehre La formazione nell apprendistato stagionale e a tempo parziale 1. Bei einer Lehre in Teilzeit muss der Lehrling die formale Ausbildung in der Berufsschule oder anderen Ausbildungsstätten in vollem Um- 1. In caso di apprendistato a tempo parziale l apprendista deve assolvere tutta la formazione formale impartita dalla scuola professionale o in

17 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ fang absolvieren, und es muss der betriebliche Ausbildungsrahmenplan abgedeckt sein. altri luoghi di apprendimento. Inoltre deve essere garantito l intero quadro formativo aziendale. 2. In Saisonbetrieben ist es möglich, die Lehre in Form eines vertikalen Teilzeit-Lehrvertrags zu absolvieren, falls das vom Abkommen der Sozialpartner vorgesehen ist. 2. In aziende a esercizio stagionale è consentito assolvere l apprendistato tramite un contratto di apprendistato a tempo parziale di tipo verticale, purché sia previsto in accordi delle parti sociali. 3. Bei einem vertikalen Teilzeitvertrag werden zur Berechnung der Dauer der Lehrzeit in einem Beruf die einzelnen Ausbildungsabschnitte zusammengerechnet. Auch die formale Ausbildung und der dem Lehrling zustehende Urlaub werden für die Berechnung der Lehrzeit mitgezählt. Acht Monate Ausbildungszeit im Betrieb gelten bei vertikalen Teilzeitlehrverhältnissen als ein Lehrjahr. 3. In caso di contratto di apprendistato a tempo parziale di tipo verticale, ai fini del computo del periodo di apprendistato si cumulano i singoli periodi di formazione svolti nella medesima professione. Sono cumulati altresì i periodi di formazione formale e le ferie maturate durante l apprendistato. In caso di apprendistato a tempo parziale di tipo verticale, otto mesi di formazione sono considerati un anno di apprendistato. 4. Lehrlinge mit einem vertikalen Teilzeitvertrag können die formale Ausbildung auch in den Zeiten ohne betriebliche Tätigkeit absolvieren. In diesen Fällen gilt die formale Ausbildung im Verhältnis zur effektiven Beschäftigungsdauer als Arbeitszeit. 4. Gli apprendisti con contratto di apprendistato a tempo parziale di tipo verticale possono assolvere la formazione formale anche nei periodi senza attività lavorativa. In tal caso, la formazione formale è considerata, in proporzione all effettivo periodo di lavoro in azienda, tempo di lavoro. Art. 12 Art. 12 Die Berufsschule La scuola professionale 1. Die Berufsschule vermittelt die schulische Bildung, bestehend aus beruflichem und allgemein bildendem Unterricht. 1. La scuola professionale impartisce la formazione scolastica, che consiste nell insegnamento professionale e di cultura generale. 2. Die Berufsschule hat folgenden Bildungsauftrag: a) sie fördert die Entwicklung der Persönlichkeit und der Sozialkompetenz des Lehrlings durch Vermittlung der theoretischen und praktischen Grundlagen zur Berufsausübung und Vermittlung von Allgemeinbildung, b) sie berücksichtigt die unterschiedlichen Begabungen und trägt mit speziellen Angeboten sowohl den Bedürfnissen von Personen mit Lernschwierigkeiten als auch den Bedürfnissen besonders begabter Personen Rechnung. 2. La scuola professionale svolge il seguente compito formativo: a) promuove lo sviluppo della personalità e delle competenze sociali dell apprendista attraverso l insegnamento delle basi teoriche e pratiche necessarie all esercizio della professione, nonché l insegnamento della cultura generale; b) tiene conto dei differenti talenti e delle particolari esigenze delle persone con difficoltà di apprendimento e delle persone particolarmente dotate, proponendo adeguate offerte. 3. Die Berufsschule arbeitet mit den Ausbildungsbetrieben zusammen. 3. La scuola professionale collabora con le aziende in cui si svolge l apprendistato.

18 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Art. 13 Art. 13 Besuch der Berufsschule Frequenza della scuola professionale 1. Mit dem Eintritt in die Lehre muss der Lehrling den Unterricht an der Berufsschule für die in den Lehrplänen festgesetzte Dauer besuchen. Jugendliche, welche die Schulpflicht erfüllt haben, können mit dem Einverständnis der Schulleitung bis zu vier Monate ohne Lehrvertrag die Berufsschule besuchen. 1. Con l inizio dell apprendistato l apprendista deve frequentare la scuola professionale per la durata definita nei programmi didattici. In seguito all assolvimento dell obbligo scolastico, i giovani/le giovani possono frequentare, con il consenso della direzione scolastica, fino a quattro mesi di scuola professionale anche senza contratto d apprendistato. 2. Ist bei Abschluss des Lehrvertrags das laufende Schuljahr schon so weit fortgeschritten, dass es nicht mehr erfolgreich abgeschlossen werden kann, muss der Lehrling die Schule im darauffolgenden Schuljahr besuchen. Die Entscheidung darüber trifft der Direktor/die Direktorin der Berufsschule unter Berücksichtigung der Tatsache, dass die gesamte schulische Ausbildung innerhalb der vorgesehenen Lehrzeit absolviert werden kann. 2. Se alla conclusione del contratto di apprendistato l anno scolastico in corso è già così avanzato da non permettere più di concluderlo con successo, l apprendista deve frequentare la scuola nel corso del successivo anno scolastico. La decisione in merito spetta al direttore/alla direttrice della scuola professionale, in considerazione del fatto che l intera formazione scolastica può essere assolta entro il periodo di apprendistato previsto. 3. Jugendliche, die während des Schuljahres das Lehrverhältnis auflösen oder beenden, können die Schule weiterhin besuchen und das laufende Schuljahr ordnungsgemäß abschließen. 3. Ai giovani/alle giovani che durante l anno formativo risolvono o concludono il rapporto di apprendistato è consentito continuare a frequentare la scuola e terminare regolarmente l anno scolastico. 4. Ist die Durchführung des Berufsschulunterrichts nicht gewährleistet, kann der zuständige Bereichsleiter/die zuständige Bereichsleiterin Vereinbarungen abschließen, welche die Durchführung des Unterrichts durch externe Organisationen zum Inhalt haben. 4. Se in una scuola professionale non è garantita la realizzazione dell attività didattica, il competente coordinatore/la competente coordinatrice d area può stipulare convenzioni riguardanti la realizzazione dell attività didattica da parte di organizzazioni esterne. 5. Der Direktor/Die Direktorin der Berufsschule kann auch Personen zum regulären Berufsschulbesuch zulassen, die eine Qualifikation oder ein Berufsbildungsdiplom erlangen wollen, aber wegen Überschreitung des Höchstalters keinen Lehrvertrag mehr abschließen können. 5. Il direttore/la direttrice della scuola professionale inoltre può ammettere alla regolare frequenza della scuola professionale le persone che desiderano acquisire una qualifica o un diploma professionale, ma che, per superamento dell età massima, non possono più stipulare un contratto di apprendistato. Art. 14 Art. 14 Organisation der formalen Ausbildung Organizzazione della formazione formale 1. Für jedes Lehrjahr ist ein verbindliches Ausmaß an formaler Ausbildung vorgesehen: für die Lehre zum Erwerb einer Qualifikation in drei 1. Per ogni anno di apprendistato è previsto un numero di ore obbligatorie di formazione formale: per l apprendistato per la qualifica com-

19 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Jahren insgesamt mindestens Stunden, für die Lehre zum Erwerb eines Berufsbildungsdiploms in vier Jahren insgesamt mindestens Stunden. plessivamente almeno ore in tre anni; per l apprendistato per il diploma professionale complessivamente almeno ore in quattro anni. 2. Bei der Lehre zum Erwerb einer Qualifikation wird die formale Ausbildung in der Regel von den Landesberufsschulen durchgeführt. Im vierten Lehrjahr, das zum Berufsbildungsdiplom führt, werden mindestens 160 Stunden der formalen Ausbildung von den Berufsschulen durchgeführt. 2. Nel caso dell apprendistato per la qualifica la formazione formale di regola viene realizzata dalle scuole professionali provinciali. Al quarto anno dell apprendistato per il diploma professionale, almeno 160 ore di formazione formale vengono realizzate dalle scuole professionali. 3. Die Landesregierung legt nach Anhören der Sozialpartner fest, welche Formen von außerschulischer formaler Ausbildung zulässig sind. 3. La Giunta provinciale, sentite le parti sociali, stabilisce le forme ammissibili di formazione formale extrascolastica. 4. Die Einschreibung an der Berufsschule erfolgt von Amts wegen aufgrund des Lehrvertrages. 4. L iscrizione alla scuola professionale avviene d ufficio in base al contratto di apprendistato. 5. Der Unterricht an der Berufsschule findet in verschiedenen Organisationsformen statt. Diese werden in Absprache mit den Sozialpartnern unter Berücksichtigung derer besonderer Bedürfnisse festgelegt. 6. Bei Lehrlingen mit Funktionsdiagnose und einem zieldifferenten Programm kann im Rahmen der vorgeschriebenen Lehrzeit die Anzahl der Unterrichtsstunden im Blockunterricht oder in den Jahresklassen erhöht werden, unter der Voraussetzung, dass das vom Abkommen der Sozialpartner vorgesehen ist. 5. L insegnamento presso la scuola professionale si svolge con forme organizzative diversificate. Queste vengono definite previa consultazione delle parti sociali, tenendo conto delle loro specifiche esigenze. 6. Nel caso di apprendisti o apprendiste con diagnosi funzionale e con un programma individuale è possibile aumentare, nell'ambito della prevista durata dell'apprendistato, il numero delle ore di insegnamento nei corsi a blocco o nei corsi annuali, a condizione che sia previsto da accordi delle parti sociali. 7. Im Falle von Lehrberufen, für die auf Landesebene kein Berufsschulunterricht gewährleistet werden kann, bietet das Land eine entsprechende Ausbildung in einer anderen Provinz oder Region Italiens oder im Ausland an. 7. Per le professioni oggetto di apprendistato, per le quali in ambito provinciale non può essere garantita la formazione scolastica, la Provincia offre una formazione equivalente in un altra provincia o regione d Italia o all estero. Art. 15 Art. 15 Über- und zwischenbetriebliche Ausbildung Formazione extra- e interaziendale 1. Die über- und zwischenbetriebliche Ausbildung ergänzt die praktische Ausbildung im Betrieb, gleicht allfällige Lücken in Hinsicht auf den betrieblichen Ausbildungsrahmenplan aus und macht die Lehrlinge mit neuen Arbeitstechniken vertraut. 1. La formazione extra- e interaziendale integra la formazione pratica in azienda, colma eventuali carenze emerse rispetto al quadro formativo aziendale e avvicina gli apprendisti/le apprendiste alle nuove tecnologie.

20 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Die überbetriebliche Ausbildung findet in öffentlich oder privat geführten Übungswerkstätten statt. Die zwischenbetriebliche Ausbildung besteht in der zeitweiligen Entsendung eines Lehrlings in einen anderen Ausbildungsbetrieb laut den geltenden Bestimmungen. Beide Formen der Ausbildungsergänzung sind grundsätzlich freiwillig und nur dann verpflichtend, wenn es laut Artikel 8 Absatz 3 Buchstabe c) für die Erfüllung der Standards notwendig ist. In letztem Fall muss die überbetriebliche Ausbildung zusätzlich zur vorgesehenen formalen Ausbildung absolviert werden. 2. La formazione extraaziendale si svolge in officine-laboratorio a conduzione pubblica o privata. La formazione interaziendale consiste nel temporaneo distacco di un/una apprendista in un'altra azienda che svolge apprendistato ai sensi delle disposizioni vigenti. Entrambe queste forme di formazione integrativa sono in sostanza facoltative e diventano obbligatorie solo se necessarie ai sensi dell'articolo 8, comma 3, lettera c), per il rispetto degli standard. In questo caso la formazione extraaziendale deve essere assolta in aggiunta alla prevista formazione formale. 3. Das Land kann nach Anhören der repräsentativsten Organisationen der Arbeitgeber/Arbeitgeberinnen überbetriebliche Ausbildungskurse durchführen. Diese Kurse können auch von Organisationen der Arbeitgeber/Arbeitgeberinnen oder Bildungseinrichtungen durchgeführt werden. Das Land unterstützt Initiativen Dritter durch die Gewährung von Beiträgen. 3. La Provincia può realizzare, sentite le organizzazioni dei datori/delle datrici di lavoro più rappresentative, corsi di formazione extraaziendale. Tali corsi possono essere realizzati anche da organizzazioni dei datori/delle datrici di lavoro o da enti formativi. La Provincia sostiene le iniziative di terzi tramite la concessione di contributi. 4. Für die Durchführung überbetrieblicher Ausbildungsmaßnahmen können die Organisationen gemäß Absatz 3 auch Ausbildungseinrichtungen des Landes nutzen und zu diesem Zweck entsprechende Vereinbarungen mit dem Land schließen. 4. Per l attuazione di misure formative extraaziendali le organizzazioni di cui al comma 3 possono avvalersi anche delle strutture formative provinciali e stipulare a tal fine relative convenzioni con la Provincia. 5. Der Besuch überbetrieblicher Ausbildungslehrgänge ersetzt weder den Berufsschulunterricht noch wird dadurch das Lehrverhältnis unterbrochen. 5. La frequenza dei corsi di formazione e- xtraaziendale non sostituisce né le lezioni scolastiche né comporta l interruzione del rapporto di apprendistato. 6. Das Land fördert den Aufenthalt von Lehrlingen im In- und Ausland, damit sie andere schulische und betriebliche Realitäten kennen lernen. Die Landesregierung legt die diesbezüglichen Richtlinien fest. 6. La Provincia favorisce il soggiorno di apprendisti/di apprendiste in Italia e all estero per conoscere altre realtà scolastiche e aziendali. La Giunta provinciale stabilisce i relativi criteri. Art. 16 Art. 16 Lehrabschlussprüfung Esame di fine apprendistato 1. Die Lehre zum Erwerb einer Qualifikation und eines Berufsbildungsdiploms endet mit einer Abschlussprüfung. 1. L apprendistato per la qualifica e per il diploma professionale termina con un esame finale. 2. Durch die Abschlussprüfung soll festgestellt werden, ob der Kandidat/die Kandidatin die 2. Scopo dell esame finale è verificare se il candidato/la candidata ha acquisito le competen-

21 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ berufliche Handlungsfähigkeit erworben hat. Die Kandidaten müssen bei der Prüfung nachweisen, dass sie die in der Bildungsordnung festgelegten Kompetenzen besitzen. 3. Die Landesregierung genehmigt das Prüfungsprogramm für die einzelnen Lehrberufe. Vor Genehmigung der Programme werden Gutachten der auf Landesebene repräsentativsten Organisationen der Arbeitgeber/Arbeitgeberinnen eingeholt. ze relative alla professione. All esame il candidato/la candidata deve dimostrare di avere acquisito le competenze stabilite nell ordinamento formativo. 3. La Giunta provinciale approva il programma per l esame per le singole professioni oggetto di apprendistato. Prima dell approvazione dei programmi vengono acquisiti i pareri delle organizzazioni dei datori/delle datrici di lavoro più rappresentative a livello provinciale. 4. Mit Durchführungsverordnung wird die allgemeine Prüfungsordnung erlassen, in der folgende Punkte geregelt werden: 4. Con regolamento di attuazione è emanato l ordinamento generale degli esami, disciplinato nei seguenti punti: a) die Zulassung zur Lehrabschlussprüfung, a) ammissione all esame di fine apprendistato; b) die Zusammensetzung der Prüfungskommission, b) composizione della commissione d esame; c) die Termine für die Prüfung, c) sessioni d esame; d) der Aufbau der Prüfung, d) struttura dell esame; e) die Durchführung der Prüfung, e) svolgimento dell esame; f) die Bewertung der Prüfung. f) valutazione dell esame. 5. Nach bestandener Prüfung erhält der Kandidat/die Kandidatin: a) bei einer dreijährigen Lehre ein Berufsbefähigungszeugnis; b) bei einer vierjährigen Lehre ein Berufsbildungsdiplom. 6. Lehrlinge mit Funktionsdiagnose, welche die Lehrabschlussprüfung mit einem zieldifferenten Programm bestanden haben, erhalten eine Teilqualifikation, in der die erworbenen Kompetenzen beschrieben sind. 5. In seguito al superamento dell esame il candidato/la candidata ottiene: a) un attestato di qualifica professionale in caso di apprendistato triennale; b) un diploma professionale in caso di apprendistato quadriennale. 6. Gli apprendisti con diagnosi funzionale, che hanno superato l esame finale con un programma individuale, ottengono una qualifica parziale, nella quale sono descritte le competenze acquisite. Art. 17 Art. 17 Gleichstellung von Ausbildungen mit den über die Lehre erworbenen Qualifikationen oder Diplomen Equiparazione di percorsi di formazione con qualifiche o diplomi acquisiti tramite l apprendistato 1. Wenn der Kandidat/die Kandidatin für den entsprechenden Lehrberuf ein gleichwertiges Zertifikat vorweist, kann ihn/sie der Direktor/die Direktorin des für das Lehrlingswesen zuständigen Landesamtes gänzlich oder teilweise von der Abschlussprüfung befreien. Bei einer gänzlichen Befreiung werden die Zertifikate gleichgestellt. 2. Die Landesregierung legt die Richtlinien für die Gleichwertigkeit von Ausbildungen fest. 1. Il direttore/la direttrice dell ufficio provinciale competente per l apprendistato può disporre il completo o parziale esonero dall esame finale del candidato/della candidata che sia in possesso di un attestato equivalente per la professione oggetto di apprendistato. In caso di esonero completo gli attestati vengono equiparati. 2. La Giunta provinciale stabilisce i criteri per l equiparazione di percorsi formativi.

22 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Art. 18 Art. 18 Verwaltungsstrafen Sanzioni amministrative 1. Ein Bußgeld von 250,00 bis 1.500,00 Euro müssen Arbeitgeber/Arbeitgeberinnen bezahlen, a) die ihre Lehrlinge nicht für die zum Besuch der Berufsschule oder für die Ablegung von Prüfungen notwendige Zeit freistellen oder deren Anwesenheit im Betrieb während dieser Zeit dulden, b) die vorgesehene formale Ausbildung im Betrieb nicht durchführen. 2. Ein Bußgeld von 150,00 bis 450,00 Euro müssen Arbeitgeber/Arbeitgeberinnen bezahlen, die a) die Mitteilung gemäß Artikel 8 Absatz 2 unterlassen, b) Lehrlinge beschäftigen, obwohl sie die Standards für die betriebliche Ausbildung im betreffenden Lehrberuf nicht oder nur teilweise erfüllen. 3. Das Bußgeld laut Absatz 2 wird auf die Hälfte reduziert, wenn der Arbeitgeber/die Arbeitgeberin die unterlassene Meldung der Ausbildungsstandards innerhalb von 30 Tagen ab der Anstellung des Lehrlings übermittelt. III. Abschnitt Berufsspezialisierende Lehre 1. Sono soggetti/soggette al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da 250,00 fino a 1.500,00 euro i datori/le datrici di lavoro che: a) non concedono agli apprendisti/alle apprendiste il tempo necessario per frequentare la scuola professionale o per sostenere gli e- sami, o che durante tali periodi tollerano la loro presenza in azienda; b) non erogano la prevista formazione formale in azienda. 2. Sono soggetti/soggette al pagamento di una sanzione pecuniaria da 150,00 fino a 450,00 euro i datori/le datrici di lavoro che: a) omettono la comunicazione di cui all articolo 8, comma 2; b) assumono apprendisti/apprendiste, nonostante non rispettino o rispettino solo in parte gli standard per la formazione aziendale riguardante la relativa professione oggetto di apprendistato. 3. La sanzione pecuniaria di cui al comma 2 è ridotta della metà se il datore/la datrice di lavoro inoltra l omessa comunicazione degli standard formativi entro 30 giorni dall assunzione dell apprendista. Capo III Apprendistato professionalizzante Art. 19 Art. 19 Ziele, Mindest- und Höchstalter Obiettivi, età minima e massima 1. Es können in allen öffentlichen oder privaten Sektoren mit dem berufsspezialisierenden Lehrvertrag Personen zwischen 18 und 29 Jahren, mit dem Ziel einer arbeitsrechtlichen Qualifizierung, angestellt werden. Sind Personen im Besitz einer beruflichen Qualifikation, kann der berufsspezialisierende Lehrvertrag ab dem siebzehnten Lebensjahr abgeschlossen werden. Der berufsspezialisierende Lehrvertrag kann auch von Absolventinnen und Absolventen der Berufsfachschulen abgeschlossen werden. 1. Possono essere assunte in tutti i settori di attività, pubblici o privati, con contratto di apprendistato professionalizzante per il conseguimento di una qualifica professionale a fini contrattuali, le persone di età compresa tra i 18 anni e i 29 anni. Per le persone in possesso di una qualifica professionale il contratto di apprendistato professionalizzante può essere stipulato a partire dal diciassettesimo anno di età. Il contratto di apprendistato professionalizzante può essere stipulato anche da coloro che hanno concluso scuole di formazione professionale.

23 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Die bereichsübergreifenden Abkommen und die Kollektivverträge legen die Lehrdauer und die Art der Umsetzung der Ausbildung fest, um die berufsfachlichen und -spezifischen Kompetenzen, die für die Berufsprofile notwendig sind, zu erwerben. 2. Gli accordi interconfederali e i contratti collettivi stabiliscono la durata dell apprendistato e la modalità di erogazione della formazione per l acquisizione delle competenze tecniche e specifiche, in funzione dei profili professionali stabiliti. 3. Die berufsbezogene Ausbildung, die unter der Verantwortung des Betriebs durchgeführt wird, wird ergänzt von einem öffentlichen Ausbildungsangebot, das in oder außerhalb des Betriebes durchgeführt wird. Dieses hat das Ziel, dass allgemein bildende oder fachübergreifende Kompetenzen erworben werden, und zwar im Umfang von maximal 120 Stunden in drei Jahren. Die Landesregierung legt nach Anhören der Sozialpartner die Mindeststandards für die verpflichtenden, öffentlichen Ausbildungsangebote fest. 3. La formazione di tipo professionalizzante, svolta sotto la responsabilità dell azienda, è integrata dall offerta formativa pubblica, interna o esterna all azienda. Questa è finalizzata all acquisizione di competenze di base o trasversali per un monte ore complessivo non superiore a 120 ore per la durata del triennio. La Giunta provinciale stabilisce, sentite le parti sociali, gli standard minimi per l obbligatoria offerta formativa pubblica. Art. 20 Art. 20 Berufsspezialisierende Lehre mit Bildungsordnung Apprendistato professionalizzante con ordinamento formativo 1. Die Landesregierung kann für die berufsspezialisierende Lehre im Einvernehmen mit den Sozialpartnern Ausbildungsprofile mit einer Bildungsordnung vorsehen. Ein solches Profil wird in den dritten Abschnitt der Lehrberufsliste eingetragen. 1. D intesa con le parti sociali, la Giunta provinciale può prevedere profili formativi con ordinamento formativo. Un tale profilo sarà registrato nella terza sezione dell elenco delle professioni oggetto di apprendistato. 2. Die entsprechende Bildungsordnung wird von dem/der für das Lehrlingswesen zuständigen Landesrat/Landesrätin im Einvernehmen mit den Sozialpartnern auf Landesebene oder im jeweiligen Sektor auf Landesebene festgelegt. IV. Abschnitt Lehre zur Höheren Berufsbildung und Forschung 2. L assessore/l assessora competente in materia di apprendistato stabilisce il relativo ordinamento formativo, in accordo con le parti sociali o nel relativo settore a livello provinciale. Capo IV Apprendistato di alta formazione e ricerca Art. 21 Art. 21 Ziele, Mindest- und Höchstalter Obiettivi, età minima e massima 1. Es können in allen öffentlichen oder privaten Sektoren mit dem Lehrvertrag zur Höheren Berufsbildung und Forschung Personen zwischen 18 und 29 Jahren angestellt werden, und zwar a) für den Erwerb eines Oberschulabschlusses, von Abschlüssen der Universitäten und der Höheren Berufsbildung, einschließlich der Forschungsdoktorate, für die höhere technische Bildung, 1. Possono essere assunti in tutti i settori di attività, pubblici o privati, con contratto di apprendistato di alta formazione e ricerca i soggetti di età compresa tra i 18 anni e i 29 anni, e precisamente: a) per l acquisizione di un diploma di scuola secondaria superiore, di titoli di università e dell alta formazione, compresi i dottorati di ricerca, per la specializzazione tecnica superiore;

24 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ b) für ein Praktikum für den Zugang zu den Kammerberufen oder für berufliche Erfahrungen. 2. Sind Personen im Besitz einer beruflichen Qualifikation, kann der Lehrvertrag zur Höheren Berufsbildung und Forschung ab dem siebzehnten Lebensjahr abgeschlossen werden. V. Abschnitt Übergangs- und Schlussbestimmungen b) per il praticantato per l accesso alle professioni ordinistiche o per esperienze professionali. 2. Per soggetti in possesso di una qualifica professionale il contratto di apprendistato di alta formazione e ricerca può essere stipulato a partire dal diciassettesimo anno di età. Capo V Disposizioni transitorie e finali Art. 22 Art. 22 Übergangs- und Schlussbestimmungen Disposizioni transitorie e finali 1. Wenn Personen in Mobilität mit einem Lehrvertrag angestellt werden, müssen die Ausbildungsstandards des Landes für die verschiedenen Typen von Lehre eingehalten werden. 1. Per i lavoratori/le lavoratrici in mobilità, assunti/assunte con contratto di apprendistato, devono essere rispettati gli standard formativi previsti dalla Provincia per i diversi tipi di apprendistato. 2. Die Standards für die betriebliche Ausbildung gemäß Artikel 8 Absatz 3 gelten für alle Betriebe als erfüllt, die bei Inkrafttreten dieses Gesetzes über eine Bewilligung zur Einstellung von Lehrlingen laut Artikel 9 des Landesgesetzes vom 20. März 2006, Nr. 2, im betreffenden Lehrberuf verfügen. 2. Gli standard per la formazione aziendale di cui all articolo 8, comma 3, sono ritenuti rispettati per le aziende che, al momento dell entrata in vigore della presente legge, dispongano di un autorizzazione all assunzione di apprendisti/apprendiste di cui all articolo 9 della legge provinciale 20 marzo 2006, n. 2, riguardante la relativa professione oggetto di apprendistato. 3. Solange die Meldung des Lehrverhältnisses laut Artikel 3 dieses Gesetzes nicht umsetzbar ist, muss der Arbeitgeber/die Arbeitgeberin innerhalb von 30 Tagen nach Einstellung des Lehrlings der zuständigen Landesabteilung eine Kopie des Lehrvertrags übermitteln. Geschieht dies nicht innerhalb der vorgeschriebenen Zeit, muss der Arbeitgeber/die Arbeitgeberin ein Bußgeld von 75,00 bis 450,00 Euro bezahlen. Das Bußgeld wird auf die Hälfte reduziert, wenn die Verspätung 30 Tage nicht überschreitet. 4. Bis zur Verabschiedung der Bildungsordnungen laut Artikel 6 Absatz 1 und Artikel 20 haben die geltenden Bildungsordnungen, Lehrpläne und betrieblichen Ausbildungsrahmenpläne weiterhin Gültigkeit. Für die laufenden Lehrverträge werden in der Lehrberufsliste die Übergangs- und Auslauffristen festgelegt. 3. Fino all avvenuta comunicazione del rapporto d'apprendistato di cui all'articolo 3 della presente legge, il datore di lavoro/la datrice di lavoro deve trasmettere copia del contratto di apprendistato alla ripartizione provinciale competente entro 30 giorni dall'assunzione dell'apprendista. Se questo non avviene entro il termine prescritto, il datore di lavoro/la datrice di lavoro è soggetto/soggetta al pagamento di una sanzione pecuniaria da 75,00 euro fino a 450,00 euro. L'importo della sanzione è ridotto della metà se il ritardo non supera i 30 giorni. 4. Fino all approvazione degli ordinamenti formativi ai sensi dell articolo 6, comma 1, e dell articolo 20 gli ordinamenti formativi, i programmi didattici ed i piani formativi aziendali vigenti mantengono la loro validità. Per i contratti di apprendistato in corso, nell elenco delle professioni oggetto di apprendistato sono stabiliti i termini transitori e finali.

25 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Art. 23 Art. 23 Änderung des Landesgesetzes vom 24. September 2010, Nr. 11, Die Oberstufe des Bildungssystems des Landes Südtirol Modifica della legge provinciale 24 settembre 2010, n. 11, Secondo ciclo di istruzione e formazione della Provincia autonoma di Bolzano 1. Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe d) des Landesgesetzes vom 24. September 2010, Nr. 11, erhält folgende Fassung: d) Lehrlingsausbildungen im Rahmen der Schulpflicht, der Bildungspflicht und des Bildungsrechts, die mit dem Erwerb eines Berufsbefähigungszeugnisses oder eines Berufsbildungsdiplomes abschließen; 1. La lettera d) del comma 2 dell'articolo 2 della legge provinciale 24 settembre 2010, n. 11, è così sostituita: d) percorsi di apprendistato attuati in assolvimento dell'obbligo di istruzione e del diritto-dovere di istruzione e formazione, che si concludono con il conseguimento di un attestato di qualifica professionale o di un diploma professionale; Art. 24 Art. 24 Aufhebungen Abrogazioni 1. Folgende Gesetze sind aufgehoben: 1. Sono abrogate le seguenti leggi: a) das Landesgesetz vom 18. August 1983, Nr. 33, in geltender Fassung; a) la legge provinciale 18 agosto 1983, n. 33, e successive modifiche; b) das Landesgesetz vom 20. März 2006, Nr. 2, in geltender Fassung. b) la legge provinciale 20 marzo 2006, n. 2, e successive modifiche. Art. 25 Art. 25 Finanzbestimmung Disposizione finanziaria 1. Die Deckung der Ausgaben, die sich aus den Maßnahmen dieses Gesetzes ergeben, erfolgt durch die Ausgabenbereitstellungen des Landeshaushaltes, welche schon zu Lasten des Haushaltsjahres 2012 auf den Haushaltsgrundeinheiten 05100, 05103, und bestimmt wurden und für die Maßnahmen der durch Artikel 24 aufgehobenen Landesgesetze autorisiert waren. 1. Alla copertura degli oneri derivanti dalla presente legge si provvede con gli stanziamenti di spesa già disposti in bilancio sulle unità previsionali di base 05100, 05103, e a carico dell esercizio 2012 e autorizzati per gli interventi di cui alle leggi abrogate dall articolo Die Ausgabe zu Lasten der folgenden Haushaltsjahre wird mit dem jährlichen Finanzgesetz festgelegt. 2. La spesa a carico dei successivi esercizi finanziari è stabilita con la legge finanziaria annuale. Art. 26 Art. 26 Inkrafttreten Entrata in vigore 1. Dieses Gesetz tritt am Tag nach seiner Kundmachung im Amtsblatt der Region in Kraft. 1. La presente legge entra in vigore il giorno successivo a quello della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione.

26 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Dieses Gesetz wird im Amtsblatt der Region kundgemacht. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es als Landesgesetz zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. La presente legge sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare in funzione di legge provinciale. Bozen, den 4. Juli 2012 Bolzano, 4 luglio 2012 DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

27 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 28. Juni 2012, Nr. 190/1.1 Verein für Sachwalterschaft - VSW, mit Sitz in Bozen, Dr.-Streiter-Gasse Nr. 4 - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 28 giugno 2012, n. 190/1.1 "Associazione per l'amministrazione di sostegno - AdS" con sede in Bolzano, via Dr. Streiter n. 4 - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato... omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA verfügt decreta DER LANDESHAUPTMANN - den Verein für Sachwalterschaft - VSW mit Sitz in Bozen, Dr.-Streiter-Gasse Nr. 4, als juristische Person des Privatrechtes im Sinne von Art. 1 des DPR Nr. 361/2000 anzuerkennen und in das Landesregister der juristischen Personen unter Nummer 420 einzutragen. - di riconoscere la personalità giuridica di diritto privato ai sensi dell art. 1 del DPR n. 361/2000 dell Associazione per l amministrazione di sostegno - AdS con sede in Bolzano, via Dr. Streiter n. 4, e di iscriverla al registro provinciale delle persone giuridiche al numero 420. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUISI DURNWALDER Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUISI DURNWALDER

28 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 4 luglio 2012, n. 75/2.0 Ripartizione degli affari tra i componenti la Giunta Provinciale - Modifica del decreto n. 185/2.0 del Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 4. Juli 2012, Nr. 75/2.0 Aufteilung der Aufgabenbereiche unter den Mitgliedern der Landesregierung - Abänderung des Dekretes Nr. 185/2.0 vom DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA hat in die Artikel 50 und 52 des DPR vom 31. August 1972, Nr. 670, in geltender Fassung eingesehen; hat in die Artikel 4, 5 und 9 des Landesgesetzes vom 23. April 1992, Nr. 10, in geltender Fassung eingesehen; hat in das eigene Dekret vom 30. Dezember 2008, Nr. 185/2.0, in geltender Fassung eingesehen; hat in das eigene Dekret vom 22. Mai 2012, Nr. 56/2.0 eingesehen; hat die Entscheidung des Südtiroler Landtags vom 26. Juni 2012 über die Festlegung der Anzahl der Landesräte zur Kenntnis genommen, und verfügt: visti gli articoli 50 e 52 del DPR 31 agosto 1972, n. 670, e successive modifiche ed integrazioni; visti gli articoli 4, 5 e 9 della legge provinciale 23 aprile 1992, n. 10, e successive modifiche ed integrazioni; visto il proprio decreto 30 dicembre 2008, n. 185/2.0, e successive modifiche; visto il proprio decreto di data 22 maggio 2012, n. 56/2.0; preso atto della decisione del Consiglio provinciale di Bolzano del 26 giugno 2012 in merito al numero complessivo degli assessori provinciali; decreta: Artikel 1 Articolo 1 1. Der Artikel 1 Absatz 2 des Dekretes vom 30. Dezember 2008, Nr. 185/2.0, in geltender Fassung ist folgendermaßen ersetzt: 2. Der Landeshauptmannstellvertreter Hans Berger ist mit der Behandlung der Sachbereiche des Ressorts Tourismus, Landwirtschaft, Natur, Landschaft und Raumentwicklung, Grundbuch und Kataster betraut, welchem die Abteilungen Tourismus, Landwirtschaft, Land-, forst- und hauswirtschaftliche Berufsbildung, Natur, Landschaft und Raumentwicklung, sowie Grundbuch, Grund- und Gebäudekataster zugeordnet sind. 2. Der Artikel 1 Absatz 6 des Dekretes vom 30. Dezember 2008, Nr. 185/2.0, in geltender Fassung ist folgendermaßen ersetzt: 1. L articolo 1, comma 2, del decreto 30 dicembre 2008, n. 185/2.0, e successive modifiche ed integrazioni, è sostituito come segue: 2. Al Vicepresidente della Provincia Hans Berger è affidata la trattazione degli affari i- nerenti al dipartimento Turismo, agricoltura, natura, paesaggio e sviluppo del territorio, libro fondiario e catasto, nel quale sono collocate le ripartizioni Turismo, Agricoltura, Formazione agricola, forestale e di economia domestica, Natura, paesaggio e sviluppo del territorio, nonché Libro fondiario, catasto fondiario e rurale. 2. L articolo 1, comma 6, del decreto 30 dicembre 2008, n. 185/2.0, e successive modifiche ed integrazioni, è sostituito come segue:

29 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Der wirkliche Landesrat Dr. Florian Mussner ist mit der Behandlung der Sachbereiche des Ressorts Ladinische Kultur und ladinischen Schulamt sowie des Ressorts Umwelt, Energie, Bauten und Vermögen betraut, dem die Abteilungen Tiefbau, Hochbau und technischer Dienst, Straßendienst, Vermögensverwaltung, sowie Landesagentur für Umwelt zugeordnet sind. 3. Der Absatz 5 von Artikel 1 des Dekretes vom 30. Dezember 2008, Nr. 185/2.0, in geltender Fassung ist aufgehoben. 6. All assessore effettivo dott. Florian Mussner è affidata la trattazione degli affari inerenti al dipartimento Cultura e intendenza scolastica ladina, e al dipartimento Ambiente, energia, lavori pubblici e patrimonio, nel quale sono ubicate le ripartizioni Infrastrutture, Edilizia e servizio tecnico, Servizio stradale, Amministrazione del patrimonio, e Agenzia provinciale per l ambiente. 3. Il comma 5 dell articolo 1 del decreto 30 dicembre 2008, n. 185/2.0, e successive modifiche ed integrazioni, è soppresso. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region Trentino Südtirol veröffentlicht und tritt am 1. August 2012 in Kraft. Il presente decreto è pubblicato nel Bollettino ufficiale della Regione Trentino Alto Adige ed entra in vigore il giorno 1 agosto DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

30 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL SOVRINTENDENTE SCOLASTICO del 28 giugno 2012, n /426 Accreditamento delle Agenzie educative Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES HAUPTSCHULAMTSLEITERS vom 28. Juni 2012, Nr /426 Akkreditierung der Bildungsorganisationen La Sovrintendente scolastica Visto il Decreto del Presidente della Repubblica 10 febbraio 1983, n. 89, e successive modifiche e integrazioni, e in particolare l'articolo 18 recante norme in materia di aggiornamento; visto il T.U. dei Contratti Collettivi Provinciali per il personale docente ed educativo delle scuole e- lementari e secondarie di primo e di secondo grado della Provincia di Bolzano del , e in particolare l'articolo 9, comma 6, che prevede che l'amministrazione scolastica definisca i criteri per l accreditamento di soggetti che offrono iniziative formative per il personale docente; visto l art. 36, comma 2, lettera c), del suddetto T.U. dei Contratti Collettivi Provinciali, nel quale si prevede che i criteri per l attuazione delle iniziative di aggiornamento, formazione in servizio e riconversione professionale sono fissati in base ad una contrattazione decentrata per ogni singola intendenza scolastica; visto il contratto collettivo decentrato concernente le linee di indirizzo per l attività di formazione in servizio del ; considerato che il quadro normativo, come si è sviluppato negli ultimi anni, richiede l'elaborazione di nuove modalità e forme di attuazione delle attività di formazione e aggiornamento del personale della scuola, promuovendo come soggetti attivi le istituzioni scolastiche autonome e incoraggiando significativamente forme di collaborazione con il territorio, sia da parte delle scuole singole o consorziate in rete, che da parte dell'amministrazione nella sua funzione di indirizzo e servizio; considerata la rilevanza della formazione del personale della scuola come leva strategica fondamentale per la riuscita delle attuali riforme della scuola; Die Hauptschulamtsleiterin hat Einsicht genommen in das Dekret des Präsidenten der Republik vom 10. Februar 1983, Nr. 89, in geltender Fassung, und im Besonderen in den Artikel 18, der Bestimmungen im Bereich der Fortbildung beinhaltet; hat Einsicht genommen in den E.T. der Landes- Kollektivverträge für das Lehr- und Erziehungspersonal der Grund-, Mittel- und Oberschulen der Provinz Bozen vom , und im Besonderen in den Artikel 9, Absatz 6, welcher vorsieht, dass die Schulverwaltung die Kriterien für die Akkreditierung der Organisationen, die Weiterund Fortbildungsinitiativen für das Lehrpersonal anbieten, festsetzt; hat Einsicht genommen in den Art. 36 Absatz 2 Buchstabe c) des oben genannten E.T. der Landeskollektivverträge, in dem vorgesehen wird, dass die Kriterien zur Umsetzung von Fortbildungs-, Ausbildungs- und Umschulungsinitiativen für das Lehrpersonal auf der Grundlage einer dezentralisierten Vertragsverhandlung getrennt nach Schulämtern festgelegt werden; hat Einsicht genommen in die dezentralisierte Vertragsverhandlung betreffend die Richtlinien für die Aus- und Fortbildungstätigkeiten vom ; hat festgestellt, dass der normative Rahmen, wie er sich in den letzten Jahren entwickelt hat, neue Formen und Arten der Aus- und Fortbildung für das Schulpersonal erfordert, wobei die Veranstaltungen der autonomen Schulen und die Möglichkeiten einer wirksamen Zusammenarbeit mit dem Territorium gefördert werden. Diese Zusammenarbeit wird konkret von den einzelnen Schulen oder von mehreren Schulen zusammen oder selbst von der Schulverwaltung zur Förderung und Unterstützung vorgenommen; ist der Auffassung, dass die Fortbildung im Dienst des Schulpersonals ein wichtiger und grundsätzlicher Baustein für den Erfolg der derzeitigen Schulreform ist;

31 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ vista la Direttiva ministeriale n. 90 del 1 dicembre 2003 che fissa i criteri e definisce le procedure per l accreditamento a livello nazionale; vista la nota del MIUR prot. n. 4463/E/1/A del con cui si formula l'intesa ai fini del riconoscimento a livello nazionale di enti eccreditati in provincia di Bolzano; hat Einsicht genommen in die Richtlinien des Ministeriums Nr. 90 vom 1. Dezember 2003, mit denen die Kriterien und die Verfahren für die Akkreditierung auf nationaler Ebene festgelegt werden; hat Einsicht genommen in das Schreiben des Unterrichtsministeriums Prot. Nr. 4463/E/1/A vom , mit dem das Einvernehmen zur Anerkennung auf nationaler Ebene der in der Provinz Bozen akkreditierten Organisationen mitgeteilt wird; visto il proprio decreto prot. n. 17.3/ /390 del Accreditamento delle agenzie educative ; hat Einsicht genommen in das eigene Dekret Prot. Nr. 17.3/ /390 vom Akkreditierung der Bildungsorganisationen ; visto il proprio decreto prot. n. 17.3/ /1983 del Modifica al decreto del Sovrintendente scolastico, prot. n. 17.3/ /390 del Accreditamento delle agenzie educative ; hat Einsicht genommen in das eigene Dekret Prot. Nr. 17.3/ /1983 vom Änderung des Dekrets des Hauptschulamtsleiters Prot. Nr. 17.3/ /390 vom Akkreditierung der Bildungsorganisationen ; sentite le organizzazioni sindacali; decreta di stabilire i seguenti criteri per l accreditamento di soggetti che offrono iniziative formative per il personale docente delle scuole in lingua italiana della provincia di Bolzano. Art. 1 Campo di applicazione 1. Il presente decreto disciplina le modalità di accreditamento dei soggetti che offrono formazione per il personale della scuola della Provincia di Bolzano ai sensi dell art. 9 comma 6 del T.U. dei Contratti collettivi provinciali per il personale insegnante ed educativo del Sono considerati soggetti di per sé qualificati per la formazione del personale della scuola i seguenti enti: le Università, i consorzi universitari ed interuniversitari, gli Istituti pubblici di ricerca, le Intendenze scolastiche e i Dipartimenti di Istruzione e Formazione della provincia di Bolzano. hat die Gewerkschaftsorganisationen angehört, und verfügt folgende Kriterien zur Akkreditierung der Organisationen, die Weiter- und Fortbildungsinitiativen für das Lehrpersonal der italienischsprachigen Schulen der Provinz Bozen anbieten, zu erlassen. Art. 1 Anwendungsbereich 1. Das vorliegende Dekret regelt die Verfahrensweise für die Akkreditierung von Organisationen, die Weiter- und Fortbildungsinitiativen für das Lehrpersonal anbieten, wie im Art. 9 Abs. 6 des E.T. der Landeskollektivverträge für das Lehr- und Erziehungspersonal vom festgelegt. 2. Die Schulämter, die Bildungsressorts der Provinz Bozen sowie die Universitäten, die Universitätsgenossenschaften, die öffentlichen Forschungsinstitute, sind von Rechts wegen offiziell anerkannte Träger der Fortund Weiterbildung für das Lehrpersonal.

32 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Sono considerate altresì di per sé accreditate per le attività di formazione del personale insegnante, limitatamente alle materie relative allo stato giuridico ed economico, anche le organizzazioni sindacali del personale scolastico, fermo restando che l'attività di formazione sia approvata ai sensi degli artt. 9 e 10 del T.U. dei CCP del comparto scuola. 4. Sono considerati di per sé accreditati, per le attività di formazione del personale insegnante da svolgersi nelle scuole della Provincia di Bolzano, tutti i soggetti accreditati e le associazioni qualificate a livello nazionale ai sensi del D.M. 177/2000 e successiva Direttiva ministeriale 90/2003, fermo restando quanto previsto dagli articoli 9 e 10 del T.U. dei CCP. 5. In base ad uno specifico accordo stipulato con il Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca, i soggetti accreditati ai sensi del presente provvedimento sono considerati accreditati anche a livello nazionale, fermo restando che la Sovrintendenza scolastica di Bolzano è competente in materia di accreditamento soltanto per gli enti con sede legale in provincia di Bolzano. 6. Al fine di migliorare l'offerta generale di formazione e aggiornamento del personale della scuola e limitatamente a particolari esigenze di formazione individuate tra gli ambiti prioritari fissati con la direttiva per l'aggiornamento del Sovrintendente scolastico, anche i soggetti diversi da quelli accreditati possono presentare richieste di riconoscimento di singoli corsi. Le iniziative di formazione proposte da soggetti diversi da quelli accreditati, nella fattispecie sopra considerata, dovranno essere approvate dal Sovrintendente scolastico secondo le disposizioni vigenti in materia. Art. 2 Accreditamento dei soggetti che offrono formazione 1. I soggetti che offrono formazione, per essere accreditati ai fini della realizzazione di interventi a favore del personale docente delle 3. Von Rechts wegen offiziell anerkannte Träger der Fort- und Weiterbildung für das Lehrpersonal sind auch die Gewerkschaftsorganisationen des Schulpersonals, jedoch nur in Bezug auf die eigenen Zuständigkeitsbereiche, den Rechtsstand und die Besoldung, unter der Bedingung, dass die Fortbildungstätigkeit gemäß Art. 9 und 10 des E.T. der LKV für den Schulbereich genehmigt wird. 4. Die Organisationen und die Berufsorganisationen, die auf nationaler Ebene die Akkreditierung bzw. Befähigung gemäß MD Nr. 177/2000 und darauf folgender Richtlinien des Ministeriums Nr. 90/2003 erhalten haben, werden von sich aus, auch für die Veranstaltung von Fortbildungstätigkeiten in den Schulen der Provinz Bozen, als akkreditiert erachtet, unter der Bedingung, dass die Bestimmungen gemäß Artikel 9 und 10 des E.T. der LKV berücksichtigt werden. 5. Auf der Grundlage einer spezifischen Vereinbarung mit dem Ministerium für Unterricht, Universität und Forschung sind die Organisationen, die gemäß vorliegender Maßnahme akkreditiert sind, auch auf nationaler Ebene als akkreditiert erachtet; die Zuständigkeit des Hauptschulamtes von Bozen beschränkt sich jedoch nur auf die Akkreditierung jener Organisationen, die ihren Rechtssitz in der Provinz Bozen haben; 6. Um die Qualität des Bildungs- und Fortbildungsangebotes für das Personal der Schulen zu verbessern und beschränkt auf besondere Bildungsbedürfnisse in Bezug auf die prioritären Bereiche, die in den Leitlinien für die Fortbildung des Hauptschulamtsleiters festgelegt werden, können auch nicht akkreditierte Organisationen Vorschläge für einzelne Fortbildungsveranstaltungen einreichen. Die von nicht akkreditierten Organisationen vorgeschlagenen Fortbildungsinitiativen, wie im obigen Fall beschrieben, müssen laut geltenden Bestimmungen vom Hauptschulamtsleiter genehmigt werden. Art. 2 Akkreditierung der Organisationen, die Weiterbildungsveranstaltungen anbieten 1. Die Organisationen, die Fort- und Weiterbildungsveranstaltungen für das Lehrpersonal der italienischsprachigen Schulen anbie-

33 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ scuole in lingua italiana della Provincia di Bolzano devono farne esplicita domanda alla Sovrintendenza scolastica secondo le modalità stabilite dal Comitato tecnico di cui al successivo art L accreditamento dei soggetti presuppone la presenza dei seguenti requisiti: a) l'inclusione della formazione del personale della scuola tra i fini istituzionali dell'ente o dell'agenzia, tenendo conto delle finalità contenute nello statuto; b) una documentata realizzazione di attività formative per lo sviluppo professionale del personale della scuola; c) la conoscenza della legislazione scolastica e dei programmi di insegnamento delle scuole su cui vengono programmate le attività di formazione; d) adeguato raccordo con le scuole del territorio, soprattutto per quanto concerne la corrispondenza e la connessione dell'attività di formazione con le esigenze formative delle scuole e i relativi piani di offerta formativa; e) rispondenza dell'attività formativa proposta alle priorità e direttive indicate dal Sovrintendente scolastico in materia di formazione e aggiornamento; f) compatibilità fra l indirizzo generale e le finalità dell'ente o dell'agenzia con le finalità del sistema scolastico; g) comprovata esperienza nel campo della formazione e particolarmente in quella degli adulti; h) sufficiente stabilità economica e finanziaria e sede legale in provincia di Bolzano; i) disponibilità a consentire il monitoraggio, l'ispezione e la valutazione delle azioni di formazione; j) costante impegno a garantire la qualità e lo sviluppo della propria offerta attraverso processi di innovazione quali: ten, reichen beim Hauptschulamt ein Gesuch um Akkreditierung ein. Die Modalitäten für die Einreichung des Gesuchs werden von der Expertenkommission laut Art. 5 festgelegt; 2. Für die Akkreditierung gelten folgende Voraussetzungen: a) die Fort- und Weiterbildung für das Lehrpersonal muss ein institutioneller Aufgabenbereich der Organisation sein, wobei die im Statut enthaltenen Zielsetzungen in Betracht gezogen werden; b) die dokumentierte Durchführung von Bildungstätigkeiten für die berufliche Entwicklung des Schulpersonals; c) die Organisation kennt die Schulgesetzgebung und die Lehrpläne der Schulen und richtet ihre Aus- und Weiterbildungsangebote darauf aus; d) die Organisation weist eine adäquate Verbindung zu den Schulen des Territoriums nach, hauptsächlich in Bezug auf die Übereinstimmung der Aus- und Weiterbildungstätigkeit mit den Bedürfnissen der Schulen und den jeweiligen Schulprogrammen; e) die Organisation weist die Übereinstimmung der Bildungsangebote mit den vom Hauptschulamtsleiter angegeben Prioritäten und Richtlinien im Bereich der Ausund Weiterbildung nach; f) die Ausrichtung des Gesamtprogramms der Organisation ist mit den Zielsetzungen des Schulsystems vereinbar; g) die Organisation hat Erfahrung im Bereich der Ausbildung, und im Besonderen der Erwachsenenbildung; h) die Organisation verfügt über ausreichende finanzielle Mittel und hat ihren Rechtssitz in der Provinz Bozen; i) die Bereitschaft der Organisation, die eigenen Bildungstätigkeiten beobachten, überprüfen und bewerten zu lassen; j) die Organisation führt laufend Prozesse der Qualitätssicherung und Qualitätsentwicklung durch, wie zum Beispiel:

34 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ attività di ricerca ed iniziative di innovazione metodologica sulla formazione; adeguato livello di professionalizzazione anche con riferimento a specifiche certificazioni e accreditamenti ottenuti; approcci innovativi in relazione al monitoraggio e alla valutazione di ricaduta delle azioni di formazione; conoscenza delle caratteristiche dei processi di sviluppo professionale del personale nel sistema scolastico provinciale; significative esperienze di ricorso alle tecnologie dell'informazione e della comunicazione anche per la formazione a distanza. Forschungstätigkeiten und Initiativen zur methodischen Innovation in der Ausbildung; die Gewährleistung eines angemessenen Qualitätsstands der Professionalisierung auch in Bezug auf andere spezifische Zertifizierungen und Akkreditierungen innovative Ansätze in Bezug auf die Überprüfung und die Bewertung der Wirksamkeit der Bildungstätigkeiten; Kenntnisse der Prozesse der beruflichen Entwicklung des Personals im Landesschulsystem, Erfahrung in der Anwendung der neuen EDV- und Kommunikationstechnologien auch im Bereich der Fernausbildung. Art. 3 Procedura per l'accreditamento 1. All'atto della domanda, rivolta ad ottenere l'accreditamento per la formazione, il soggetto interessato dichiara il possesso dei requisiti di cui all'articolo precedente, documenta l'avvenuto svolgimento di iniziative di formazione rivolte al personale della scuola e presenta un piano di formazione da realizzare nei successivi dodici mesi. Le iniziative svolte dovranno essere documentate con riferimento ai seguenti aspetti: obiettivi, programma dettagliato, luogo e tempi di svolgimento dei corsi, nomi dei relatori, elenco e provenienza scolastica dei corsisti, metodologia di lavoro, materiali e tecnologie usati, tipologie ed esiti della verifica, attestazione di avvenuta realizzazione delle attività. Le iniziative da realizzare dovranno essere documentate secondo le seguenti voci: obiettivi, programma di massima, nomi dei relatori, destinatari, materiali e tecnologie che si intendono utilizzare. 2. Nell'istanza il Soggetto dovrà, altresì, indicare quali competenze possiede in relazione all'ambito nel quale opera prevalentemente. 3. Le richieste di accreditamento dei Soggetti che offrono formazione per il personale della scuola in lingua italiana della provincia di Bolzano devono essere presentate alla Sovrintendenza scolastica entro il 30 settembre di ogni anno. Art. 3 Die Vorgangsweise der Akkreditierung 1. Mit dem Antrag um Akkreditierung für die Weiter- und Fortbildung reicht die interessierte Organisation alle notwendigen Unterlagen ein, aus denen hervorgeht, dass sie die oben genannten Voraussetzungen erfüllt, gleichzeitig legt sie die Dokumentation der bereits durchgeführten Fortbildungsveranstaltungen für das Lehrpersonal und einen Tätigkeitsplan für die darauf folgenden 12 Monate vor. Die Dokumentation der durchgeführten Veranstaltungen betrifft: Ziele, detailliertes Programm, Orte und Dauer der Veranstaltung, Namen der Referenten, Verzeichnis der Teilnehmer mit der Angabe der jeweiligen Schulen, Arbeitsmethoden, angewandte Technik, Art und Ergebnisse der Evaluation, Bescheinigung der effektiven Durchführung der Veranstaltung. Für die Veranstaltungen die noch durchzuführen sind, sind folgende Angaben vorzulegen: Ziele, Programm, Namen der Referenten, Adressaten, verwendete Materialien und Technik. 2. Im Antrag muss die interessierte Organisation die eigenen Kompetenzen in Zusammenhang mit den eigenen überwiegenden Tätigkeitsbereichen vorweisen können. 3. Die Organisationen, die Weiter- und Fortbildungstätigkeiten für das Personal der italienischsprachigen Schulen der Provinz Bozen anbieten, müssen die Anträge um Akkreditierung jedes Jahr innerhalb 30. September beim Hauptschulamt einreichen

35 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Entro il 31 gennaio di ogni anno, il Comitato tecnico, di cui al successivo articolo 5, esprime il parere circa l'ammissibilità del Soggetto in base alla verifica della completezza della documentazione, alla valutazione del possesso dei requisiti indicati all'articolo 2 del presente decreto e alla qualità delle iniziative documentate. 5. Qualora nel corso della fase istruttoria vengano riscontrate carenze nella documentazione presentata, il Comitato tecnico contatterà l'ente per chiederne l'integrazione. 6. In attesa del perfezionamento dell iter istruttorio volto alla concessione dell accreditamento definitivo, il Sovrintendente scolastico, sentito il parere del Comitato tecnico, riconosce l accreditamento provvisorio dei soggetti richiedenti. Il Sovrintendente scolastico dispone altresì, con riferimento alle iniziative proposte nei piani di attività, specifici interventi di analisi e di verifica volti ad accertare il possesso dei requisiti dichiarati e la qualità delle azioni di formazione svolte e programmate dal Soggetto richiedente. Una volta terminati gli interventi di a- nalisi e di verifica, il Sovrintendente scolastico, sulla base del parere del citato Comitato tecnico e degli esiti degli interventi suddetti, inserisce o meno il soggetto richiedente nell elenco degli enti accreditati in via definitiva. Se non sono date le condizioni per la trasformazione in accreditamento definitivo entro l anno scolastico successivo a quello in cui l accreditamento provvisorio viene rilasciato, quest ultimo decade. 7. Le iniziative formative promosse da soggetti accreditati sono riconosciute dall'amministrazione scolastica provinciale a decorrere dall'anno scolastico successivo a quello di accoglimento della domanda e non necessitano, per la loro attuazione, di un ulteriore approvazione da parte del Sovrintendente scolastico. 8. Le predette iniziative danno diritto all'esonero dal servizio del personale della scuola che vi partecipi, nei limiti previsti dalla normativa vigente. 4. Innerhalb 30. Januar jeden Jahres äußert die gemäß Art. 5 ernannte Expertenkommission nach der Prüfung der Vollständigkeit der Unterlagen und nach Bewertung der angegebenen Voraussetzungen laut Art. 2 des vorliegenden Dekretes und der Qualität der vorgeschlagenen Veranstaltungen das Gutachten darüber, ob die die Organisation zugelassen wird. 5. Sollte die Expertenkommission während des Akkreditierungsverfahrens Mängel in den vorgelegten Unterlagen feststellen, wird die antragstellende Organisation zu deren Ergänzung aufgefordert. 6. In Erwartung der Vollendung des Akkreditierungsverfahrens für die endgültige Genehmigung, nach Anhörung des Gutachtens der Expertenkommission, erkennt der Haupschulamtsleiter die provisorische Akkreditierung der interessierten Organisationen an. Der Hauptschulamtsleiter überprüft außerdem die Angebote und die Tätigkeitspläne der jeweiligen Organisationen, um festzustellen, ob sie effektiv die vorgesehenen Voraussetzungen besitzen und ob die bereits durchgeführten und geplanten Bildungs-tätigkeiten der angegebenen Qualität entsprechen. Am Ende des Überprüfungs-verfahrens verfügt der Hauptschulamtsleiter auf der Grundlage des Gutachtens der Expertenkommission und der Ergebnisse der Überprüfungen, die Organisation in das endgültige Verzeichnis einzuschließen oder nicht. Falls die Bedingungen zur endgültigen Akkreditierung nicht festgestellt werden können, und zwar vor Ende des darauf folgenden Schuljahres, verfällt auch die provisorische Akkreditierung. 7. Die Aus- und Weiterbildungsangebote der akkreditierten Organisationen werden von der Landesschulverwaltung ab dem darauf folgenden Schuljahr nach der Akkreditierung anerkannt, wobei keine weitere Genehmigungsmaßnahme des Hauptschulamtsleiters für ihre Durchführung notwendig ist. 8. Das Personal der Schulen, das an den oben genannten Veranstaltungen teilnimmt, hat das Recht in den von den Bestimmungen vorgesehenen Grenzen die Freistellung zu beanspruchen.

36 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ I Soggetti accreditati possono accedere alle risorse destinate all'attuazione del Piano provinciale di aggiornamento. Il relativo finanziamento è concesso ad ogni ente per un massimo di 2 iniziative per ogni anno scolastico, secondo i vigenti criteri e le modalità previste per l erogazione di contributi ai sensi della legge provinciale 10 novembre 1976, n. 45, ed in rapporto alla disponibilità finanziaria presente nel bilancio provinciale, salvo diverse disposizioni da parte degli organi competenti. 9. Die akkreditierten Organisationen können die Ressourcen, die zur Durchführung des Landesfortbildungsplanes bestimmt sind, beantragen. Für jede Organisation ist die entsprechende Finanzierung für maximal 2 Veranstaltungen pro Schuljahr möglich, sofern die zuständigen Organe des Landes nicht anders bestimmen. Die Gewährung dieser Beiträge laut Landesgesetz Nr. 45 vom 10. November 1976 erfolgt gemäß geltenden Kriterien und Modalitäten, und im Verhältnis zu den im Landeshaushalt zur Verfügung gestellten finanziellen Mittel. Art. 4 Informazione e monitoraggio delle attività di formazione 1. L'elenco dei soggetti accreditati è di dominio pubblico ed è disponibile presso le scuole, gli uffici dell'amministrazione scolastica provinciale, nel sito internet della Sovrintendenza scolastica e sul Bollettino Ufficiale della Regione. 2. I Soggetti accreditati sono periodicamente sottoposti ad attività di monitoraggio, al fine di accertare il mantenimento dei requisiti e la costante qualità delle iniziative di formazione. 3. L azione di monitoraggio da parte della Sovrintendenza scolastica non si limita quindi alla fase procedurale dell accreditamento, ma è diretta a tutta l attività di formazione, ivi comprese le singole azioni proposte nel corso degli anni successivi all accreditamento. 4. Qualora gli interventi di analisi e di verifica diano esito negativo l'amministrazione comunica i risultati di detti accertamenti al Soggetto. L'ente può presentare le proprie documentate controdeduzioni entro sessanta giorni dalla data di ricezione della comunicazione. 5. La perdita di requisiti o l'accertata mancanza di qualità degli interventi formativi comportano, salvo presentazione di documentate controdeduzioni ritenute valide, l'adozione di un provvedimento di cancellazione dell ente dall'elenco dei Soggetti accreditati per i due anni successivi, trascorsi i quali l'ente può ripre- Art. 4 Informationen und Überprüfung der Bildungstätigkeiten 1. Das Verzeichnis der akkreditierten Organisationen wird an den Anschlagtafeln der Schulen, der Schulverwaltung des Landes, sowie in der Internetseite des Hauptschulamtes und im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 2. Die akkreditierten Organisationen werden periodisch von der Landesschulverwaltung Beobachtet, damit die Erhaltung der Voraussetzungen und der Qualität der Aus- und Weiterbildungsveranstaltungen überprüft werden kann. 3. Die Evaluationstätigkeit des Hauptschulamtes beschränkt sich daher nicht nur auf das Verfahren zur Akkreditierung. Sie richtet sich auch auf die gesamte Bildungstätigkeit, einschließlich der einzelnen Veranstaltungen, die im Laufe der Jahre nach der Akkreditierung angeboten werden. 4. Sollten sich die Überprüfungsmaßnahmen negativ ergeben, teilt die Verwaltung diese Ergebnisse der Organisation mit. Die Organisation kann die eigene Gegenausführung innerhalb von 60 Tagen nach dem Datum des Empfangs des Mitteilungsschreibens vorlegen. 5. Sollten fehlende Voraussetzungen oder eine mangelhafte Qualität der Bildungsveranstaltungen festgestellt werden, verliert die Organisation die Akkreditierung, sofern sie nicht eine ausreichende und für gültig erachtete Gegenausführung vorlegen kann, wobei die Streichung aus dem Landesverzeichnis der

37 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ sentare domanda di accreditamento. 6. I soggetti accreditati si impegnano a fornire in modo esauriente i dati relativi alle attività di formazione svolte. Al fine di consentire all Amministrazione scolastica provinciale di esercitare il monitoraggio, l ispezione e la valutazione delle azioni di formazione, i soggetti accreditati sono tenuti a fornire regolarmente al Comitato tecnico e agli uffici preposti della Sovrintendenza scolastica i dati relativi alle azioni proposte. 7. Il Comitato tecnico darà successivamente comunicazione delle modalità alle quali i soggetti dovranno attenersi per organizzare e trasmettere i dati agli uffici competenti. 8. Informazioni relative alle attività di formazione sono altresì comunicate agli uffici preposti dell Amministrazione scolastica provinciale dai soggetti di per sé qualificati di cui all'art. 1, comma 2, qualora si tratti di iniziative rivolte al personale delle scuole in lingua italiana della provincia di Bolzano. Art. 5 Comitato Tecnico 1. Per l'espletamento della procedura di accreditamento viene costituito, con successivo provvedimento del Sovrintendente scolastico, un Comitato tecnico con il compito di verificare e di valutare le circostanze che, dichiarate o documentate, costituiscono gli indicatori da utilizzare per l'accreditamento. 2. I componenti del Comitato tecnico non dovranno avere alcun rapporto con i soggetti che parteciperanno alle procedure di accreditamento, secondo le norme sull'incompatibilità di cui alla L.P. 17/ Il Sovrintendente scolastico predispone altresì, avvalendosi anche del Comitato tecnico, i piani periodici di monitoraggio e di verifica del mantenimento dei requisiti e della qualità delle attività di formazione. akkreditierten Organisationen für die darauf folgenden zwei Jahre erfolgt. Danach kann die Organisation wieder um die Akkreditierung ansuchen. 6. Die akkreditierten Organisationen berichten jährlich ausführlich über ihre durchgeführten Tätigkeiten. Um die Überprüfung, die Beobachtung und die Bewertung der Aus- und Weiterbildungsveranstaltungen von Seiten der Landesschulverwaltung zu ermöglichen, geben sie auf Antrag der Expertenkommission und der zuständigen Ämter des Hauptschulamtes Informationen über die Veranstaltungen weiter. 7. Die Expertenkommission teilt den Organisationen mit, wie die Informationen organisiert und den zuständigen Ämtern übermittelt werden müssen. 8. Auch die Organisationen, die laut Art. 1 Absatz 2 von Rechts wegen offiziell anerkannt sind, reichen den zuständigen Ämtern der Schulverwaltung Informationen über die eigenen Bildungsveranstaltungen ein, sofern diese Veranstaltungen für das Personal der italienischsprachigen Schulen der Provinz Bozen bestimmt sind. Art. 5 Expertenkommission 1. Zur Durchführung des Akkreditierungs- Herfahrens wird mit späterer Maßnahme des Hauptschulamtsleiters eine eigene Expertenkommission errichtet. Die Expertenkommission hat die Aufgabe, den von den Organisationen erklärten oder dokumentierten Sachverhalt, festzustellen, zu bewerten und auf dieser Grundlage die Akkreditierung zu vergeben. 2. Die Mitglieder der Expertenkommission dürfen laut Bestimmungen über die Befangenheit gemäß LG 17/1993 keine Beziehung zu den Organisationen haben, die an das Akkreditierungsverfahren teilnehmen. 3. Der Hauptschulamtsleiter plant auch mit Hilfe der Expertenkommission die periodische Beobachtung und Überprüfung zur Erhaltung der Voraussetzungen und Qualität der Bildungstätigkeiten.

38 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Art. 6 Impugnative Avverso il provvedimento di diniego dell'accreditamento è ammesso il ricorso al TAR entro 60 giorni dalla data di pubblicazione dell elenco degli enti accreditati sul Bollettino Ufficiale della Regione. Il presente decreto sarà pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione. Art. 7 Abrogazione di disposizioni Il presente decreto abroga e sostituisce il precedente decreto della Sovrintendente scolastica n del Art. 6 Rechtsmittelbelehrung Gegen die nicht erfolgte Akkreditierung kann innerhalb von 60 Tagen nach Veröffentlichung des Verzeichnisses der akkreditierten Organisationen im Amtsblatt der Region beim Verwaltungsgericht Rekurs eingereicht werden. Das vorliegende Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Art. 7 Aufhebung von Bestimmungen Das vorliegende Dekret hebt und ersetzt das Dekret der Hauptschulamtsleiterin Nr vom auf. LA SOVRINTENDENTE SCOLASTICA DOTT.SSA NICOLETTA MINNEI DIE HAUPTSCHULAMTSLEITERIN DOTT.SSA NICOLETTA MINNEI

39 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 3. Juli 2012, Nr. 243/19.3 Ersetzung eines Mitglieds in der Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice Bozen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 3 luglio 2012, n. 243/19.3 Sostituzione di un membro della commissione di conciliazione per le controversie di lavoro presso l ufficio servizio lavoro di Bolzano DER ABTEILUNGSDIREKTOR nimmt Einsicht in Artikel 2 bis des Dekretes des Landeshauptmanns vom 9. Oktober 1996, Nr. 36, in geltender Fassung, in den Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 27, Ziffer a), in geltender Fassung; in das Dekret des Direktors der Landesabteilung Arbeit vom 23. November 2010, Nr. 580/19.3, mit welchem die Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice Bozen neu eingesetzt wurde; in das Ansuchen des Direktors des Unternehmerverbandes Südtirol, Dr. Josef Negri vom 25. Juni 2012, mit dem die Ersetzung von Dr. Andrea Marsonet (it.) mit Dr. Andrea Baiardo (it.) als Ersatzmitglied in der Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice Bozen beantragt wird; stellt fest, dass die Voraussetzungen für die Ersetzung des Ersatzmitgliedes Dr. Andrea Marsonet (it.) durch Dr. Andrea Baiardo (it.), bestehen; verfügt 1. Dr. Andrea Baiardo (it.) ist als Ersatzmitglied der Schlichtungskommission für Arbeitsstreitfälle beim Arbeitsservice Bozen an Stelle von Dr. Andrea Marsonet (it.) ernannt. 2. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE presa visione dell articolo 2/bis del decreto del Presidente della Giunta Provinciale 9 ottobre 1996, n. 36, e successive modifiche ed integrazioni; della delibera della Giunta Provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, punto 27, lettera a), e successive modifiche ed integrazioni; del decreto del direttore della ripartizione provinciale lavoro del 23 novembre 2010, n. 580/19.3 in base al quale la commissione di conciliazione per le controversie di lavoro presso l ufficio servizio lavoro di Bolzano è stata ricostituita; della richiesta del direttore di Assoimprenditori, Alto Adige, Dr. Josef Negri del 25 giugno 2012 intesa ad ottenere la sostituzione del Dr. Andrea Marsonet (it.) quale membro supplente della commissione di conciliazione per le controversie di lavoro presso l ufficio servizio lavoro di Bolzano con il Dr. Andrea Baiardo (it.); considerato che sussistono i presupposti per la sostituzione del Dr. Andrea Marsonet (it) come membro supplente con Dr. Andrea Baiardo (it); dispone 1. Dr. Andrea Baiardo (it.) è nominato membro supplente della commissione di conciliazione per le controversie di lavoro presso l ufficio servizio lavoro di Bolzano in sostituzione del Dr. Andrea Marsonet (it.) 2. Il presente decreto viene pubblicato sul Bollettino ufficiale della Regione. DER ABTEILUNGSDIREKTOR DR. HELMUTH SINN IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE DR. HELMUTH SINN

40 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DES SONDERBETRIEBES FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE vom 13. Juni 2012, Nr. 26 Änderung der Modalitäten für Entschädigungen an freiwillige Feuerwehrleute, die im Dienst oder infolge dieses Dienstes einen Unfall erlitten oder sich eine Krankheit zugezogen haben Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE AZIENDA SPECIANE SERVIZI ANTINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE del 13 giugno 2012, n. 26 Modifica delle modalità per il risarcimento dei danni ai vigili del fuoco volontari in seguito ad infortunio occorso o ad infermità contratta durante il servizio o per causa di servizio beschließt DER VERWALTUNGSRAT einstimmig und in gesetzlicher Form 1. den Punkt 5.1 der Modalitäten für Entschädigungen an freiwillige Feuerwehrleute, die im Dienst oder infolge dieses Dienstes einen Unfall erlitten oder sich eine Krankheit zugezogen haben wie folgt zu ersetzen: Der Verantwortliche des Dienstes muss innerhalb von zehn Tagen nach dem Unfall oder nach Feststellung der Krankheit eine schriftliche Meldung einreichen. Der Unfallmeldung muss ein ärztliches Zeugnis des behandelnden Arztes oder des entsprechenden Sanitätsbetriebes (Bescheinigung über den Krankheitsbeginn) beigelegt werden. Sobald die Krankheit endet oder die körperliche Verfassung die Wiederaufnahme der Arbeit ermöglicht, muss dies ebenfalls gemeldet werden. Auch in diesem Fall ist ein ärztliches Zeugnis (Bescheinigung über die Beendigung der Krankheit) zu übermitteln. Die gesamte Dauer der Krankheit ist mit ärztlichen Zeugnissen zu belegen. 2. den Punkt 5.1 der genannten Modalitäten wie folgt zu ersetzen: Alle Meldungen, ärztliche Zeugnisse, Belege und sonstige Unterlagen sind laufend beim Landesverband der Freiwilligen Feuerwehren einzureichen, welcher diese dann an den Sonderbetrieb für die Feuerwehr- und Zivilschutzdienste weiterleitet. Die Unfallmeldung muss innerhalb von 14 Tagen nach dem Unfalldatum an den Sonderbetrieb weitergeleitet werden. omissis IL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE delibera ad unanimità di voti legalmente espressi 1. che il punto 5.1 delle modalità per il risarcimento dei danni ai vigili del fuoco volontari in seguito ad infortunio occorso o ad infermità contratta durante il servizio o per causa di servizio è così sostituito: Il responsabile del servizio deve presentare entro dieci giorni dopo l infortunio o dopo l accertamento della malattia una denuncia scritta. Alla denuncia deve essere allegato un certificato del medico curante o del relativo Servizio sanitario (certificato di inizio malattia). Analoga comunicazione deve essere presentata alla cessazione della malattia o comunque dal verificarsi delle condizioni fisiche che rendono possibile la ripresa del lavoro. Anche in questo caso deve essere presentato un certificato medico (certificato di fine malattia). L intero decorso della malattia deve essere documentato con certificati medici. 2. che il punto 5.2 delle citate modalità è così sostituito: Tutte le denunce, certificati medici, attestazioni e ulteriori documenti devono essere regolarmente presentati all Unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari che li trasmette successivamente all Azienda speciale per i servizi antincendi e per la protezione civile. La denuncia d infortunio deve essere trasmessa all Azienda speciale entro 14 giorni dopo la data dell infortunio.

41 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Dieser Beschluss wird auszugsweise im Amtsblatt der Region veröffentlicht. La presente deliberazione sarà pubblicata per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER VORSITZENDE DR. LUIS DURNWALDER DER SEKRETÄR GEOM. GÜNTHER WALCHER IL PRESIDENTE DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GEOM. GÜNTHER WALCHER

42 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DES SONDERBETRIEBES FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE vom 13. Juni 2012, Nr. 27 Gewährung von Beiträgen an die Freiwilligen Feuerwehren, Finanzierungen an den Landesverband der Freiwilligen Feuerwehren, an die Bezirksverbände, an die Landesfeuerwehrschule und an die Genossenschaften mit beschränkter Haftung der Freiwilligen Feuerwehren sowie für die Gewährung von Zuschüssen an die Bezirksverbände und an die einzelnen Freiwilligen Feuerwehren - 2. Teil/2012 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE AZIENDA SPEC. SERVIZI AN- TINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE del 13 giugno 2012, n. 27 Concessione di contributi ai Corpi dei vigili del fuoco volontari, di finanziamenti all'unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, alle Unioni distrettuali, alla Scuola provinciale antincendi e alle Società cooperative a responsabilità limitata dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, nonché per la concessione di sussidi alle Unioni distrettuali e ai singoli Corpi dei vigili del fuoco volontari - 2a parte/2012 beschließt DER VERWALTUNGSRAT einstimmig und in gesetzlicher Form omissis IL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE delibera a voti unanimi legalmente espressi 1. die beigelegte Tabelle (Anlage A) der Beiträge, Zuschüsse und Finanzierungen zu genehmigen, 2. den Bezirksverbänden und den Freiwilligen Feuerwehren den Beitrag, laut beigelegter Tabelle, zu gewähren, 3. die Ausgabe von ,44 Euro auf dem Kapitel 2105 (Beiträge, Zuschüsse und Finanzierungen an die Freiwilligen Feuerwehren, an den Landesverband der Freiwilligen Feuerwehren, an die Bezirksverbände und an die Genossenschaften mit beschränkter Haftung der Freiwilligen Feuerwehren) des Haushalts-voranschlages 2012 zweckzubinden. 1. di approvare l allegata tabella (allegato A) dei contributi, sussidi e finanziamenti; 2. di concedere alle Unioni distrettuali e ai Corpi dei vigili del fuoco volontari il contributo come dall allegata tabella; 3. di impegnare la spesa di euro ,44 sul capitolo 2105 (Contributi, sussidi e finanziamenti ai Corpi dei vigili del fuoco volontari, all'unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, alle Unioni distrettuali e alle società cooperative a responsabilità limitata dei Corpi dei vigili del fuoco volontari) del bilancio di previsione Dieser Beschluss wird auszugsweise im Amtsblatt der Region kundgemacht La presente deliberazione sarà pubblicata per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER VORSITZENDE DR. LUIS DURNWALDER DER SEKRETÄR GEOM. GÜNTHER WALCHER IL PRESIDENTE DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GEOM. GÜNTHER WALCHER

43 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Anlage A / Allegato A Beiträge, Zuschüsse, Finanzierungen Teil / Contributi, sussidi, finanziamenti a parte Bezirk Bozen - distretto Bolzano Begünstigter Beneficiario Anschaffung Acquisto FF Flaas VV.F. di Valas 1 Kleintransportfahrzeug KTF-A 1 automezzo di trasporto piccolo a trazione integrale Kosten (inkl. MwSt.) - costi (IVA incl.) anerkannte Kosten costi riconosciuti Beitrag contributo , ,00 19,72% ,00 FF St. Anton/Pfuss VV.F. di S. Antonio Pozzo 1 Anhänger 1 rimorchio 4.505, ,64 33,29% 1.500,00 FF St. Michael/Eppan VV.F. di S. Michele 1 Fahrzeug für Mannschaft und Anhänger MTF-TA, 1 Anhänger, 1 Tragkraftspritze mit Zubehör FF St. Michael/Kastelruth VV.F. di S. Michele 1 Löschfahrzeug LF-A 1 automezzo per equipaggio e rimorchio, 1 rimorchio, 1 motopompa portatile con accessori 1 automezzo antincendio a trazione integrale , ,00 34,52% , , ,00 49,50% ,00 FF St. Ulrich VV.F. di Ortisei 1 Kleinrüstfahrzeug KRF-A 1 carro attrezzi piccolo a trazione integrale , ,31 22,33% , ,00 Bezirk Meran - distretto Merano Begünstigter Beneficiario Anschaffung Acquisto Kosten (inkl. MwSt.) - costi (IVA incl.) anerkannte Kosten costi riconosciuti Beitrag contributo Bezirksverband Meran Unione distrettuale Merano Beleuchtungsmaterial mit Stromerzeuger, 1 Anhänger Materiale di illuminazione con generatore di corrente, 1 rimorchio , ,00 100,00% ,00 FF St. Pankraz VV.F. di S. Pancrazio Hydraulische Rettungsgeräte Attrezzi idraulici di soccorso , ,88 31,07% 5.500,00 FF Tirol* VV.F. di Tirolo Zusatzbeitrag für 1 Kleinlöschfahrzeug KLF-W Contributo aggiuntivo per un automezzo antincendio piccolo *Für dieses Vorhaben wurde bereits mit Beschluss vom , Nr. 24 ein Beitrag in Höhe von ,00 Euro (24,42%) gewährt. Dies ergibt somit insgesamt 36,63% der effektiven Kosten. Per questo progetto è già stato concesso un contributo di euro ,00 (24,42%) con deliberazione del 07/06/2011, n. 24. La percentuale complessiva ammonta pertanto a 36,63% dei costi effettivi , ,00 12,21% , ,00 Bezirk Untervinschgau - distretto Bassa Val Venosta Begünstigter Beneficiario Anschaffung Acquisto Kosten (inkl. MwSt.) - costi (IVA incl.) anerkannte Kosten costi riconosciuti Beitrag contributo Bezirksverband Untervinschgau Unione distrettuale Bassa Val Venosta 1 Wärmebildkamera 1 termocamera , ,00 100,00% ,00 FF Allitz VV.F. di Alliz 1 Kleinlöschfahrzeug KLF-A 1 automezzo antincendio piccolo a trazione integrale , ,00 44,68% ,00 FF Kortsch VV.F. di Corzes 1 Kleinlöschfahrzeug KLF-A FF Morter FF Tarsch** VV.F. di Morter VV.F. di Tarres 3 Atemschutzgeräte inkl. Lungenautomaten, 6 Atemmasken, 1 Brandfluchthaube, 6 Handräder Zusatzbeitrag für 1 Tanklöschfahrzeug TLF-A automezzo antincendio piccolo a trazione integrale 3 autorespiratori con erogatori, 6 maschere respiratorie, 1 passamontagna vigili del fuoco, 6 ghire Contributo aggiuntivo per 1 autobotte a trazione integrale con serbatoio 2000 **Für dieses Vorhaben wurde bereits mit Beschluss vom , Nr. 15 ein Beitrag in Höhe von ,00 Euro (35,00%) gewährt. Dies ergibt somit insgesamt 46,55% der effektiven Kosten. Per questo progetto è già stato concesso un contributo di euro ,00 (35,00%) con deliberazione del 29/03/2012, n. 15. La percentuale complessiva ammonta pertanto a 46,55% dei costi effettivi , ,00 35,00% , , ,74 39,97% 1.265, , ,62 11,55% , ,00

44 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Bezirk Obervinschgau - distretto Alta Val Venosta Begünstigter Beneficiario Anschaffung Acquisto Kosten (inkl. MwSt.) - costi (IVA incl.) anerkannte Kosten costi riconosciuti Beitrag contributo FF Stilfs VV.F. di Stelvio 6 Atemschutzgeräte inkl. Lungenautomaten und Atemmasken 6 autorespiratori con erogatori e maschere respiratorie 4.659, ,52 49,36% 2.300, ,00 Bezirk Brixen/Eisacktal - distretto Bressanone/Val d'isarco Begünstigter Beneficiario Anschaffung Acquisto Kosten (inkl. MwSt.) - costi (IVA incl.) anerkannte Kosten costi riconosciuti Beitrag contributo Bezirksverband Brixen/Eisacktal Unione distrettuale Bressanone/Val d'isarco 2 Hochwasserpumpen 2 pompe aspirazione fango 9.068, ,83 100,00% 9.068,83 Bezirksverband Brixen/Eisacktal Unione distrettuale Bressanone/Val d'isarco Beleuchtungsmaterial mit Stromerzeuger FF Afers VV.F. di Eores 1 Kleintransportfahrzeug KTF-A Materiale di illuminazione con generatore di corrente 1automezzo di trasporto piccolo a trazione integrale , ,00 100,00% , , ,00 25,18% ,00 FF Franzensfeste VV.F. di Fortezza 1 Tragkraftspritze 1 motopompa portatile , ,83 25,00% 3.334,46 FF Lüsen*** VV.F. di Luson Zuatzbeitrag für 1 Mannschaftstransportfahrzeug MTF-A Contributo aggiuntivo per 1 automezzo per trasporto persone a trazione integrale , ,00 17,17% 7.249,00 FF Lüsen**** VV.F. di Luson Zusatzbeitrag für 1 Kleintransportfahrzeug KTF-A Contributo aggiuntivo per 1automezzo di trasporto piccolo a trazione integrale , ,01 16,83% 7.740,00 FF Neustift VV.F. di Novacella 1 Mannschaftstransportfahrzeug MTF-A 1 automezzo per trasporto persone a trazione integrale , ,00 21,48% ,00 FF Schabs VV.F. di Sciaves 1 Kleinrüstfahrzeug KRF-A 1 carro attrezzi piccolo a trazione integrale , ,00 26,09% ,00 FF Teis***** VV.F. di Tiso Zusatzbeitrag für 1 Tanklöschfahrzeug TLF 2000 Contributo aggiuntivo per 1 autobotte con serbatoio , ,00 9,59% ,00 FF Vahrn VV.F. di Varna 20 Pressluftflaschen inkl. Schutzhüllen, 9 Y-Verbindungsstücke 20 bombole d'aria compressa con custodie, 9 raccordi Y 9.611, ,64 70,00% 6.728,15 FF Villanders VV.F. di Villandro 1 Kleinlöschfahrzeug KLF-A 1 automezzo antincendio piccolo a trazione integrale ***Für dieses Vorhaben wurde bereits mit Beschluss vom , Nr. 15 ein Beitrag in Höhe von ,00 Euro (32,83%) gewährt. Dies ergibt somit insgesamt 50,00% der effektiven Kosten. Per questo progetto è già stato concesso un contributo di euro ,00 (32,83%) con deliberazione del , Nr. 15. La percentuale complessiva ammonta pertanto a 50,00% dei costi effettivi. ****Für dieses Vorhaben wurde bereits mit Beschluss vom , Nr. 15 ein Beitrag in Höhe von ,00 Euro (33,17%) gewährt. Dies ergibt somit insgesamt 50,00% der effektiven Kosten. Per questo progetto è già stato concesso un contributo di euro ,00 (33,17%) con deliberazione del , Nr. 15. La percentuale complessiva ammonta pertanto a 50,00% dei costi effettivi. *****Für dieses Vorhaben wurde bereits mit Beschluss vom , Nr. 17 ein Beitrag in Höhe von ,00 Euro (22,16%) gewährt. Dies ergibt somit insgesamt 31,75% der effektiven Kosten. Per questo progetto è già stato concesso un contributo di euro ,00 (22,16%) con deliberazione del , Nr. 17. La percentuale complessiva ammonta pertanto a 31,75% dei costi effettivi , ,00 36,70% , ,44 Bezirk Wipptal/Sterzing - Alta Val d'isarco/vipiteno Begünstigter Beneficiario Anschaffung Acquisto Kosten (inkl. MwSt.) - costi (IVA incl.) anerkannte Kosten costi riconosciuti Beitrag contributo FF Wiesen VV.F. di Prati Reparatur Tankrüstfahrzeug nach Überstromschlag Riparazione automezzo antincendio polisoccorso in seguito a folgorazione di corrente , ,22 48,55% , ,00

45 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Bezirk Unterland - distretto Bassa Atesina Begünstigter Beneficiario Anschaffung Acquisto Kosten (inkl. MwSt.) - costi (IVA incl.) anerkannte Kosten costi riconosciuti Beitrag contributo Bezirksverband Unterland Unione distrettuale Bassa Atesina Beleuchtungsmaterial mit Stromerzeuger Materiale di illuminazione con generatore di corrente , ,00 100,00% ,00 FF Altrei VV.F. di Anterivo 1 Tragkraftspritze mit Zubehör 1 motopompa portatile con accessori , ,01 35,03% 4.000,00 FF Salurn VV.F. di Salorno 1 Kleinrüstfahrzeug KRF-S 1 carro attrezzi piccolo a trazione integrale , ,00 36,81% , ,00 GESAMTBETRAG / IMPORTO COMPLESSIVO ,44 Anmerkung: Bei beweglichen Gütern, welche in öffentliche Register eingetragen werden und für die Feuerwehrtätigkeit der Freiwilligen bestimmt sind, wird bei den anerkannten Kosten ein Preisnachlass im Ausmaß von 20% des Nettopreises in Abzug gebracht, wie gemäß Gesetzesdekret vom 30. September 2003, Nr. 269, umgewandelt in Gesetz, mit Änderungen, durch Artikel 1, Gesetz vom 24. November 2003, Nr. 326, vorgesehen. Annotazione: Per i beni mobili iscritti in pubblici registri destinati alle attività antincendio dei vigili del fuoco volontari è stato detratto dai costi riconosciuti il 20% dell'imponibile IVA. Tale riduzione spetta in base al decreto legge 30 settembre 2003, n. 269, convertito in legge, con modificazioni, dall'articolo 1 della legge 24 novembre 2003, n Die Beiträge werden aufgrund der vom Verwaltungsrat des Sonderbetriebs für die Feuerwehr- und Zivilschutzdienste mit Beschluss vom 28. Mai 2004, Nr. 18, genehmigten Kriterien gewährt. I contributi sono erogati secondo i criteri approvati con deliberazione del Consiglio di amministrazione dell'azienda speciale per i servizi antincendi e per la protezione civile del 28 maggio 2004, n. 18.

46 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DES SONDERBETRIEBES FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE vom 13. Juni 2012, Nr. 28 Anpassung der Kosten betreffend den Plan für die Finanzierung der Ausstattung für den Dienst der Freiwilligen Feuerwehren Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE AZIENDA SPECIALE. SERVIZI ANTINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE del 13 giugno 2012, n. 28 Adeguamento dei costi relativi al piano di finanziamento delle dotazioni di servizio dei Corpi dei vigili del fuoco volontari DER VERWALTUNGSRAT beschließt einstimmig und in gesetzlicher Form 1. den beiliegenden, an die derzeitigen Kosten angepassten Finanzierungsplan für die Ausstattung des Dienstes der Freiwilligen Feuerwehren Südtirols, laut Landesgesetz vom 18. Dezember 2002, Nr. 15 Artikel 51 Absatz 1 Buchstabe d) zu genehmigen. omissis IL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE delibera ad unanimità di voti legalmente espressi 1. di approvare, ai sensi della legge 18 dicembre 2002, n. 15, articolo 51, comma 1, lettera d), l allegato piano di finanziamento delle dotazioni di servizio dei Corpi dei vigili del fuoco volontari dell Alto Adige, adeguato agli attuali costi. Dieser Beschluss wird auszugsweise im Amtsblatt der Region kundgemacht. La presente deliberazione sarà pubblicata per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER VORSITZENDE DR. LUIS DURNWALDER DER SEKRETÄR GEOM. GÜNTHER WALCHER IL PRESIDENTE DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GEOM. GÜNTHER WALCHER

47 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ ANLAGE A Plan für die Finanzierung der Ausstattung für den Dienst der Freiwilligen Feuerwehren Landesgesetz vom , Nr. 15, Art. 51, Abs. 1, Buchst. d) Ausgaben und Ausstattung für den Betrieb und die ordentliche Instandhaltung der Stützpunkteinrichtungen 1. Stützpunkteinrichtungen sind Einrichtungen, Fahrzeuge, Geräte und Materialien, welche von den Bezirksverbänden und vom Landesverband als solche bestimmt sind mit Bestimmung des Standortes; übergemeindlich eingesetzt werden in Ergänzung der Ausrüstung der Ortsfeuerwehren; bei Bedarf und auf Anforderung von den Stützpunktfeuerwehren zum Einsatz gebracht, bzw. aus Stützpunktlagern beigebracht werden; den Feuerwehren allgemein für den Dienst zur Verfügung stehen. 2. Die Kosten für den Betrieb und die ordentliche Instandhaltung werden nach folgenden Gesichtspunkten ermittelt, je nach Art der Stützpunkteinrichtung: Zeitraum: 1 Jahr Häufigkeit der Verwendung/Betriebsstunden Verschleiß Bei Fahrzeugen: Treibstoff, Öl, Reifen, Instandhaltung und Reparaturen Instandhaltung Beladung und Einbaugeräte (z. B. Ersatz von Verschleißteilen, Reparaturen usw.) laufende Revisionen für Kran, Leiter usw. eventuelle Kosten für Lagerhaltung eventuelle Betriebs- und Wartungskosten für Einrichtungen 3. Jährliche Kosten für Betrieb und ordentliche Instandhaltung gemäß Punkt 2: 3.1 Berechnungsgrundlage für Fahrzeuge: Betriebsstunden: Wird laut bisherigen Erfahrungswerten festgelegt. Kosten Betrieb und Instandhaltung von Fahrzeugen: Die Fahrzeuge werden in 4 Kategorien eingeteilt: Kat. I: bis 3,5 t = 3,5 t lt. Kostentabelle Kat. II: 3,5 t bis 8 t = 6 t lt. Kostentabelle Kat. III: 8 t bis 14 t = 11,5 t lt. Kostentabelle Kat. IV: über 14 t = 26 t lt. Kostentabelle Die Höhe für die einzelnen Kostenstellen (Treibstoff, Öl, Reifen, Instandhaltung und Reparaturen) werden der Tabelle des Albo Nazionale degli Autotrasportatori entnommen. Der Umrechnungsfaktor von km auf Stunden ist: 1 Stunde = 50 km Kat. I Kat. II Kat. III Kat. IV 3,5 t (bis 3,5 t) 6 t (3,5 t bis 8 t) 11,5 t (8 t bis 14 t) 26 t (über 14 t) 1 km 0, , , , Stunde 11, , , ,90.- Anm.: Die Mehrwertsteuer ist in den Preisen inbegriffen. Instandhaltung der Fahrzeugbeladung und Einbaugeräte: wird laut bisherigen Erfahrungswerten festgelegt. laufende Revisionen für Kran, Leiter: Tarif + Pauschale für Verschleißteile.

48 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Jährlicher Zuschuss für verschiedene Fahrzeuge Fahrzeug takt. Bezeichnung Tanklöschfahrzeug TLF 5000 Schweres Rüstfahrzeug SRF Dreheiter DLK18-12 Dreh-/Teleskopleiter DLK23-12/TLK23-12 Gefährliche Stoffe Fahrzeug GSF (*) Gefährliche Stoffe Fahrzeug GSF (**) Transportfahrzeug mit Kran TFK Kategorie Stundenpreis x St. Betrag IV 31,90 x 30 Stunden 957,00.- III 20,15 x 20 Stunden 403,00.- III 20,15 x 80 Stunden 1.612,00.- III 20,15 x 80 Stunden 1.612,00.- III 20,15 x 50 Stunden 1.007,50.- III 20,15 x 80 Stunden 1.612,00.- III 20,15 x 50 Stunden 1.007,50.- Instandhaltung Beladung und Aufbau Revision Kran Betrag Revision Leiter Betrag Gesamtbetrag 138, , , , , , , , , , , , , , , , ,50.- (*) Bezirke bis 35 Feuerwehren (**) Bezirke über 35 Feuerwehren 3.2 Jährlicher Zuschuss für andere Stützpunktausrüstung Bootsgruppe Tauchergruppe Boote (Hydrojet) und Schlauchboot mit Außenbordmotor Art Bemerkungen Gesamtbetrag Ordentliche Instandhaltung und Verschleiß der Ausrüstung = Erfahrungswert Ordentliche Instandhaltung und Verschleiß der Ausrüstung = Erfahrungswert Ordentliche Instandhaltung, Treibstoff = Erfahrungswert 1.200, , ,00.-

49 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ ALLEGATO A Piano di finanziamento delle dotazioni di servizio dei Corpi dei vigili del fuoco volontari Legge provinciale 18 dicembre 2002, n. 15, art. 51, comma 1, lettera d) Spese e dotazioni per la gestione e manutenzione ordinaria delle attrezzature dei punti di appoggio 1. Attrezzature dei punti di appoggio sono attrezzature, automezzi, macchinari ed equipaggiamenti, che sono stati predisposti come tali dalle Unioni distrettuali e dall Unione provinciale, con determinazione della posizione; vengono usati a livello sopracomunale in aggiunta alle attrezzature dei Corpi dei vigili del fuoco locali; in caso di necessità e richiesta vengono portati dalle Unioni distrettuali risp. dai depositi distrettuali al luogo dell intervento; sono generalmente a disposizione dei Corpi dei vigili del fuoco per l espletamento del servizio. 2. Le spese per la gestione e la manutenzione ordinaria vengono accertati in base ai seguenti criteri, a secondo del tipo di attrezzatura del punto d appoggio: periodo: 1 anno frequenza del utilizzo/ore di servizio consumo/usura per automezzi: carburante, olio, gomme, manutenzione e riparazioni; manutenzione, carico e macchinari componibili (p. e. sostituzione di pezzi consumati, riparazioni etc.) revisioni correnti per gru, scale etc. eventuali spese per magazzinaggio eventuali spese di gestione e manutenzione per attrezzature 3. Spese annuali per la gestione e la manutenzione ordinaria di cui al punto 2: 3.1 Base di calcolo per automezzi: ore di servizio: viene stabilito secondo i valori sperimentali acquisiti; spese gestione e manutenzione di automezzi: Gli automezzi vengono suddivisi in 4 categorie: cat. I: fino a 3,5 t = 3,5 t vedi prospetto dei costi cat. II: 3,5 t bis 8 t = 6 t vedi prospetto dei costi cat. III: 8 t bis 14 t = 11,5 t vedi prospetto dei costi cat. IV: più di 14 t = 26 t vedi prospetto dei costi L ammontare delle singoli posizioni di spesa (carburante, olio, gomme, manutenzione e riparazioni) è stato appreso dalla tabella dell Albo Nazionale degli Autotrasportatori. Il fattore di conversione da chilometri in ore è: 1 ora = 50 chilometri cat. I cat. II cat. III cat. IV 3,5 t (fino a 3,5 t) 6 t (3,5 t a 8 t) 11,5 t (8 t a 14 t) 26 t (più di 14 t) 1 km 0, , , , ora 11, , , ,90.- Ann.: L IVA è inclusa nei pezzi. manutenzione del carico automezzi e dei macchinari componibili: viene stabilito secondo i valori sperimentali acquisiti; revisioni correnti per gru e scale: tariffa e somma forfetaria per pezzi consumati.

50 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Sussidio annuale per diversi automezzi automezzo denominazione tattica autobotte 5000 carro attrezzi pesante autoscala con cesto 25m autoscala/telescopica con cesto 30m autocarro difesa chimica (*) autocarro difesa chimica (**) automezzo di trasporto con gru categoria prezzo orario x ora importo IV 31,90 x 30 ore 957,00.- III 20,15 x 20 ore 403,00.- III 20,15 x 80 ore 1.612,00.- III 20,15 x 80 ore 1.612,00.- III 20,15 x 50 ore 1.007,50.- III 20,15 x 80 ore 1.612,00.- III 20,15 x 50 ore 1.007,50.- manutenz. carico allestimento importo revisione gru importo revisione scala importo importo totale 138, , , , , , , , , , , , , , , , ,50.- (*) distretti fino a 35 corpi (**) distretti con più di 35 corpi 3.2 sussidio annuale per altre attrezzature dei punti di appoggio tipo osservazioni importo totale gruppo soccorso fluviale gruppo sommozzatori barche: imbarcazioni a idrogetto e gommoni manutenzione ordinaria ed usura del equipaggiamento = valore sperimentale manutenzione ordinaria ed usura del equipaggiamento = valore sperimentale manutenzione ordinaria, carburante = valore sperimentale 1.200, , ,00.-

51 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DES SONDERBETRIEBES FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE vom 13. Juni 2012, Nr. 32 Genehmigung der Tarife für die Brandsicherheitsdienste und die nicht dringende Einsätze und jene, die nach dem Ende des Notfalls weitergeführt werden Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE AZIENDA SPEC. SERVIZI AN- TINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE del 13 giugno 2012, n. 32 Approvazione delle tariffe per il servizio di prevenzione degli incendi e degli interventi non urgenti o protratti dopo la cessazione dello stato di urgenza o di emergenza DER VERWALTUNGSRAT nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom 18. Dezember 2002, Nr. 15, in geltender Fassung, bezüglich des vereinheitlichten Textes über die Ordnung der Feuerwehr- und Zivilschutzdienste, insbesondere in den Artikel 26 Absatz 1 Buchstabe f), welcher vorsieht, dass der Verwaltungsrat des Sonderbetriebes die Tarifordnungen und Richtlinien für die Durchführung der Feuerwehr- und Zivilschutzdienste beschließt, nach Einsichtnahme in den Artikel 31 Absatz 3 obgenannten Gesetzes, welcher vorsieht, dass der Brandsicherheitsdienst sowie die nicht dringenden Einsätze und jene, die nach dem Ende des Notfalls weitergeführt werden, gemäß den vom Verwaltungsrat des Sonderbetriebes festzulegenden Tarifen entgolten werden, nach Einsichtnahme in den eigenem Beschluss vom , Nr. 53, betreffend die Genehmigung der Tarife für die Brandsicherheitsdienste und die nicht dringende Einsätze und jene, die nach dem Ende des Notfalls weitergeführt werden, nach Feststellung der Notwendigkeit die obgenannten Tarife abzuändern, beschließt einstimmig und in gesetzlicher Form 1. die neuen Tarife für den Brandsicherheitsdienst sowie die nicht dringenden Einsätze und jene, die nach dem Ende des Notfalls weitergeführt werden, laut beigelegter Tabelle (Anlage A), die wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist, zu genehmigen. IL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE vista la legge provinciale 18 dicembre 2002, n. 15, e successive modifiche, concernente il testo unico dell ordinamento dei servizi antincendi e per la protezione civile, in particolare l articolo 26, comma 1, lettera f), il quale stabilisce che il Consiglio amministrativo dell Azienda speciale delibera regolamenti interni tariffari e direttive per l esecuzione dei servizi antincendi e per la protezione civile; visto l articolo 31, comma 3 sul servizio di prevenzione degli incendi e gli interventi non urgenti o protratti dopo la cessazione dello stato di urgenza o di emergenza sono a pagamento in base al tariffario da approvare dal Consiglio di Amministrazione dell Azienda speciale; vista la propria deliberazione del 29/11/2006, n. 53, concernente l approvazione delle tariffe per il servizio di prevenzione degli incendi e degli interventi non urgenti o protratti dopo la cessazione dello stato di urgenza o di emergenza; ritenuto necessario modificare le sopraccitate tariffe; delibera ad unanimità di voti legalmente espressi 1. di approvare le nuove tariffe per il servizio di prevenzione degli incendi, nonché degli interventi non urgenti o protratti dopo la cessazione dello stato di urgenza o di emergenza di cui all allegata tabella (allegato A) facente parte integrante della presente deliberazione. DER VORSITZENDE DR. LUIS DURNWALDER DER SEKRETÄR GEOM. GÜNTHER WALCHER IL PRESIDENTE DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GEOM. GÜNTHER WALCHER

52 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ ANLAGE A / ALLEGATO A Tarife der Brandsicherheitsdienste und nicht dringenden Einsätze Für die Leistungen der Feuerwehr bei Brandsicherheitsdiensten und nicht dringenden Einsätzen, gelten die nachfolgend angeführten Tarife. Für nicht enthaltene Leistungen gelten die Tarife einer vergleichbaren Leistung. Tariffario dei servizi di prevenzione incendi e degli interventi non urgenti Per i servizi di prevenzione incendi e degli interventi non urgenti, resi dai vigili del fuoco valgono le seguenti tariffe. Per servizi non indicati nel tariffario si applicano tariffe di servizi simili. Beschreibung Die Funktionäre und Funktionärinnen der Berufsfeuerwehr und der Verbände der Freiwilligen Feuerwehren und Kommandanten und Kommandantinnen, Kommandant Stellvertreter und Kommandant Stellvertreterinnen der Freiwilligen Feuerwehren Hauptbrandmeister und Hauptbrandmeisterinnen, Brandmeister und Brandmeisterinnen der Berufsfeuerwehr, Zugs- und Gruppenkommandanten, Zugs- und Gruppenkommandantinnen der Freiwilligen Feuerwehren und deren Stellvertreter und Stellvertreterinnen Feuerwehrleute der Berufsfeuerwehr und Freiwillige Feuerwehrleute Descrizione I funzionari del Corpo permanente dei vigili del fuoco e delle unioni dei vigili del fuoco volontari e comandanti, vicecomandanti dei Vigili del fuoco volontari I capi reparto e capi squadra del Corpo permanente dei vigili del fuoco, comandanti di plotone e capi squadra dei vigili del fuoco volontari e loro sostituti e sostitute Stundentarif Tariffa oraria 33,00 25,00 I vigili del Corpo permanente e vigili volontari 23,00 PKW Autovettura 7,00 Lieferwagen, Mannschaftstransportfahrzeug, Reisebus (14 Plätze) Autofurgone, automezzo trasporto persone, pullman (14 posti) 10,00 Lastkraftwagen, Reisebus (20 Plätze) Autocarro, pullman (20 posti) 17,00 Tanklöschfahrzeug klein, Tankwagen, Standardeinsatzfahrzeuge Tanklöschfahrzeug groß, Stützpunktfahrzeuge (soweit nicht eigens angeführt) Autopompa serbatoio tipo piccolo, autobotte, automezzo di intervento standard Autopompa serbatoio tipo grande, automezzi dei punti di appoggio (se non indicato esplicitamente) 55,00 80,00 Drehleiter zu 30/37 m Autoscala da 30/37 m 145,00 Drehleiter zu 50 m Autoscala da 50 m 203,00 Kranwagen zu 16/25 t Autogrù da 16/25 t 97,00 Kranwagen zu 30/40 t Autogrù da 30/40 t 131,00 Wasserfahrzeug Typ Hydrojet Natanti tipo idrojet 168,00 Erdbewegungsmaschinen Mezzi movimento terra 131,00 Motorpumpe auf Anhänger (inkl. Fahrzeug), Klein-Stromerzeuger Motopompa su carrello (compreso automezzi da traino), gruppo elettrogeno piccolo 18,00 Flugfeldlöschfahrzeug Automezzo antincendi aeroportuale 91,00

53 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol VERWALTUNGSRAT DES SONDERFONDS FÜR DIE EHRENAMTLICHE TÄTIGKEIT vom 26. Juni 2012, Nr. 1 Beschluss des Verwaltungsrates des Sonderfonds für die ehrenamtliche Tätigkeit vom 26. Juni 2012, Nr. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige COMITATO DI GESTIONE DEL FONDO SPECIALE PER IL VOLONTARIATO del 26 giugno 2012, n. 1 Delibera del Comitato di gestione del fondo speciale per il volontariato del 26 giugno 2012, n. 1 Nach Einsichtnahme in: - Art. 10 des LG vom 1. Juli 1993, Nr. 11, betreffend die Regelung der ehrenamtlichen Tätigkeit; - in das Reglement des Verwaltungsrates des Sonderfonds; - in die Kriterien für die Unterstützung von Projekten der in das Landesverzeichnis eingetragenen ehrenamtlichen Organisationen; - in die Projekte, welche von den Organisationen, die in das Landesverzeichnis der ehrenamtlichen Organisationen eingetragen sind, termingerecht innerhalb 1. Februar März 2012 eingebracht wurden; Visto: - l art. 10 della LP 1 luglio 1993, n. 11, concernente la disciplina del volontariato; - il regolamento del Comitato di gestione del Fondo speciale - i criteri per il finanziamento di progetti presentati dalle organizzazioni di volontariato iscritte al registro provinciale delle organizzazioni di volontariato; - i progetti presentati dalle organizzazioni i- scritte nel registro provinciale delle organizzazioni di volontariato entro il termine previsto dal 1 febbraio 2012 al 31 marzo 2012; IL COMITATO DI GESTIONE DEL FONDO SPECIALE PER IL VOLONTARIATO beschließt delibera DER VERWALTUNGSRAT DES SONDER- FONDS FÜR DIE EHRENAMTLICHE TÄTIGKEIT 1) die Projekte der ehrenamtlichen Organisationen, enthalten in Anlage A, gemäß den Förderkriterien mit dem jeweils angeführten Beitrag zu unterstützen; 2) die Anträge um Finanzierung der Projekte laut Anlage B aus den jeweils angeführten Gründen abzulehnen; 1) di finanziare, in conformità ai criteri di sostegno, i progetti delle organizzazioni di volontariato di cui all'allegato A con il contributo ivi indicato; 2) di non accogliere le domande di finanziamento dei progetti di cui all allegato B per i motivi indicati; 3) die in Ziffer 1) enthaltene Anlage im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. Der Präsident des Verwaltungsrates des Sonderfonds für die ehrenamtliche Tätigkeit DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER 3) l allegato di cui alla lettera 1) è pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino- Alto Adige. Il Presidente del Comitato di gestione del Fondo speciale per il volontariato IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

54 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ ANLAGE A - ALLEGATO A Nr. Organisation / Organizzazione Gewährter Beitrag / contributo concesso Projekt Progetto 1 Schützenkompanie Taisten Ankauf von Trachtenteilen Acquisto di costumi tradizionali 2 Jutsu Dojo 500 Verwirklichung des 2. Memorial Adele Moro Dainese Realizzazione del 2 Memorial Adele Moro Dainese 3 Ritten Sport - Amateursportverein 500 Ritten Sport / FC Südtirol Junior Camp 2012 Ritten Sport / FC Südtirol-Alto Adige Campo juniores Kendo Club Bushido Bolzano 500 Material für sportliche Tätigkeit Attrezzatura per attività sportiva 5 Haus der geschützten Wohnungen des Katholischen Familienverbandes Südtirol 338 Erste-Hilfe-Kurs an Kinder Corso di primo soccorso pediatrico 6 Amateursportverein Tramin 400 Tischtennis-Camp in Deutschnofen Campo d'allenamento per ping pong a Nova Ponente 7 Heimatbühne Mareit Jugendtheaterprojekt 2012 Progetto teatro giovanile Sports Club University Bolzano (S.C.U.B.) Snowdays Bozen Bolzano Snowdays 9 Bergrettungsdienst im AVS St. Martin Ankauf von technischer Bekleidung Acquisto di abbigliamento tecnico 10 Herz-Jesu-Notfonds 500 Spendenbüchsen des Herz Jesu Notfonds für alle Salvadanaio del 'Herz Jesu Notfonds' per tutte le Schützenkompanien compangnie degli Schützen 11 Freiwillige Feuerwehr Kaltern Markt Drehleiter Ausbildung und Training vor Ort Autoscala: formazione ed esercitazione sul posto 12 Associazione Bridge Bolzano 500 Internationales Bridgeturnier in freien Paaren 'Stadt Bozen' Torneo internazionale di Bridge a coppie libere 'Città di Bolzano' 14 Südtiroler Sportverein Bozen Amateursportverein Onlus - SSV Bozen Spiel-, Sport- und Spaßwochen Settimane di gioco, sport e divertimento 15 Musikkapelle Afing Anschaffung von Trachten Acquisto di costumi tradizionali 16 Gruppo Missionario della parrocchia Regina Pacis - Bolzano Völkerfest 2012 Festa dei Popoli Bürgerkapelle Sand in Taufers Reparatur/Austausch von Trachtenschuhen Riparazione/sostituzione scarpe per costumi tradizionali 18 Musikkapelle Eyrs Historische Kutschenparade zur 175-jährigen Errichtung Sfilata carrozze tradizionali per il 175-anniversario della der Poststation Eyrs im Jahre 1838 costruzione della stazione postale a Oris nell'anno Volkstanzgruppe Deutschnofen 600 Ankauf eines Verstärkers für die Ziehorgel und Acquisto di un amplificatore per la fisarmonica e aqcuisto e Anschaffung bzw. Ergänzung von Trachten completamento di costumi tradizionali 23 Bergrettungsdienst im AVS Bozen-Sarntal Projekt 2012: Ankauf und Umbau Einsatzfahrzeug Progetto 2012: Acquisto e modifica di un automezzo d'intervento 24 Gruppo Operatori Emergenza Radio- Das Eigenvermögen stärken und festigen (Pavillon Rafforzare e potenziare il proprio patrimonio (gazebo Bolzano/Funknotruf Gruppe Matertent rescue) Mastertent rescue) 25 Freiwillige Feuerwehr Kuens Festschrift: 100 Jahre Feuerwehr Kuens Pubblicazione celebrativa: 100 anni corpo volontario dei vigili del fuoco di Caines 26 Penelope Trentino Alto Adige 500 Tagung: Mittel für die Suche vermisster Personen, vom Convegno: Vite Sospese - Strumenti per la ricerca delle Landesplan zu Datenbanken persone scomparse, dai piani territoriali alle banche dati Anlage - Allegato A / Beschluss - Delibera Nr. 1 / 2012 Seite - Pagina 1

55 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Nr. Organisation / Organizzazione Gewährter Beitrag / contributo concesso Projekt Progetto 27 Mariner Bühne Bruneck Inszenierung und Aufführung des Volksstückes 'Um Haus und Hof' von Franz Kranewitter 29 Schützenkompanie St. Ulrich/Gröden Restaurierung der Raschötzer Kapelle Ristrutturazione della capella Raschötz 30 Libera Associazione Provinciale Invalidi 1) Soziale Fürsorge 2) Aktivitäten zur Sozialisierung, Civili - LAPIC / Unabhängiger Verband der Freizeitgestaltung und Kuraufenthalte Zivilinvaliden - UVZ (Onlus) Allestimento e rappresentazione di un'opera popolare 'Um Haus und Hof' di Franz Kranewitter 1. Assistenza sociale 2. Attività di socializzazione e del tempo libero; soggiorni e viaggi curativi e della salute 31 Theaterwerkstatt Innichen Aufführung des Theaterstückes 'Ausser Kontrolle' von Ray Rappresentazione teatrale 'Ausser Kontrolle' di Ray Cooney Cooney 32 Medicus Comicus Mitgliederakquisition 2. Aus- und Weiterbildung der 1. Acquisizione soci 2. Corsi di formazione e Clowns d'aggiornamento per i clowns 33 Talferbühne Bozen 500 Soziales Theater Südtirol Teatro sociale Alto-Adige 34 Männerchor Taufers Requiem von Mozart bei verschiedenen Messen während der Adventszeit Requiem di Mozart per diverse messe durante l'avvento 35 Musikkapelle Katharinaberg Wiederaufleben der historischen Tracht in Katharinaberg Recupero dei costumi tradizionali storici a Santa Catarina e und Richtigstellung der lebendigen Tracht correzione dei costumi tradizionali vivi 36 Die Pfütze Meran I. V Workshop-Reihe: Bildung im Hier und Jetzt, im Heute und Seguenza workshop: educazione nel qui e adesso, nel oggi Morgen e domani 37 Heimatbühne Auer 500 Theater für Kids Teatro per Kids 38 Bildungsausschuss Lüsen Pubblicazione di un volume illustrato 'Lüsen - Einblicke ins Herausgabe des Bildbandes 'Lüsen - Einblicke ins Gestern' Gestern' 39 Südtiroler Krebshilfe Vereinigung Psycho-onkologischer Beistand an Krebspatienten und Assistenza psico-oncologica a malati di tumore e ai loro deren Angehörigen parenti 40 Musikkapelle Taufers i.m Jubiläumsjahr zum 150-jährigen Bestehen der L'anno del giubileo per il 150 anniversario della banda Musikkapelle Taufers i.m. mit verschiedenen musicale Taufers i.m. con varie manifestazione nell'anno Veranstaltungen im Jahr 2012: Druck einer Festschrift; 2012: Pubblicazione di un scritto celebrativo; acquisto di Ankauf von Werbematerial; diverse Konzerte der eigenen materiale pubblicitario; diversi concerte della propria banda Kapelle sowie verschiedener Gastkapellen; Ankauf von e di altre; acquisto fede 41 Volksbühne Naturns Theaterprojekt: 'Die Glückskekse - Ente gut, alles gut' - Uraufführung des neuen Theaterstücks von Selma Mahlknecht - eine Gemeinschaftsproduktion von Volksbühne Naturns und 'kwer-theater' 42 Südtiroler Plattform für Alleinerziehende Selbstbewusstseinstraining für alleinerziehende Mütter 43 Schneebergknappenverein Schneeberger Tracht und Stollenarbeiterkleidung - Trachten für Chor Progetto teatrale: 'Die Glückskekse - Ente gut, alles gut' - prima rappresentazione assoluta della nuova opera teatrale di Selma Mahlknecht - produzione della Volksbühne Naturns e 'kwer-theater' Formazione della autocoscienza per famiglie monogenitoriali Monteneve Costumi tradizionali, vestiti per gli addetti gallerie - costumi per il coro Anlage - Allegato A / Beschluss - Delibera Nr. 1 / 2012 Seite - Pagina 2

56 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Nr. 45 Organisation / Organizzazione A.N.C. Nucleo cinofili da Soccorso sezione di Egna / Rettungshundestaffel Sektion Neumarkt Gewährter Beitrag / contributo concesso Projekt Progetto Ankauf Funksprechgeräte Acquisto di radio rice-trasmittenti 46 Bergrettungsdienst im AVS Bozen-Sarntal Kameradenhilfe für Skitourengeher Dezember 2012 Assistenza per escursionisti di sci alpino dicembre Punkt Naturerlebnisprojekt Buntspecht 2012 Esperienza della natura: Picchio rosso maggiore Bergrettungsdienst im AVS Brixen Präventivveranstaltungen im Bereich Winterrettung Manifestazione nell'ambito soccorso invernale a scopo preventivo 49 Jugenddienst Dekanat Bruneck 500 'Action pur 2012' - Sommerbeschäftigung für Mittelschüler von 6 Ortschaften 'Action pur 2012' - Attività estive per scolari di 6 comuni 50 Selbsthilfegruppe für Suchtkranke Don Bosco Tag der offenen Tür Giornata delle porte aperte 51 Schuachplattlergruppe Stilfes-Trens Neukauf von kurzen Lederhosen Acquisto di 'Lederhosen' 52 Amateursportverein Läufer Club Bozen Nikolaus-Cross, am 9. Dezember 2012 Nikolaus-Cross, il 9 dicembre Amateursportverein Läufer Club Bozen Schnuppertraining Leichtathletik und Triathlon - April/Mai Allenamento di prova atletica leggera e triatlon aprile/maggio Südtiroler Theaterverband 'Sturzprävention' und weitere Projekte dargestellt vom 'Prevenzione caduta' ed altri progetti interpretati dal teatro Seniorentheater des Theaterverbandes anziani del 'Theaterverband' 55 Musikkapelle Sarnthein 'Jugend braucht Instrumente' Ankauf Instrumente 'Gioventù ha bisogno di strumenti' Acquisto strumenti a Schlagwerk percussione 56 Schützenkompanie Villnöss 500 Renovierung des Traghimmels St. Magdalena Ristrutturazione del baldacchino S. Maddalena 57 Collegium Musicum Bozen Forum 'Musik als Medium' Forum 'Musica come mezzo' 58 Freilichtspiele Lana Freilichtspiele Lana 2012 'Das Jahrmarktsfest zu Freilichtspiele Lana 2012 'Das Jahrmarktsfest zu Plundersweilern' Plundersweilern' 59 Cor de Dlijia de Badia - Kirchenchor Abtei Veröffentlichung des Buches über die Geschichte des Pubblicazione di un libro sulla storia del coro in occasione Chores zur 275-jährigen Jubiläumsfeier del 275 anniversario 60 Jugendbüro Passeier mitreden, mitmischen, mitplanen - InsideOut 2012 'mitreden, mitmischen, mitplanen' - InsideOut Musikkapelle Deutschnofen Ankauf verschiedener Musikinstrumente sowie Errichtung neuer Trachten (Anschaffung und Anpassung) Acquisto di diversi strumenti musicali ed aquisto ed adattemento di costumi tradizionali 62 Altoatesini nel Mondo Treffen um das Berufsbild Journalist 'Beruf Reporter' auf Incontri per spiegare la figura del giornalista 'Professione ehrenamtlichem Wege zu erklären Reporter' tramite un percorso di volontariato 63 UPAD - Tempo libero Sensibilisierungskampagne: Aufmerksamkeit/Unaufmerksamkeit gegenüber Hygiene und Pflege der Person - in Brixen durchzuführen Campagna di sensibilizzazione: attenzione/disattenzione verso l'igene e la cura della persona - da svolgere nel comune di Bressanone 64 UPAD - Tempo libero Erstellung einer DVD mit juristischer Beratung Realizzazione di un DVD video di consulenza giuridica 65 UPAD - Tempo libero Interethnisches Projekt: Südtirol in der Welt. Die Welt in Progetto interetnico: Alto Adige nel Mondo. Il mondo Südtirol - in der Gemeinde Meran durchzuführen nell'alto Adige - da svolgere nel comune di Merano Anlage - Allegato A / Beschluss - Delibera Nr. 1 / 2012 Seite - Pagina 3

57 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Nr. Organisation / Organizzazione Gewährter Beitrag / contributo concesso 66 UPAD - Tempo libero Südtiroler Sportverein Bozen Amateursportverein Onlus - SSV Bozen 69 Schritt für Schritt Projekt Kreativer Schreibkurs: Um unser Gebiet kennenzulernen 'Auf den Flügeln der Fantasie treffe ich die anderen' Progetto Corso di Scrittura Creativa: Per conoscere il nostro territorio 'Sulle ali della fantasia incontro gli altri' Trainingconvention convegno sullo sport Aktivitäten für Jugendliche mit 'besonderen Bedürfnissen': WIR machen uns auf zu neuen Horizonten Attività per giovani diversamente abili: NOI ci avanziamo verso nuovi orizzonti 71 Schützenkompanie Villnöss 500 Renovierung 'Moar-Bildstock' bis auf Denkmalarbeit Risanamento del pilone votivo 'Moar' 72 Bürgerkapelle Lana Organisation Jugendkapellen für das Schuljahr Organizzazione delle bande musicali giovanili nell'anno scolastico Schützenkompanie Goldrain Acquisto di una nuova bandiera; Sostituzione di vecchie Ankauf einer neuen Fahne; Austausch von alten und parti dei costumi tradizionali; Acquisto di nuovi costumi getragenen Trachtenteilen; Ankauf neuer Trachten tradizionali 74 Il Melograno Nähkurs Corso di cucito 75 Il Melograno Die Musik: eine Leidenschaft die vereint La Musica: una passione che unisce 76 Katholische Frauenbewegung der Diözese Neue Mitglieder anwerben und begleiten Reclutare e accompagnare nuovi membri Bozen-Brixen Freiwillige Feuerwehr St. Martin in Passeier Theaterpädagogisches Zentrum Brixen - Theater im Regenbogen Katholische Männerbewegung der Diözese Bozen-Brixen Broschüre anlässlich der 125-Jahr-Feier der Freiwilligen Feuerwehr St. Martin in Passeier Opuscolo per il 125 anniversario della Freiwillige Feuerwehr S. Martino in Passiria Austauschprojekt: Brixen-Lusaka (Sambia) Progetto di scambio: Bressanone-Lusaka (Zambia) Trachtenleibchen für die Fahnen- und Statuenträger bei Prozessionen für die Pfarrgruppe Nieder-Mitterolang Gilet tradizionali per i portatori di bandiere e statue durante le processioni del gruppo parrocchiale di Valdaora di Sotto e di Mezzo Rafforzamento delle attività d'informazione e 80 Gruppo Missionario "Un pozzo per la vita" Stärkung der Informations- und Kommunikationsaktivitäten Merano comunicazione 81 Schützenkompanie 'Kan. Michael Gamper' Errichtung eines Fahnenkastens für die Aufbewahrung der Proveis alten (1898) Schützenfahne 82 Jeuni de Mujiga de Gherdeina Konzerte klassischer Musik 2012 Concerti di musica classica Südtirols Katholische Jugend - SKJ Eurolager 2012 Campo europeo Haslacher Sportverein - Amateursportverein Erstellung eines HSV-Image-Films Realizzazione di un image film HSV 85 Rheuma-Liga Südtirol 'Rheumastraße' Informationsmesse zum Thema Volkskrankheit Rheuma Realizzazione di un armadio per il deposito della vecchia bandiera (1898) 'Via Reuma' Convegno informativo sul tema Reuma malattia popolare 87 Jugenddienst Unterland 500 Ehrenamtsdanke 2012: Feier und Plakataktion Grazie di volontariato 2012: Festa e iniziativa con manifesti 88 Fallschirm - Schädel-Hirn-Trauma und Schlaganfall Betroffene Aufenthalt der Gruppe in Salò, Gardasee; Ausflug nach Isera, Rovereto; Nachmittag mit dem Spieleverein Dinx Viaggio a Salò, Lago di Garda; Gita a Isera, Rovereto; pomeriggio con il 'Spieleverein Dinx' Anlage - Allegato A / Beschluss - Delibera Nr. 1 / 2012 Seite - Pagina 4

58 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Nr. Organisation / Organizzazione Gewährter Beitrag / contributo concesso 89 Freiwillige Feuerwehr Bozen Bergrettungsdienst im AVS Sterzing Centaurus - Schwul-lesbische Initiative Südtirol /Gay e lesbiche dell'alto Adige/Sudtirolo Projekt Wiedererrichtung der Gedenktafel für Anton Schiestl Gründungsjubiläum des Turnvereins Bozen Sterzinger Lawinenseminar 2012: Seminarabend und praktischer Trainingskurs Progetto Ricostruzione della targa commemorativa per Anton Schiestl anniversario dell'associazione ginn ica Bolzano Seminario sulle valanghe a Vipiteno 2012: serat a del seminario e corso d'allenamento pratico Plakatkampagne 'Ganz normal anders' Azione con manifesti 'Ganz normal anders' 93 Kolpingwerk Südtirol Europäische Jugendwoche Settimana giovanile europea 94 Capoeira-BZ Die Bildungspyramide des Vereins La piramide formativa associativa 95 Verband der Sportvereine Südtirols VSS Trendsport in Südtirol. Kick-Off-Event Sport di tendenza in Alto Adige: Evento kick-off 96 Katholische Jungschar Südtirols - KJS Circolo Mandolinistico 'Euterpe' Mandolinenensemble Musical 'Lilli der kugelrunde Freund' zum 50-jährigen Jungscharjubiliäum der KJS Ortsgruppe Pfalzen Musical 'Lilli der kugelrunde Freund' per il 50 an niversario del gruppo di Falzes Mandolinen- und Gitarrenschule 2012 Scuola di mandolino e chitarra Società di San Vincenzo de Paoli Verteilung Lebensmittel: Ankauf eines Transporters, 3 Distribuzione Alimentari: Acquisto di un furgone, 3 frigoriferi Kühlschränke und Regale e scaffalature 99 Multiple Sklerose Vereinigung Südtirol Sostituzione della hard- e software nella sede Erneuerung der Hard- und Software im Vereinssitz MSV dell'associazione 100 Freiwillige Feuerwehr Mölten Ankauf einer neuen Feuerwehrfahne samt Zubehör Acquisto di una nuova bandiera con accessori 101 Magie delle Ande Bolzano - Bozen 950 Italienisch-Peruanische Veranstaltung 'Sotto il tendone' Manifestazione Italo-Peruviana 'Sotto il tendone' presso il beim Pfarrheim-Platz in Leifers piazzale Pfarrheim di Laives 102 Kapinokn 500 Herausgabe eines Pfitscher-Dialekt-Wörterbuches mit Pubblicazione di un dizionario con audio-cd del 'Pfitscher Audio-CD Dialekt' 103 Circolo Ricreativo e Culturale Don Bosco 700 Weiterbildung: Time Out...Time In...Time For... Sessione formativa: Time Out...Time In...Time For... Dachverband für Soziales und Gesundheit Aufbau der Patientenvertretung in den Realizzazione di una rappresentanza dei pazienti nei (DSG) Gesundheitsdiensten servizi sanitari Dachverband für Soziales und Gesundheit Sicher Spenden - Qualitätsentwicklung für ehrenamtlich Donazioni Sicure - sviluppo di qualità per organizzazioni di (DSG) tätige, spendensammelnde Vereine volontariato che raccolgono offerte libere Sektion Brixen des Alpenvereins Südtirol Amateursportverein im Bereich alpiner Sportarten AVS-Boulderworkshop AVS-Boulderworkshop 107 Sektion Brixen des Alpenvereins Südtirol - Amateursportverein im Bereich alpiner Sportarten Ankauf Computer und Software zur Verbesserung der Organisation sowie der Kletterkurse und des Klettertrainings Acquisto di un PC e software per il miglioramento dell'organizzazione e dei corsi e allenamenti di arrampicata 108 Jugend Aktiv Redaktion, Layout und Druck einer Jugendzeitschrift Redazione, layout e stampa di una rivista giovanile Verein Südtiroler Adoptiv- und 110 Pflegeeltern Tagung: Schule und Adoption Convegno: Scuola e adozione Anlage - Allegato A / Beschluss - Delibera Nr. 1 / 2012 Seite - Pagina 5

59 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Nr. Organisation / Organizzazione Gewährter Beitrag / contributo concesso Projekt Progetto 111 Associazione 'NDIMBEUL' dei Senegalesi 500 Karitative Sammlung für Dakar, Senegal Opera caritativa per Dakar, Senegal 112 Lega per la lotta contro i tumori - Onlus - Sezione provinciale di Bolzano - Alto Adige Stiftschor Neustift Beiträge an Krebskranken (Überbrückungshilfe, wirtschaftlicher Beistand, Perücken) Gemeinschaftskonzert 'Requiem Brahms' des Stiftschores Neustift mit Sängerinnen und Sänger aus dem Bezirk Eisacktal/Wipptal und dem Singkreis Neustift aus Deutschland Contributi ad ammalati di tumore (sussidio economico temporaneo, assistenza economica, parrucche) Concerto 'Requiem Brahms' del Stiftschor Neustift in collaborazione con cantanti della Val d'isarco/wipptal e del Singkreis Neustift della Germania 114 Musikkapelle Luttach Ausbildung von Jungmusikanten Formazione dei giovani musicanti Projektmanagement in ehrenamtlichen Vereinen: Club Alpbach Südtirol / Club Alpbach Alto Theoretische und praktische Schulung im Bereich der Adige Realisierung von Projekten des Club Alpbach Südtirol Alto Adige Gestione di progetto nelle organizzazioni di volontariato: Formazione teorica e pratica nell'ambito della realizzazione di progetti del Club Alpbach Alto Adige 116 Bürgerkapelle Sand in Taufers 500 Druck Broschüren und Plakate für das Bezirksmusikfest des Bezirkes Bruneck im VSM 117 Volkstanzgruppe Montan Ankauf von Trachten Acquisto di costumi tradizionali 118 Michelsburger Schuhplattler Ankauf von Lederhosen Acquisto di 'Lederhosen' 119 Freiwillige Feuerwehr Karthaus Ankauf Vereinsfahne Acquisto bandiera dell'associazione Stampa opuscoli e manifesti per la festa musicale del distretto di Brunico 121 SortenGarten Südtirol Weiterbildungsprojekt: Die Natur als Spiegel unseres Progetto di formazione: La natura come specchio del Selbst nostro Sé 122 SortenGarten Südtirol Informationsmaterial zum Thema Sortenvielfalt Materiale informativo sulla tematica della varietà di specie 123 Freiwillige Feuerwehr St. Andrä Gründung einer Jugendfeuerwehrgruppe Costituzione di un gruppo di pompieri giovanili Organisation für Eine solidarische Welt - Was ist wenn die Welt dich verpasst? Postkartenaktion - Cosa succede se il mondo ti scorre davanti? Iniziativa di OEW Kreative Freiräume für mehr Toleranz cartoline postali - spazi creativi per più tolleranza 125 Amateursportverein Gsieser Tal Lauf Gsieser Tal Lauf Gran Fondo Val Casies Druck von Informationsbroschüren, Briefpapier Stampa di materiale informativo, carta intestata 2. Spese 126 Aktiv Hilfe für Kinder Spesen für Hilfstransporte nach Rumänien und Moldawien per trasporti d'urgenza in Romania e in Moldavia 3. Spese 3. Spesen für Projektbesichtigungen 4. Ankauf von per sopralluogo dei progetti 4. Spese per cartoni, materiale Kartons, Verpackungsmaterial di imballaggio 127 Sektion Meran des Alpenvereins Südtirol - Amateursportverein im Bereich alpine Sportarten (AVS-Sektion Meran) Förderung der Tätigkeit im Zusammenhang mit der Kletterhalle 'Rockarena' in Meran Promozione dell'attività relativa alla palaestra di roccia 'Rockarena' a Merano 129 Theaterverein Schlanders Schlanderser Theatertage Giornate di teatro a Silandro 130 SAN Y NTON Permakultur in Gröden bis 1600 Höhenmeter Permacultura in Val Gardena - da 1200 a 1600 altitudine 131 Kirchenchor Taufers Chorübergreifendes Projekt zur Aufführung der Messe in C- Progetto di vari cori per l'esecuzione della messa in do Dur op.86 von Ludwig van Beethoven maggiore op.86 di Ludwig van Beethoven Anlage - Allegato A / Beschluss - Delibera Nr. 1 / 2012 Seite - Pagina 6

60 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 7. Mai 2012, Nr. 640 Gemeinde Mühlbach: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit einer Vorschrift von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 73 und 74 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 maggio 2012, n. 640 Comune di Rio di Pusteria: Approvazione di modifiche al piano urbanistico con una prescrizione d ufficio - Delibere consiliari n. 73 e 74 del Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Mühlbach. Die Gemeinde von Mühlbach beantragt folgende Änderungen am Bauleitplan laut grafischer Unterlagen: Ratsbeschluss Nr. 73 vom Umwidmung von m² der Gp. 221/1, 222/2 und 234 von Wald in Landwirtschaftsgebiet in der K.G. Meransen, um eine rationellere Nutzung der gegenständliche Fläche zu gewährleisten. Das Forstkomitee hat mit Beschluss Nr. 21 vom die Kulturänderung angenommen. Ratsbeschluss Nr. 74 vom Streichung der Skipiste von ca m² auf den Gp. 102/1, 107, 590 u. Bp K.G. Vals. Dabei handelt es sich um eine Richtigstellung des Bauleitplanes. La Giunta provinciale prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Rio di Pusteria. Il Comune di Rio di Pusteria propone le seguenti modifiche al piano urbanistico, secondo gli allegati grafici: Delibera consiliare n. 73 del Trasformazione di m² delle p.f. 221/1, 222/2 e 234 da bosco in verde agricolo nel C.C. Maranza, per consentire un utilizzo più razionale dell area. Il Comitato forestale con delibera n. 21 del ha accolto il cambio di coltura. Delibera consiliare n. 74 del Eliminazione della pista da sci di ca m² delle p.f. 102/1, 107, 590 e della p.ed C.C. Valles. Si tratta di una rettifica del piano urbanistico. Gegen den obgenannten Ratsbeschluss sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gutachten der Landesraumordnungskommission, welches in der Sitzung vom erteilt wurde und weist darauf hin, dass die nachstehende Entscheidung diesem Gutachten entspricht. Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 und Avverso la succitata delibera non sono state presentate né proposte ne osservazioni. La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e- spresso nella seduta del 29/03/2012 e fa presente che la sotto riportata decisione corrisponde a detto parere. La Giunta provinciale prende visione degli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 e beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi:

61 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ die von der Gemeinde Mühlbach beantragten Änderungen des Bauleitplanes zu genehmigen: Ratsbeschluss Nr. 73 vom Umwidmung von m² der Gp. 221/1, 222/2 und 234 von Wald in Landwirtschaftsgebiet in der K.G. Meransen. In Anlehnung an des Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie vom Prot. Nr sind angemessene landschaftsökologische Ausgleichsmaßnahmen zu definieren, die mit einer Bankgarantie sicherzustellen sind. Ratsbeschluss Nr. 74 vom Streichung der Skipiste von ca m² auf den Gp. 102/1, 107, 590 u. Bp K.G. Vals. Der Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER di approvare le modifiche al piano urbanistico proposte dal Comune di Rio di Pusteria: Delibera consiliare n. 73 del Trasformazione di m² delle p.f. 221/1, 222/2 e 234 da bosco in verde agricolo nel C.C. Maranza. In conformità al parere dell Ufficio Ecologia del paesaggio del prot. n sono da definire misure compensative ecologichepaesaggistiche, le quali sono da garantire con una fideiussione bancaria Delibera consiliare n. 74 del Eliminazione della pista da sci di ca m² delle p.f. 102/1, 107, 590 e della p.ed C.C. Valles. La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

62 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Mai 2012, Nr. 737 Gemeinde Martell: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 23 vom 10. Oktober 2011 und Nr. 37 vom 22. Dezember 2011 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 maggio 2012, n. 737 Comune di Martello: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 23 del 10 ottobre 2011 e n. 37 del 22 dicembre 2011 Die Gemeinde Martell hat mit dem Ratsbeschluss Nr. 23 vom 10. Oktober 2011 und dem Ratsbeschuss Nr. 37 vom 22. Dezember 2011 folgende Abänderungen zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen, beantragt: Il Comune di Martello ha proposto con la delibera consiliare n. 23 del 10 ottobre 2011 e la delibera consiliare n. 37 del 22 dicembre 2011, le seguenti modifiche al piano urbanistico comunale, secondo gli allegati grafici: Ratsbeschluss Nr. 23 vom 10. Oktober 2011 Delibera consiliare n. 23 del 10 ottobre 2011 Abänderung des Art. 2 (Landwirtschaftsgebiet) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan und zwar soll die höchstzulässige Gebäudehöhe bei bestehenden Beherbergungsbetrieben von 11,50 m auf 15,50 m erhöht werden. Diese Erhöhung soll den Betrieben im landwirtschaftlichen Grün eine qualitative Verbesserung und Erweiterung ermöglichen; Modifica dell art. 2 (zona di verde agricolo) delle norme d attuazione al piano urbanistico e cioè l altezza massima degli esercizi ricettivi esistenti viene aumentata da 11,50 m a 15,50 m. Questo aumento dovrà consentire agli esercizi nel verde agricolo un miglioramento ed ampliamento qualitativo; Ratsbeschluss Nr. 37 vom 22. Dezember 2011 Delibera consiliare n. 37 del 22 dicembre Rückwidmung einer Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone mit Durchführungsplan in Landwirtschaftsgebiet auf der GP 1185/1, K.G. Martell (ca m²), da die längsorientierte, keilförmige und schmale Form der Parzelle nur in nordsüdlicher Richtung bebaubar ist. 2. Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone mit Durchführungsplan auf einer Teilfläche der GP 1198/2 (ca. 717 m²). Diese Zone soll an Stelle der eliminierten Wohnbauzone ausgewiesen werden. 3. Ausweisung einer Gemeindestraße Typ B (Höchstbreite 4,5 m) auf einer Teilfläche der GP.en 1198/1, 1198/2 und der GP.en 1201/3 und 2280/3, K.G. Martell. Die neue Gemeindestraße dient als Zufahrt zur neuen Wohnbauzone; Der Nationalpark Stilfser Joch (Schreiben vom 27. Februar 2012, Prot. Nr. 517), der Straßendienst Vinschgau (Schreiben vom 26. März 2012, Prot. Nr ), das Amt für Wildbach- und Lawinenverbauung West (Schreiben vom 26. März 2012, Prot. Nr ) und das Amt für Gewässerschutz (Schreiben vom 18. April 2012, 1. Ritrasformazione da zona residenziale C2 - zona d espansione con piano d attuazione in zona di verde agricolo sulla p.f. 1185/1, C.C. Martello (ca m²), in quanto la particella a causa della sua forma orientata per lungo, a cuneo e stretta può essere edificata solamente in direzione nord-sud. 2. Trasformazione da zona di verde agricolo in zona residenziale C2 - zona d espansione con piano d attuazione su una parte della p.f. 1198/2 (ca. 717 m²). Questa zona viene prevista al posto della zona residenziale eliminata. 3. Previsione di una strada comunale di tipo B (larghezza massima 4,5 m) su parti delle pp.ff. 1198/1, 1198/2 e sulle pp.ff. 1201/3 e 2280/3, C.C. Martello. La nuova strada comunale funge da strada d accesso alla nuova zona residenziale; Il Parco Nazionale dello Stelvio (nota del 27 febbraio 2012, protocollo n. 517), il Servizio strade della Val Venosta (nota del 26 marzo 2012, protocollo n ), l Ufficio sistemazione bacini montani ovest (nota del 26 marzo 2012, protocollo n ) e l Ufficio tutela acque (nota del 18 aprile 2012, protocollo n ) hanno espres-

63 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Prot. Nr ) haben ein positives Gutachten mit Bedingungen erteilt; Gegen die obgenannten Ratsbeschlüsse wurden weder Einwände noch Vorschläge eingebracht; Die Landesraumordnungskommission hat in der Sitzung vom 26. April 2012 die Anträge überprüft und den Ratsbeschluss Nr. 37 vom 22. Dezember 2011 einstimmig befürwortet. Für den Ratsbeschluss Nr. 23 vom 10. Oktober 2011 hat die Kommission eine Änderung von Amts wegen vorgeschrieben und zwar wird die von der Gemeinde beantragte Erhöhung der Gebäude auf 15,50 m auf 13,00 m reduziert, da ansonsten im Verhältnis zum Kontext unproportioniert große Bauten entstehen würden; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; beschließt so parere positivo con condizioni; Avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni; La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 26 aprile 2012 ha esaminato le modifiche richieste e ha espresso parere favorevole per la delibera consiliare n. 37 del 22 dicembre Per la delibera consiliare n. 23 del 10 ottobre 2011, la Commissione ha prescritto una modifica d ufficio e cioè l aumento dell altezza massima degli esercizi ricettivi esistenti previsto dal Comune viene diminuito da 15,50 m a 13,00 m, in quanto in caso contrario sorgerebbero delle costruzioni sproporzionate in rapporto al contesto; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi delibera die von der Gemeinde Martell mit Ratsbeschluss Nr. 23 vom 10. Oktober 2011 beantragte Abänderung des Art. 2 (Landwirtschaftsgebiet) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan in Abweichung zum Gutachten der Landesraumordnungskommission zu genehmigen. Die höchstzulässige Gebäudehöhe bei bestehenden Behrbergungsbetrieben wird demnach mit 15,50 m festgelegt. Punkt 5 des Art. 2 lautet demnach: 5. höchstzulässige Gebäudehöhe: bei bestehenden Beherbergungsbetreiben: 15,50 m Die mit Ratsbeschluss Nr. 37 vom 22. Dezember 2011 beantragten Änderungen werden genehmigt; Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER di approvare in difformità al parere della Commissione urbanistica la modifica dell art. 2 (zona di verde agricolo) delle norme d attuazione al piano urbanistico, proposta dal Comune di Martello con la delibera consiliare n. 23 del 10 ottobre L altezza massima degli esercizi ricettivi esistenti viene quindi fissata con 15,50 m. Il punto 5 dell art. 2 recita quindi come segue: 5. altezza massima degli esercizi ricettivi esistenti: 15,50 m Le modifiche proposte con delibera consiliare n. 37 del 22 dicembre 2011 sono approvate; Questa delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

64 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Mai 2012, Nr. 744 Umsetzung der Vereinbarung vom 29. Oktober 2009 zwischen der Regierung, den Regionen und Autonomen Provinzen betreffend die Anwendung der Verordnung EG 1907/2006 im Bereich der Chemikalien (REACH) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 maggio 2012, n. 744 Recepimento dell'accordo 29 ottobre 2009 tra Governo, Regioni e Province Autonome concernente l'attuazione del regolamento CE 1907/2006 in materia di sostanze chimiche (REACH) hält folgendes fest: DIE LANDESREGIERUNG Die Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2006 regelt die Registrierung, Bewertung, Zulassung und Beschränkung von Chemikalien (REACH). Artikel 3 Punkt 19 der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 definiert als zuständige Behörde: die von den Mitgliedstaaten zur Erfüllung der Pflichten aus dieser Verordnung eingerichtete(n) Behörden bzw. Stellen. Die Vereinbarung zwischen der Regierung, den Regionen und den Autonomen Provinzen Trient und Bozen vom 29. Oktober 2009 legt das System der amtlichen Kontrollen und die Richtlinien zur Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1907/ 2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2006 fest. Art. 3.3 der Vereinbarung sieht insbesondere vor, dass die Regionen und Autonomen Provinzen im Rahmen der eigenen Organisationseinheit und Gesetzgebung die zuständige Behörde festlegen, welche für die Kontrollen im Bereich REACH zuständig ist, sowie die Organisationseinheiten ausmachen, welche die Kontrollen durchführen und der auf gesamtstaatlicher Ebene zuständigen Behörde Mitteilung erstatten. Mit Landesgesetz vom 19. Dezember 1995, Nr. 26 wurde die Landesagentur für Umwelt errichtet: - Artikel 1, Absatz 1 sieht deren Zuständigkeit für chemisch-physikalische, mikrobiologische und sensorische Analysen im Bereich Agrarprodukte, Textilien, Gebrauchsgegenstände, Spielsachen und von verschiedenen organischen und anorganischen Matrizen vor; LA GIUNTA PROVINCIALE constata quanto segue: Il Regolamento (CE) n. 1907/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 dicembre 2006 disciplina la registrazione, la valutazione, l'autorizzazione e la restrizione delle sostanze chimiche (REACH). L articolo 3 del Regolamento (CE) n. 1907/2006 definisce come autorità competente: lo o le autorità o gli organismi istituiti dagli Stati membri per adempiere agli obblighi risultanti dall applicazione del presente regolamento. L Accordo tra il Governo, le Regioni e le Province autonome di Trento e Bolzano del 29 ottobre 2009 definisce il sistema dei controlli ufficiali e le linee di indirizzo inerenti l'attuazione del regolamento (CE) n. 1907/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 dicembre In particolare l articolo 3.3 dell Accordo stabilisce che le Regioni e le Province Autonome nell ambito della propria organizzazione e legislazione individuano l Autorità per controlli sul REACH e le articolazioni organizzative territoriali che effettuano il controllo dandone comunicazione all autorità competente nazionale. Con legge provinciale 19 dicembre 1995, n. 26 è stata istituita l Agenzia provinciale per l ambiente. In particolare: - l articolo 1, comma 1 prevede la competenza delle analisi chimiche, chimico fisiche microbiologiche e sensoriali dei prodotti agrari, tessuti, utensili, giocattoli e delle matrici organiche ed inorganiche;

65 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Artikel 5 legt fest, dass das Personal der Agentur die Kontroll- und Aufsichtsfunktion ausübt und zu diesem Zweck Zutritt zu den Anlagen und Arbeitsstätten hat; - Artikel 6 sieht in den Absätzen 2 und 3 vor, dass die Agentur zudem jede weitere technisch-wissenschaftliche Kontrollfunktion auf dem Gebiet der Wasserverunreinigung, der thermischen und akustischen Belastung sowie hinsichtlich der Bodenhygiene, der Entsorgung der festen, der flüssigen und der wasserlöslichen Abfälle sowie auf dem Gebiet der Pestizide, der Arzneimittel jeglicher Art und der Schwermetalle in allen biologischen, organischen und anorganischen Matrizes ausübt. In diesen Bereichen kann die Landesregierung den Erlass der gesetzlich vorgesehenen Akte und Maßnahmen an die Agentur delegieren. beschließt einstimmig in gesetzlich vorgeschriebener Form 1. Das Abkommen zwischen der Regierung, den Regionen und den Autonomen Provinzen vom 29. Oktober 2009 betreffend die Anwendung der Verordnung EG Nr. 1907/ 2006 umzusetzen. 2. Die Zuständigkeiten im Bereich der Kontrolle von Chemikalien im Sinne der Verordnung EG 1907/2006 (REACH) wie folgt festzulegen: - Die Landesagentur für Umwelt ist die zuständige Behörde des Landes. Sie führt die Analysen durch und erlässt die notwendigen Verwaltungsakte, einschließlich der Strafmaßnahmen. - Die Sektion für Umweltmedizin des Sanitätsbetriebs der Autonomen Provinz Bozen a) legt das jährliche Kontrollprogramm in Abstimmung mit der Landesagentur für Umwelt fest; b) führt die Kontrollen und Probenentnahmen in Anwendung der REACH- Verordnung durch. c) vertritt, in Absprache mit der Landesagentur für Umwelt, das Land Südtirol in den technischen Arbeitsgruppen auf gesamtstaatlicher Ebene. 3. Die technischen Experten der Autonomen Provinz Bozen im Bereich REACH, welche auch die Funktionen im Sinne des Artikels - l articolo 5 in base al quale il personale dell Agenzia effettua le funzioni di controllo e vigilanza e può accedere agli impianti e alle sedi di attività per l espletamento delle proprie funzioni; - l articolo 6 commi 2 e 3 in base ai quali essa esercita altresì ogni altra funzione tecnicoscientifica e di controllo in materia di tutela e prevenzione dall inquinamento atmosferico, idrico termico e acustico, e di tutela, prevenzione e controllo dell igiene del suolo, di smaltimento dei rifiuti solidi liquidi ed idrosolubili nonché in materia di pesticidi, medicinali di ogni carattere e dei metalli pesanti in tutte le matrici biologiche, organiche ed inorganiche ed in tali materie può essere delegata dalla Giunta Provinciale per l adozione degli atti e provvedimenti previsti dalla normativa vigente. delibera ad unanimità di voti espressi nei modi di legge 1. di recepire l Accordo tra il Governo, le Regioni e le Province autonome di Trento e Bolzano del 29 ottobre 2009 concernente l attuazione del Regolamento CE n. 1907/ di assegnare le competenze nel settore controllo delle sostanze chimiche di cui al Regolamento CE 1907/2006 (REACH) come segue: - L Agenzia provinciale per l ambiente è l autorità competente provinciale. Essa effettua le analisi ed emana i necessari provvedimenti amministrativi compresi i provvedimenti sanzionatori. - La Sezione di medicina ambientale dell Azienda Sanitaria della Provincia autonoma di Bolzano a) predispone un programma di controllo annuale in accordo con l Agenzia provinciale per l Ambiente; b) effettua i controlli e i campionamenti previsti in applicazione del Regolamento REACH. c) rappresenta, in accordo con l Agenzia provinciale per l ambiente, la provincia di Bolzano nei gruppi di lavoro tecnici a livello nazionale. 3. Gli esperti tecnici della Provincia Autonoma di Bolzano in materia di REACH e per le funzioni di cui all articolo 4.1 dell Accordo 29 ot-

66 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ des Abkommens vom 29. Oktober 2009 ausüben, sind: - Der Abteilungsdirektor der Landesagentur für Umwelt oder eine von diesem beauftragte Person; - Der Verantwortliche der Sektion für Umweltmedizin des Sanitätsbetriebs der Autonomen Provinz Bozen. 4. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. tobre 2009 sono individuati nel: - Direttore della Ripartizione dell Agenzia provinciale per l Ambiente o suo delegato; - Responsabile della Sezione di Medicina ambientale dell Azienda Sanitaria della Provincia autonoma di Bolzano. 4. Di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

67 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 4. Juni 2012, Nr. 807 Gemeinde Ritten: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 07 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 4 giugno 2012, n. 807 Comune di Renon: Approvazione di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n. 07 del 27/02/2012 Die Gemeinde Ritten beantragt mit Ratsbeschluss Nr. 07 vom die Umwidmung von bestockter Wiese und Weide in Landwirtschaftsgebiet einer Fläche von rund m² auf Gp. 603/1 und die Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in bestockte Wiese und Weide von rund 804 m² auf Gp. 601 und 602 K.G. Wangen, gemäß graphischer Unterlage. Gegen diesen Beschluss sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom den Antrag überprüft und dabei positives Gutachten erteilt wobei die Auflagen des Amtes für Landschaftsökologie (Schreiben vom Prot. Nr ) zu berücksichtigen sind. Im Wesentlichen wird vorgeschlagen, das Landwirtschaftsgebiet auf Gp. 601 und 602 in Wald umzuwidmen und nicht in bestockte Wiese und Weide, da angrenzend an den Wald und längs eines Baches gelegen. Die Landesregierung macht sich dieses Gutachten nicht zu Eigen und genehmigt die Änderung wie von der Gemeinde beantragt. Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13; Il Comune di Renon con delibera consiliare n. 07 del 27/02/2012 propone la trasformazione da prato e pascolo alberato in zona di verde agricolo di un'area di m² sulla p.f. 603/1 e la trasformazione da zona di verde agricolo in prato e pascolo alberato di un area di 804 m² sulle pp.ff. 601 e 602 C.C. Vanga, secondo l allegato grafico. Avverso questa delibera non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 24/05/2012 ha esaminato la modifica richiesta ed ha espresso parere favorevole, con le prescrizioni dell ufficio ecologia del paesaggio (nota del prot. n ). In sostanza viene proposto di trasformare la zona di verde agricolo sulle pp.ff. 601 e 602 in bosco e non in prato e pascolo alberato, in quanto l area confina con il bosco e si estende lungo il ruscello. La Giunta provinciale non fa proprio detto parere ed approva la modifica richiesta come proposta dal Comune. Visti gli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. del 11/08/1997, n. 13; LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt delibera DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: Die von der Gemeinde Ritten mit Ratsbeschluss Nr. 07 vom beantragte Umwidmung von bestockter Wiese und Weide in Landwirt- Di approvare la trasformazione da prato e pascolo alberato in zona di verde agricolo di un'area di m² sulla p.f. 603/1 e la trasformazione da

68 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ schaftsgebiet einer Fläche von rund m² auf Gp. 603/1 und die Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in bestockte Wiese und Weide von rund 804 m² auf Gp. 601 und 602 K.G. Wangen, in Abweichung vom Gutachten der Landesraumordnungskommission, wie von der Gemeinde beantragt, zu genehmigen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. zona di verde agricolo in prato e pascolo alberato di un area di 804 m² sulle pp.ff. 601 e 602 C.C. Vanga, in difformità al parere della Commissione urbanistica provinciale, come proposto dal Comune di Renon con delibera consiliare n. 07 del 27/02/2012. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

69 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 4. Juni 2012, Nr. 808 Gemeinde Jenesien: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 04 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 4 giugno 2012, n. 808 Comune di San Genesio: Approvazione di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n. 04 del 13/02/2012 Die Gemeinde Jenesien beantragt mit Ratsbeschluss Nr. 04 vom die Umwidmung von Wald in bestockte Wiese und Weide einer Fläche von rund m² auf Gp. 2225/1, 2225/4, 2225/5 und 2226 K.G. Jenesien, gemäß graphischer Unterlage. Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr. 89 vom , die Kulturänderung ermächtigt. Gegen diesen Beschluss sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Il Comune di San Genesio con delibera consiliare n. 4 del 13/02/2012 propone la trasformazione da bosco in prato e pascolo alberato di un area di m² ca., situata sulle pp.ff. 2225/1, 2225/4, 2225/5 e 2226 C.C. San Genesio, secondo l allegato grafico. Il Comitato forestale provinciale con deliberazione n. 89 del 13/09/2011 ha autorizzato il cambio di coltura. Avverso questa delibera non sono state presentate né proposte né osservazioni. Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom den Antrag überprüft und dabei positives Gutachten erteilt. Die Landesregierung macht sich dieses Gutachten zu Eigen und genehmigt die beantragte Änderung. Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13; beschließt DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise: die von der Gemeinde Jenesien mit Ratsbeschluss Nr. 04 vom beantragte Umwidmung von Wald in bestockte Wiese und Weide, einer Fläche von rund m² auf Gp. 2225/1, 2225/4, 2225/5 und 2226 K.G. Jenesien, zu genehmigen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 17/05/2012 ha esaminato la modifica richiesta ed ha espresso parere favorevole. La Giunta provinciale fa proprio detto parere ed approva la modifica richiesta. Visti gli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. del 11/08/1997, n. 13; LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi: di approvare la trasformazione da bosco in prato e pascolo alberato di un area di m² ca., situata sulle pp.ff. 2225/1, 2225/4, 2225/5 e 2226 C.C. San Genesio, come proposta dal Comune di San Genesio con delibera consiliare n. 4 del 13/02/2012. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

70 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/

71 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 4. Juni 2012, Nr. 812 Gemeinde Kurtatsch a.d.w.: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Vorschrift des Amtes - Ratsbeschluss Nr. 32 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 4 giugno 2012, n. 812 Comune di Cortaccia s.s.d.v.: Approvazione di una modifica al piano urbanistico con una prescrizione d ufficio - Delibera consiliare n. 32 del 06/09/2011 Die Gemeinde Kurtatsch a.d.w. beantragt mit folgende Abänderung zum Bauleitplan: Il Comune di Cortaccia s.s.d.v. propone la seguente modifica al piano urbanistico: Ratsbeschluss Nr. 32 vom Delibera consiliare n. 32 del 06/09/2011 Erweiterung der Recyclinganlage für Bauschutt Ampliamento dell impianto di riciclaggio inerti sulla p.f. 962/16, trasformando un area di verde agri- auf Gp. 962/16, durch Umwidmung in Gewerbegebiet einer Fläche von rund m², die colo di m² ca. in zona per insediamenti produttivi e previsione di una zona produttiva di derzeit als Landwirtschaftsgebiet klassifiziert ist und Ausweisung eines Gewerbegebietes von m² ca. sulla p.f. 962/15, destinata alla realizzazione di un impianto di riciclaggio di legno rund m² auf Gp. 962/15, zwecks Errichtung einer Recyclinganlage für Holz (Wurzelholz), gemäß graphischer (radici), secondo l allegato grafico. Unterlage. Das Amt für Gewässerschutz (Schreiben vom Prot. Nr ) und das Bonifizierungskonsortium Gmund-Salurn (Schreiben vom Prot. Nr. 154) haben positive Gutachten erteilt mit Auflagen, die bei der Ausführung zu berücksichtigen sind. Gegen diesen Beschluss wurde ein Einwand eingebracht, zu welchem die Gemeinde mit RB 45 vom Stellung genommen hat. Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom den Antrag überprüft und dabei von Amts wegen vorgeschrieben, dass ein Durchführungsplan ausgearbeitet werden muss, der alle drei Zonen umfasst, damit die geltenden Auflagen für die bestehende Recyclinganlage im Art. 14 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan (u.a. 5 m breite hochstämmige Baum- und Strauchbepflanzung an drei Seiten) für alle drei Zonen Anwendung finden. Sie hat in diesem Sinne positives Gutachten erteilt. Die diesbezüglich eingebrachten Einwendungen hat sie mit den begründeten Schlussfolgerungen des Gemeinderates angenommen, die sie sich zu Eigen gemacht hat. L Ufficio Tutela acque (nota del prot. n ) ed il Consorzio di Bonifica Monte- Salorno (nota del prot. n. 154) hanno espresso parere favorevole con prescrizioni, che sono da rispettare in fase esecutiva. Avverso questa delibera è stata presentata un osservazione, in merito alla quale il Comune ha preso posizione con del. cons. n. 45 del La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 24/05/2012 ha esaminato la modifica richiesta ed ha prescritto d ufficio, che dev essere redatto un piano di attuazione, che comprende tutte e tre le zone, al fine di applicare le prescrizioni vigenti nell articolo 14 delle norme di attuazione al piano urbanistico per la zona esistente (tra l altro una striscia larga 5 m è da sistemare a verde su tre lati della zona con alberi ad alto fusto e cespugli) a tutte e tre le zone. Ha espresso parere favorevole in questo senso. Ha accettato le osservazioni in merito presentate, in conformità alle conclusioni motivate del Consiglio comunale, che ha fatto proprie.

72 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Die Landesregierung macht sich dieses Gutachten zu Eigen und genehmigt die beantragte Änderung. Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13; beschließt DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise: Die von der Gemeinde Kurtatsch a.d.w. mit Ratsbeschluss Nr. 32 vom beantragte Erweiterung der Recyclinganlage für Bauschutt auf Gp. 962/16 (rund m²) und die Ausweisung eines Gewerbegebietes für die Errichtung einer Recyclinganlage für Holz (Wurzelholz) auf Gp. 962/15 (rund m², mit der Vorschrift des Amtes eines einzigen Durchführungsplanes für alle drei Zonen, zu genehmigen und den diesbezüglich eingebrachten Einwand im Sinne der Schlussfolgerungen der Gemeinde anzunehmen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. La Giunta provinciale fa proprio detto parere ed approva la modifica richiesta. Visti gli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. del 11/08/1997, n. 13; LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi: Di approvare l ampliamento dell impianto di riciclaggio inerti sulla p.f. 962/16 (8.785 m² ca.) e la previsione di una zona produttiva destinata alla realizzazione di un impianto di riciclaggio di legno (radici) sulla p.f. 962/15 (6.275 m² ca.), come proposti dal Comune di Cortaccia s.s.d.v. con delibera consiliare n. 32 del 06/09/2011 con la prescrizione d ufficio di un unico piano di attuazione per tutte e tre le zone, e di accettare l osservazione in merito presentata in conformità alle conclusioni motivate del Consiglio comunale. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

73 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. Juni 2012, Nr. 847 Gemeinde Vahrn: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan - Ratsbeschlüsse Nr. 78 und 81 vom und Nr. 121 und 124 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 giugno 2012, n. 847 Comune di Varna: Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibere consiliari n. 78 e 81 del 04/08/2011 e n. 121 e 124 del 29/12/ 2011 Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Vahrn. Die Gemeinde von Vahrn beantragt folgende Änderungen am Bauleitplan laut grafischer Unterlagen: Ratsbeschluss Nr. 78 vom Erweiterung der Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen in Schalders für die Errichtung eines Gebäudes für die Probelokale der Vereine, sowie Verschiebung der Gemeindestaße Typ E von der Landesstraße zum Widum. Ratsbeschluss Nr. 81 vom Ergänzung des Art. 47, Absatz Spilucker Platte, der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde Vahrn für die Freizeitanlage in Spiluck mit folgendem Absatz: In diesem Bereich ist zudem die Errichtung eines Magazins im Ausmaß von maximal 70 m³ oberirdischer Kubatur und 70 m³ unterirdischer Kubatur und eine Überdachung im Ausmaß von maximal 70 m² zulässig. Das Amt für Landschaftsökologie hat mit Schreiben vom prot. Nr ein negatives Gutachten abgegeben: die durch die beantragte Ergänzung der Durchführungsbestimmungen geschaffenen Baumöglichkeiten für permanente und in Relation zum Areal platzintensiver Einrichtungen in landschaftlich reizvoller und topografisch exponierter Lage erscheint bedenklich, und beeinträchtigt den landschaftlichen Wert des Geländes nachhaltig, obwohl sich die Nutzung auf wenige Festanlässe beschränkt. Ratsbeschluss Nr. 121 vom Streichung des folgenden Wortlautes im Art. 1, Absatz Urbanistische Kubatur der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan: und Dachfenstern La Giunta provinciale prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Varna. Il Comune di Varna propone le seguenti modifiche al piano urbanistico, secondo gli allegati grafici: Delibera consiliare n. 78 del 04/08/2011 Ampliamento della zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici a Scaleres per la costruzione di una casa per le associazioni locali nonché rettifica della strada comunale del tipo E dalla strada provinciale in direzione canonica. Delibera consiliare n. 81 del Integrazione dell art. 47, comma Spilucker Platte, delle norme di attuazione al piano urbanistico per la zona per impianti per il tempo libero a Spelonca con il seguente comma: In quest ambito è permessa inoltre la costruzione di un magazzino con una cubatura massima di 70 m³ in superficie e di 70 m³ interrata e di una tettoia nella misura massima di 70 m². L Ufficio Ecologia del paesaggio con lettera del n. prot ha espresso un parere negativo: suddetta integrazione delle norme di attuazione consentirebbe l edificazione di strutture permanenti e di dimensioni eccessive in relazione all estensione dell area. Il valore ambientale del sito topograficamente esposto e di funzione ricreativa durante tutto l anno verrebbe compromesso notevolmente dalle strutture, il quale utilizzo è limitato alle attivitá festive occasionali. Delibera consiliare n. 121 del La cancellazione del seguente testo dell art. 1, comma cubatura urbanistica, delle norme di attuazione al piano urbanistico: anche l apertura di finestre nel tetto, nonché

74 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Ratsbeschluss Nr. 124 vom Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet von Teilen der Gp. 615/1, K.G. Vahrn I. Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr. 125 vom die Kulturänderung ermächtigt. Das Amt für Landschaftsökologie hat mit Schreiben vom prot. Nr ein negatives Gutachten abgegeben: Der betroffene, ehemals talquerende Waldkorridor erfüllt Funktionen als Windschutz, für den Wildwechsel und zum Ausgleich der starken Verkehrsbelastung in diesem Gebiet, und sollte deshalb nach Beendigung der Schotterabbautätigkeit wieder aufgeforstet werden. Gegen obgenannte Ratsbeschlüsse sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gutachten der Landesraumordnungskommission, welches in der Sitzung vom erteilt wurde und weist darauf hin, dass die nachstehende Entscheidung diesem Gutachten entspricht. Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 und Delibera consiliare n. 124 del Trasformazione da bosco in zona per verde agricolo di parti della p.f. 615/1, C.C. Varna I. Il Comitato forestale provinciale con delibera n. 125 del ha autorizzato il cambio di coltura. L Ufficio Ecologia del paesaggio con lettera del n. prot ha espresso un parere negativo: La correa boschiva interessata funge da barriera al vento, permette i spostamenti della fauna selvatica e compensa gli aspetti negativi del notevole traffico presente nell area. Dunque dovrebbe essere ripristinata dopo esaurimento delle attivitá nelle cave di ghiaia presenti attualmente. Avverso le succitate delibere non sono state presentate né proposte ne osservazioni. La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale e- spresso nella seduta del 24/05/2012 e fa presente che la sotto riportata decisione corrisponde a detto parere. La Giunta provinciale prende visione degli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 e beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: die von der Gemeinde Vahrn beantragten Änderungen des Bauleitplanes zu genehmigen: Ratsbeschluss Nr. 78 vom Erweiterung der Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen in Schalders, sowie Verschiebung der Gemeindestaße Typ E von der Landesstraße zum Widum. Ratsbeschluss Nr. 81 vom Ergänzung des Art. 47, Absatz Spilucker Platte der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde Vahrn für die Freizeitanlage in Spiluck mit folgendem Absatz: In diesem Bereich ist zudem die Errichtung eines Magazins im Ausmaß von maximal 70 m³ oberirdischer Kubatur und 70 m³ unterirdischer Kubatur und eine Überdachung im Ausmaß von maximal 70 m² zulässig. delibera a voti unanimi legalmente espressi: di approvare le modifiche al piano urbanistico proposte dal Comune di Varna: Delibera consiliare n. 78 del 04/08/2011 Ampliamento della zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici a Scaleres, nonché rettifica della strada comunale del tipo E dalla strada provinciale in direzione canonica. Delibera consiliare n. 81 del Integrazione dell art. 47, comma Spilucker Platte, delle norme di attuazione al piano urbanistico per la zona per impianti per il tempo libero a Spelonca con il seguente comma: In quest ambito è permessa inoltre la costruzione di un magazzino con una cubatura massima di 70 m³ in superficie e di 70 m³ interrata e di una tettoia nella misura massima di 70 m².

75 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Ratsbeschluss Nr. 121 vom Streichung des folgenden Wortlautes im Art. 1, Absatz Urbanistische Kubatur, der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan: und Dachfenstern Ratsbeschluss Nr. 124 vom Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet von Teilen der Gp. 615/1, K.G. Vahrn I. Der Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Delibera consiliare n. 121 del La cancellazione del seguente testo dell art. 1, comma cubatura urbanistica delle norme di attuazione al piano urbanistico: anche l apertura di finestre nel tetto, nonché Delibera consiliare n. 124 del Trasformazione da bosco in zona per verde agricolo di parti della p.f. 615/1, C.C. Varna I. La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

76 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. Juni 2012, Nr. 855 Gemeinde Meran: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 49 vom 14. September 2011 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 giugno 2012, n. 855 Comune di Merano: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 49 del 14 settembre 2011 Die Gemeinde Meran hat mit Ratsbeschluss Nr. 49 vom 14. September 2011 folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: Umwidmung der Fläche auf der BP 601, K.G. Meran von Eisenbahngebiet in Gemeindestraße Typ A (Höchstbreite: 12 m). Durch diese Änderung wird eine straßentechnisch bessere Anbindung der Zufahrtsrampe von der IV-November- Straße zur Nordwestumfahrung ermöglicht; Die RFI S.p.A. Gruppo Ferrovie dello Stato hat mit Schreiben vom 19. März 2012, Prot. Nr ein positives Gutachten mit einer Bedingung erteilt; Das Gutachten des Amtes für Straßenbau West (Schreiben vom 2. April 2012, Prot. Nr ) ist positiv; Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurde ein Einwand von Seiten des Herrn Mario Fantoni und der Frau Covacci Gabriella eingebracht; Der Gemeinderat hat mit Ratsbeschluss Nr. 4 vom 12. Januar 2012 zum eingebrachten Einwand Stellung genommen und diesen abgelehnt; Die Landesraumordnungskommission hat in der Sitzung vom 5. April 2012 den Antrag überprüft und dabei ein positives Gutachten erteilt; Der von Herrn Mario Fantoni und Frau Covacci Gabriella eingebrachte Einwand wird mit den begründeten Schlussfolgerungen der Gemeinde, welche sich die Landesregierung zu Eigen macht, abgelehnt; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; Il Comune di Merano ha proposto con delibera consiliare n. 49 del 14 settembre 2011 la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l allegato grafico: Trasformazione di un area sulla p.ed. 601, C.C. Merano da zona ferroviaria in strada comunale di tipo A (larghezza massima: 12 m). Attraverso questa modifica viene reso possibile un collegamento molto più funzionale e sicuro dal punto di vista del traffico della rampa d accesso dalla via IV-Novembre alla circonvallazione nord-ovest; La RFI Spa - Gruppo Ferrovie dello Stato con nota del 19 marzo 2012, protocollo n ha espresso un parere favorevole in merito con una condizione; Il parere dell Ufficio tecnico strade ovest (nota del 2 aprile 2012, protocollo n ) è positivo; Verso la succitata delibera consiliare è stata presentata un osservazione da parte del signor Mario Fantoni e della signora Covacci Gabriella; Il Consilio comunale ha preso posizione sull osservazione con delibera consiliare n. 4 del 12 gennaio 2012 e ha rigettata la stessa; La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 5 aprile 2012 ha esaminato la modifica richiesta e ha espresso parere favorevole; L osservazione presentata dal signor Mario Fantoni e della signora Covacci viene respinta in conformità alle conclusioni motivate del Consiglio comunale che la Giunta provinciale fa proprie; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni;

77 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi delibera die von der Gemeinde Meran mit Ratsbeschluss Nr. 49 vom 14. September 2011 beantragte Umwidmung der Fläche auf der BP 601, K.G. Meran von Eisenbahngebiet in Gemeindestraße Typ A (Höchstbreite: 12 m), wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen; Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER di approvare la trasformazione di un area sulla p.ed. 601, C.C. Merano da zona ferroviaria in strada comunale di tipo A (larghezza massima: 12 m), proposta dal Comune di Merano con la delibera consiliare n. 49 del 14 settembre 2011, come specificato nelle premesse; Questa delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

78 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. Juni 2012, Nr. 857 Gemeinde St. Martin in Passeier: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Abänderung von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 79 vom 16. Dezember 2010 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 giugno 2012, n. 857 Comune di San Martino in Passiria: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con una modifica d ufficio - Delibera consiliare n. 79 del 16 dicembre 2010 Die Gemeinde St. Martin in Passeier hat mit Ratsbeschluss Nr. 79 vom 16. Dezember 2010 folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet im Bereich Kammerwald Klauben, GP 923 und BP.en 453 und 454, K.G. St. Martin in Passeier. Bei der Umwidmung handelt es sich um eine Richtigstellung laut tatsächlichem Bestand; Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr. 3 vom 2. März 2012 die Kulturänderung großteils angenommen. Von der beantragten Fläche (2,3927 ha) werden im untern Bereich 0,3082 ha abgelehnt, da es sich hierbei um eine forstlichökologisch wertvolle Fläche handelt; Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden weder Einwände noch Vorschläge eingebracht; Die Landesraumordnungskommission hat in der Sitzung vom 24. Mai 2012 den Antrag überprüft und dabei ein positives Gutachten mit einer Abänderung von Amts wegen erteilt und zwar wird die betroffene Fläche laut Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie (Schreiben vom 4. Mai 2012, Prot. Nr ) als Alpines Grün in den Bauleitplan eingetragen. In diesem Sinne wird die Anpassung an den Landschaftsplan anstelle der Eintragung von Landwirtschaftsgebiet vorgenommen; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; beschließt Il Comune di San Martino in Passiria ha proposto con delibera consiliare n. 79 del 16 dicembre 2010 la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l allegato grafico: Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo nell ambito della selva camerale Klauben, p.f. 923 e pp.ed. 453 e 454, C.C. San Martino in Passiria. Questa trasformazione rappresenta una rettifica in base allo stato di fatto; Il Comitato forestale provinciale ha accolto parzialmente la domanda al cambio di coltura con delibera n. 3 del 2 marzo Della superficie richiesta (2,3927 ha) vengono rigettati 0,3082 ha nell area inferiore, poiché trattasi di una zona di alto pregio ecologico forestale; Avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 24 maggio 2012 ha esaminato la modifica richiesta e ha espresso parere favorevole con una modifica d ufficio e cioè l area in oggetto viene inserita nel piano urbanistico come Verde alpino secondo il parere dell Ufficio ecologia del paesaggio (nota del 4 maggio 2012, protocollo n ). In questo senso viene apportato l adeguamento al piano paesaggistico al posto dell inserimento della zona di verde agricolo; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi delibera

79 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ die von der Gemeinde St. Martin in Passeier mit Ratsbeschluss Nr. 79 vom 16. Dezember 2010 beantragte Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet im Bereich Kammerwald Klauben, GP 923 und BP.en 453 und 454, K.G. St. Martin in Passeier, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen. Die betroffene Fläche wird demnach laut Landschaftsplan, wie im Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie (Schreiben vom 4. Mai 2012, Prot. Nr ) angeführt, eingetragen; Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. di approvare la trasformazione da bosco in zona di verde agricolo nell ambito della selva camerale Klauben, p.f. 923 e pp.ed. 453 e 454, C.C. San Martino in Passiria, proposta dal Comune di San Martino in Passiria con la delibera consiliare n. 79 del 16 dicembre 2010, come specificato nelle premesse. L area in oggetto viene quindi inserita secondo il piano paesaggistico, come specificato nel parere dell Ufficio ecologia del paesaggio (nota del 4 maggio 2012, protocollo n ); Questa delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

80 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. Juni 2012, Nr. 858 Gemeinde Salurn: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 49 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 giugno 2012, n. 858 Comune di Salorno: Approvazione di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n. 49 del 21/12/2011 Die Gemeinde Salurn beantragt mit Ratsbeschluss Nr. 49 vom die Neutrassierung der Verbindungsstraße zwischen der Dante- Straße und der Aldo-Moro-Straße in Salurn, gemäß graphischer Unterlage. Das Bonifizierungskonsortium Gmund-Salurn (Schreiben vom Prot. Nr. 180) hat positives hydraulisches Gutachten erteilt mit Auflagen, die bei der Ausführung zu berücksichtigen sind. Gegen diesen Beschluss wurden drei Einwände eingebracht, zu welchen die Gemeinde mit RB Nr. 04, 05 und 06 vom Stellung genommen hat. Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom den Antrag überprüft und dabei positives Gutachten erteilt. Die Einwendungen der Herren Scannavini Giancarlo und Bedogg Romano hat die Landesraumordnungskommission mit den begründeten Schlussfolgerungen des Gemeinderates (RB 04 und 05/2012) abgelehnt, die sie sich zu Eigen gemacht hat. Der Einwand des Amtes für öffentliches Wassergut wird angenommen, gemäß Schlussfolgerungen der Gemeinde (RB 06/2012) und die Grafik entsprechend geändert. Die Landesregierung macht sich dieses Gutachten zu Eigen und genehmigt die beantragte Änderung. Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13; beschließt DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise: Il Comune di Salorno con delibera consiliare n. 49 del propone il riposizionamento della strada di collegamento tra la Via Dante e la Via Aldo Moro a Salorno, secondo l allegato grafico. Il Consorzio di Bonifica Monte-Salorno (nota del 2/05/2012 prot. n. 180) ha espresso parere idraulico positivo con prescrizioni, che sono da rispettare in fase esecutiva. Avverso questa delibera sono state presentate tre osservazioni, in merito alle quali il Comune ha preso posizione con del. cons. nn. 04, 05 e 06 del 20/03/2012. La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 31/05/2012 ha esaminato la modifica richiesta ed ha espresso parere favorevole. Le osservazioni dei sigg. Scannavini Giancarlo e Bedogg Romano vengono respinte in conformità alle conclusioni motivate del Consiglio comunale (del. cons. nn. 04 e 05/2012), che la Commissione urbanistica provinciale fa proprie. Le osservazioni dell Ufficio demanio idrico vengono accettate secondo le conclusioni del Comune (del. cons. n. 06/2012) ed il grafico viene modificato in tal senso. La Giunta provinciale fa proprio detto parere ed approva la modifica richiesta. Visti gli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. del 11/08/1997, n. 13; LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi:

81 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ die von der Gemeinde Salurn mit Ratsbeschluss Nr. 49 vom beantragte Neutrassierung der Verbindungsstraße zwischen der Dante- Straße und der Aldo-Moro-Straße in Salurn, zu genehmigen und die diesbezüglich eingebrachten Einwände, der Herren Scannavini Giancarlo und Bedogg Romano, wie in den Prämissen angeführt abzulehnen, sowie jenen des Amtes für öffentliches Wassergut anzunehmen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER di approvare il riposizionamento della strada di collegamento tra la via Dante e la Via Aldo Moro a Salorno, proposto dal Comune di Salorno con delibera consiliare n. 49 del 21/12/2011, di respingere le osservazioni presentate dai sigg. Scannavini Giancarlo e Bedogg Romano come specificato nelle premesse e di accogliere le stesse dell Ufficio demanio idrico. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

82 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. Juni 2012, Nr. 886 Gemeinde Percha: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Korrektur von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 39 vom 10. November 2011 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 giugno 2012, n. 886 Comune di Perca: Approvazione di una modifica al piano urbanistico con una correzione d ufficio - Delibera consiliare n. 39 del 10 novembre 2011 DIE LANDESREGIERUNG nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Percha. Die Gemeinde Percha beantragt mit Ratsbeschluss Nr. 39 vom 10. November 2011 folgende Änderung am Bauleitplan laut grafischer Unterlagen: Neuabgrenzung der Wohnbauzone B2 - Auffüllzone in Litschbach. Mit dieser Änderung wird die Erweiterung eines bestehenden Handwerksbetriebes (Tischlerei) ermöglicht. Gegen den obgenannten Ratsbeschluss sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom 12. April 2012 ein positives Gutachten erteilt. Die nachstehende Entscheidung entspricht dem Gutachten der Landesraumordnungskommission. Zum obgenannten Ratsbeschluss wird jedoch vermerkt, dass die beantragte Abgrenzung in Übereinstimmung mit dem Durchführungsplan im Bauleitplan korrigiert werden muss. Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 und LA GIUNTA PROVINCIALE prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Perca. Il Comune di Perca con delibera consiliare n. 39 del 10 novembre 2011 propone la seguente modifica al piano urbanistico, secondo gli allegati grafici: Ridelimitazione della zona residenziale di completamento B2 a Rio Liccio. Con questa modifica viene consentito l ampliamento di un esistente esercizio artigianale (falegnameria). Avverso la succitata delibera non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione urbanistica provinciale, nella seduta del 12 aprile 2012 ha espresso un parere positivo. La sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde al parere della Commissione urbanistica provinciale. Per la suddetta delibera consiliare però si fa presente che la proposta delimitazione deve essere corretta nel piano urbanistico in conformità al piano di attuazione. La Giunta provinciale prende visione degli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 e beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: die von der Gemeinde Percha mit Ratsbeschluss Nr. 39 vom 10 November 2011 beantragte Änderung des Bauleitplanes, mit der Korrektur von Amts wegen, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen. delibera a voti unanimi legalmente espressi: di approvare la modifica al piano urbanistico proposta dal Comune di Perca con delibera consiliare n. 39 del 10 novembre 2011, con la correzione d ufficio, come specificato nelle premesse.

83 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Der Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

84 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. Juni 2012, Nr. 891 Gemeinde Innichen: Abänderungsvorschlag im Sinne des Art. 20, Absatz 1), Buchstabe A, Punkt 3 des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, Nr Ratsbeschluss Nr. 59 vom 30. November 2011 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 giugno 2012, n. 891 Comune di San Candido: Proposta di modifica ai sensi dell art. 20, comma 1), lettera A), punto 3 della Legge urbanistica provinciale dell 11 agosto 1997, n Delibera consiliare n. 59 del 30 novembre 2011 Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Innichen. Die Gemeinde Innichen beantragt mit Ratsbeschluss Nr. 59 vom 30 November 2011 folgende Änderung am Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen: Ausweisung einer Wohnbau-Auffüllzone B4 in Winnebach durch Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet. Die genannte Abänderung stellt eine städtebauliche Verbesserung dar. Außerdem ist die gegenständliche Zone bereits zu mehr als 70% verbaut und liegt zwischen zwei Wohnbauzonen. Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden weder Einwände noch Vorschläge eingereicht. Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art. 19, 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13. Die Landesregierung nimmt Einsicht in das positive Gutachten der Landesraumordnungskommission, welches in der Sitzung vom 26. April 2012 erteilt wurde und unterbreitet zum genannten Gutachten der Gemeinde Innichen folgenden Abänderungsvorschlag im Sinne des Art. 20, Absatz 1), Buchstabe A), Punkt 3 des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13: Von Amts wegen wird vorgeschlagen, die Fläche zwischen Straße und Bauzone auch als Wohnbauzone umzuwidmen und in der genannten Zone eine Baumassendichte von 1,30 m³/m² (Wohnbauzone B5) festzulegen mit entsprechender Durchführungsbestimmung. Damit ergibt sich eine homogene Abgrenzung und es verbleibt nicht ein Streifen Landwirtschaftsgebiet, der als solcher nicht nutzbar ist und nicht der tatsächlichen Nutzung entspricht. Dies vorausgeschickt La Giunta Provinciale prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di San Candido. Il Comune di San Candido con delibera consiliare n. 59 del 30 novembre 2011 propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale, secondo gli allegati grafici: Previsione di una zona residenziale di completamento B4 a Prato Drava attraverso trasformazione di zona di verde agricolo. Detta modifica rappresenta una riqualificazione urbanistica. Inoltre la zona in oggetto è già edificata per più del 70% ed é situata tra due zone residenziali. Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Giunta provinciale prende visione degli artt. 19, 20 e 21 della legge provinciale dell 11 agosto1997, n. 13. La Giunta provinciale prende visione del parere positivo della Commissione urbanistica provinciale espresso nella seduta del 26 aprile 2012 e sottopone a detto parere la seguente proposta di modifica ai sensi dell art. 20, comma 1), lettera A), punto 3 della Legge urbanistica provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13, in merito alla suddetta delibera consiliare: D ufficio viene proposto di trasformare anche l area tra la strada e la zona edificatoria in zona residenziale e di stabilire per la detta zona una densità massima consentita pari a 1,30 m³/m² (zona residenziale B5) con relativa norma di attuazione. Ciò porta ad una delimitazione omogenea ed elimina una striscia di zona di verde agricolo non sfruttabile come tale e non corrispondente all effettivo utilizzo. Ciò premesso

85 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ beschließt DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise die Ausweisung einer Wohnbau-Auffüllzone in Winnebach durch Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet, mit dem in den Prämissen angegebenen Abänderungsvorschlag als Wohnbauzone B5 zu genehmigen. Die Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan werden mit folgendem neuen Art. 14/bis (Wohnbauzone B5 - Auffüllzone) ergänzt, während der bisherige Art. 14/bis zum Art. 14/ter umbenannt wird: Art. 14/bis Wohnbauzone B5 - Auffüllzone Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,30 m³/m² 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,00 m 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70%. Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Dieser Beschluss wird der Gemeinde übermittelt, die innerhalb von 60 Tagen ab Erhalt des Abänderungsvorschlages der Landesverwaltung ihre Gegenäußerungen zukommen lassen kann. LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi di approvare la previsione di una nuova zona residenziale di completamento a Prato Drava tramite la trasformazione di una zona di verde agricolo con la proposta di modifica come zona residenziale B5, come indicato nelle premesse Le norme di attuazione al piano urbanistico vengono integrate con il seguente nuovo art. 14/bis (Zona residenziale di completamento B5 - Zona di completamento), mentre l attuale art. 14/bis viene rinominato come art. 14/ter: Art. 14/bis Zona residenziale B5 - Zona di completamento Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell art. 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico, né sono di particolare pregio ambientale. Valgono i seguenti indici: 1. densità edilizia massima: 1,30 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35% 3. altezza massima degli edifici: 8,00 m 4. distanza minima dal confine: 5,00 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10,00 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 70%. Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. La presente delibera viene notificata al Comune con l invito a presentare entro il termine perentorio di 60 giorni dal ricevimento le controdeduzioni alla modifica proposta dalla Giunta provinciale DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

86 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. Juni 2012, Nr. 892 Gemeinde Bozen: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 37 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 giugno 2012, n. 892 Comune di Bolzano: Approvazione di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n. 37 del Die Gemeinde Bozen beantragt mit Ratsbeschluss Nr. 37 vom die Umwidmung von Zone für Bauten und Anlagen AA in öffentliche Grünzone - Spielplatz, einer Fläche von rund m² in der Similaunstraße, gemäß graphischer Unterlage; dies in Anbetracht des Urteils des Staatsrates, 4. Sektion, Nr. 1476/2008 vom Gegen diesen Beschluss wurde ein Einwand eingebracht, zu welchem die Gemeinde mit RB 30 vom Stellung genommen hat. Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom den Antrag überprüft und dabei positives Gutachten erteilt. Die Einwendungen hat sie mit den begründeten Schlussfolgerungen des Gemeinderates abgelehnt, die sie sich zu Eigen gemacht hat. Weiters hat sie festgestellt, dass der Einwand bezüglich Entschädigung nicht sachbezogen ist und die Ausstattung der Zone mit einem Kinderspielplatz auf alle Fälle erstrebenswert ist. Die Landesregierung macht sich dieses Gutachten zu Eigen und genehmigt die beantragte Änderung. Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13; beschließt DIE LANDESREGIERUNG Il Comune di Bolzano con delibera consiliare n. 37 del propone la trasformazione da zona per opere ed impianti pubblici AA in zona di verde pubblico - campi gioco per bambini di un area di m² ca. in Via Similaun, secondo l allegato grafico; detto in considerazione della sentenza del Consiglio di Stato - Sez. IV, n. 1476/2008 del Avverso questa delibera è stata presentata un osservazione, in merito alla quale il Comune ha preso posizione con del. cons. n. 30 del La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del ha esaminato la modifica richiesta ed ha espresso parere favorevole. L osservazione in merito presentata ha respinto in conformità alle conclusioni motivate del Consiglio comunale, che fa proprie. Inoltre ha constatato, che l osservazione circa l indennità non è pertinente e che la sistemazione del parco giochi in questa zona è in ogni caso auspicabile. La Giunta provinciale fa proprio detto parere ed approva la modifica richiesta. Visti gli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. del 11/08/1997, n. 13; LA GIUNTA PROVINCIALE delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: die von der Gemeinde Bozen mit Ratsbeschluss Nr. 37 vom beantragte Umwidmung von Zone für Bauten und Anlagen AA in öffentliche Grünzone - Spielplatz, einer Fläche von rund m² in der Similaunstraße, zu genehmigen a voti unanimi legalmente espressi: di approvare la trasformazione da zona per opere ed impianti pubblici AA in zona di verde pubblico - campi gioco per bambini di un area di m² ca. in Via Similaun, come proposta dal Comune di Bolzano con delibera consiliare n. 37 del

87 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ und den diesbezüglich eingebrachten Einwand, wie in den Prämissen angeführt, abzulehnen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft e di respingere l osservazione in merito presentata, come specificato nelle premesse. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DR. HERMANN BERGER

88 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. Juni 2012, Nr. 893 Gemeinde Margreid a.d.w.: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Korrektur des Amtes - Ratsbeschluss Nr. 31 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 giugno 2012, n. 893 Comune di Magrè s.s.d.v.: Approvazione di una modifica al piano urbanistico con una correzione d ufficio - Delibera consiliare n. 31 del 20/12/2011 Die Gemeinde Margreid a.d.w. beantragt folgende Abänderungen zum Bauleitplan: Il Comune di Magrè s.s.d.v. propone le seguenti modifiche al piano urbanistico: Ratsbeschluss Nr. 31 vom Delibera consiliare n. 31 del 20/12/2011 Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet einer Fläche von rund 712 m² auf G.p. 43 K.G. Margreid, Franz-von-Fenner-Straße und Einfügung einer neuen Grafik für die Kennzeichnung Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di un area di 712 m² ca., situata sulla p.f. 43 C.C. Magrè, via Franz von Fenner ed inserimento della nuova grafica nella legenda, con cui viene des unterirdischen Gewerbegebietes, gemäß evidenziata la zona sotterranea per insediamenti graphischer Unterlage; produttivi, secondo l allegato grafico; Das Forstinspektorat Bozen I hat mit Dekret Nr. 09 vom , die Kulturänderung ermächtigt. Gegen diesen Beschluss sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden; Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom den Vorschlag überprüft und dabei festgestellt, dass bei der Gemeinde der Antrag auf Streichung der unterirdischen Bauweise für das Gewerbegebiet aufliegt. Die Landesraumordnungskommission schlägt daher vor, von Amts wegen das Gewerbegebiet (D2 und D4) bergseitig des Weges zu streichen und die entsprechende Fläche als Landwirtschaftsgebiet und Wald, wie beantragt, zu klassifizieren. Die Durchführungsbestimmungen werden entsprechend geändert. Die Landesraumordnungskommission hat in diesem Sinne positives Gutachten erteilt. Die Landesregierung macht sich dieses Gutachten zu Eigen und genehmigt obige Änderungen. Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13; beschließt DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise: L ispettorato forestale Bolzano I, con decreto n. 09 del ha autorizzato il cambio di coltura. Avverso questa delibera non sono state presentate né proposte né osservazioni; La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 7/06/2012 ha esaminato la proposta ed ha constatato, che presso il Comune è stato richiesto lo stralcio dell edificazione sotterranea prevista per la zona produttiva. La Commissione urbanistica provinciale propone quindi di stralciare d ufficio la zona produttiva (D2 e D4) situata a monte della strada e di classificare la relativa a- rea come zona di verde agricolo e bosco, come richiesto. Le norme di attuazione vengono modificate al riguardo. La Commissione urbanistica provinciale ha espresso parere favorevole in questo senso. La Giunta provinciale fa proprio detto parere ed approva dette modifiche. Visti gli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. del 11/08/1997, n. 13; LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi:

89 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ die von der Gemeinde Margreid a.d.w. mit RB Nr. 31 vom beantragte Abänderung zum Bauleitplan wie folgt zu genehmigen: Das Gewerbegebiet (D2 und D4) wird von Amts wegen bergseitig des Weges gestrichen und die entsprechende Fläche als Landwirtschaftsgebiet und Wald, wie von der Gemeinde beantragt, klassifiziert. Dementsprechend wird in den Artikeln 13 und 13/ter der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan jeweils der letzte Absatz gestrichen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER di approvare la modifica al piano urbanistico, proposta dal Comune di Magrè s.s.d.v. con delibera consiliare n. 31 del 20/12/2011, come segue: La zona produttiva (D2 e D4), situata a monte della strada, viene d ufficio stralciate e classificata la relativa area come zona di verde agricolo e bosco, come richiesto dal Comune. Conformemente a ciò viene stralciato l ultimo comma degli articoli 13 e 13/ter delle norme di attuazione al piano urbanistico. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DR. HERMANN BERGER

90 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. Juni 2012, Nr. 894 Gemeinde Terlan: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan - Ratsbeschlüsse Nr. 03 vom und 06 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 giugno 2012, n. 894 Comune di Terlano: Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibere consiliari nn. 03 del 31/01/2012 e 06 del 20/03/2012 Die Gemeinde Terlan beantragt folgende Abänderungen zum Bauleitplan: Il Comune di Terlano propone le seguenti modifiche al piano urbanistico: Ratsbeschluss Nr. 03 vom Delibera consiliare n. 03 del 31/01/2012 Erweiterung des Gewerbegebietes Lochmann Ampliamento della zona per insediamenti produttivi Lochmann sulle pp.ff e 1248 C.C. Ter- auf G.p und 1248 K.G. Terlan, durch Umwidmung einer Fläche von rund m², die lano, trasformando un area di m² ca., che derzeit als Landwirtschaftsgebiet ausgewiesen attualmente è classificata come zona di verde ist, gemäß graphischer Unterlage. Das Amt für agricolo, secondo l allegato grafico. L Ufficio sistemazione bacini montani sud (nota del 23/05/2012 Wildbach- und Lawinenverbauung Süd (Schreiben vom Prot. Nr ) hat positives Gutachten prot. n ) ha espresso parere favorevole. erteilt. Ratsbeschluss Nr. 06 vom Delibera consiliare n. 06 del 20/03/2012 Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di un area di m² ca., situata sulle pp.ff. einer Fläche von rund m² auf G.p. 1467/2, 1481/1, 1470, 1499/1, 2568/2 K.G. Terlan, gemäß 1467/2, 1481/1, 1470, 1499/1 e 2568/2 C.C. Terlano, secondo l allegato graphischer Unterlage. grafico. Das Forstinspektorat Bozen I hat mit Dekreten Nr. 24 vom und Nr. 26 vom die Kulturänderung (1.615 m²) ermächtigt. Die restliche Fläche ist eine Richtigstellung. Gegen diese Beschlüsse sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden; Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom die Anträge überprüft und positives Gutachten erteilt. Die Landesregierung macht sich dieses Gutachten zu Eigen und genehmigt die Änderungen. Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13; beschließt DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise: L ispettorato forestale Bolzano I, con decreti n. 24 del 18/08/2009 e n. 26 del 19/08/2009, ha autorizzato il cambio di coltura (1.615 m²). La rimanente area è una rettifica. Avverso queste delibere non sono state presentate né proposte né osservazioni; La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 7/6/2012 ha esaminato le proposte ed ha espresso parere favorevole. La Giunta provinciale fa proprio detto parere ed approva le modifiche. Visti gli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. del 11/08/1997, n. 13; LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi:

91 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ die von der Gemeinde Terlan beantragten Abänderungen zum Bauleitplan wie folgt zu genehmigen: di approvare le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di Terlano, come segue: Ratsbeschluss Nr. 03 vom Delibera consiliare n. 03 del 31/01/2012 Die Erweiterung des Gewerbegebietes Lochmann auf G.p und 1248 K.G. Terlan, wird insediamenti produttivi Lochmann sulle pp.ff. Viene approvato l ampliamento della zona per genehmigt. Hierfür wird eine Fläche von rund 1247 e 1248 C.C. Terlano. A tale scopo viene m² umgewidmet, die derzeit als Landwirtschaftsgebiet ausgewiesen ist. mente è classificata come zona di verde trasformata un area di m² ca., che attual- agricolo. Ratsbeschluss Nr. 06 vom Delibera consiliare n. 06 del 20/03/2012 Die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet einer Fläche von rund m² auf G.p. zona di verde agricolo di un area di m² ca., Viene approvata la trasformazione da bosco in 1467/2, 1481/1, 1470, 1499/1, 2568/2 K.G. Terlan, wird genehmigt. 2568/2 C.C. situata sulle pp.ff. 1467/2, 1481/1, 1470, 1499/1 e Terlano. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

92 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. Juni 2012, Nr. 897 Gemeinde Latsch: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 42 vom 4. September 2009 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 giugno 2012, n. 897 Comune di Laces: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 42 del 4 settembre 2009 Die Gemeinde Latsch hat mit Ratsbeschluss Nr. 42 vom 4. September 2009 folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: Ausweisung einer Wohnbauzone C3 - Erweiterungszone mit Durchführungsplan Gsaler in Goldrain (ca m²) und Streichung der Wohnbauzone C3 - Erweiterungszone Erlenweg in Goldrain. Die Streichung der Wohnbauzone auf der GP 829/1, K.G. Goldrain ist erforderlich, da eine Bebauung aufgrund der Nähe zur Etsch als zu gefährlich erscheint. Als Ausgleichsmaßnahme für diese Streichung und da der Bedarf an neuem Bauland gegeben ist, ist die Ausweisung der Wohnbauzone auf den GP.en 304 und 303/1, K.G. Goldrain gerechtfertigt; Das Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie (Schreiben vom 24. November 2009, Prot. Nr ) ist positiv; Das Amt für Gewässerschutz hat mit Schreiben vom 9. Dezember 2009, Prot. Nr ein positives Gutachten mit Bedingungen erteilt; Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden weder Einwände noch Vorschläge eingebracht; Die Landesraumordnungskommission hat in der Sitzung vom 31. Mai 2012 den Antrag überprüft und dabei ein positives Gutachten mit einer Abänderung von Amts wegen erteilt und zwar muss laut Gutachten des Amtes für Straßendienst Vinschgau (Schreiben vom 19. November 2009, Prot. Nr ) beim Erstellen des Durchführungsplanes geeignete Maßnahmen gegen den Lärm der nahe verlaufenden Staatsstraße getroffen werden; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; beschließt Il Comune di Laces ha proposto con delibera consiliare n. 42 del 4 settembre 2009 la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l allegato grafico: Previsione di una zona residenziale C3 - zona d espansione con piano d attuazione Gsaler a Coldrano (ca m²) e stralcio della zona residenziale C3 - zona d espansione Via degli Ontani a Coldrano. Lo stralcio della zona residenziale sulla p.f. 829/1, C.C. Coldrano è necessario, poiché un edificazione si presenta troppo rischiosa per la vicinanza del fiume Adige. Come misura di compensazione per questo stralcio e poiché sussiste il fabbisogno di nuovo terreno edificabile, la previsione della zona residenziale sulle pp.ff. 304 e 303/1, C.C. Coldrano è giustificata; Il parere dell Ufficio ecologia del paesaggio (nota del 24 novembre 2009, protocollo n ) è positivo; L Ufficio tutela acque ha espresso parere positivo con condizioni con nota del 9 dicembre 2009, protocollo n ; Avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 31 maggio 2012 ha esaminato la modifica richiesta e ha espresso parere favorevole con una modifica d ufficio e cioè in fase di realizzazione del piano d attuazione devono essere presi dei provvedimenti adatti avverso il rumore dell adiacente strada statale secondo il parere dell Ufficio strade della Val Venosta (nota del 19 novembre 2009, protocollo n ); Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; LA GIUNTA PROVINCIALE

93 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi delibera die von der Gemeinde Latsch mit Ratsbeschluss Nr. 42 vom 4. September 2009 beantragte Ausweisung einer Wohnbauzone C3 - Erweiterungszone mit Durchführungsplan Gsaler in Goldrain (ca m²), wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen. Von Amts wegen muss die Durchführungsplanung auf die erforderlichen Lärmschutzmaßnahmen eingehen. Die Streichung der Wohnbauzone C3 - Erweiterungszone Erlenweg in Goldrain auf der der GP 829/1, K.G. Goldrain wird ebenso genehmigt; Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. di approvare la previsione di una zona residenziale C3 - zona d espansione con piano d attuazione Gsaler a Coldrano (ca m²), proposta dal Comune di Laces con la delibera consiliare n. 42 del 4 settembre 2009, come specificato nelle premesse. D ufficio l esecuzione del progetto deve aderire alle misura di protezione antirumore. Viene approvato anche lo stralcio della zona residenziale C3 - zona d espansione Via degli Ontani a Coldrano sulla p.f. 829/1, C.C. Coldrano; Questa delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

94 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. Juni 2012, Nr. 898 Gemeinde Mals: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit Abänderungen von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 69 und 70 vom 22. Dezember 2011 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 giugno 2012, n. 898 Comune di Malles Venosta: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con modifiche d ufficio - Delibere consiliari n. 69 e 70 del 22 dicembre 2011 Die Gemeinde Mals hat mit den nachstehenden Ratsbeschlüssen folgende Abänderungen zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen, beantragt: Il Comune di Malles Venosta ha proposto con le sottoelencate delibere consiliari le seguenti modifiche al piano urbanistico comunale secondo gli allegati grafici: Ratsbeschluss Nr. 69 vom 22. Dezember 2011 Delibera consiliare n. 69 del 22 dicembre 2011 Umwidmung von Alpinem Grünland in Alpines Grünland mit Skipiste und Freizeitanlage Spielsee Watles (GP.en 606/1, 6016/3 und 606/8 sowie BP 123, K.G. Schlinig). Durch die Errichtung der geplanten Anlagen soll das Watles Skigebiet vor allem im Sommer zu einer Art Naherholungszone für Familien aufgewertet werden. Die Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan werden mit einem neuen Art. 43 (Freizeitanlagen) ergänzt: Art. 43 (Freizeitanlagen) Die im Landwirtschaftsgebiet, im alpinen Grünland, im Waldgebiet sowie in den Gebieten mit besonderer landschaftlicher Bindung, graphisch als Freizeitanlagen gekennzeichnete Fläche, ist zur Ausübung folgender Freizeittätigkeiten bestimmt: Spielsee Watles Bei der Ausstattung bzw. Gestaltung dieser Anlage gelten folgende Vorschriften: 1. Die Charakteristik des gegebenen Geländes muss beibehalten werden; 2. Eventuelle Erdbewegungen sind für das Anlegen der Freizeitanlagen in dem für die Ausübung der Freizeittätigkeit unbedingt erforderlichen Ausmaß zulässig. Auf dieser Fläche ist jegliche Bauführung untersagt, mit Ausnahme von Räumlichkeiten für die Unterbringung der Geräte und die Werkzeuge die für Wartung und Instandhaltung der Anlagen erforderlich sind. Außerdem soll die Errichtung einer Räumlichkeit für die Ticketausgabe bzw. den Aufenthalt des Überwachungs- bzw. Betreuungs- Trasformazione da zona di verde alpino in zona di verde alpino con pista da sci ed impianti per il tempo libero Laghetto gioco Watles (pp.ff. 606/1, 6016/3 e 606/8 nonché p.ed. 123, C.C. Slingia). Grazie a questi interventi la zona sciistica Watles dovrebbe essere rivalutata soprattutto nel periodo estivo come zona di svago limitrofa per famiglie. Le norme d attuazione al piano urbanistico vengono integrate con un nuovo art. 43 (Impianti per il tempo libero): Art. 43 (Impianti per il tempo libero) L area graficamente evidenziata per gli impianti per il tempo libero nella zona di verde agricolo, nella zona di verde alpino e nel bosco, comprese le aree sottoposte a particolari vincoli paesaggistici, è destinata all'esercizio delle seguenti attività per il tempo libero: Laghetto gioco Watles Nella sistemazione dell area dovranno essere rispettate le seguenti prescrizioni: 1. le caratteristiche del terreno devono essere mantenute; 2. eventuali movimenti di terreno sono ammessi in misura strettamente necessaria alla predisposizione delle aree per il tempo libero. Su tale area è vietata qualsiasi edificazione ad eccezione d eventuali vani per il deposito di attrezzature necessarie per una regolare manutenzione. Inoltre si dovrebbe realizzare un locale/vano con funzione di biglietteria, per il personale di controllo e di manutenzione e per i servizi igienici con un volume massimo di 60 m³.

95 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ personals sowie der sanitären Anlagen gemäß Bedarf im Höchstausmaß von 60 m³ möglich sein. Das davon betroffene Landwirtschaftsgebiet kann jedoch für die Berechnung der zulässigen Kubatur gemäß Artikel 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in Rechnung gestellt werden. Delle aree previste in zona di verde agricolo può tuttavia essere tenuto conto, in conformità all articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, nel computo della cubatura ammessa. Ratsbeschluss Nr. 70 vom 22. Dezember 2011 Delibera consiliare n. 70 del 22 dicembre 2011 Umwidmung von ca m² der GP 176/1, K.G. Burgeis von Landwirtschaftsgebiet in Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen mit Privatinitiative gemäß Art. 16 des Landesgesetzes Nr. 13 vom 11. August Diese Umwidmung ist erforderlich, da im öffentlichen Interesse gehandelt wird und der Bedarf an einer derartigen Einrichtung gegeben ist. Der Art. 17 (Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistung) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird mit folgendem Wortlaut ergänzt: Die Zone für öffentliche Einrichtungen auf der Gp. 176/1 der KG. Burgeis ist für die Errichtung eines Schülerheimes für die Landwirtschaftsschule Fürstenburg Burgeis vorgesehen. Diese Zone kann im Sinne des Art. 16 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 mit Privatinitiative verwirklicht und verwaltet werden. Für die Zone für öffentliche Einrichtungen auf der Gp. 176/1 der KG. Burgeis gelten folgende Bauvorschriften: - maximale oberirdische Kubatur: m³ - höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,00 m Die restlichen Bauvorschriften des Art. 17 der Durchführungsbestimmungen bleiben unverändert. Gegen die obgenannten Ratsbeschlüsse wurden weder Einwände noch Vorschläge eingebracht; Die Landesraumordnungskommission hat in den Sitzungen vom 17. und 31. Mai 2012 die Anträge überprüft und dabei ein positives Gutachten mit Änderungen von Amts wegen erteilt; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; beschließt Trasformazione di ca m² della p.f. 176/1, C.C. Burgusio da zona di verde agricolo in zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici con iniziativa privata ai sensi dell art. 16 della legge provinciale n. 13 del 11 agosto Questa trasformazione è necessaria, poiché è di interesse pubblico e sussiste il fabbisogno di un tale impianto. L art. 17 (Zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici) delle norme d attuazione al piano urbanistico viene integrato con il seguente testo: La zona per attrezzature collettive sulla p.f. 176/1, C.C. Burgusio è prevista per la realizzazione di un collegio della scuola professionale per l agricoltura e forestale Fürstenburg. Questa zona può essere realizzata e gestita ai sensi dell art. 16 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13 con iniziativa privata. Per la zona per attrezzature collettive sulla p.f. 176/1, C.C. Burgusio valgono i seguenti indici: - cubatura massima fuori terra: m³ - altezza massima dell edificio: 10,00 m Gli indici restanti dell art. 17 delle norme d attuazione rimangono invariate. Avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni; La Commissione urbanistica provinciale nelle sedute del 17 e 31 maggio 2012 ha esaminato le modifiche richieste e ha espresso parere positivo con modifiche d ufficio; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi

96 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ delibera die von der Gemeinde Mals mit Ratsbeschluss Nr. 69 vom 22. Dezember 2011 beantragte Umwidmung von Alpinem Grünland in Alpines Grünland mit Skipiste und Freizeitanlage Spielsee Watles (GP.en 606/1, 6016/3 und 606/8 sowie BP 123, K.G. Schlinig) mit einer Abänderung von Amts wegen zu genehmigen und zwar wird die Fläche laut Projektstudie in reduziertem Ausmaß in den Bauleitplan eingetragen. Bei der Ausführung der Arbeiten ist auf eine möglich naturnahe Gestaltung zu achten. Die Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan werden mit einem neuen Art. 43 (Freizeitanlagen) ergänzt: Art. 43 (Freizeitanlagen) Die im Landwirtschaftsgebiet, im alpinen Grünland, im Waldgebiet sowie in den Gebieten mit besonderer landschaftlicher Bindung, graphisch als Freizeitanlagen gekennzeichnete Fläche, ist zur Ausübung folgender Freizeittätigkeiten bestimmt: Spielsee Watles Bei der Ausstattung bzw. Gestaltung dieser Anlage gelten folgende Vorschriften: 1. Die Charakteristik des gegebenen Geländes muss beibehalten werden; 2. Eventuelle Erdbewegungen sind für das Anlegen der Freizeitanlagen in dem für die Ausübung der Freizeittätigkeit unbedingt erforderlichen Ausmaß zulässig. Auf dieser Fläche ist jegliche Bauführung untersagt, mit Ausnahme von Räumlichkeiten für die Unterbringung der Geräte und die Werkzeuge die für Wartung und Instandhaltung der Anlagen erforderlich sind. Außerdem soll die Errichtung einer Räumlichkeit für die Ticketausgabe bzw. den Aufenthalt des Überwachungs- bzw. Betreuungspersonals sowie der sanitären Anlagen gemäß Bedarf im Höchstausmaß von 60 m³ möglich sein. Das Amt für Landesplanung hat mit Schreiben vom 12. März 2012, Prot. Nr ein positives Gutachten mit einer Auflage erteilt; Die mit Ratsbeschluss Nr. 70 vom 22. Dezember 2011 beantragte Umwidmung von ca m² der GP 176/1, K.G. Burgeis von Landwirtschaftsgebiet in Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen mit Privatinitiative gemäß Art. 16 des Landesgeset- di approvare la trasformazione da zona di verde alpino in zona di verde alpino con pista da sci ed impianti per il tempo libero Laghetto gioco Watles (pp.ff. 606/1, 6016/3 e 606/8 nonché p.ed. 123, C.C. Slingia), proposta dal Comune di Malles Venosta con la delibera consiliare n. 69 del 22 dicembre con una modifica d ufficio e cioè l area viene inserita nel piano urbanistico con dimensioni ridotte secondo lo studio di progetto. In fase di esecuzione dei lavori è da considerare una sistemazione il più possibile naturale. Le norme d attuazione al piano urbanistico sono integrate con un nuovo art. 43 (Impianti per il tempo libero): Art. 43 (Impianti per il tempo libero) L area graficamente evidenziata per gli impianti per il tempo libero nella zona di verde agricolo, nella zona di verde alpino e nel bosco, comprese le aree sottoposte a particolari vincoli paesaggistici, è destinata all'esercizio delle seguenti attività per il tempo libero: Laghetto gioco Watles Nella sistemazione dell area dovranno essere rispettate le seguenti prescrizioni: 1. le caratteristiche del terreno devono essere mantenute; 2. eventuali movimenti di terreno sono ammessi in misura strettamente necessaria alla predisposizione delle aree per il tempo libero. Su tale area è vietata qualsiasi edificazione ad eccezione d eventuali vani per il deposito di attrezzature necessarie per una regolare manutenzione. Inoltre si dovrebbe realizzare un locale/vano con funzione di biglietteria, per il personale di controllo e di manutenzione e per i servizi igienici con un volume massimo di 60 m³. L Ufficio pianificazione territoriale ha espresso un parere positivo con una condizione con nota del 12 marzo 2012, protocollo n ; La trasformazione di ca m² della p.f. 176/1, C.C. Burgusio da zona di verde agricolo in zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici con iniziativa privata ai sensi dell art. 16 della legge provinciale n. 13 del 11 agosto 1997, proposta con delibera consiliare n.

97 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ zes Nr. 13 vom 11. August 1997 wird gemäß Gutachten des Amtes für Wildbach- und Lawinenverbauung West (Schreiben vom 24. Mai 2012, Prot. Nr ) genehmigt, in welchem die Errichtung von geeigneten Schutzbauten für das geplante Bauvorhaben vorgeschrieben ist. Gemäß Gutachten des Amtes für Bau- und Kunstdenkmäler (Schreiben vom 17. Mai 2012, Prot. Nr ) wird empfohlen, einen Wettbewerb auszuschreiben, um auf Projektebene auf die landschaftlich besonders delikate Lage sowie auf die Nähe zur denkmalgeschützten Burg einzugehen. Der Art. 17 (Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistung) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird mit folgendem Wortlaut ergänzt: Die Zone für öffentliche Einrichtungen auf der Gp. 176/1 der KG. Burgeis ist für die Errichtung eines Schülerheimes für die Landwirtschaftsschule Fürstenburg Burgeis vorgesehen. Diese Zone kann im Sinne des Art. 16 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 mit Privatinitiative verwirklicht und verwaltet werden. Für die Zone für öffentliche Einrichtungen auf der Gp. 176/1 der KG. Burgeis gelten folgende Bauvorschriften: - maximale oberirdische Kubatur: m³ - höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,00 m Die restlichen Bauvorschriften des Art. 17 der Durchführungsbestimmungen bleiben unverändert. Das Amt für Landschaftsökologie (Schreiben vom 20. März 2012, Prot. Nr ) hat die Abänderung befürwortet; Nach Einsichtnahme in das Gutachten des Amtes für Straßendienst Vinschgau (Schreiben vom 12. März 2012, Prot. Nr ), des Amtes für Gewässerschutz (Schreiben vom 22. März 2012, Prot. Nr ) und des Amtes für Geologieund Baustoffprüfung (Schreiben vom 3. April 2012, Prot. Nr ); Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 70 del 22 dicembre 2011, viene approvata secondo il parere dell Ufficio sistemazione bacini montani ovest (nota del 24 maggio 2012, protocollo n ), nel quale è prescritta la realizzazione di costruzioni atte a tutelare l edificio in costruzione. Secondo il parere dell Ufficio beni architettonici ed artistici (nota del 17 maggio 2012, protocollo n ) viene raccomandato di istituire un concorso, per tener conto a livello progettuale della particolare posizione paesaggistica nonché della vicinanza alla fortezza posta sotto tutela artistica. L art. 17 (Zona per attrezzature collettive -amministrazione e servizi pubblici) delle norme d attuazione al piano urbanistico viene integrato con il seguente testo: La zona per attrezzature collettive sulla p.f. 176/1, C.C. Burgusio è prevista per la realizzazione di un collegio della scuola professionale per l agricoltura e forestale Fürstenburg. Questa zona può essere realizzata e gestita ai sensi dell art. 16 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13 con iniziativa privata. Per la zona per attrezzature collettive sulla p.f. 176/1, C.C. Burgusio valgono i seguenti indici: - cubatura massima fuori terra: m³ - altezza massima dell edificio: 10,00 m Gli indici restanti dell art. 17 delle norme d attuazione rimangono invariate. L Ufficio ecologia del paesaggio (nota del 20 marzo 2012, protocollo n ) ha espresso parere favorevole in merito; Visti i pareri del Servizio strade della Val Venosta (nota del 12 marzo 2012, protocollo n ), dell Ufficio tutela acque (nota del 22 marzo 2012, protocollo n ) e dell Ufficio geologia e prove materiali (nota del 3 aprile 2012, protocollo n ); Questa delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

98 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 25. Juni 2012, Nr. 928 Gemeinde Bruneck - Gewerbegebiet von Landesinteresse Bruneck West - Endgültige Genehmigung der Überarbeitung und Digitalisierung des Durchführungsplanes Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 giugno 2012, n. 928 Comune di Brunico - Zona produttiva di interesse provinciale Brunico Ovest - Approvazione definitiva della rielaborazione e del piano di attuazione Die Landesregierung nimmt folgende Tatsachen, Rechtsvorschriften, Unterlagen und Gesetze zur Kenntnis: - die Abteilung Raumentwicklung hat das Planungsbüro in.ge.na. beauftragt, den mittlerweile alten und nur auf Papier existierenden Durchführungsplan zu digitalisieren. Bei dieser Gelegenheit wurden eine detaillierte Studie über die bestehende Situation sowie eine generelle Überarbeitung des Planes durchgeführt, einschließlich der mit der Variante VII vorgeschlagenen Abänderungen. Diese Arbeit wurde in der Entwicklungsphase zwischen dem Amt für Landesplanung und der Business Location Südtirol Alto Adige AG/SpA abgestimmt. - die Digitalisierung des Durchführungsplanes basiert auf der bereits für den Durchführungsplan Einstein Süd-Flughafenstrasse im Gemeindegebiet Bozen vorgesehenen Legende. Diese stellt den heutigen und künftigen Standard für die Grafik der Rechtspläne der Durchführungspläne für die Gewerbegebiete von Landesinteresse dar. - eigenen Beschluss Nr vom 24. Oktober 2011, womit der Entwurf für die Überarbeitung des Durchführungsplanes und der Widerruf des eigenen Beschluss Nr vom 4. Oktober 2010 genehmigt wurde; Die komplette und detaillierte Beschreibung der Maßnahmen bezüglich Digitalisierung, Überarbeitung und Abänderung des Planes ist im technischen Bericht, im Anhang zu diesem Beschluss, enthalten. Der obgenannte Beschluss wurde der Gemeinde Bruneck übermittelt und im Gemeindesekretariat sowie am Sitz der Landesverwaltung für die Dauer von 30 Tagen hinterlegt. Während dieser Frist sind weder bei der Gemeinde Bruneck, noch bei der Landesverwaltung Ein- La Giunta Provinciale prende atto dei seguenti fatti, atti amministrativi, documenti e leggi: - la ripartizione Sviluppo del territorio ha incaricato lo Studio in.ge.na. di digitalizzare il piano di attuazione, ormai datato ed esistente esclusivamente in forma cartacea. Con l occasione è stato svolto uno studio dettagliato della situazione realmente esistente, nonché un lavoro di rielaborazione generale del piano stesso, comprese le modifiche proposte con la Variante VII. Tale attività è stata concordata, in fase di sviluppo, tra l Ufficio Pianificazione territoriale della Provincia e la Business Location Südtirol Alto Adige AG/SpA. - la digitalizzazione del piano di attuazione segue la legenda già utilizzata per il piano di attuazione di via Einstein sud-via Aeroporto nel Comune di Bolzano, che rappresenta lo standard di riferimento presente e futuro per la grafica dei piani normativi dei piani di attuazione delle zone produttive di interesse provinciale. - propria delibera n del 24 ottobre 2011, con la quale è stata adottata la rielaborazione del piano di attuazione in oggetto e la revoca della propria delibera n del 4 ottobre 2010; La descrizione completa e dettagliata degli interventi di digitalizzazione, rielaborazione e modifica del piano è contenuta nella relativa relazione tecnica allegata alla presente delibera. La succitata delibera è stata trasmessa al Comune di Brunico. e depositata per la durata di 30 giorni nella segreteria comunale e presso la sede dell'amministrazione provinciale. Durante questo periodo né al Comune di Brunico, né all'amministrazione provinciale sono state pre-

99 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ wendungen oder Vorschläge zur Änderung des Durchführungsplanes eingegangen. Die Gemeinde Bruneck hat mit Ratsbeschluss Nr. 7 vom 23. Jänner 2012 ihr Gutachten zur Überarbeitung des Durchführungsplanes des gegenständlichen Gewerbegebietes abgegeben. Nach Genehmigung des Entwurfes zur Überarbeitung des Durchführungsplanes hat die Business Location Südtirol Alto Adige AG/SpA um Reduzierung des Grenzabstandes im Baulos 28 angesucht, um so eine geschlossene Bebauung unter Einbezug des Bauloses im angrenzenden Gewerbegebiet des gleichen Eigentümers zu ermöglichen. Die Landesraumordnungskommission hat die beantragte Überarbeitung des Durchführungsplanes in der Sitzung vom 7. Juni 2012 mit folgender Auflage befürwortet: - Baulos 28 wird in dem Sinne geändert, dass die Zusammenlegung mit dem Baulos in angrenzenden Gewerbegebiet, im gleichen Eigentum, ermöglicht wird. Die Grenzkorrekturen im Bereich der neuen südlichen Erschließungsstraße (ca m²) und im Bereich des Bauloses 28 (ca m²) werden im Sinne des Art. 3 der Durchführungsverordnung zum Landesraumordnungsgesetz als technische Notwendigkeit und Anpassung im Bauleitplan übernommen. Die Hinweise aus dem Ratsbeschluss Nr. 7 vom 23. Jänner 2012 wurden in Betracht gezogen. Dennoch wurden die technischen und normativen Vorschläge, die mit dem eigenen Beschluss Nr vom 24. Oktober 2011 genehmigt wurden, als besser geeignet bewertet, um die geordnete Entwicklung und konsequente Bewirtschaftung der Zone sicherzustellen. Folgende Unterlagen sind die Beilagen zur Überarbeitung des zum Durchführungsplanes: - technischer Bericht - Durchführungsbestimmungen - Übersicht Gesamtgebiet 1: Verkehrsanbindung 1: Katasterauszug 1: Bestandplan 1:500 - Rechtsplan 1:500 - Infrastrukturen 1:500; Abschnitt V, Gewerbegebiete, des Landesraumordnungsgesetzes 11. August 1997, Nr. 13, sentate osservazioni o proposte in merito alla modifica del piano di attuazione in oggetto. Il Comune di Brunico ha espresso il proprio parere alla rielaborazione del piano di attuazione per la zona produttiva in oggetto con delibera del consiglio comunale n. 7 del 23 gennaio Dopo l adozione della rielaborazione del piano di attuazione in oggetto la Business Location Südtirol Alto Adige AG/SpA ha chiesto la riduzione della distanza al confine riguardante il lotto 28, per rendere possibile la costruzione compatta, comprendendo il lotto corrispondente nella zona produttiva adiacente dello stesso proprietario. La commissione urbanistica provinciale ha e- spresso parere favorevole alla modifica al piano urbanistico nella seduta del 7 giugno 2012 alla seguente condizione: - Il lotto 28 va modificato in modo di rendere possibile la fusione con il lotto corrispondente nella zona produttiva adiacente nella stessa proprietà. Vengono apportate le correzioni di confine presso la strada di accesso nuova, a sud della zona (ca m²) e presso il lotto 28 (ca m²) nel piano urbanistico, ai sensi dell art. 3 del regolamento di esecuzione alla legge urbanistica provinciale in quanto tecnicamente necessario per garantire una corretta pianificazione. Le indicazioni contenute nella delibera del consiglio comunale n. 7 del 23 gennaio 2012 sono prese in considerazione tuttavia le proposte tecniche e normative già adottate con delibera n del 24 ottobre 2011 sono ritenute la migliore soluzione per garantire uno sviluppo coordinato ed una gestione coerente della zona. I seguenti documenti costituiscono gli allegati alla rielaborazione del piano di attuazione: - relazione tecnica - norme di attuazione - corografia d insieme 1: viabilità 1: estratto mappa catastale 1: stato di fatto 1:500 - piano normativo 1:500 - infrastrutture 1:500; Capo V, Zone per insediamenti produttivi, della legge urbanistica provinciale 11 agosto 1997, n.

100 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ in geltender Fassung, regelt u.a. die Zuständigkeiten der Landesregierung und das Verfahren für die Genehmigung des Durchführungsplanes. Es wird für zweckmäßig erachtet, der angesuchten Abänderung stattzugeben, damit die Bebauung und die Nutzung des Gewerbegebietes ermöglicht und verbessert wird. Die Landesregierung macht sich das Gutachten der Landesraumordnungskommission zu Eigen und beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. die Überarbeitung und Digitalisierung zum Durchführungsplan für das Gewerbegebiet von Landesinteresse Bruneck West, endgültig zu genehmigen. 2. den Bauleitplan der Gemeinde Bruneck, im Sinne des Art. 3 des Dekretes des Landeshauptmannes Nr. 5 vom 23. Februar 1998, durch eine Grenzkorrektur der Gewerbezone von Landesinteresse Bruneck West gemäß graphischer Beilage im Maßstab 1:5.000 abzuändern und für die Veröffentlichung dieses Beschlusses im Amtsblatt der Region Sorge zu tragen. 13, e successive modifiche, disciplina tra l altro le competenze della Giunta provinciale e il procedimento di approvazione del piano di attuazione. Si ritiene opportuno evadere la richiesta di modifica, al fine di garantire e migliorare l edificazione e l utilizzo della zona produttiva. La Giunta Provinciale fa proprio il parere della commissione urbanistica provinciale e delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. di approvare in via definitiva la rielaborazione e digitalizzazione del Piano di attuazione della Zona produttiva di interesse provinciale Brunico Ovest. 2. di modificare il piano urbanistico del Comune di Brunico, ai sensi dell art. 3 del decreto del presidente della provincia n. 5 del 23 febbraio 1998, mediante una correzione di confine della Zona produttiva di interesse provinciale "Brunico Ovest", secondo l'allegato grafico in scala 1:5.000 e di provvedere alla pubblicazione della presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

101 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 25. Juni 2012, Nr. 929 Gemeinde Neumarkt Gewerbegebiet von Landesinteresse Am Bahnhof (Variante II) Endgültige Genehmigung der Überarbeitung und grafischen Vereinheitlichung des Durchführungsplanes Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 giugno 2012, n. 929 Comune di Egna Zona produttiva di interesse provinciale Alla Stazione (Variante II) Approvazione definitiva della rielaborazione ed unificazione grafica del piano di attuazione Die Landesregierung nimmt folgende Tatsachen, Rechtsvorschriften, Unterlagen und Gesetze zur Kenntnis: - Durchführungsplan für das Gewerbegebiet von Landesinteresse "Am Bahnhof", genehmigt mit Beschluss der Landesregierung vom Nr vom 6. September 1993 und zuletzt mit Beschluss Nr vom 13. November 2006 abgeändert; Das Amt für Landesplanung hat ein Projekt für die graphische Vereinheitlichung der Durchführungspläne der Gewerbegebiete von Landesinteresse begonnen. Die Digitalisierung des Durchführungsplanes basiert auf der bereits für den Durchführungsplan Einstein Süd-Flughafenstrasse im Gemeindegebiet Bozen vorgesehenen Legende. Diese stellt den heutigen und künftigen Standard für die Grafik der Rechtspläne der Durchführungspläne für die Gewerbegebiete von Landesinteresse dar. Bei dieser Gelegenheit wurden eine detaillierte Studie über die bestehende Situation sowie eine generelle Überarbeitung des Planes durchgeführt, auch in Folge der Anträge, die bei der Business Location Südtirol Alto Adige AG/SpA eingegangen sind. Der Direktor der Business Location Südtirol Alto Adige AG/SpA hat mit Schreiben vom 23. Dezember 2011 (Prot. Nr ) die Abänderung des Durchführungsplanes beantragt. Die Abänderung des Durchführungsplanes besteht im Wesentlichen aus folgenden Punkten: - die im geltenden Durchführungsplan vorgesehenen Baulose Nr. 15 und Nr. 18 werden zu einem einzigen Baulos zusammengelegt, da sie im Besitz des gleichen Eigentümers sind; La Giunta Provinciale prende atto dei seguenti fatti, atti amministrativi, documenti e leggi: - piano di attuazione per la zona produttiva di interesse provinciale "Alla stazione", approvato con delibera n del 6 settembre 1993 e modificato per l ultima volta con delibera n del 13 novembre 2006; L ufficio pianificazione territoriale ha avviato un progetto d unificazione grafica dei piani d attuazione delle zone produttive d interesse provinciale. La digitalizzazione del piano di attuazione adotta la legenda già utilizzata per il piano di attuazione di via Einstein sud-via Aeroporto nel Comune di Bolzano, che rappresenta lo standard di riferimento presente e futuro per la grafica dei piani normativi dei piani di attuazione delle zone produttive di interesse provinciale. Con l occasione è stato svolto uno studio dettagliato della situazione esistente, nonchè un lavoro di rielaborazione generale del piano stesso, anche a seguito di nuove richieste pervenute dalla Business Location Südtirol Alto Adige AG/SpA. Il Direttore della Business Location Südtirol Alto Adige AG/SpA ha fatto richiesta di modificare il piano di attuazione con lettera del 23 dicembre 2011 (n. prot ). La modifica al piano di attuazione consiste sostanzialmente nei seguenti punti: - i lotti n. 15 e n. 18 del piano d attuazione vigente sono riuniti in un unico lotto, in considerazione del fatto che appartengono entrambi al medesimo proprietario;

102 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ es wird die westseitige Baurechtsfläche des Bauloses Nr. 15 erweitert, um ein Zusammenbauen mit dem Gebäude auf dem angrenzenden Gewerbegebiet von Gemeindeinteresse zu ermöglichen; - gemäß Art. 4 des Dekretes des Landeshauptmannes Nr. 32 vom 7. Juli 2008, wird die maximale Anzahl der im Gewerbegebiet zulässigen Dienstwohnungen festgelegt. Der obgenannte Beschluss wurde der Gemeinde Neumarkt übermittelt und im Gemeindesekretariat sowie am Sitz der Landesverwaltung für die Dauer von 30 Tagen hinterlegt. Während dieser Frist sind weder bei der Gemeinde Neumarkt, noch bei der Landesverwaltung Einwendungen oder Vorschläge zur Änderung des Durchführungsplanes eingegangen. Auch die Gemeinde Neumarkt hat sich nicht dagegen ausgesprochen. Die Landesraumordnungskommission hat die beantragte Überarbeitung des Durchführungsplanes in der Sitzung vom 21. Juni 2012 befürwortet. Folgende Unterlagen sind die Beilagen zur Überarbeitung des zum Durchführungsplanes: - Durchführungsbestimmungen - Rechtsplan 1: 500; Abschnitt V, Gewerbegebiete, des Landesraumordnungsgesetzes 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung, regelt u.a. die Zuständigkeiten der Landesregierung und das Verfahren für die Genehmigung des Durchführungsplanes. Es wird für zweckmäßig erachtet, der angesuchten Abänderung stattzugeben, damit die Bebauung und die Nutzung des Gewerbegebietes ermöglicht und verbessert wird. Die Landesregierung macht sich das Gutachten der Landesraumordnungskommission zu Eigen und beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. die Überarbeitung und grafische Vereinheitlichung des Durchführungsplanes für das Gewerbegebiet von Landesinteresse Am Bahnhof, endgültig zu genehmigen. - è ampliato il limite di edificazione nella parte ovest del lotto n. 15, per garantire la costruzione in aderenza con gli edifici previsti nella confinante zona produttiva di interesse comunale; - ai sensi dell art. 4 del decreto del Presidente della Provincia n. 32 del 7 luglio 2008 viene definito il numero massimo di alloggi di servizio ammessi nella zona produttiva. La succitata delibera è stata trasmessa al Comune di Egna e depositata per la durata di 30 giorni nella segreteria comunale e presso la sede dell'amministrazione provinciale. Durante questo periodo né al Comune di Egna, né all'amministrazione provinciale sono state presentate osservazioni o proposte in merito alla modifica del piano di attuazione in oggetto. Nemmeno il Comune di Egna ha espresso parere contrario. La commissione urbanistica provinciale ha e- spresso parere favorevole alla modifica al piano urbanistico nella seduta del 21 giugno I seguenti documenti costituiscono gli allegati alla rielaborazione del piano di attuazione: - norme di attuazione - piano normativo 1: 500; Capo V, Zone per insediamenti produttivi, della legge urbanistica provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, disciplina tra l altro le competenze della Giunta provinciale e il procedimento di approvazione del piano di attuazione. Si ritiene opportuno evadere la richiesta di modifica, al fine di garantire e migliorare l edificazione e l utilizzo della zona produttiva. La Giunta Provinciale fa proprio il parere della commissione urbanistica provinciale e delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. di approvare in via definitiva la rielaborazione ed unificazione grafica del Piano di attuazione della Zona produttiva di interesse provinciale Alla stazione.

103 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ für die Veröffentlichung dieses Beschlusses im Amtsblatt der Region Sorge zu tragen. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER 2. di provvedere alla pubblicazione della presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

104 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 25. Juni 2012, Nr. 931 Gemeinde Franzensfeste: Richtigstellung des eigenen Beschlusses Nr. 575 vom 16. April 2012 betreffend die Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan in der K.G. Mittewald mit Vorschriften Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 giugno 2012, n. 931 Comune di Fortezza: Rettifica della propria delibera della Giunta provinciale n. 575 del 16 aprile 2012 relative all approvazione di una modifica al piano urbanistico nel C.C. Mezzaselva con prescrizioni Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Franzensfeste. Der Gemeinderat von Franzensfeste hat mit Beschluss vom , Nr. 26 die Umwidmung von m² der G.p. 245 von Wald in Landwirtschaftsgebiet in der K.G. Mittewald beschlossen. Vorausgeschickt, dass die Landesregierung mit Beschluss Nr. 575 vom 16. April 2012 die Abänderung zum Bauleitplan mit Vorschriften genehmigt hat, welche vom Beschluss Nr. 18 der Sitzung vom 02. März 2011 des Landesforstkomitee abweichen. Es ist folglich eine Richtigstellung angebracht. Dies vorausgeschickt, beschließt DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise: - den eigenen Beschluss Nr. 575 vom in dem Sinne richtig zu stellen, dass entlang der östlichen Grenze ein Laubholzsaum belassen werden muss und nach Beendigung der Bauarbeiten am Brennerbasistunnel landschaftökologische Ausgleichsmaßnahmen durchzuführen sind, gemäß der vom Landesforstkomitee in der Sitzung vom 02. März 2011 mit Beschluss Nr. 18 festgelegten Vorschriften. Der Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER La Giunta provinciale prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Fortezza. Il Consiglio comunale di Fortezza con delibera comunale n. 26 del ha deliberato il cambio di destinazione di m² della p.f. 245 da bosco in zona di verde agricolo nel C.C. di Mezzaselva. Premesso che la Giunta provinciale con la delibera n. 575 del 16 aprile 2012 ha approvato la modifica al piano urbanistico con prescrizioni, che non corrispondono alla delibera del Comitato forestale provinciale n. 18 del È dunque necessaria una rettificazione. Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi: - di rettificare la propria delibera n. 575 del nel senso, che lungo il confine a est deve essere conservata una striscia boschiva di latifoglie e a conclusione dei lavori per la realizzazione della galleria base del Brennero sono da realizzare misure di compensazione per il paesaggio, come dalle prescrizioni indicate nella delibera n. 18 del Comitato forestale provinciale della seduta del La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino ufficiale della Regione IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

105 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/

106 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 25. Juni 2012, Nr. 940 Genehmigung einer Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Ratschings Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 giugno 2012, n. 940 Approvazione di una modifica al Piano paesaggistico del Comune di Racines Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Ratschings hat gemäß Gemeinderatsbeschluss Nr. 65 vom um eine Änderung des Landschaftsplanes der Gemeinde Ratschings ersucht, betreffend die landschaftliche Unterschutzstellung der Bachläufe in der Gemeinde Ratschings. Die I. Landschaftsschutzkommission hat mit Beschluss Nr. 52/11 vom den Änderungsvorschlag zum Landschaftsplan der Gemeinde Ratschings angenommen. Weiters hat die I. Landschaftsschutzkommission befürwortet, den Landschaftsplan der Gemeinde Ratschings an die vereinheitlichten Durchführungsbestimmungen und Planzeichen anzupassen sowie den erläuternden Bericht des Landschaftsplanes entsprechend zu überarbeiten. Die von der Gemeinde vorgeschlagene Ergänzung des Landschaftsplanes bezüglich der Unterschutzstellung der Bachläufe findet Eingang in Artikel 2 Buchstabe a) Absatz 5 der Durchführungsbestimmungen zum Landschaftsplan und lautet wie folgt: Das Fließgewässersystem in der Gemeinde Ratschings stellt ein wichtiges Landschafts- und Naturgut dar. Aufgrund der intakten, morphologischen Merkmale und der hohen Wasserführung handelt es sich um einmalige Bachökosysteme mit einer reichhaltigen Gewässerflora und -fauna. Die Bachläufe und deren Uferbereiche bieten auch interessante Naherholungsräume an. Die hydroelektrische Nutzung ist für sämtliche Bachläufe innerhalb des Gemeindegebietes von Ratschings untersagt, mit Ausnahme jener Bachabschnitte, die bereits hydroelektrisch genutzt sind, und der Abschnitt der Achenrainschlucht (Weiler Geraine/Ridnaun bis Fußgängerbrücke in Mareit). Vom Verbot ausgenommen sind ebenfalls Kleinkraftwerke bis zu einer Nennleistung von 30 KW, ausschließlich für die Eigenversorgung. La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue: Il Comune di Racines con la delibera del Consiglio comunale n. 65 del ha richiesto una modifica al Piano paesaggistico del Comune di Racines concernente la sottoposizione a vincolo paesaggistico dei corsi d acqua nel Comune di Racines. La I a Commissione per la tutela del paesaggio ha accolto con delibera n. 52/11 del la proposta di modifica del Piano paesaggistico del Comune di Racines. La I a Commissione per la tutela del paesaggio inoltre si è espressa a favore dell adegua-mento del Piano paesaggistico del Comune di Racines alle norme di attuazione ed alle segnature di legenda unificate nonché della relativa rielaborazione della relazione illustrativa del Piano paesaggistico. L integrazione del Piano paesaggistico riguardante la sottoposizione a vincolo dei corsi d acqua proposta dal Comune viene introdotta quale comma 5 della lettera a) dell articolo 2 delle Norme di attuazione al Piano paesaggistico e recita: La rete dei corsi d acqua nel Comune di Racines rappresenta un importante bene naturalistico e paesaggistico. I rii presentano per lo più caratteristiche morfologiche intatte e un elevata portata d acqua, trattandosi quindi di singolari ecosistemi torrentizi con una ricca flora e fauna acquatica. I rii con le loro zone ripariali offrono inoltre importanti aree ricreative. L utilizzazione idroelettrica è vietata per tutti i corsi d acqua all interno del territorio del Comune di Racines, ad eccezione dei tratti torrentizi già adibiti ad uso idroelettrico e il tratto della gola Achenrain (dal casolare Geraine/Ridanna fino al ponte pedonale a Mareta). Esclusa dal divieto è inoltre la realizzazione di piccoli impianti idroelettrici - con potenza nominale non superiore a 30 KW - esclusivamente per l utilizzo proprio.

107 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Der Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 52/11 vom wurde im Sekretariat der Gemeinde Ratschings hinterlegt und an der Amtstafel selbst veröffentlicht, wie aus den von der Gemeinde übermittelten Bestätigungen hervorgeht. Zum Änderungsvorschlag des Landschaftsplanes der Gemeinde Ratschings wurden folgende Bemerkungen und Gutachten abgegeben: La delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio n. 52/11 del è stata depositata nella segreteria del Comune di Racines e pubblicata all albo del comune stesso, come risulta dagli attestati comunali registrati negli atti. In riferimento alla proposta di modifica del Piano paesaggistico del Comune di Racines venivano presentate le seguenti osservazioni e pareri: A) Bemerkungen, die innerhalb des Veröffentlichungszeitraumes eingereicht wurden und von der Landesregierung wie folgt bewertet werden: A) Osservazioni presentate entro il periodo di pubblicazione, che vengono valutate dalla Giunta provinciale come segue: 1. Bemerkungen der Waldinteressentschaft Innerratschings Diese lauten kurz gefasst folgendermaßen: Die Waldinteressentschaft Innerratschings möchte im Ratschingsertal ein Wasserkraftwerk errichten. Der Gemeindeausschuss von Ratschings habe bereits mit Beschluss Nr. 165/2010 die Besetzung des öffentlichen Grundes zur Errichtung der Druckleitung für das geplante Wasserkraftwerk auf der Gp. 1831/16 der K.G. Ratschings ermächtigt. Zwischen der Waldinteressentschaft und der Gemeinde sei eine Konsortial GmbH zum Zwecke der Errichtung des E-Werks mit Gemeindebeteiligung vereinbart worden. Die Waldinteressentschaft habe bereits ein Wasserableitungsgesuch betreffend den Ratschingserbach, Klammalmbach (rectius: Hocheckbach), Oberalmbach und Radererbach eingereicht und der bereits festgelegte kommissionelle Lokalaugenschein habe bisher noch nicht stattgefunden. Da die Bevölkerung der Ressource Wasserkraft einen gefühlten öffentlichen Charakter zuordne und für das Gemeindegebiet rund 20 E-Werks-Gesuche aufgelegen seien, habe der Gemeinderat mit Beschluss Nr. 32/2011 die Stromerzeugung auf einigen Bachabschnitten abgelehnt, das Projekt der Waldinteressentschaft sei davon nicht betroffen gewesen. Da im Laufe des Jahres 2011 immer wieder neue E-Werksprojekte von Privaten eingelangt seien und die rechtliche Relevanz des Grundsatzbeschlusses fraglich gewesen sei, habe der Gemeinderat von Ratschings mit Beschluss Nr. 65/2011 die Unterschutzstellung sämtlicher Wasserläufe beschlossen. Die Waldin- 1. Osservazioni dell Interessenza boschiva Innerratschings Queste possono essere brevemente riassunte come segue: - L interessenza boschiva Innerratschings vorrebbe realizzare nella Valle Racines un impianto idroelettrico. La Giunta comunale di Racines a- vrebbe autorizzato con delibera n. 165/2010 l occupazione del suolo pubblico per la realizzazione della condotta forzata per l impianto idroelettrico progettato sulla p.f. 1831/16 del CC di Racines. L interessenza boschiva ed il Comune avrebbero previsto un consorzio per la realizzazione dell impianto idroelettrico prevedendone la partecipazione del Comune. L interessenza boschiva avrebbe già depositato una relativa richiesta di derivazione d acqua dal Rio di Racines, Rio Klammalm (rectius: Rio Dossalto), Rio Oberalm e Rio Raderer ed il sopralluogo comune già fissato non avrebbe avuto luogo fino ad oggi. Dato che la risorsa acqua sarebbe sentita dalla popolazione come una risorsa pubblica e constatato che sarebbero state presentate ca. 20 richieste di costruzione di impianti idroelettrici, il Consiglio comunale con delibera di massima n. 32/2011 si sarebbe espresso contro l utilizzo idroelettrico di alcuni corsi d acqua; il divieto espresso dal Comune non si sarebbe comunque riferito al progetto dell interessenza boschiva. Dato che nell arco del 2011 sarebbero pervenute altre richieste di derivazione d acqua e dato che la rilevanza giuridica della delibera di massima era comunque incerta, il Consiglio comunale di Racines con delibera n. 65/2011 a- vrebbe deliberato il vincolo riguardante tutti i corsi d acqua. L interessenza boschiva avrebbe pre-

108 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ teressentschaft habe dagegen Einspruch erhoben, der mit Ratsbeschluss Nr. 10/2012 abgelehnt worden sei. In der Zwischenzeit habe auch die I. Landschaftsschutzkommission mit Beschluss Nr. 52 vom den Änderungsvorschlag genehmigt. - Die von der Gemeinde und von der I. Landschaftsschutzkommission gefassten Beschlüsse seien mit den folgenden Rechtsmängeln behaftet: Befugnisfehlgebrauch, Widersprüchlichkeit zwischen verschiedenen Verfügungen, Ermessensfehler des Verwaltungsaktes sowie Vertragsverletzung durch die Gemeindeverwaltung a) Befugnisfehlgebrauch: Der Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 52 vom und der Beschluss des Gemeinderates Nr. 65 vom seien mit diesem Rechtsmangel behaftet. Die aktuellen Durchführungsbestimmungen und der Erläuternde Bericht zum Landschaftsplan der Gemeinde Ratschings, genehmigt mit B.L.R. Nr vom würden bereits einen ausreichenden Schutz der Fließgewässer garantieren. Laut Landschaftsplan seien zum Schutz der Gewässer sowie der Gewässerflora und -fauna die bereits vorhandenen Raumordnungsbestimmungen ausreichend. Außerdem sei der Erhalt durch das Verbot der Zuschüttung und Verrohrung der Gewässer ausreichend gewährleistet. Mit dem Änderungsvorschlag verfolge die Gemeinde und die I. Landschaftsschutzkommission das Ziel die hydroelektrische Nutzung sämtlicher Wasserläufe zu verbieten und zwar unter dem Vorwand der Notwendigkeit des Schutzes sämtlicher Gewässer in der Gemeinde. Der Schutz der Gewässer und die hydroelektrische Nutzung derselben schließen sich nicht aus. b) Widersprüchlichkeit zwischen verschiedenen Verfügungen: Der Gemeindebehörde müsse auch die Widersprüchlichkeit zwischen verschiedenen Verfügungen vorgeworfen werden. Wie bereits dargelegt, habe sich die Gemeinde bis zum Beschluss Nr. 65 vom für das Projekt der Waldinteressentschaft Innerratschings ausgesprochen (Genehmigung der Besetzung des öffentlichen Grundes und damit Schaffung der Voraussetzungen für die Grundverfügbarkeit, Übereinkommen vom zur Gründung einer Konsortial GmbH mit Beteiligung der Gemeinde in der Höhe von 30 %, Grundsatzbeschluss betreffend das Verbot der hydroelektrischen Nutzung einiger Bachläufe mit Ausklammerung der Abschnitte betreffend das Projekt der Waldinteressentschaft Innerratschings). Erst mit den beiden sentato delle osservazioni che sarebbero state respinte con delibera del Consiglio comunale n. 10/2012. La I a Commissione per la tutela del paesaggio avrebbe nel frattempo approvata con delibera n. 52 del la richiesta di modifica. - Le delibere del Comune e della I a Commissione per la tutela del paesaggio sarebbero affette dai seguenti vizi: sviamento di potere, contraddittorietà tra i diversi provvedimenti amministrativi, vizi di merito dell atto amministrativo e violazione contrattuale da parte del comune. a) Sviamento di potere: tale vizio affetterebbe la delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio n. 52 del e la delibera del Consiglio comunale n. 65 del Le norme di attuazione e la relazione illustrativa quali componenti del Piano paesaggistico del Comune di Racines, approvato con D.G.P. n del garantirebbero una tutela sufficiente per i corsi d acqua. In base al Piano paesaggistico sarebbero sufficienti gli strumenti urbanistici in vigore per tutelare le acque correnti e la flora e fauna acquatica. La loro conservazione verrebbe garantita attraverso il divieto di riempimento e intubamento delle acque correnti. Con la proposta di modifica il Comune e la I a Commissione per la tutela del paesaggio perseguirebbero il fine di vietare l utilizzo idroelettrico di tutti i corsi d acqua e ciò con il pretesto della necessaria tutela di tutti i corsi d acqua nel comune. La tutela dei corsi d acqua e l utilizzo idroelettrico non si escluderebbero a vicenda. b) Contraddittorietà tra i diversi provvedimenti amministrativi: al Comune deve essere contestata la contraddittorietà tra i diversi provvedimenti e- messi. Come evidenziato, il Comune si sarebbe espresso prima della delibera n. 65 del a favore del progetto dell interessenza boschiva Innerratschings (autorizzazione all occupazione del suolo pubblico e creazione dei presupposti per la disponibilità dei terreni, contratto d.d concernente l istituzione di un consorzio con partecipazione del Comune nella misura del 30 %, delibera di massima concernente il divieto di uso idroelettrico di alcuni corsi d acqua ad esclusione di quei tratti previsti dal progetto dell interessenza boschiva Innerratschings). Solamente con le due delibere del Consiglio comunale del , n. 65 e del n. 10

109 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüssen des Gemeinderates vom , Nr. 65 und vom , Nr. 10 habe die Gemeinde eine Kehrtwende vollzogen. Es bestünde ein unauflöslicher Widerspruch zwischen den genannten Verwaltungsmaßnahmen. Dies habe auch die Rechtswidrigkeit des Beschlusses der I. Landschaftsschutzkommission zur Folge. c) Ermessensfehler des Verwaltungsaktes: Das Verbot der hydroelektrischen Nutzung der Gewässer in der Gemeinde Ratschings sei absolut ungeeignet und unzweckmäßig. Der Vorrang des Landschaftsschutzes entbinde die Verwaltung nicht, gerechte und vernünftige Lösungen anzustreben, die auch private Bedürfnisse, welche sich aus der konkreten Situation ergeben, im Einklang mit dem Landschaftsschutz berücksichtigen. Die Waldinteressentschaft könne als einzige die Grundverfügbarkeit nachweisen und habe bezüglich des Projektes ein positives limnologisches Gutachten in der Hand. Aufgrund des offensichtlichen Vorhandenseins des schützenswerten Vertrauens der Waldinteressentschaft hätte die Gemeinde die entgegengesetzten öffentlichen und privaten Interessen (Landschaftsschutz versus hydroelektrische Nutzung) miteinander abwägen und die bestmögliche Lösung im Sinne beider Interessen und mit dem geringsten Opfer für beide Parteien anwenden müssen. In diesem Sinne habe auch das Verwaltungsgericht Ancona, Marken, Sek. I mit Urteil Nr. 562 vom entschieden. Die darin enthaltenen Grundsätze, die in den Bemerkungen näher ausgeführt werden, seien auch auf den vorliegenden Fall anwendbar. d) Vertragsverletzung durch die Gemeinde: Durch den Vorschlag der Unterschutzstellung sämtlicher Fließgewässer habe die Gemeinde die Vereinbarung vom verletzt. il Comune avrebbe fatto un inversione di marcia. Si sarebbe dunque di fronte ad un indissolubile contrasto tra i diversi provvedimenti amministrativi emessi. Tale circostanza avrebbe anche come conseguenza l illegittimità della delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio. c) Vizio di merito dell atto amministrativo: Il divieto di utilizzo idroelettrico dei corsi d acqua nel Comune di Racines sarebbe assolutamente inidoneo ed inopportuno. Il rilievo preminente che deve essere riconosciuto al paesaggio non esonera la pubblica amministrazione dalla ricerca di soluzioni ragionevoli che prendono in considerazione esigenze private che possono sorgere a causa di situazioni concrete, qualora tali esigenze siano in armonia con le finalità di tutela del paesaggio. L interessenza boschiva sarebbe l unico richiedente che potrebbe dimostrare la disponibilità del terreno e che avrebbe in mano un parere limnologico positivo. In presenza di un affidamento qualificato della interessenza boschiva il Comune avrebbe dovuto bilanciare gli interessi opposti e cioè l interesse pubblico e privato (tutela del paesaggio e utilizzo idroelettrico) adottando la soluzione migliore comportante il minor sacrificio possibile per le due parti. In tal senso si sarebbe e- spresso il Tribunale amministrativo regionale di Ancona, Marche, Sez. I, nella propria sentenza n. 562 del I principi in essa contenuti, che vengono sviluppati nelle osservazioni dell interessenza, sarebbero applicabili anche al caso in questione. d) Violazione contrattuale da parte del Comune: con la proposta di sottoposizione a vincolo di tutti i corsi d acqua il Comune avrebbe violato il contratto stipulato in data Bemerkung der Herren Haller Heinrich, Kuen Albin, Fassnauer Friedrich und Braunhofer Peter Die Herren Haller Heinrich, Kuen Albin, Fassnauer Friedrich und Braunhofer Peter ersuchen die Landesregierung, den Staudenbergbach vom vorgesehenen Verbot der hydroelektrischen Nutzung auszunehmen. Die geltend gemachten Gründe lauten kurz gefasst folgendermaßen: - Es sei geplant ein Wasserkraftwerk am Staudenbergbach zu errichten und ein diesbezügliches Wasserableitungsgesuch sei am bereits eingereicht worden. 2. Osservazione dei Signori Haller Heinrich, Kuen Albin, Fassnauer Friedrich e Braunhofer Peter I Signori Haller Heinrich, Kuen Albin, Fassnauer Friedrich e Braunhofer Peter chiedono alla Giunta provinciale di escludere il Rio Staudenberg dal divieto dell utilizzazione idroelettrica previsto. Fanno valere vari motivi che vengono brevemente riassunti come segue: - Vorrebbero realizzare nell ambito del Rio Staudenberg un impianto idroelettrico; il avrebbero depositato una relativa richiesta di derivazione d acqua.

110 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Eine Übergangsregelung für bereits eingereichte Projekte und sonstige Sonderfälle sei üblich und auch in diesem Falle unerlässlich. - Der Bach werde an zwei Stellen bereits hydroelektrisch genutzt. - Die Herren Fassnauer, Kuen und Braunhofer seien Bergbauern; sie benötigten das geplante Wasserkraftwerk als Nebenverdienst zur Sicherung ihrer Existenz. - Ein pauschales Verbot für die Errichtung von Wasserkraftwerken erscheine inakzeptabel, da die Stromerzeugung aus Wasserkraft als eine umweltverträgliche Methode der Energiegewinnung anzusehen sei. - Sollte es bei der vorgesehenen Schutzmaßnahme nur um den Erhalt der Bachläufe gehen, müsste auch die Achenrainschlucht in das Verbot mit einbezogen werden. B) Die Gemeinde gibt gemäß Ratsbeschluss vom , Nr. 16 ein positives Gutachten zur Änderung des Landschaftsplanes der Gemeinde Ratschings gemäß Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 52/11 vom ab und spricht sich mit den folgenden Begründungen gegen die Annahme der oben angeführten Anträge aus: a) Die Durchführung des Wasserrechtsverfahrens im Sinne des Wassernutzungsplanes und allen dazugehörigen geltenden Gesetzesbestimmungen sind Kompetenz der Autonomen Provinz Bozen und nicht der Gemeindeverwaltung. Die Entwicklung der letzten Jahre, vor allem aber auch die ständig steigende Anzahl von neuen Konzessionsansuchen im Amt für Stromversorgung auf Bachläufen im Gemeindegebiet von Ratschings waren neben weiteren Aspekten ausschlaggebend für die Änderung der Durchführungsbestimmungen des Landschaftsplanes durch den Gemeinderat. Aus Sicht der Verantwortungsträger in der Gemeinde soll verhindert werden, dass in kürzester Zeit alle noch nicht genutzten, unverbauten Ausbaustufen im Gemeindegebiet für die hydroelektrische Nutzung seitens privater Investoren verbaut werden. Um dabei glaubwürdig zu bleiben, können in der Umsetzung dieses Zieles beim Bau größerer E- Werke keine Ausnahmen gemacht werden. Für breite Teile der Bevölkerung ist Wasser ein gefühltes öffentliches Gut und die Wertschöpfung aus der Wasserkraft soll deshalb grundsätzlich der Allgemeinheit zu gute kommen. Es steht außer Zweifel, dass die Bergbauern durch die Bearbeitung ihrer Höfe und Liegenschaften einen großartigen Beitrag für das Erscheinungsbild der - Sarebbero necessarie delle norme transitorie per progetti già presentati e altri casi particolari anche in questo caso. - Il rio verrebbe già sfruttato su due tratti per la produzione di energia elettrica. - I Signori Fassnauer, Kuen e Braunhofer sarebbero agricoltori di montagna ed il progettato impianto idroelettrico garantirebbe a loro un reddito accessorio di cui avrebbero bisogno per la sopravvivenza dei masi. - Un divieto generale per la realizzazione di impianti idroelettrici sarebbe inammissibile, dato che l utilizzazione dell energia idroelettrica sarebbe un energia prodotta da fonte rinnovabile. - Se la prevista misura di tutela rappresenterebbe esclusivamente una misura per la salvaguardia dei corsi d acqua, anche la Gola Achenrain dovrebbe essere inclusa nel divieto. B) Il Comune secondo la delibera del Consiglio comunale del , n. 16 esprime parere positivo in merito alla modifica del Piano paesaggistico del Comune di Racines come da delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio n. 52/11 del e si esprime contraria all accoglimento delle richieste sopra elencate con le seguenti motivazioni: a) L esecuzione del procedimento per il rilascio della concessione per la derivazione d acqua ai sensi del Piano utilizzo dell acqua sono di competenza della Provincia Atonoma di Bolzano e non dell Amministrazione comunale. Lo sviluppo degli anni passati, specialmente però il continuo aumento del numero di nuove richieste di concessione presso L Ufficio energia su corsi d acqua nel territorio comunale di Racines erano, oltre altri aspetti, decisivi per la modifica delle norme di attuazione del Piano paesaggistico da parte del Consiglio comunale. Dal punto di vista dei responsabili del Comune deve essere impedito che in breve tempo tutti i lotti non utilizzati sul territorio comunale vengano costruiti per uso i- droelettrico da parte di investitori privati. Per rimanere credibili non possono farsi eccezioni nella realizzazione degli obiettivi per la costruzione di grandi centrali idroelettrici. Da gran parte della popolazione l acqua è sentita come bene pubblico e l utile dalla idroelettricità dovrebbe andare generalmente alla comunità. È fuori dubbio che i contadini con la lavorazione dei loro masi ed immobili compiono un grande contributo per la tutela del paesaggio e così contribuiscono all interesse pubblico. Questa prestazione deve essere riconosciuta anche in futuro e promossa nel migliore dei modi nel interesse pubblico. La costruzione di

111 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Landschaft leisten und somit für das öffentliche Interesse beitragen. Diese Leistung muss auch in Zukunft anerkannt und bestmöglichst im öffentlichen Interesse gefördert werden. Der Bau von privaten E-Werken kann für Einzelne, aber nie für die breite Masse der Bergbauern die zukünftige Existenzfähigkeit sichern, da diese Option nur von sehr wenigen Landwirten beansprucht werden kann. In Bezug auf die eingebrachten Bemerkungen der Waldinteressentschaft Innerratschings wird der auf Vorschlag des Gemeindeausschusses gefasste Beschluss des Gemeinderates Nr. 10 vom bestätigt. Die in den vorgebrachten Bemerkungen beanstandete Rechtswidrigkeit des Verwaltungsaktes mit Befugnisüberschreitung, Befugnisfehlgebrauch, Widersprüchlichkeit zwischen verschiedenen Verfügungen, Ermessensfehler des Verwaltungsaktes, Vertragsverletzung der Gemeinde werden vom Gemeinderat zur Kenntnis genommen und nicht weiter kommentiert. b) Der Bau eines Großkraftwerkes ist aus ökologischen und landschaftlichen Gründen sicherlich besser als der Bau von vielen Kleinkraftwerken. Deshalb war es schon immer Ziel der Gemeinde in der Achenrain ein Großkraftwerk zu errichten. Diesem Willen wurde auch bei der Überarbeitung des Landschaftsplanes der Gemeinde im Jahre 2005 (Beschluss der Landesregierung vom , Nr. 2585) grundsätzlich Rechnung getragen. Der Bau eines E-Werkes in der Achenrain wurde bei der Änderung der Durchführungsbestimmungen zum Landschaftsplan, somit nicht eigens aufgrund des Gemeinderatsbeschlusses Nr. 65 vom , ausgeklammert. In einer Volksbefragung werden die Bürger/-innen der Gemeinde Ratschings entscheiden, ob der Wettbewerb zur Konzessionserlangung und Verwirklichung dieses Großkraftwerkes Achenrain durch die öffentliche Hand (Gemeinde und eine Gesellschaft der Autonomen Provinz Bozen) von der Gemeinde Ratschings weiterverfolgt werden soll. Zu den eingereichten Bemerkungen nimmt die Landesregierung wie folgt Stellung: Beim Landschaftsplan handelt es sich um ein allgemeines Planungsinstrument, das die landschaftlich geschützten Gebiete und Objekte für ein Gemeindegebiet zusammenfasst. Ausschlaggebend für die Planungsentscheidungen ist das objektive Vorhandensein der gesetzlich vorgesehenen besonderen Eigenschaften, die eine Unterschutzstellung rechtfertigen. Diese Voraussetzungen sind im Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 52/2011 und den damit geänderten Durchführungsbestimmungen und centrali idroelettrici privati può garantire l esistenza futura di un singolo, però mai per la gran parte dei contadini, in quanto l opzione può esser sfruttata solo da pochi contadini. In merito alle osservazioni presentati dalla Waldinteressentschaft Innerratschings si conferma la delibera proposta dalla Giunta comunale deliberata dal Consiglio comunale in data , n. 10. La criticata irregolarità dell atto amministrativo con abuso dei propri poteri, abuso di competenza, contrarietà tra diversi provvedimenti, errore di valutazione dell atto amministrativo, violazione di contratto da parte del Comune, si prendono a conoscenza e non si commentano ulteriormente. b) La costruzione di una grande centrale idroelettrica è dal punto di vista ecologico e paesaggistico sicuramente migliore della costruzione di tante piccole centrali idroelettriche. Per questo era già da sempre obiettivo del Comune di costruire nella Achenrain una grande centrale idroelettrica. Di questa intenzione si è tenuto conto all atto della rielaborazione del Piano paesaggistico del Comune nell anno 2005 (delibera della Giunta Provinciale del , n. 2585). La costruzione della centrale idroelettrica nella Achenrain veniva esclusa con la modifica delle Norme di attuazione del Piano paesaggistico non di conseguenza della delibera consigliare del , n. 65. In un referendum decideranno i cittadini del Comune di Racines, se il Comune di Racines deve perseguire il concorso per il rilascio della concessione e la realizzazione di questa grande centrale idroelettrica Achenrain per mezzo della pubblica amministrazione (Comune e Provincia Autonoma di Bolzano). Con riferimento alle osservazioni presentate la Giunta provinciale si esprime come segue: Il Piano paesaggistico è un atto di programmazione a contenuto generale dove vengono raggruppati le zone ed i beni degni di tutela di un territorio comunale. Per le decisioni pianificatorie è decisiva l obiettiva presenza delle qualità richieste dalla legge, che giustificano un assoggettazione a vincolo. Tali presupposti sono descritti sia nella delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio n. 52/2011 sia nelle norme di attuazione con essa modificate e nella relazione illustrativa e giustificano la sottoposizione a vinco-

112 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ dem erläuternden Bericht ausführlich dargelegt und rechtfertigen die Unterschutzstellung der Bachläufe im Gemeindegebiet von Ratschings. Die Auferlegung einer landschaftlichen Bindung bedarf grundsätzlich keiner spezifischen Begründung, da es sich um ein allgemeines Planungsinstrument handelt. Siehe: Verwaltungsgericht Bozen, Urteil vom 6. März 2001, Nr. 43: Il piano paesaggistico ( ) è un tipico atto di programmazione a contenuto generale per il quale non è richiesta, ai sensi dell art. 3 comma 2 L.P. 22 ottobre 1993 n. 17, una specifica motivazione, pur dovendo il provvedimento rispondere all esigenza dell indicazione dell iter logico seguito in ordine alle ragioni di imposizione dei vincoli contenuti nel piano. Siehe auch: Verwaltungsgericht Bozen, Urteile vom 27. Juni 1996, Nr. 158 und vom 30. Mai 1996, Nr Siehe: Staatsrat, IV. Sektion, Urteil vom 15. September 2006, Nr. 5404: Le scelte operate dalla P.A. in sede di pianificazione ( ) non necessitano di apposita motivazione, oltre quella che si può evincere dai criteri generali di ordine tecnico discrezionale, seguiti nella impostazione del piano stesso, essendo sufficiente l espresso riferimento alla relazione di accompagnamento. Der Staatsrat als oberste Verwaltungsgerichtsbehörde vertritt auch die Auffassung, dass das Landschaftsschutzinteresse jedem anderen öffentlichen und privaten Interesse vorzuziehen sei und auch keine Abwägung mit dem Interesse des Privaten erfordere, der beispielsweise sogar bereits mit einem Bau in einem Gebiet begonnen hat, das die Verwaltung unter Landschaftsschutz zu stellen gedenkt. Das Einzelinteresse unterliegt demnach den von der öffentlichen Verwaltung in Funktion der vielzähligen - und von jenen des Grundeigentümers verschiedenen - Interessen öffentlicher und privater Natur getroffenen Festlegungen. Siehe Staatsrat, VI. Sektion, Urteile vom , Nr. 482 und , Nr Im Artikel 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, werden die wesentlichen Inhalte der landschaftlichen Unterschutzstellung angeführt. Der Unterschutzstellungsbeschluss muss Vorschriften enthalten, welche die Schutzbindungen an die jeweiligen spezifischen Erfordernisse der einzelnen Schutzkategorien anpassen. Im Einzelnen können das Kriterien und Modalitäten für den Gebrauch, die Widmung und die Nutzungsart der unter Schutz gestellten Güter sein. lo dei corsi d acqua nel Comune di Racines. La sottoposizione a vincolo paesaggistico, trattandosi di un atto di programmazione a contenuto generale non richiede una motivazione specifica. Vedi T.R.G.A. di Bolzano 6 marzo 2001, n. 43: Il piano paesaggistico [ ] è un tipico atto di programmazione a contenuto generale per il quale non è richiesta, ai sensi dell art. 3 comma 2 L.P. 22 ottobre 1993, n. 17, una specifica motivazione, pur dovendo il provvedimento rispondere all esigenza dell indicazione dell iter logico seguito in ordine alle ragioni di imposizione dei vincoli contenuti nel piano. Vedi anche T.R.G.A. Bolzano, 27 giugno 1996, n. 158 e 30 maggio 1996, n Vedi anche Consiglio di Stato, sez. IV, 15 settembre 2006, n. 5404: Le scelte operate dalla P.A. in sede di pianificazione [ ] non necessitano di apposita motivazione, oltre quella che si può evincere dai criteri generali di ordine tecnico discrezionale, seguiti nella impostazione del piano stesso, essendo sufficiente l espresso riferimento alla relazione di accompagnamento. Il Consiglio di Stato, estrema istanza in materia amministrativa, ha anche precisato che la tutela del paesaggio è interesse prevalente su qualunque altro interesse pubblico e privato, che non richiede alcuna comparazione con l interesse del privato che abbia [per esempio] già dato avvio ad una costruzione in zona che l amministrazione intende sottoporre a vincolo paesistico. L interesse del singolo è dunque sottoposto a conformazione da parte della legge e della pubblica amministrazione, in funzione dei molteplici interessi, pubblici e privati, diversi da quelli del proprietario del suolo, che vengono coinvolti dal progetto del privato. Vedi in tal senso Consiglio di Stato, Sez. VI, sentenze del , n. 482 e del , n L articolo 5 della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, indica il contenuto essenziale del vincolo paesaggistico. La delibera di vincolo deve contenere le prescrizioni per adeguare i vincoli paesaggistici alle specifiche esigenze di tutela delle singole categorie di beni. In particolare può trattarsi di criteri e modalità per l uso, la destinazione ed il godimento dei beni sottoposti a tutela.

113 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Im gegenständlichen Fall sind aufgrund der landschaftsökologischen - und ästhetischen Eigenschaften der betroffenen Bachläufe sowie deren Bedeutung als Naherholungsgebiete - die Voraussetzungen für die besondere Unterschutzstellung zweifelsfrei gegeben. Gemäß Beschluss der Landesregierung vom , Nr sind die Bachläufe lediglich vor der Zuschüttung und Verrohrung geschützt. Es muss allerdings darauf hingewiesen werden, dass auch die Errichtung eines Wasserkraftwerkes mit einschneidenden Auswirkungen auf ein Bachökosystem verbunden ist. Die hydroelektrische Nutzung bedeutet in jedem Fall eine erhebliche Einschränkung der landschaftsökologischen Funktion des jeweiligen Bachlaufes, auch wenn gewisse Umweltauflagen eingehalten werden. Da eine Reihe von Anträgen für die Errichtung neuer Wasserkraftwerke innerhalb des Gemeindegebietes von Ratschings aufliegt, besteht die Gefahr, dass es zu einer Übernutzung der Bachläufe im Einzugsgebiet des Mareiterbaches kommt mit all den Folgen, die sich daraus ergeben. Neben den gewässerökologischen Beeinträchtigungen (Reduzierung der Selbstreinigungskraft, des Fischbestandes, allgemeine Beeinträchtigungen der Gewässerlebensräume) und dem unübersehbaren Landschaftsschaden sind auch negative Auswirkungen auf das landschaftliche Erlebnispotential und den Erholungswert bachnaher Bereiche zu erwarten. Es gilt somit zu gewährleisten, dass verschiedene Bachabschnitte unangetastet bleiben und ihr natürliches Abflussregime beibehalten. Da es sich bei der hydroelektrischen Nutzung um eine Form erneuerbarer Energie handelt, wird diese nicht grundsätzlich abgelehnt. Jene Bachabschnitte, die bereits von einem Wasserkraftwerk betroffen sind, sowie Kleinkraftwerke, ausschließlich für die Eigenversorgung, bis zu einer Nennleistung von 30 KW bleiben vom Verbot der hydroelektrischen Nutzung ausgeklammert. Auch ein eventuelles Kraftwerksprojekt in der Achenrain ist von dieser Schutzmaßnahme nicht betroffen. Dieses Vorhaben hat gegenüber den anderen eingereichten Projekten den Vorteil, dass es mit einer erheblich größeren Energieproduktion verbunden ist und gleichzeitig die von der Wasserkraftnutzung betroffenen Bachstrecken insgesamt viel kürzer ausfallen. Bei diesem größeren Projekt in der Achenrain ist somit im Verhältnis zu den anderen eingereichten Wasserkraftwerksprojekten (zu denen mit großer Wahrscheinlichkeit ohne Unterschutzstellung der restlichen Bachläufe in Zukunft noch weitere hinzukommen würden) mit beträchtlich geringeren ökologischen Auswirkungen zu rechnen. Im Landschaftsplan (geneh- Nel caso in oggetto per le caratteristiche ecologico-paesaggistiche nonché estetiche e per l Importanza quale area ricreativa - sussistono indubbiamente i presupposti per la sottoposizione a particolare tutela dei corsi d acqua interessati. La delibera della Giunta provinciale del , n contiene, per quanto riguarda la tutela dei corsi d acqua, solo un divieto per il riempimento e l intubamento di essi. Va evidenziato, che anche la realizzazione di un impianto idroelettrico comporta un impatto incisivo sull ecosistema di un corso d acqua. L utilizzazione idroelettrica comporta in ogni caso una limitazione notevole delle funzioni ecologico-paesaggistiche del corso d acqua interessato, anche se vengono rispettate le varie prescrizioni ecologiche imposte. Dato che sono state presentate numerose domande per la realizzazione di nuovi impianti idroelettrici nel territorio comunale di Racines, esiste il pericolo di uno sfruttamento esagerato dei corsi d acqua nel bacino imbrifero del Rio di Mareta che comporterebbe una serie di conseguenze negative. Oltre la compromissione delle caratteristiche ecologiche delle acque (riduzione della capacità di autodepurazione e della popolazione ittica, degrado generale degli habitat acquatici) e il danno enorme al paesaggio sono da prevedere ripercussioni negative sull attrattività del paesaggio ed il potenziale ricreativo delle aree limitrofe delle acque. È quindi importante garantire che vari tratti torrentizi rimangano integri e che non venga toccato il loro regime di deflusso naturale. L utilizzazione idroelettrica non viene respinta di principio, dato che si tratta di una fonte d energia rinnovabile. I tratti torrentizi, già adibiti ad uso idroelettrico, nonché la realizzazione di piccoli impianti idroelettrici con potenza nominale non superiore a 30 KW esclusivamente per il fabbisogno proprio rimangono esclusi dal divieto di utilizzazione idroelettrica. Anche un eventuale progetto di un impianto idroelettrico nella Achenrain non si pone in contrasto con il vincolo paesaggistico. Tale progetto rispetto agli altri progetti presentati ha il vantaggio, che garantirebbe una produzione d energia notevolmente maggiore interessando nel complesso tratti di corsi d acqua molto più brevi. L impatto ambientale di tale impianto relativamente grande nella Achenrain risulterebbe quindi molto minore rispetto a quello complessivo degli altri progetti presentati (ai quali, senza la sottoposizione a vincolo paesaggistico dei restanti corsi d acqua, in futuro con grande probabilità si aggiungerebbero ancora altri). Già nel Piano paesaggistico (approvato con delibera della Giunta provinciale del 18 luglio 2005, n. 2585) per il mo-

114 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ migt mit Beschluss der Landesregierung vom 18. Juli 2005, Nr. 2585) wurde bezüglich dem Naturdenkmal Achenrainschlucht bereits Folgendes festlegt: Sowohl für die hydroelektrische Nutzung als auch für Schutzverbauungen des Fernerbaches gilt kein grundsätzliches Verbot. Derartige Eingriffe müssen aber auf die Schutzziele abgestimmt werden, wobei auf den besonderen Naturund Erlebniswert dieses Baches geachtet werden muss. Der Forderung der Herren Haller Heinrich, Kuen Albin, Fassnauer Friedrich und Braunhofer Peter nach einer Übergangsregelung kann nicht Rechnung getragen werden. Wenn die bereits eingereichten Kraftwerksprojekte von der neuen Schutzmaßnahme ausgenommen werden, kann das Ziel dieser Maßnahme nicht erreicht werden. Des weiteren wird darauf hingewiesen, dass das Wasserableitungsgesuch für das neue Wasserkraftwerk am Staudenbergbach am eingereicht wurde, zu einem Zeitpunkt also, an dem die Gemeinde Ratschings bereits einen Grundsatzbeschluss zum Schutz der Bachläufe gefasst hatte (Gemeinderatsbeschluss Nr. 32 vom ). Aus den angeführten Gründen lehnt die Landesregierung die beiden oben genannten Anträge ab und schließt sich den Begründungen der Gemeinde betreffend die beantragte landschaftliche Unterschutzstellung (Gemeinderatsbeschluss Nr. 65 vom ) an, die voll und ganz geteilt werden. Die Landesregierung hat sämtliche Verfahrensunterlagen geprüft und nimmt den Vorschlag der Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Ratschings gemäß Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 52/11 vom an. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in die Kartographie des Landschaftsplanes zu übernehmen. Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16 (Landschaftsschutzgesetz); 2. in das Dekret des Landeshauptmanns vom 22. Oktober 2007, Nr. 56, und insbesondere in den Artikel 1 desselben (Durchführungsverordnung zum Landschaftsschutzgesetz); numento naturale gola Achenrain è stato disposto quanto segue: Né per l utilizzazione idroelettrica, né per la sistemazione del Rio Ferner è previsto un divieto assoluto. Questi interventi però devono essere adattati agli obiettivi di tutela rispettando il particolare valore naturalistico e paesaggistico di tale torrente. Della richiesta dei Signori Haller Heinrich, Kuen Albin, Fassnauer Friedrich e Braunhofer Peter di prevedere una norma transitoria per i progetti già presentati non può essere tenuto conto. Escludendo dal divieto i progetti di impianti idroelettrici già presentati, non si riuscirebbe a raggiungere l obiettivo di tutela di tale misura. Inoltre va rilevato che la richiesta di derivazione d acqua per il nuovo impianto idroelettrico nell ambito del Rio Staudenberg è stato depositato il , in un momento dunque, in cui il Comune aveva già preso una decisone di massima per la tutela dei corsi d acqua (delibera del Consiglio comunale n. 32 del ). La Giunta provinciale per i motivi elencati rigetta le due richieste succitate e fa proprie le motivazioni del Comune concernente il vincolo paesaggistico richiesto (delibera del Consiglio comunale n. 65 del ), le quali vengono condivise in pieno. La Giunta provinciale ha esaminato tutti gli atti del procedimento ed approva la proposta di modifica al Piano paesaggistico del Comune di Racines, come da delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio n. 52/11 del Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo nel piano urbanistico comunale vanno recepite nella cartografia del Piano paesaggistico. La Giunta provinciale ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16 (Legge sulla tutela del paesaggio); 2. del decreto del Presidente della Provincia 22 ottobre 2007, n. 56 ed in particolare dell articolo 1 dello stesso (Regolamento di esecuzione alla legge sulla tutela del paesaggio);

115 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ in den Beschluss der Landesregierung vom 18. Juli 2005, Nr. 2585, in geltender Fassung (Landschaftsplan der Gemeinde Ratschings). 3. della deliberazione della Giunta Provinciale 18 luglio 2005, n e successive modifiche (Piano paesaggistico del Comune di Racines). DIE LANDESREGIERUNG beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. Die von der I. Landschaftsschutzkommission mit Beschluss Nr. 52 vom vorgeschlagene Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Ratschings, genehmigt mit Beschluss der Landesregierung vom 18. Juli 2005, Nr. 2585, betreffend die landschaftliche Unterschutzstellung der Bachläufe in der Gemeinde Ratschings und die Anpassung des Landschaftsplanes der Gemeinde Ratschings an die vereinheitlichten Durchführungsbestimmungen und Planzeichen sowie die entsprechende Überarbeitung des erläuternden Berichtes zum Landschaftsplan ist im Sinne des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, genehmigt. 2. Integrierenden Bestandteil dieses Beschlusses bilden: a) der erläuternde Bericht, b) die Durchführungsbestimmungen, c) die kartographischen Anlagen bestehend aus sechs Lageplänen im Maßstab 1: und fünf Ausschnitten im Maßstab 1: Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in die Kartographie des Landschaftsplanes zu übernehmen. 4. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. La modifica al Piano paesaggistico del Comune di Racines, approvato con delibera della Giunta Provinciale 18 luglio 2005, n. 2585, proposta con delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio n. 52 del , riguardante la sottoposizione a vincolo paesaggistico dei corsi d acqua nel Comune di Racines e l adeguamento del Piano paesaggistico del Comune di Racines alle Norme di attuazione ed alle segnature di legenda u- nificate nonché la relativa rielaborazione della relazione illustrativa del Piano paesaggistico è approvata ai sensi della legge provinciale 25 luglio 1970, n Formano parte integrante di questa delibera: a) la relazione illustrativa, b) le norme di attuazione, c) la cartografia allegata consistente in sei planimetrie in scala 1: e cinque estratti in scala 1: Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo nel piano urbanistico comunale vanno recepite nella cartografia del Piano paesaggistico. 4. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

116 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 25. Juni 2012, Nr. 941 Genehmigung einer Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Innichen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 giugno 2012, n. 941 Approvazione di una modifica al Piano paesaggistico del Comune di San Candido Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Innichen hat gemäß Gemeinderatsbeschluss Nr. 60 vom um eine Änderung des Landschaftsplanes der Gemeinde Innichen ersucht, betreffend die Reduzierung der Bannzone östlich von Obervierschach, um die Errichtung eines Beherbergungsbetriebes zu ermöglichen. Die I. Landschaftsschutzkommission hat mit Beschluss Nr. 03/12 vom den Änderungsvorschlag zum Landschaftsplan der Gemeinde Innichen angenommen. Der Vorschlag des geänderten Landschaftsplanes der Gemeinde Innichen besteht aus einem Planauszug im Maßstab 1: Der Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 03/12 vom wurde im Sekretariat der Gemeinde Innichen hinterlegt und an der Amtstafel selbst veröffentlicht, wie aus den Bestätigungen der Gemeindeunterlagen hervorgeht. Innerhalb des Veröffentlichungszeitraumes wurden keine Bemerkungen im Sinne des Artikels 3 des Landesgesetzes vom , Nr. 16, in geltender Fassung, eingereicht. Die Gemeinde hat gemäß Ratsbeschluss vom , Nr. 24 ein positives Gutachten zur Änderung des Landschaftsplanes der Gemeinde Innichen erteilt. Die Landesregierung hat sämtliche Verfahrensunterlagen geprüft und nimmt den Vorschlag der Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Innichen gemäß Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 03/12 vom an. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in die Kartographie des Landschaftsplanes zu übernehmen. La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue: Il Comune di San Candido con la delibera del Consiglio comunale n. 60 del ha richiesto una modifica al Piano paesaggistico del Comune di San Candido, concernente la riduzione della zona di rispetto a est di Versciaco di Sopra, onde rendere possibile la realizzazione di un esercizio ricettivo. La I a Commissione per la tutela del paesaggio ha accolto con delibera n. 03/12 del la proposta di modifica del Piano paesaggistico del Comune di San Candido. La proposta del Piano paesaggistico del Comune di San Candido modificato comprende un estratto di piano in scala 1: La delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio n. 03/12 del è stata depositata nella segreteria del Comune di San Candido e pubblicata all albo del comune stesso, come risulta dagli attestati comunali registrati negli atti. Entro il periodo di pubblicazione non sono state presentate osservazioni ai sensi dell'articolo 3 della legge provinciale , n. 16 e successive modifiche. Il Comune secondo la delibera del Consiglio comunale del , n. 24 ha espresso parere positivo riguardante la modifica al Piano paesaggistico del Comune di San Candido. La Giunta provinciale ha esaminato tutti gli atti del procedimento e approva la proposta di modifica al Piano paesaggistico del Comune di San Candido, come da delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio n. 03/12 del Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo nel Piano urbanistico comunale vanno recepite nella cartografia del Piano paesaggistico.

117 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16 (Landschaftsschutzgesetz); 2. in das Dekret des Landeshauptmanns vom 22. Oktober 2007, Nr. 56, und insbesondere in den Artikel 1 desselben (Durchführungsverordnung zum Landschaftsschutzgesetz); 3. in den Beschluss der Landesregierung vom 13. August 2007, Nr. 2737, in geltender Fassung (Landschaftsplan der Gemeinde Innichen). La Giunta provinciale ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16 (Legge sulla tutela del paesaggio); 2. del decreto del Presidente della Provincia del 22 ottobre 2007, n. 56 ed in particolare dell articolo 1 dello stesso (Regolamento di esecuzione alla legge sulla tutela del paesaggio); 3. della deliberazione della Giunta provinciale del 13 agosto 2007, n e successive modifiche (Piano paesaggistico del Comune di San Candido). DIE LANDESREGIERUNG beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. Die mit Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 03/12 vom vorgeschlagene Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Innichen ist mit der diesbezüglichen graphischen Darstellung (ein Planauszug im Maßstab 1:5.000) im Sinne des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, genehmigt. 2. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in die Kartographie des Landschaftsplanes zu übernehmen. 3. Die Abteilung für Raumordnung nimmt die notwendigen Änderungen an den einzelnen Bestandteilen des Gemeindebauleitplanes vor, um die mit diesem Beschluss genehmigten Änderungen der Landschaftsschutzbindungen zu übernehmen. 4. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di San Candido, proposta dalla I a Commissione per la tutela del paesaggio con delibera n. 03/12 del , è approvata con il relativo elemento grafico (un estratto di piano in scala 1:5.000), ai sensi della legge provinciale 25 luglio 1970, n Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo nel piano urbanistico comunale vanno recepite nella cartografia del piano paesaggistico. 3. La Ripartizione Urbanistica cura le necessarie modifiche ai singoli allegati del piano urbanistico comunale inserendo le modifiche dei vincoli paesaggistici approvate con codesta delibera. 4. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

118 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 25. Juni 2012, Nr. 946 Umweltverträglichkeitsprüfung - Genehmigung des Projektes für die Errichtung des Speicherbeckens Plans für die technische Beschneiung im Skigebiet Kronplatz in den Gemeinden Enneberg und Olang - Antragsteller: Seilbahnen St. Vigil in Enneberg AG Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 giugno 2012, n. 946 Valutazione dell'impatto ambientale - Approvazione del progetto per la realizzazione del bacino artificiale 'Plans' per l'innevamento tecnico dell'area sciistica Plan de Corones nei comuni di Marebbe e Valdaora - Proponente: Funivie San Vigilio di Marebbe SpA Das Landesgesetz vom 5. April 2007, Nr. 2, "Umweltprüfung für Pläne und Programme" regelt das Verfahren zur Durchführung der Umweltverträglichkeitsprüfung für Projekte. Am wurden beim Amt für Umweltverträglichkeitsprüfung das Projekt und die Umweltverträglichkeitsstudie für die Errichtung des Speicherbeckens Plans für die technische Beschneiung im Skigebiet Kronplatz in den Gemeinden Enneberg und Olang eingereicht. Die UVP-Arbeitsgruppe hat am das technisch wissenschaftliche Qualitätsurteil ausgestellt, wonach die vorgelegten Unterlagen zum gegenständlichen Projekt die wichtigsten Elemente enthalten, um eine Begutachtung des Projektes hinsichtlich seiner Umweltverträglichkeit zu ermöglichen. Der Umweltbeirat hat ein zustimmendes Gutachten Nr. 9/2012 vom , hinsichtlich der Umweltverträglichkeit des gegenständlichen Projektes mit folgender Begründung erteilt: - der Umweltbeirat stimmt mit den in der Umweltverträglichkeitsstudie angeführten Beschreibungen und Bewertungen der Auswirkungen, die die Verwirklichung des gegenständlichen Projektes auf die Umwelt mit sich bringt, überein; - der Umweltbeirat betrachtet die in der Umweltverträglichkeitsstudie angeführten Maßnahmen zur Vermeidung, Einschränkung bzw. Ausgleich der negativen Auswirkungen, die bei der Durchführung des Projektes vorgesehen werden, als geeignet. Der Umweltbeirat hat im Gutachten Nr. 9/2012 für die Verwirklichung des obgenannten Vorhabens folgende Auflagen gestellt: La legge provinciale 5 aprile 2007, n. 2, "valutazione ambientale per piani e programmi" prevede la procedura per la valutazione ambientale per progetti. In data venivano depositati presso l'ufficio valutazione impatto ambientale il progetto e lo studio d impatto ambientale per la realizzazione del bacino artificiale 'Plans' per l'innevamento tecnico dell'area sciistica Plan de Corones nei comuni di Marebbe e Valdaora. Il gruppo di lavoro VIA ha espresso in data il giudizio tecnico scientifico di qualità secondo il quale la documentazione presentata contiene le indicazioni essenziali per giudicare il progetto circa il suo impatto ambientale. Il comitato ambientale ha espresso parere favorevole n. 9/2012 del , riguardo la compatibilità ambientale del progetto su indicato con la seguente motivazione: - il comitato ambientale concorda con le descrizioni e valutazioni delle ripercussioni che la realizzazione del succitato progetto determina sull'ambiente, evidenziate nello studio d impatto ambientale; - il comitato ambientale ritiene idonei i provvedimenti per evitare, limitare e compensare le conseguenze negative, previsti nel corso della realizzazione del progetto, evidenziati nello studio d impatto ambientale. Il comitato ambientale nel succitato parere n. 9/2012 ha imposto per la realizzazione della succitata opera le seguenti condizioni:

119 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Die Erdbewegungen dürfen nur innerhalb der vor Beginn der Arbeiten abgegrenzten Fläche durchgeführt werden. 2. Grenzsteine, Grenzzeichen und trigonometrische Punkte dürfen nicht beschädigt bzw. entfernt werden. 3. Es dürfen keine Schäden an den angrenzenden Kulturgründen angerichtet werden. 4. Bäume dürfen nur nach erfolgter Auszeige durch die Forstbehörde geschlägert werden. 5. Bei den verbleibenden Bäumen darf im Abstand von 3 m der Boden nicht bearbeitet werden, um Wurzelbeschädigungen zu vermeiden. 6. Für die Begrünung sind die abgetragenen Rasenziegel bzw. anfallender Humus wieder fachgerecht aufzutragen. 7. Durch die Ausführung der Arbeiten darf der Wasserabfluss in keiner Weise beeinträchtigt werden. 8. Zusätzlich erforderliche Durchlässe sind laut Anweisung der Forstbehörde einzubauen. 9. Der Antragsteller muss für eine dauernde und ordentliche Instandhaltung der ausgeführten Arbeiten sorgen. 10. Für den geregelten Abfluss aller Gewässer muss Sorge getragen werden. 11. Die Verlegung der Rohre und die Zuschüttung der Gräben sind fortlaufend mit der Durchführung der Aushubarbeiten zu tätigen. 12. Während und nach der Durchführung der Arbeiten sind die Anweisungen zu befolgen, welche die Forstbehörde in forstlich-hydrogeologischer Hinsicht erteilt. 13. Milderungsmaßnahmen: Der statische Dammkörper muss im Einvernehmen mit dem Amt für Stauanlagen so überschüttet werden, dass eine Verstrauchung mit standortgerechtem Flurgehölz möglich ist. Die standortgerechte Begrünung der Flächen muss durch Einsaat mit Hochlagenmischung erfolgen. 1. I movimenti di terreno possono essere eseguiti solo entro l area delimitata prima dell inizio dei lavori. 2. Cippi, segni di confine e punti trigonometrici non devono essere danneggiati o rimossi. 3. Non devono essere arrecati danni alle colture limitrofe. 4. L abbattimento degli alberi è ammesso solo previo regolare assegno da parte dell Autoriità Forestale. 5. Per evitare danni all apparato radicale i lavori di movimento di terreno devono avvenire ad una distanza comunque superiore a 3 m dagli alberi rimanenti in piedi. 6. Per il rinverdimento devono essere utilizzati le zolle del cotico erboso e gli strati umiferi precedentemente rimossi. 7. L esecuzione dei lavori non deve compromettere in alcun modo il deflusso delle acque. 8. Ulteriori tombini necessari sono da mettere in opera secondo le indicazioni dell Autorità Forestale. 9. Il richiedente dovrà provvedere alla continua e regolare manutenzione dei lavori eseguiti. 10. Il richiedente dovrà provvedere al defusso regolare di tutte le acque. 11. La messa in opera dei tubi ed il riempimento delle trincee dovranno avvenire progressivamente al procedere dei lavori di scavo. 12. Nel corso e dopo l ultimazione dei lavori devono essere osservate le indicazioni che l Autorità Forestale riterrà utile predisporre ai fini idrogeologici-forestale. 13. Misure di mitigazione: Il corpo statico della diga dovrà essere ricoperto d intesa con l Ufficio dighe in modo che sia resa possibile la crescita di cespugli adatti al luogo Il rinverdimento delle aree adatto al luogo dovrà essere eseguito con semenze d alta quota.

120 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Dammweg, Dammkrone und Wasserseitige Böschung müssen ebenfalls begrünt werden. Die Geländemodellierung der Materialablagerung muss in lang gezogenen Wellen erfolgen und der Wasserführende Graben muss ab dem Hangaustritt von den Arbeiten ausgespart werden. Der neue Waldrand muss in den von der Kulturumänderung betroffenen Bereichen unregelmäßig verlaufen. Die als Alpines Grün ausgewiesene Ablagerungsfläche soll eine lichte Bestockung mit Lärchen erfahren. 14. Ausgleichsmaßnahmen: Die im Verträglichkeitsgutachten vorgesehenen Ausgleichsmaßnahmen in der Höhe von Euro im Naturpark müssen mit dem Amt für Naturparke und mit der Forstbehörde vereinbart werden. Als landschaftsökologische Ausgleichsmaßnahme für die Aufschüttung des oberen Bereiches des Grabens muss vor dem Einlauf in den bestehenden Schacht eine verstrauchte Versickerungsmulde aus Zyklopensteinen errichtet werden. 15. Die Wanderwege, die unterbrochen oder beschädigt werden, müssen nach Abschluss der Bauarbeiten wieder instand gesetzt werden. 16. Alle von den Erdbewegungsarbeiten betroffenen Flächen müssen nivelliert, an das angrenzende Gelände angeglichen und fachgerecht begrünt werden. 17. Alle Böschungen müssen flacher geplant werden, um den Bewuchs zu fördern. 18. Im Rahmen der Erdbewegungen muss ein geeigneter Verdichtungsgrad eingefordert werden. 19. Ein entsprechender Experte für die ökologische Baubegleitung der Milderungsmaßnahmen muss namhaft gemacht werden. 20. Als Sicherstellung für die Einhaltung der angeführten Ausführungsvorschriften ist eine Kaution in Höhe von (auch in Form einer Bankgarantie oder Zirkularscheckes) beim Amt für Landschaftsschutz zu hinterlegen. Dieser Betrag wird zur Gänze so lange als Sicherstellung einbehalten, bis die Il sentiero, il coronamento della diga e la scarpata sul lato dello specchio d acqua devono essere rinverditi. Il modellamento del materiale depositato dovrà avvenire a forma lunghe onde ed il fosso d acqua a partire dallo scolo non dovrà essere interessato dai lavori. L andamento del nuovo margine del bosco interessato dal cambiamento di coltura dovrà essere irregolare. L area di deposito del materiale prevista come verde alpino dovrà essere rimboschita con larici sparsi. 14. Misure di compensazione: Le misure di compensazione previste nel parere di valutazione d incidenza per un importo di nel parco naturale devono essere concordate con l Ufficio parchi naturali e l Autorità Forestale. Come misura di compensazione paesaggistica-ecologica per il riempimento dell ambito superiore del fosso dovrà essere realizzata prima dell imbocco del pozzetto una fossa di dispersione con pietre ciclopiche e cespugli. 15. I sentieri che vengono interrotti o danneggiati, a lavori ultimati dovranno essere ripristinati. 16. Tutte le aree interessate dai lavori di movimento terra devono essere livellate, raccordate al terreno circostante ed efficacemente rinverdite. 17. Tutte le scarpate devono essere addolcite nelle pendenze in modo da favorire la crescita della vegetazione. 18. Nell esecuzione dei movimenti di terra deve essere assicurato un adeguato grado di ripopolamento della vegetazione. 19. Deve essere indicata la consulenza di un esperto ecologo che accompagni le misure di mitigazione delle opere da eseguire. 20. A garanzia dell'osservanza delle prescrizioni di cui sopra, deve essere versata una cauzione di anche sotto forma di fideiussione bancaria o assegno circolare all'ufficio Tutela del Paesaggio. Questo importo viene trattenuto fino a quando l'autorità provinciale non abbia constatato la corrispon-

121 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Landesbehörde die Übereinstimmung der ausgeführten Arbeiten mit dem genehmigten Projekt festgestellt hat. 21. Im Sinne des Art. 18, Absatz 1 des Landesgesetzes vom 5. April 2007, Nr. 2, Nr. 7, muss der Projektträger nach Fertigstellung des Bauvorhabens und mindestens 15 Tage vor Inbetriebnahme bei der Umweltagentur das Ansuchen um Bauabnahme einreichen. Die Landesregierung teilt die Bewertungen und Auflagen des Umweltbeirates. DIE LANDESREGIERUNG beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. das Projekt für die Errichtung des Speicherbeckens Plans für die technische Beschneiung im Skigebiet Kronplatz in den Gemeinden Enneberg und Olang zu genehmigen, wobei die im Gutachten des Umweltbeirates Nr. 9/2012 enthaltenen Auflagen einzuhalten sind; 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region und auf den Web-Seiten des Landes Südtirol zu veröffentlichen. denza dei lavori eseguiti con il progetto approvato. 21. Ai sensi dell art. 18, comma 1 della legge provinciale 5 aprile 2007, n. 2 una volta terminata l opera ed almeno 15 giorni prima della messa in esercizio, il committente deve presentare all Agenzia per l ambiente, la richiesta di collaudo. La Giunta provinciale condivide le valutazioni e condizioni del comitato ambientale. LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. di approvare il progetto per la realizzazione del bacino artificiale 'Plans' per l'innevamento tecnico dell'area sciistica Plan de Corones nei comuni di Marebbe e Valdaora, alle condizioni imposte dal comitato ambientale nel parere n. 9/2012; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione e sul sito internet della Provincia Autonoma di Bolzano. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

122 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 25. Juni 2012, Nr. 948 Ersetzung eines effektiven Mitgliedes und eines Ersatzmitgliedes der Landeskommission für Stauanlagen (Art. 3, L.G , Nr. 21) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 25 giugno 2012, n. 948 Sostituzione di un membro effettivo e di un membro supplente della Commissione Provinciale Dighe (L.P , n. 21, art. 3) Nach Einsicht in den eigenen Beschluß Nr. 813 vom , nicht registrierungspflichtig, am , Nr. 16/I-II, im Amtsblatt der Region veröffentlicht, mit welchem die Landeskommission für Stauanlagen gemäß Art. 3 des L.G. vom , Nr. 21, ernannt worden ist; Vista la propria deliberazione n. 813 del , non soggetta a registrazione, pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione in data , n. 16/I-II, con la quale è stata nominata la Commissione Provinciale Dighe, ai sensi dell'art. 3 della L.P. del 14 dicembre 1990, n. 21; In Anbetracht, dass das effektive Mitglied Dr. Helmuth Scartezzini, Abteilung 31 Landwirtschaft, nicht mehr in der Landesverwaltung tätig ist; Für notwendig erachtet, das obgenannte Mitglied zu ersetzen; Nach Einsichtnahme in das Schreiben vom seitens der Abteilung 31 Landwirtschaft, und in den darin enthaltenen Vorschlag der Ernennung; Dies vorausgeschickt; die Landesregierung einstimmig in gesetzmäßiger Weise Considerato che il membro effettivo Dr. Helmuth Scartezzini, Ripartizione 31 Agricoltura, non presta più servizio presso l Amministrazione Provinciale; Ritenuto necessario provvedere alla sostituzione del suddetto membro; Vista la lettera di proposta di nomina del inviata da parte della Ripartizione 31 Agricoltura; Ciò premesso; la Giunta Provinciale, a voti unanimi legalmente espressi beschließt: 1) als effektive Mitglied der Landeskommission für Stauanlagen Dr. Claudio Sordini von der Abteilung 31 Landwirtschaft (deutsche Sprachgruppe) anstelle von Dr. Helmuth Scartezzini zu ernennen. 2) als Ersatzmitglied der Landeskommission für Stauanlagen Dr. Matthias Ladurner von der Abteilung 31 Landwirtschaft (deutsche Sprachgruppe) anstelle von Dr. Claudio Sordini zu ernennen; delibera: 1) di nominare quale membro effettivo nella Commissione Provinciale Dighe il Dr. Claudio Sordini della Ripartizione 31 Agricoltura (gruppo linguistico tedesco) in sostituzione del Dr. Helmuth Scartezzini. 2) di nominare quale membro supplente nella Commissione Provinciale Dighe il Dr. Matthias Ladurner della Ripartizione 31 Agricoltura (gruppo linguistico tedesco) in sostituzione del Dr. Claudio Sordini;

123 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ ) Dieser Beschluß wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 3) La presente deliberazione sarà pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

124 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 2. Juli 2012, Nr Aufhebung der Denkmalschutzbindung- Bp. 43/2 und 43/3 in E.Zl. 114/II, K.G. Toblach, Gemeinde Toblach Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 2 luglio 2012, n Cancellazione del vincolo di tutela storicoartistica- p.ed. 43/2 e 43/3 in P.T. 114/II, C.C. Dobbiaco, Comune di Dobbiaco DIE LANDESREGIERUNG Nach Einsichtnahme in den Kodex der Kulturund Landschaftsgüter (gesetzesvertretendes Dekret vom 22. Januar 2004, Nr. 42); Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom 12. Juni 1975, Nr. 26, in geltender Fassung; Festgestellt, dass laut Grundbuch auf den Bpp. 43/2 und 43/3 in E.Zl. 114/II, K.G. Toblach, Gemeinde Toblach, eine direkte Denkmalschutzbindung angemerkt ist; Festgestellt, dass sich auf den Bpp. 43/2 und 43/3 ein Wirtschaftsgebäude ohne geschichtlichkünstlerische Bedeutung befindet; Da es angebracht erscheint, die Löschung der direkten Denkmalschutzbindung auf den Bpp. 43/2 und 43/3 durchzuführen, da für diese die Voraussetzungen im Sinne des Kodex der Kulturund Landschaftsgüter nicht gegeben sind; beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: LA GIUNTA PROVINCIALE Visto il Codice dei beni culturali e del paesaggio (decreto legislativo 22 gennaio 2004, n. 42); vista la legge provinciale del 12 giugno 1975, n. 26, e successive modifiche ed integrazioni; accertato che nel tavolare sulle pp.edd. 43/2 e 43/3 in P.T. 114/II, C.C. Dobbiaco, comune di Dobbiaco, è annotato un vincolo diretto di tutela storico-artistica; accertato che sulle pp.edd. 43/2 e 43/3 si trova un edificio agricolo senza alcun interesse storicoartistico; ritenuto opportuno cancellare il vincolo diretto di tutela storico-artistica sulle pp.edd. 43/2 und 43/3, in quanto per esse mancano i presupposti del Codice dei beni culturali e del paesaggio; delibera a voti unanimi legalmente espressi: a) die Aufhebung der Denkmalschutzbindung im Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes vom 22. Januar 2004, Nr. 42 betreffend die Bpp. 43/2 und 43/3 in E.Zl. 114/II, K.G. Toblach, Gemeinde Toblach Eigentümer: Pfarrei zum heiligen Johannes dem Täufer in Toblach Begründung: Die Bpp. 43/2 und 43/3 weisen keine geschichtlich-künstlerische Bedeutung auf. a) la cancellazione del vincolo di tutela storicoartistica ai sensi del decreto legislativo 22 gennaio 2004, n. 42, riguardante le pp.edd. 43/2 e 43/3 in P.T. 114/II, C.C. Dobbiaco, comune di Dobbiaco Proprietario: Parrocchia San Giovanni Battista in Dobbiaco Motivazione: Le pp.edd. 43/2 e 43/3 non rivestono alcun interesse storico-artistico.

125 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ b) von diesem Beschluss, im Verwaltungswege die Eigentümerin der unter Schutz gestellten Parzellen zu verständigen; c) beim Grundbuchsamt in Welsberg den Antrag auf Löschung der Anmerkung der direkten Denkmalschutzbindung im Sinne des Gesetzes zu Lasten der oben angeführten Parzellen zu stellen und gleichzeitig den Direktor der Landesabteilung Denkmalpflege zu ermächtigen, den diesbezüglichen Antrag einzubringen; d) der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. b) di notificare la presente deliberazione in via amministrativa alla proprietaria delle particelle vincolate; c) di presentare all ufficio tavolare di Monguelfo domanda di cancellazione dell annotazione del vincolo diretto di tutela storico-artistica a- gli effetti della citata legge a carico delle particelle di cui sopra, autorizzando il direttore della Ripartizione provinciale Beni culturali a presentare la relativa domanda; d) la presente deliberazione viene pubblicata nel bollettino ufficiale della regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

126 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 2. Juli 2012, Nr Genehmigung der Richtlinien zur Verschreibung und Lieferung von Sehbehelfen im Bereich der prothetischen Versorgung und Widerruf des Beschlusses Nr vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 2 luglio 2012, n Approvazione delle linee guida per la prescrizione e fornitura di presidi ottici in regime di assistenza protesica e revoca della delibera n del DIE LANDESREGIERUNG nach Einsichtnahme in das Dekret des Gesundheitsministeriums vom 27. August 1999, Nr. 332, regolamento recante norme per le prestazioni di assistenza protesica erogabili nell ambito del Servizio sanitario nazionale: modalità di erogazione e tariffe ; nach Einsichtnahme in den Art. 15 des Landesgesetzes 29. Juli 1992, Nr. 30, in geltender Fassung, betreffend die außerordentlichen Lieferungen von Prothesen; nach Einsichtnahme in den Beschluss Nr vom , mit welchem die Kriterien zur prothetischen Betreuung genehmigt werden; nach Einsichtnahme in den Beschluss Nr vom , mit welchem die Richtlinien zur Verschreibung und Lieferung von Sehbehelfen im Bereich der prothetischen Versorgung genehmigt werden; als notwendig erachtet, die Richtlinien zur Verschreibung und Lieferung von Sehbehelfen im Bereich der prothetischen Versorgung abzuändern; nach Einsichtnahme in die Anlage A des Beschlusses betreffend die Richtlinien zur Verschreibung und Lieferung von Sehbehelfen im Bereich der prothetischen Versorgung; nach Einsichtnahme in den Artikel 2 des Landesgesetzes 22. Oktober 1993, Nr. 17; beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: LA GIUNTA PROVINCIALE visto il decreto del ministero della sanità del 27 agosto 1999, n. 332 regolamento recante norme per le prestazioni di assistenza protesica erogabili nell ambito del Servizio sanitario nazionale: modalità di erogazione e tariffe ; visto l art. 15 della legge provinciale del 29 luglio 1992, n. 30 e successive modifiche, riguardante le forniture straordinarie di protesi; vista la delibera n del , con cui si approvano i criteri relativi all assistenza protesica; vista la delibera n del , con cui si approvano le linee guida per la prescrizione e fornitura di presidi ottici in regime di assistenza protesica; ritenuto necessario modificare le linee guida per la prescrizione e fornitura di presidi ottici in regime di assistenza protesica; visto l allegato A alla presente deliberazione riguardante le linee guida per la prescrizione e fornitura di presidi ottici in regime di assistenza protesica; visto l articolo 2 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17; delibera a voti unanimi legalmente espressi:

127 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ die Richtlinien zur Verschreibung und Lieferung von Sehbehelfen im Bereich der prothetischen Versorgung gemäß Anlage A, die integrierender Bestandteil dieses Beschlusses bildet, zu genehmigen; 2. den Beschluss Nr vom 12. Dezember 2011 zu widerrufen; 3. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER 1. di approvare le linee guida di cui all allegato A riguardanti la prescrizione e fornitura di presidi ottici in regime di assistenza protesica che fanno parte integrante della presente delibera; 2. di revocare la delibera n del 12 dicembre 2011; 3. di pubblicare la presente delibera sul bollettino ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

128 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Anlage A RICHTLINIEN ZUR VERSCHREIBUNG UND LIEFERUNG VON SEHBEHELFEN IM BEREICH DER PROTHETISCHEN VERSORGUNG Allegato A LINEE GUIDA PER LA PRESCRIZIONE E FORNITURA DI PRESIDI OTTICI IN REGIME DI ASSISTENZA PROTESICA 1. Berechtigt, optische Korrekturbehelfe zu erhalten, sind Personen, welche wegen einer Sehbehinderung, die eine Verminderung der Arbeitsfähigkeit von mehr als einem Drittel bewirkt, als Zivilinvaliden, gemäß Art. 2 des Ministerialdekretes Nr. 332 vom 27. August 1999, anerkannt sind. 2. Anrecht auf eine Lieferung, der mit der Invalidität zusammenhängenden Hilfsmittel, haben daher: 2.1 jene Personen, welche wegen einer Sehbehinderung gemäß den bestimmenden Tabellen über den Prozentsatz der Invalidität im Sinne des M.D. 25. Juli 1980 schon als Zivilinvaliden anerkannt worden sind, und gleich 4/10 oder weniger an beiden Augen mit Korrektur sehen oder eine Einschränkung des Blickfeldes beidseitig auf 30 Grad aufweisen; 2.2 jene Personen, welche wegen einer Sehbehinderung gemäß der bestimmenden Tabelle über den Prozentsatz der Invalidität im Sinne des M.D. 5. Februar 1992 als Invaliden anerkannt werden, und gleich 2/10 oder weniger an beiden Augen mit Korrektur sehen oder eine Einschränkung des Blickfeldes beidseitig auf 10 bis 30 Grad aufweisen. 3. Gewährung von Sehbehelfen an Minderjährigen. 3.1 Der Minderjährige muss gleich oder weniger wie 2/10 an beiden Augen mit Korrektur sehen oder die Einschränkung des Blickfeldes beidseitig auf 10 bis 30 Grad aufweisen oder die ernsthafte und konkrete Gefahr laufen, sie in nächster Zukunft zu verlieren. 3.2 Bei der Risikoanalyse ernsthaft und konkret Gefahr zu laufen, diesen Verlust in nächster Zukunft zu verlieren, werden folgende Pathologien in Betracht gezogen: Amblyopie Strabismus Nystagmus 1. L autorizzazione ad acquistare presidi ottici correttivi deve essere concessa a soggetti ipovedenti riconosciuti invalidi per una minorazione della vista che comporti una riduzione della capacità lavorativa superiore ad un terzo, così come previsto dall articolo 2 del Decreto Ministeriale n. 332 del 27 agosto L erogazione dei presidi connessi all invalidità spetta dunque: 2.1 ai soggetti già riconosciuti invalidi per una minorazione della vista in base alle tabelle indicative delle percentuali di invalidità di cui al D.M. 25 luglio 1980 e con un residuo visivo binoculare pari o inferiore a 4/10 con correzione o una riduzione bilaterale del campo visivo di 30 gradi; 2.2 ai soggetti riconosciuti invalidi per una minorazione della vista in base alla tabella indicativa delle percentuali di invalidità di cui al D.M. 5 febbraio 1992, con un residuo visivo binoculare pari o inferiore a 2/10 con correzione o una riduzione bilaterale del campo visivo tra 10 e 30 gradi. 3. Concessione di presidi ottici a minori di anni Il minore deve possedere un residuo visivo binoculare pari o inferiore a 2/10 con correzione o una riduzione bilaterale del campo visivo tra 10 e 30 gradi, o incorrere nella seria e concreta possibilità di subire tali perdite visive in un prossimo futuro. 3.2 Nella valutazione del rischio di incorrere nella seria e concreta possibilità di subire tali perdite visive in un prossimo futuro vengono considerate le seguenti patologie: Ambliopia Strabismo Nistagmo

129 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ organische Augenerkrankungen, wie zum Beispeil congenitale Cataract, Glaukom, Kolobom, Makulopatien, Keratokonus und Auswirkungen von durchdringenden Traumen im Augapfel; bis zum Alter von 10 Jahren, die zum Zeitpunkt der Vorlage des Antrags noch nicht vollendet sein dürfen, wird außerdem folgendes berücksichtigt. o Anisometropie unabhängig von den Refraktionswerten; o Miopie >= 3 Dioptrie o Hypermetropie >= 3 Dioptrie o Astigmatismus >= 2 Dioptrie Nach diesem Alter ist die klinische Indikation durch die Verschreibung von Brillen aus wissenschaftlicher Hinsicht nicht mehr gegeben. 3.3 Diese Prognose muss ausdrücklich aus der Bescheinigung des Facharztes hervorgehen. Malattie organiche, ad esempio cataratta congenita, glaucoma, coloboma, maculopatia, cheratocono, esiti di traumi penetranti bulbari; per tutti i minori fino all età di 10 anni non compiuti al momento della presentazione della domanda, si considerano inoltre: o o o o Anisometropia, indipendentemente dai valori di refrazione Miopia >= 3 diottrie Ipermetropia, >= 3 diottrie Astigmatismo >= 2 diottrie Dopo tale età, il razionale clinico per prevenire l ambliopia con la prescrizione degli occhiali non ha più supporto scientifico. 3.3 La prognosi deve risultare esplicitamente dal certificato del medico specialista.

130 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES vom 26. Juni 2012, Nr. 8 Änderungen der Geschäftsordnung des Südtiroler Landtages Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO PROVINCIALE DI BOLZANO del 26 giugno 2012, n. 8 Modifiche al regolamento interno del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Nach Einsichtnahme in die Artikel 31 und 49 des mit Dekret des Präsidenten der Republik vom 31. August 1972, Nr. 670, genehmigten Autonomiestatutes, geändert durch das Verfassungsgesetz vom 31. Jänner 2001, Nr. 2; nach Einsichtnahme in die vom Südtiroler Landtag mit Beschluss Nr. 4 vom 12. Mai 1993 genehmigte Geschäftsordnung des Landtages, abgeändert mit den Beschlüssen Nr. 7 vom 11. Dezember 2001, Nr. 5 vom 7. Mai 2003, Nr. 3 vom 4. Mai 2011, Nr. 2 vom 9. März 2012 und Nr. 6 vom 18. April 2012; nach Einsichtnahme in Artikel 23 Absätze 3, 4, 5 und 6 der Geschäftsordnung des Südtiroler Landtages, welcher das Verfahren zur Änderung der Geschäftsordnung regelt; nach Einsichtnahme in die vom Geschäftsordnungsausschuss am 24. Mai 2012 genehmigten Anträge auf Änderung der Geschäftsordnung und nach Einsichtnahme in den Bericht des Landtagspräsidenten über die Beratungsergebnisse des Ausschusses; dies vorausgeschickt, beschließt DER SÜDTIROLER LANDTAG Visti gli articoli 31 e 49 dello Statuto speciale di autonomia, approvato con decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670 come modificato con legge costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2; visto il regolamento interno del Consiglio provinciale, approvato con delibera del Consiglio provinciale n. 4 del 12 maggio 1993 e modificato con le deliberazioni n. 7 dell' 11 dicembre 2001, n. 5 del maggio 2003, n. 3 del 4 maggio 2011, n. 2 del 9 marzo 2012 e n. 6 del 18 aprile 2012; visto l'articolo 23, commi 3, 4, 5 e 6, del regolamento interno del Consiglio provinciale, che ne disciplina la procedura di modifica; viste le proposte di modifica del regolamento interno approvate dalla commissione per il regolamento interno nella seduta del 24 maggio 2012, nonché la relazione del Presidente del Consiglio provinciale recante le conclusioni della commissione; ciò premesso, IL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO delibera in der Sitzung vom 26. Juni 2012 nella seduta del 26 giugno 2012 mit absoluter Stimmenmehrheit seiner Mitglieder, mit 24-Ja-Stimmen, 9 Gegenstimmen und 1 Enthaltung 1) die Änderung der Geschäftsordnung des Südtiroler Landtages laut beiliegendem Text, der aus 32 Artikeln besteht und integrierender Bestandteil dieses Beschlusses ist, zu genehmigen; a maggioranza assoluta dei/delle componenti, con 24 voti favorevoli, 9 voti contrari e 1 astensione: 1) di approvare le modifiche al regolamento interno del Consiglio provinciale nel testo allegato, che è formato da 32 articoli e costituisce parte integrante della presente delibera;

131 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ ) zur Kenntnis zu nehmen, dass infolge der an Artikel 75 Absatz 1 der Geschäftsordnung vorgenommenen Änderung, wonach die geheime Abstimmung nur dann erfolgt, wenn über Personen abgestimmt wird, im koordinierten Text der Geschäftsordnung von Amts wegen an folgenden Artikeln die entsprechenden Anpassungen vorgenommen werden: - Artikel 62 Absatz 1 (Streichung der Worte "in geheimer Abstimmung") - Artikel 75 Absatz 2 (Streichung der Worte "oder fünf die geheime Abstimmung") - Artikel 81 Absatz 3 (Streichung der Worte "oder auf geheime Abstimmung") - Artikel 88 Absatz 2 (Streichung der Worte "in geheimer Abstimmung") - Artikel 104 Absatz 1 (Streichung des Wortes "geheime") - Artikel 105 Absatz 3 (Streichung des Wortes "geheime") - Artikel 114 Absatz 4 (Streichung der Worte "in geheimer Abstimmung") 3) zur Kenntnis zu nehmen, dass infolge der Streichung von Artikel 69 Absatz 4 der Geschäftsordnung betreffend die persönliche Erklärung des/der vom Präsidenten/von der Präsidentin zur Ordnung gerufenen Abgeordneten Artikel 70 Absatz 4 der Geschäftsordnung, der einen Verweis auf den gestrichenen Artikel 69 Absatz 4 enthält, von Amts wegen gestrichen wird. 2) di prendere atto che per effetto della modifica apportata all'articolo 75, comma 1, del regolamento interno, secondo la quale la votazione per scrutinio segreto trova applicazione solo se si vota su persone, verranno apportate d'ufficio nel testo coordinato del regolamento interno i consequenziali adeguamenti ai seguenti articoli del regolamento interno: - articolo 62, comma 1 (stralcio delle parole "con votazione a scrutinio segreto"); - articolo 75, comma 2 (stralcio delle parole "o cinque la votazione per scrutinio segreto"); - articolo 81, comma 3 (stralcio delle parole "o a scrutinio segreto"); - articolo 88, comma 2 (stralcio delle parole "con votazione a scrutinio segreto"); - articolo 104, comma 1 (stralcio delle parole "a scrutinio segreto"); - articolo 105, comma 3, (stralcio delle parole "a scrutinio segreto"); - articolo 114, comma 4 (stralcio delle parole "con votazione segreta e"); 3) di prendere atto che per effetto della soppressione del comma 4 dell'articolo 69 del regolamento interno concernente le spiegazioni personali del consigliere richiamato dal/dalla presidente, verrà stralciato d'ufficio il comma 4 dell'articolo 70 del regolamento interno che contiene un rinvio al comma 4 dell'articolo 69 soppresso. Bozen, den 26. Juni 2012 Bolzano, 26 giugno 2012 DER PRÄSIDENT MAURO MINNITI IL PRESIDENTE MAURO MINNITI

132 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Anlage ABÄNDERUNGEN DER GESCHÄFTSORDNUNG DES SÜDTIROLER LANDTAGES Allegato MODIFICHE AL REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Artikel 1 Articolo 1 1. In Artikel 21 Absatz 1 werden im vierten Satz nach den Worten und muss die Worte außerhalb der Sitzungszeiten des Landtages eingefügt. 1. Nel terzo periodo del comma 1 dell articolo 21 dopo le parole e deve essere sono inserite le parole al di fuori dell'orario di seduta del Consiglio. Artikel 2 Articolo 2 1. Artikel 21 Absatz 4 erhält folgende Fassung: 4. Der Präsident/Die Präsidentin beruft das Kollegium der Fraktionsvorsitzenden zwecks Abstimmung des Arbeitsprogrammes des Landtages sowie zwecks Klärung aller Fragen ein, die den Verlauf der Sitzungen des Landtages und der Landtagsausschüsse betreffen. 1. Il comma 4 dell'articolo 21 è così sostituito: 4. Il/La presidente convoca il collegio dei capigruppo/delle capigruppo per concordare il programma dei lavori del Consiglio e per chiarire tutte le questioni concernenti l andamento delle sedute del Consiglio e delle commissioni legislative. Artikel 3 Articolo 3 1. Artikel 23 Absatz 1 erhält folgende Fassung: 1. Il comma 1 dell'articolo 23 è così sostituito: 1. In der ersten Sitzung nach der Wahl der Mitglieder der Landesregierung und bei jedem Wechsel des Vorsitzes im Zuge der Legislaturperiode in der Sitzung nach der Wahl des Präsidenten/der Präsidentin teilt der Präsident/die Präsidentin dem Landtag die Namen jener Landtagsabgeordneten mit, die den Ausschuss für die Geschäftsordnung bilden. Dieser Ausschuss besteht aus dem/der amtierenden Präsidenten/Präsidentin als Vorsitzendem/Vorsitzender sowie aus fünf Abgeordneten. Zwei Ausschussmitglieder müssen, eingeschlossen gegebenenfalls der Präsident/die Präsidentin, der politischen Minderheit angehören. Die fünf zu Ausschussmitgliedern berufenen Abgeordneten werden jeweils von der politischen Mehrheit bzw. Opposition unter Beachtung der vom Präsidenten/von der Präsidentin gemachten Vorgaben, was die Sprachgruppenzugehörigkeit anbelangt, namhaft gemacht. Erfolgt innerhalb des gestellten Termins einvernehmlich keine Namhaftmachung, benennt der Präsident/die Präsidentin jene Landtagsabgeordneten, die den Ausschuss für die Geschäftsordnung bilden. Es steht den Ausschussmitgliedern 1. Nella seduta successiva a quella dell'elezione dei/delle componenti della Giunta e a ogni cambio della presidenza nel corso della legislatura nella seduta successiva a quella della sua elezione, il/la presidente comunica al Consiglio i nomi dei consiglieri/delle consigliere che fanno parte della commissione per il regolamento interno. Questa commissione è composta dal/dalla presidente in carica del Consiglio, che la presiede, e da cinque consiglieri/consigliere. Due componenti della commissione, compreso eventualmente il/la presidente, devono appartenere alla minoranza politica. I cinque consiglieri/consigliere chiamati/chiamate a far parte della commissione sono designati rispettivamente dalla maggioranza politica ovvero dall'opposizione nel rispetto delle indicazioni fornite dal/dalla presidente del Consiglio in merito all'appartenenza linguistica. Se entro il termine fissato non ci si accorda sulle nomine, i consiglieri/le consigliere che compongono la commissione per il regolamento interno sono designati dal/dalla presidente del Consiglio. È facoltà dei/delle componenti della commissione farsi sostituire da un consigliere/una consigliera

133 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ frei, sich von einem/einer Abgeordneten derselben Sprachgruppe vertreten zu lassen, wobei jedoch der/die Ausschussvorsitzende davon in Kenntnis zu setzen ist. dello stesso gruppo linguistico dandone comunicazione al/alla presidente della commissione. Artikel 4 Articolo 4 1. Artikel 23 Absatz 3 wird wie folgt ergänzt: wobei das Recht, Abänderungsanträge zu den eingebrachten Anträgen einzubringen, den Ausschussmitgliedern vorbehalten ist. 1. Alla fine del comma 3 dell articolo 23 sono aggiunte le seguenti parole:, mentre la facoltà di presentare emendamenti alle proposte di modifica è riservata ai/alle componenti della commissione. Artikel 5 Articolo 5 1. Artikel 46 Absatz 5 erhält folgende Fassung: 5. Auf Antrag bzw. mit Zustimmung des jeweiligen Einbringers/der jeweiligen Einbringerin wird von der Verlesung des Berichtes abgesehen. 1. Il comma 5 dell articolo 46 è così sostituito: 5. Su richiesta ovvero con il consenso del presentatore/della presentatrice si rinuncia alla lettura della relazione. Artikel 6 Articolo 6 1. In Artikel 67 Absatz 2 wird der zweite Satz gestrichen. 1. Il secondo periodo del comma 2 dell articolo 67 è soppresso. Artikel 7 Articolo 7 1. Artikel 67 Absatz 3 erhält folgende Fassung: 3. Die Stellungnahme zur persönlichen Angelegenheit darf drei Minuten nicht überschreiten. 1. Il comma 3 dell articolo 67 è così sostituito: 3. Gli interventi per fatto personale non possono superare la durata di tre minuti. Artikel 8 Articolo 8 1. Artikel 69 Absatz 4 wird gestrichen. 1. Il comma 4 dell'articolo 69 è soppresso. Artikel 9 Articolo 9 1. Artikel 90 erhält folgende Fassung: 1. L'articolo 90 è così sostituito: Art. 90 (Verlesung der Berichte) - 1. Die Behandlung eines Gesetzentwurfes beginnt mit der Verlesung des Begleitberichtes und, im Anschluss daran, der Berichte des Gesetzgebungsausschusses und der allfälligen Minderheitenberichte. 2. Auf Antrag oder mit Zustimmung des Verfassers/der Verfasserin gelten ein oder mehrere Berichte als verlesen. Art. 90 (Lettura delle relazioni) - 1. La discussione di un disegno di legge inizia con la lettura della relazione accompagnatoria, seguita dalla lettura della relazione della commissione legislativa e delle eventuali relazioni di minoranza. 2. Su richiesta o con il consenso dell autore/autrice, una o più relazioni sono date per lette.

134 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Der Begleitbericht zu einem Gesetzentwurf sowie der Ausschussbericht und die allfälligen Minderheitenberichte werden im Wortprotokoll der Landtagssitzung, in der die Behandlung des entsprechenden Gesetzentwurfes aufgenommen wird, vollinhaltlich wiedergegeben. 3. La relazione accompagnatoria su un disegno di legge, la relazione della commissione e le e- ventuali relazioni di minoranza sono riprodotte per intero nel resoconto integrale della seduta consiliare che riporta la trattazione del corrispondente disegno di legge." Artikel 10 Articolo Artikel 91 Absatz 1 erhält folgende Fassung: 1. Nach dem Aufruf zur Behandlung des entsprechenden Gesetzentwurfes erklärt der Präsident/die Präsidentin die Generaldebatte für eröffnet. Il comma 1 dell'articolo 91 è così sostituito: 1. Dopo la chiamata in trattazione del disegno di legge, il/la presidente dichiara aperta la discussione generale. Artikel 11 Articolo Artikel 92 erhält folgende Fassung 1. L'articolo 92 è così sostituito: Art. 92 (Tagesordnungen) - 1. Jeder/Jede Abgeordnete kann vor Abschluss der Generaldebatte höchstens drei Tagesordnungen einbringen, welche eine Ausrichtung der Landesregierung oder des Landtages im Zusammenhang mit dem in Behandlung stehenden Gesetzentwurf zum Inhalt haben und nicht mehr als vier Seiten umfassen. Art.92 (Ordini del giorno) - 1. Prima della chiusura della discussione generale ogni consigliere/consigliera può presentare fino a tre ordini del giorno concernenti l'orientamento della Giunta provinciale o del Consiglio provinciale relativamente al disegno di legge in trattazione e aventi lunghezza non superiore a quattro pagine. 2. Nicht zulässig sind Tagesordnungen, die 2. Non sono ammissibili gli ordini del giorno a) in beleidigender oder ungehöriger Ausdrucksweise abgefasst sind, a) formulati con frasi ovvero parole ingiuriose o sconvenienti; b) nicht den Inhalt des Gesetzentwurfs betreffen, b) non attinenti all'argomento oggetto del disegno di legge; c) eine Wiederholung früherer Beschlüsse bezwecken, die der Landtag in den vergangenen sechs Monaten bei der Behandlung von Beschlussanträgen oder anderen Tagesordnungen zur selben Angelegenheit gefasst hat, unabhängig davon, ob diese genehmigt oder abgelehnt wurden. c) ripetitivi di precedenti deliberazioni adottate sull'argomento dal Consiglio negli ultimi 6 mesi in sede di trattazione di mozioni o altri ordini del giorno, sia che questi siano stati approvati sia che siano stati respinti. 3. Über die Zulässigkeit der Tagesordnung entscheidet der Präsident/die Präsidentin. 4. Sollte die Frage der Unzulässigkeit nicht die gesamte Tagesordnung, sondern nur einen Teil derselben betreffen, unterbricht oder verschiebt der Präsident/die Präsidentin vor der Entscheidung die Behandlung derselben und räumt dem Einbringer/der Einbringerin eine angemessene Zeitspanne zur Neuformulierung des betreffenden Teiles ein, um damit eine Unzulässigkeitserklärung zu vermeiden. 5. Wenn zu den in Behandlung stehenden Themen auf der Tagesordnung schon ein Beschlussantrag aufscheint, kann deren Einbringer/Einbringerin verlangen, dass dieser gleichzei- 3. Sull'ammissibilità dell'ordine del giorno decide il/la presidente. 4. Qualora l'aspetto dell'inammissibilità non coinvolga l'ordine del giorno nella sua interezza ma soltanto una parte di esso, il/la presidente, prima della decisione, dà al presentatore/alla presentatrice un congruo termine, sospendendo ovvero rinviando la trattazione dell'ordine del giorno, per la riformulazione di detta parte al fine di evitare la declaratoria di inammissibilità. 5. Qualora sulle tematiche in discussione vi sia già iscritta all'ordine del giorno una mozione, il presentatore/la presentatrice della stessa può richiedere che questa venga trattata contempo-

135 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ tig und gemeinsam mit den gemäß Absatz 1 eingebrachten Tagesordnungen behandelt wird. 6. Die Diskussion einer Tagesordnung erübrigt sich, wenn der Landeshauptmann/die Landeshauptfrau bzw. der/die zuständige Landesrat/ Landesrätin nach dem Aufruf zur Behandlung derselben erklärt, dass die Landesregierung die Tagesordnung annimmt. Ist die Annahme der Tagesordnung an die Bedingung einer Abänderung derselben geknüpft, steht es dem Einbringer/der Einbringerin frei, dieser zuzustimmen. 7. Bei der Behandlung von Tagesordnungen darf außer dem Einbringer/der Einbringerin, in der Reihenfolge, nur ein Abgeordneter/eine Abgeordnete jeder Landtagsfraktion und ein Mitglied der Landesregierung und/oder der Landtagspräsident/die Landtagspräsidentin sprechen. 8. Mit Ausnahme des Einbringers/der Einbringerin, dem/der zehn Minuten zur Verfügung stehen, darf die Redezeit von fünf Minuten nicht überschritten werden. Eine Replik sowie eine Erklärung zur Stimmabgabe ist nicht zulässig. 9. Die Tagesordnungen werden unmittelbar nach Abschluss der Generaldebatte behandelt und darüber wird offen abgestimmt. Vor der Abstimmung verliest der Präsident/die Präsidentin oder ein Präsidiumsmitglied den endgültigen verpflichtenden Teil der Tagesordnung, über den der Landtag abzustimmen hat. 10. Die Behandlung der Tagesordnungen erfolgt in chronologischer Reihenfolge, wobei Artikel 117 anzuwenden ist. raneamente e congiuntamente agli ordini del giorno presentati ai sensi del comma La discussione di un ordine del giorno è superflua se il/la presidente della Provincia ovvero l'assessore/l'assessora competente dichiara, dopo che questo è stato chiamato in trattazione, che la Giunta provinciale accetta l'ordine del giorno. Se l'accettazione dell'ordine del giorno è subordinata a una modifica dello stesso, il presentatore/la presentatrice può accettare o rifiutare. 7. In sede di discussione degli ordini del giorno, oltre al presentatore/alla presentatrice possono intervenire, nell'ordine, solo un consigliere/una consigliera per ciascun gruppo consiliare, un/una componente della Giunta e/o il/la presidente del Consiglio. 8. A eccezione del/della proponente, che ha a disposizione dieci minuti, coloro che intervengono non possono parlare per più di cinque minuti. Non è concessa né la replica né una dichiarazione di voto. 9. Gli ordini del giorno vengono discussi e sottoposti a votazione per voto palese immediatamente dopo la chiusura della discussione generale. Prima della votazione il/la presidente o un/una componente dell'ufficio di presidenza dà lettura della versione definitiva della parte dispositiva dell'ordine del giorno su cui il Consiglio è chiamato a votare. 10. La trattazione degli ordini del giorno avviene secondo l'ordine cronologico della loro presentazione e per essa si applica l'articolo 117. Artikel 12 Articolo Artikel 95 erhält folgende Fassung: 1. L'articolo 95 è così sostituito: Art. 95 (Artikeldebatte) - 1. Nach der Abstimmung über den Übergang zur Artikeldebatte bringt der Präsident/die Präsidentin die einzelnen Artikel sowie die allfälligen jeweils dazu eingebrachten Änderungsanträge und Änderungsanträge zu Änderungsanträgen nach dem in Artikel 97- quater beschriebenen Verfahren zur Behandlung. Art. 95 (Discussione articolata) - 1. Dopo la votazione sul passaggio alla discussione articolata, il/la presidente pone in trattazione i singoli articoli nonché gli eventuali emendamenti e subemendamenti ad essi presentati secondo la procedura di cui all'articolo 97-quater. Artikel 13 Articolo In Artikel 97-quater Absatz 1 Buchstabe a) erhält der erste Teil des ersten Satzes folgende Fassung: Nach Aufruf zur Behandlung des Artikels und der dazu eingebrachten Änderungsanträge Nella lettera a) del comma 1 dell articolo 97-quater le parole data lettura sono sostituite dalle parole dopo la chiamata in trattazione.

136 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Artikel 14 Articolo Artikel 97-sexies Absatz 4 erhält folgende Fassung: 4. Vor der Übersetzung des Zusatzartikels entscheidet der Präsident/die Präsidentin über die Zulässigkeit desselben, wobei er/sie seine/ihre Entscheidung kurz, aber ausreichend begründet. Entscheidet sich der Präsident/die Präsidentin für die Unzulässigkeit des Zusatzartikels, wird dieser den Abgeordneten unübersetzt verteilt. Falls der Einbringer/die Einbringerin des Zusatzartikels auf die Behandlung desselben besteht und der Präsident/die Präsidentin es für zweckmäßig erachtet, den Landtag mit der Angelegenheit zu befassen, oder der Antrag des Einbringers/der Einbringerin von weiteren sieben Abgeordneten unterstützt wird, überantwortet der Präsident/die Präsidentin die Entscheidung dem Landtag, der ohne Diskussion durch Erheben der Hand entscheidet. 1. Il comma 4 dell articolo 97-sexies è così sostituito: 4. Sull'ammissibilità dell'articolo aggiuntivo decide, prima della sua traduzione, il/la presidente, fornendo succinta ma adeguata motivazione. Nel caso che il/la presidente decida per la non ammissibilità dell' articolo aggiuntivo, esso viene comunque distribuito ai consiglieri/alle consigliere nella sola lingua originale. Se il presentatore/la presentatrice dell' articolo aggiuntivo insiste e il/la presidente ritenga opportuno consultare il Consiglio o la richiesta del/della proponente sia sostenuta da altri/altre sette consiglieri/consigliere, il/la presidente si rimette al Consiglio che decide senza discussione per alzata di mano. Artikel 15 Articolo Artikel 112 Absatz 2 wird gestrichen. 1. Il comma 2 dell'articolo 112 è soppresso. Artikel 16 Articolo Artikel 113 erhält folgende Fassung: 1. L'articolo 113 è così sostituito: Art. 113 (Unzulässigkeit von Anfragen und Beschlussanträgen) - 1. Nicht zulässig sind: a) Anfragen und Beschlussanträge, die in beleidigender oder ungehöriger Ausdrucksweise abgefasst sind; b) Anfragen und Beschlussanträge, die Angelegenheiten zum Gegenstand haben, von denen Bürger/Bürgerinnen Südtirols nicht direkt betroffen sind: c) Beschlussanträge, welche eine Wiederholung von Beschlüssen bezwecken, die der Landtag in den vergangenen sechs Monaten bei der Behandlung von anderen Beschlussanträgen oder Tagesordnungen zur selben Angelegenheit gefasst hat, unabhängig davon, ob diese genehmigt oder abgelehnt wurden. 2. Über die Frage der Unzulässigkeit einer Anfrage aus den in Absatz 1 Buchstaben a) und b) und eines Beschlussantrages aus dem in Absatz 1 Buchstaben a) und c) angeführten Gründen entscheidet der Präsident/die Präsidentin unmittelbar nach dem Einlangen der Anfrage bzw. des Beschlussantrages und auf alle Fälle Art. 113 (Inammissibilità di interrogazioni e mozioni) - 1. Non sono ammissibili: a) le interrogazioni e le mozioni formulate con frasi ovvero parole ingiuriose o sconvenienti; b) le interrogazioni e le mozioni che hanno per oggetto questioni che non riguardano direttamente i cittadini/le cittadine dell'alto Adige; c) le mozioni ripetitive di precedenti deliberazioni adottate sull argomento dal Consiglio negli ultimi sei mesi in sede di trattazione di mozioni oppure ordini del giorno, sia che questi siano stati approvati sia che siano stati respinti. 2. In merito all'inammissibilità di un interrogazione per i motivi citati al comma 1, lettere a) e b), e di una mozione per i motivi di cui al comma 1, lettere a) e c), decide il/la presidente immediatamente dopo che l interrogazione ovvero la mozione è pervenuta, e in ogni caso prima che si

137 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ bevor jedweder weiterer Schritt in der Bearbeitung derselben gesetzt wird. 3. Die Frage der Unzulässigkeit eines Beschlussantrages aus dem in Absatz 1 Buchstabe b) angeführten Grund kann sowohl vom Präsidenten/von der Präsidentin als auch von jedem/jeder Abgeordneten unmittelbar nach dem Aufruf zur Behandlung desselben aufgeworfen werden. Der Landtag entscheidet in der Frage in offener Abstimmung. Vor der Abstimmung kann ein Abgeordneter/eine Abgeordnete für die Zulässigkeit und ein Abgeordneter/eine Abgeordnete gegen dieselbe sprechen, wobei die jeweiligen Wortmeldungen die Dauer von je drei Minuten nicht überschreiten dürfen. proceda con l'iter delle stesse. 3. La questione dell'inammissibilità di una mozione per il motivo citato al comma 1, lettera b), può essere sollevata sia dal/dalla presidente che da qualunque consigliere/consigliera subito dopo la chiamata in trattazione della stessa. Il Consiglio decide in merito con votazione palese. Prima della votazione un consigliere/una consigliera può parlare a favore dell'ammissibilità e un consigliere/una consigliera contro e i rispettivi interventi non devono superare i tre minuti. Artikel 17 Articolo Artikel 118 Absatz 1 erhält folgende Fassung: 1. Die Anfragen und Beschlussanträge werden im Wortprotokoll der Sitzung, in der sie behandelt worden sind bzw. in der deren Behandlung aufgenommen worden ist, vollinhaltlich wiedergegeben. 1. Il comma 1 dell articolo 118 è così sostituito: 1. Le interrogazioni e le mozioni sono riportate per intero nel resoconto integrale della seduta durante la quale sono state trattate ovvero ne è stata iniziata la trattazione. Artikel 18 Articolo Artikel 115 Absatz 2 erhält folgende Fassung: 2. Dem Einbringer/Der Einbringerin eines Beschlussantrages stehen zehn Minuten für die Verlesung und/oder Erläuterung desselben zu. In der nachfolgenden Debatte verfügt jeder/jede weitere Landtagsabgeordnete über eine Redezeit von höchstens drei Minuten. 1. Il comma 2 dell'articolo 115 è così sostituito: 2. Al presentatore/alla presentatrice di una mozione sono concessi dieci minuti per la lettura e/o illustrazione della stessa. Per i successivi interventi in sede di discussione ogni consigliere/consigliera diverso/diversa dal presentatore/dalla presentatrice dispone di un tempo massimo di tre minuti. Artikel 19 Articolo Am Ende des Artikels 115 Absatz 5 wird folgender Satz hinzugefügt: Vor der Abstimmung verliest der Präsident/die Präsidentin oder ein Präsidiumsmitglied den endgültigen verpflichtenden Teil des Beschlussantrages, über den der Landtag abzustimmen hat. 1. Alla fine del comma 5 dell articolo 115 è aggiunto il seguente periodo: Prima della votazione il/la presidente o un/una componente dell'ufficio di presidenza dà lettura della versione definitiva della parte dispositiva della mozione su cui il Consiglio è chiamato a votare. Artikel 20 Articolo In Artikel 75 Absatz 1 erhält der letzte Satz folgende Fassung: dies geschieht offen, 1. L'ultima proposizione del comma 1 dell articolo 75 è così sostituita: le votazioni sono

138 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ durch Namensaufruf oder geheim; letztere wird nur angewandt, sofern über Personen abgestimmt wird. palesi, per appello nominale o a scrutinio segreto; quest ultima solo se si vota su persone. Artikel 21 Articolo In Artikel 75 Absatz 3 werden die Wörter oder auf geheime Abstimmung gestrichen. 1. Nel comma 3 dell articolo 75 le parole o a scrutinio segreto sono soppresse Artikel 22 Articolo Artikel 75 Absatz 4 wird gestrichen. 1. Il comma 4 dell articolo 75 è soppresso. Artikel 23 Articolo Artikel 75 Absatz 5 wird gestrichen. 1. Il comma 5 dell articolo 75 è soppresso. Artikel 24 Articolo Artikel 104 Absatz 1 erhält folgende Fassung: 1. Nach Genehmigung der einzelnen Artikel erfolgt die Schlussabstimmung über den Gesetzentwurf. 1. Il comma 1 dell'articolo 104 è così sostituito: 1. Dopo l'approvazione dei singoli articoli, il disegno di legge viene posto in votazione finale. Artikel 25 Articolo Artikel 42 Absatz 5 erhält folgende Fassung: 5. Bei der Artikeldebatte wird folgendes Verfahren angewandt: a) Die Mitglieder des Ausschusses und der Landesregierung sowie die Einbringer/die Einbringerinnen des Gesetzentwurfes können Abänderungsanträge - einschließlich solcher, die auf die Einfügung von Zusatzartikeln abzielen - sowie Änderungsanträge zu Änderungsanträgen einbringen, wobei diese in dem Sinn getrennt behandelt werden, dass für jeden einzelnen Änderungsantrag bzw. Änderungsantrag zum Änderungsantrag eine gesonderte Diskussion und Abstimmung erfolgt; b) für die Erläuterung des Änderungsantrages bzw. des Änderungsantrages zu demselben steht dem jeweiligen Einbringer/der jeweiligen Einbringerin eine Redezeit von zehn Minuten zur Verfügung. Dieselbe Redezeit steht auch jedem Mitglied des Ausschusses 1. Il comma 5 dell articolo 42 è così sostituito: 5. Per la discussione articolata si applica la seguente procedura: a) i/le componenti della commissione e della Giunta provinciale nonché i presentatori/le presentatrici del disegno di legge possono presentare emendamenti - inclusi quelli finalizzati all'inserimento di articoli aggiuntivi - e subemendamenti, i quali sono esaminati separatamente nel senso che su ogni singolo emendamento ovvero subemendamento si discute e si vota a parte; b) per l'illustrazione dell'emendamento ovvero del relativo subemendamento il presentatore/ la presentatrice ha dieci minuti a disposizione. Lo stesso tempo di parola viene concesso a ogni componente della commissione per intervenire in sede di discussione dell'e-

139 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ für seine Wortmeldung im Rahmen der Diskussion über den Änderungsantrag bzw. den Änderungsantrag zu demselben sowie der Landesregierung für ihre Stellungnahme zu; c) für die Einbringung der Änderungsanträge - einschließlich solcher, die auf die Einfügung von Zusatzartikeln abzielen - und der Änderungsanträge zu Änderungsanträgen wird von den von Artikel 97-bis vorgesehenen Fristen abgesehen. Änderungsanträge und Änderungsanträge zu denselben können somit auch noch während der Sitzung eingebracht werden; d) jedem Mitglied des Ausschusses und der Landesregierung sowie den Einbringern/den Einbringerinnen des Gesetzentwurfes stehen für die Diskussion über einen Artikel zehn Minuten Redezeit zur Verfügung; e) die Abgeordneten jener Fraktionen, die im Ausschuss nicht vertreten sind, können innerhalb der von Artikel 97-sexies Absatz 1 vorgesehenen Frist und gemäß den dort festgelegten Modalitäten Änderungsanträge, die auf die Einfügung von Zusatzartikeln abzielen, einbringen und diese im Zuge ihrer Behandlung auch erläutern. mendamento ovvero del relativo subemendamento nonché alla Giunta provinciale per la sua presa di posizione; c) per la presentazione degli emendamenti - inclusi quelli finalizzati all'inserimento di articoli aggiuntivi - e dei subemendamenti si deroga dai termini di cui all'articolo 97-bis. Gli emendamenti e i relativi subemendamenti possono quindi essere presentati anche durante la seduta; d) ogni componente della commissione e della Giunta provinciale nonché i presentatori/le presentatrici del disegno di legge hanno a propria disposizione dieci minuti per intervenire nella discussione su un articolo; e) i consiglieri/le consigliere appartenenti ai gruppi consiliari non già rappresentati nella commissione possono presentare emendamenti diretti a inserire articoli aggiuntivi entro il termine e secondo le modalità di cui all'articolo 97-sexies, comma 1, e possono illustrare gli stessi nel corso della relativa discussione. Artikel 26 Articolo In Artikel 110 Absatz 5 erhält der Satzteil nach den Wörtern Die für die Aktuelle Fragestunde vorgesehene Zeitdauer ist in diesem Fall folgende Fassung: um die für die Behandlung der nicht beantworteten Anfragen erforderliche Zeit verlängert. 1. Nel comma 5 dell articolo 110 le parole di 30 minuti sono sostituite dalle parole del tempo necessario per esaminare le interrogazioni ancora senza risposta. Artikel 27 Articolo In Artikel 111-bis Absatz 3 werden am En de des zweiten Satzes folgende Worte hinzugefügt: und jedenfalls 15 Minuten nicht überschreiten darf. 1. Alla fine del secondo periodo del comma 3 dell articolo 111-bis sono aggiunte le seguenti parole:, e comunque per non più di 15 minuti. Artikel 28 Articolo Nach Artikel 63 Absatz 2 wird folgender Absatz hinzugefügt: 3. Wenn ein Abgeordneter/eine Abgeordnete seine/ihre Redezeit überschreitet, entzieht ihm/ihr der Präsident/die Präsidentin nach vorheriger Ermahnung das Wort. 1. Dopo il comma 2 dell articolo 63 è aggiunto il seguente comma: 3. Se un consigliere/una consigliera supera il proprio tempo di intervento, il/la presidente gli/le toglie la parola previo ammonimento.

140 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Artikel 29 Articolo In Artikel 66 Absatz 1 erhält der zweite Satz folgende Fassung: Falls der Landtag zur Entscheidung über die aufgeworfene Angelegenheit aufgerufen ist, dürfen in der entsprechenden Diskussion nur je zwei Redner/Rednerinnen jeweils höchstens drei Minuten dafür bzw. dagegen sprechen. 1. Il secondo periodo del comma 1 dell articolo 66 è così sostituito: Se il Consiglio è chiamato a decidere sulla questione sollevata, nella relativa discussione possono intervenire solo due oratori/oratrici contro e due a favore per una durata massima di tre minuti ciascuno/ciascuna. Artikel 30 Articolo In Artikel 109 Absatz 2 wird folgender Satz hinzugefügt: Die Mitglieder der Landesregierung sind verpflichtet, im Falle eines Verweises auf digitale Datenträger diese auch klar zu benennen. 1. Nel comma 2 dell articolo 109 è aggiunto il seguente periodo: I/Le componenti della Giunta provinciale sono tenuti/tenute, in caso di rimando a supporti dati digitali, a indicarne chiaramente la denominazione. Artikel 31 Articolo In Artikel 111 Absatz 7 werden die Worte innerhalb von fünf Tagen durch die Worte innerhalb von zehn Tagen ersetzt. 1. Nel comma 7 dell articolo 111 le parole entro cinque giorni sono sostituite dalle parole entro dieci giorni. Artikel 32 Articolo Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe j) erhält folgende Fassung: j) Festsetzung der Anzahl der Gesetzgebungsausschüsse sowie deren Bestellung." 1. La lettera j) del comma 2 dell articolo 1 è così sostituita: j) determinazione del numero delle commissioni legislative e loro nomina."

141 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 giugno 2012, n Criteri e modalità di attuazione dell'art 86 bis della legge provinciale 13 novembre 1992, n. 21 concernente il "Subentro del socio nel contributo concesso alla cooperativa a proprietà individuale", inserito dal comma 2 dell'art 32 della legge provinciale 27 dicembre 2011, n. 18 (legge finanziaria provinciale 2012) - Modifica della deliberazione n di data 29 marzo 1993 e s.m. ei. Il Relatore comunica: Con l art 86 bis della Legge provinciale 13 novembre 1992, n. 21, introdotto dal comma 2 dell art 32 della Legge Provinciale 27 dicembre 2011, n. 18, è stato previsto che, previa richiesta, il socio di una cooperativa a proprietà individuale in liquidazione concorsuale che è divenuto proprietario dell alloggio, anche in assenza delle condizioni previste dall art 47, può subentrare pro quota nel contributo concesso alla cooperativa, anche se il mutuo originario è estinto e l alloggio non è ultimato a condizione che l alloggio costituisca un unità autonomamente funzionale o che possa essere resa tale. Il contributo rateale può essere attualizzato ed erogato in un unica soluzione. Tale articolo trova il suo fondamento nella necessità di disciplinare il mantenimento del contributo a favore di quei soci coinvolti, loro malgrado, nelle procedure di liquidazione della cooperativa nella quale avevano investito risorse e che si erano indebitati per realizzare la loro prima casa di abitazione salvaguardando il principio che individua nel socio il beneficiario finale delle agevolazioni provinciali. L art. 86 bis demanda alla Giunta provinciale l individuazione delle caratteristiche di funzionalità dell alloggio nonché le condizioni, i criteri e le modalità per l applicazione del nuovo articolo e pertanto, con la presente deliberazione si propone la modifica della deliberazione n di data 29 marzo 1993 e s.m. ei. introducendo un nuovo art. 38 bis. Per quanto riguarda le caratteristiche di funzionalità dell alloggio le stesse sono individuate in quelle previste dalle disposizioni in materia di edilizia agevolata in vigore al momento della concessione del contributo. Per il subentro nel contributo in conto interessi si dà atto che l erogazione delle rate scadute sarà effettuata in un unica soluzione, mentre le rimanenti saranno pagate alle scadenze programmate prescindendo dalla sottoscrizione di un nuovo mutuo. Si intende prescindere dal mutuo in quanto è da escluderne sia l individualizzazione, cioè il frazionamento del mutuo sottoscritto dalla cooperativa e il passaggio per la quota di competenza al singolo socio, sia la rinegoziazione posto che l istituto di credito al momento della liquidazione pone in sofferenza il mutuo e lo chiude. Un eventuale nuovo mutuo, sottoscritto dal socio, non potrà avere né la durata del mutuo originario né le caratteristiche. Tutto ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE - vista la L.P. 13 novembre 1992, n. 21 e s.m. e i.; - vista la L.P. 29 dicembre 2005, n. 20, art 58; - vista la L.P. 21 dicembre 2007, n. 23, art 53 - vista la L.P. 28 dicembre 2009, n. 19, art 59; - vista la deliberazione della Giunta provinciale n di data 29 marzo 1993 e s.m. e i.; - vista la deliberazione della Giunta Provinciale n di data 30 aprile 2010;

142 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ visto il parere dei Servizi di Staff prot S112/2012/2.2/60-12 di data 17 maggio 2012 e prot. D317/2012/ di data 21 maggio 2012, - a voti unanimi legalmente espressi; delibera 1. di modificare l allegato B alla deliberazione n di data 29 marzo 1993 introducendo l art 38 bis così come riportato nell allegato A) che costituisce parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 2. di disporre che, in sede di prima applicazione, le domande di subentro da parte dei soci già proprietari degli alloggi possono essere presentate entro 180 dall adozione del presente provvedimento; 3. di demandare al Dirigente della Struttura competente in materia di edilizia abitativa l adozione dei moduli di domanda previsti dall art 38 bis; 4. di pubblicare la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

143 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Allegato parte integrante A) Art 38 bis Subentro del socio in caso di liquidazione di cooperativa a proprietà individuale 1. Il socio di una cooperativa edilizia a proprietà individuale, in liquidazione concorsuale, che è diventato proprietario dell alloggio anche in assenza delle condizioni previste dall art 47 della Legge Provinciale 13 novembre 1992 n. 21, può presentare domanda di subentro pro quota nel contributo concesso e non ancora erogato alla Cooperativa, entro 180 dall acquisizione della proprietà, utilizzando l apposito modulo predisposto dalla struttura provinciale competente in materia di edilizia abitativa. 2. Se la domanda di subentro di cui al comma 1 riguarda un alloggio ultimato e occupato la medesima deve contenere, oltre ai dati identificativi del richiedente, dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà attestante: - gli estremi dell atto di intavolazione della proprietà dell alloggio - di aver occupato e di continuare ad occupare, direttamente o tramite il proprio nucleo familiare, l abitazione assegnata a suo tempo dalla cooperativa - di essere a conoscenza dei vincoli e delle relative sanzioni di cui al capo V sezione II della legge provinciale 13 novembre 1992, n Nell ipotesi di cui al comma 2 le rate di contributo già scadute sono pagate in un unica soluzione; le rate con scadenza successiva alla domanda di subentro sono pagate alle scadenze programmate. Con determinazione del Dirigente della Struttura competente in materia di edilizia abitativa è disposto il subentro pro quota nel diritto al contributo concesso alla cooperativa, anche in assenza della sottoscrizione di un nuovo mutuo, e fatta salva la rideterminazione del contributo medesimo nei casi e con le modalità stabilite dal comma 4 dell art Se la domanda di subentro di cui al comma 1 riguarda un alloggio non ancora ultimato la medesima deve contenere, oltre ai dati identificativi del richiedente, dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà attestante: - gli estremi dell atto di intavolazione della proprietà dell alloggio; - gli estremi del verbale di prenotazione dell alloggio; - il possesso dei requisiti previsti dalle disposizioni in materia di edilizia agevolata vigenti al momento della prenotazione. Alla domanda deve essere allegata una relazione descrittiva particolareggiata dello stato di consegna dell alloggio al momento del passaggio in proprietà e dei costi da sostenere per terminare l opera. 5. L alloggio di cui al comma 4 deve avere le caratteristiche di funzionalità delle abitazioni previste dalle disposizioni attuative in materia di edilizia agevolata in vigore al momento della concessione del contributo; se l acquisto è stato effettuato al grezzo le medesime caratteristiche devono essere possedute dall alloggio previsto dal progetto. 6. Nell ipotesi di cui al comma 4 con determinazione del Dirigente della Struttura competente in materia di edilizia abitativa è disposto il subentro pro quota nel diritto al contributo concesso alla cooperativa; l erogazione del contributo avviene con le modalità previste dalle disposizioni in essere al momento della concessione del contributo medesimo. Ai fini della rendicontazione il costo di acquisto al grezzo dell abitazione è computato tra le spese complessive dell intervento. 7. I lavori devono essere conformi, per ogni singola unità abitativa, agli elaborati progettuali presentati dalla cooperativa e alle successive varianti. I termini di fine lavori, consegna e modalità per la presentazione della documentazione finale, e le relative proroghe, sono quelli fissati dalle rispettive disposizioni di concessione del contributo. Nel caso di domanda di subentro nel contributo per un al-

144 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ loggio al grezzo, a fine lavori, dovrà essere prodotta una dichiarazione con la quale si attesti di occupare, direttamente o tramite il proprio nucleo familiare, l abitazione prenotata e di essere a conoscenza dei vincoli e delle relative sanzioni di cui capo V sezione II della legge provinciale 13 novembre 1992, n. 21.

145 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 15 giugno 2012, n L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Vigo Rendena - Variante al piano regolatore generale con adeguamento alla disciplina provinciale in materia di distanze - Approvazione con modifiche - prot. n. 193/12R omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di introdurre nella variante al piano regolatore generale di VIGO RENDENA adottata in via definitiva dal Comune con verbale di deliberazione commissariale n. 3 di data 13 febbraio 2012, le modifiche richieste dal Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio nei termini di cui in premessa; 2) di approvare con le modifiche di cui al punto 1) la variante al piano regolatore generale di VIGO RENDENA adottata definitivamente dal Comune con verbale di deliberazione commissariale n. 3 di data 13 febbraio 2012, negli elaborati allegati e formanti parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 3) di dare atto che il PRG di VIGO RENDENA è da considerarsi adeguato alla disciplina provinciale in materia di distanze tra le costruzioni e dai confini; 4) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. IL VICE PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ALBERTO PACHER LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

146 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 15 giugno 2012, n L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Sant Orsola Terme - Variante al piano regolatore generale - Patto territoriale della Valle dei Mòcheni-Bersntol - Approvazione - prot. n. 192/12R omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di approvare la variante al piano regolatore generale di SANT ORSOLA TERME adottata in via definitiva con verbale di deliberazione del Consiglio comunale n. 12 di data 29 marzo 2012 negli atti allegati alla deliberazione consiliare predetta; 2) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. IL VICE PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ALBERTO PACHER LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

147 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 giugno 2012, n Legge provinciale 1 agosto 2002, n. 11, articolo 17, comma 1, lettera b). Nuovi criteri di attuazione per la realizzazione di iniziative di qualificazione e valorizzazione dell'artigianato Il Relatore comunica: con il comma 1, lettera b), dell'articolo 17 della legge provinciale 1 agosto 2002, n. 11, come da ultimo modificato dall articolo 36 della legge provinciale 28 marzo 2009, n. 2, la Provincia è autorizzata a concedere ad enti e associazioni senza scopo di lucro contributi per iniziative d'interesse provinciale, mirati in particolare anche alla formazione di giovani alle professioni artigiane, fino a un massimo dell'80% della spesa ritenuta ammissibile. La medesima lettera prevede che tali contributi siano concessi secondo criteri stabiliti dalla Giunta provinciale, sentite le parti sociali. Con delibera della Giunta Provinciale n del 24 luglio 2009 sono stati approvati i primi criteri di attuazione e con delibera n dell 11 settembre 2009 è stato approvato il fac-simile di domanda per gli stessi contributi. Ora, tenuto conto di quanto emerso in questi primi anni di applicazione e alla luce dell esperienza sinora fatta, si procede ad un aggiornamento di detti criteri di attuazione. Le modalità di stesura hanno seguito quanto previsto dalla deliberazione della Giunta Provinciale n. 40 del 22 gennaio 2010, che ha modificato la delibera n. 366 del 20 febbraio 2004, riguardo la richiesta dei pareri preventivi al Dipartimento Affari Finanziari e Programmazione per i Servizi Programmazione, Bilancio e Ragioneria, Sistema Finanziario Pubblico Provinciale e al Servizio Semplificazione Amministrativa per l Ufficio per la Semplificazione Amministrativa. E stata sentita, inoltre, l Associazione Artigiani e Piccole Imprese della Provincia di Trento che ha, anch essa, provveduto ad inviare il proprio parere ai sensi dell articolo 17, comma 1, lettera b) della legge provinciale 1 agosto 2002, n. 11. Per opportuna concertazione con le principali espressioni rappresentative del mondo artigiano quali il Centro Europeo di Impresa e di Innovazione e l Associazione Artigiani e Piccole Imprese della Provincia di Trento, nonché uniformazione degli orientamenti valutativi puntualmente verbalizzati, il Servizio competente in materia continuerà ad avvalersi del Comitato consultivo previsto anche nei precedenti criteri. In merito alle modalità e ai termini di rendicontazione del contributo, di cui alla Legge Provinciale 30 novembre 1992, n. 23, verrà applicato quanto disposto dal Decreto del Presidente della Giunta Provinciale n. 9 27/Leg del 5 giugno Si propone quindi, con il presente provvedimento, di approvare la sostituzione dei criteri di attuazione adottati con delibera della Giunta Provinciale n del 24 luglio 2009 con quelli di cui al presente allegato A), parte integrante e sostanziale della presente deliberazione.

148 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Si propone inoltre di demandare l approvazione della nuova modulistica per la domanda di contributo ad un apposita determinazione del Dirigente del Servizio Industria e Artigianato. Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE - udita la relazione; - visto l articolo 17, comma 1, lettera b), della legge provinciale 1 agosto 2002, n. 11; - vista la deliberazione della Giunta Provinciale n. 366 del modificata con deliberazione n. 40 del relativamente all esame preventivo di atti riguardanti l adozione di criteri generali di finanziamento e dei relativi pareri; - visti i pareri delle strutture di staff di cui alla deliberazione della Giunta Provinciale n. 40 del 22 gennaio 2010; - viste le risposte di data 18 maggio 2012 del Servizio Industria e Artigianato alle strutture di staff; - visto il parere espresso dalle parti sociali interpellate; - visti gli atti citati in premessa; - ad unanimità dei voti legalmente espressi, delibera 1. di approvare i nuovi criteri di attuazione per l applicazione della legge provinciale 1 agosto 2002, n. 11, articolo 17, comma 1, lettera b), come risultanti dall allegato A) che forma parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 2. di demandare l approvazione della nuova modulistica per la domanda ad un apposita determinazione del dirigente del Servizio Industria e Artigianato; 3. di stabilire all 1 luglio 2012 l entrata in vigore dei nuovi criteri; 4. di disporre la pubblicazione del presente provvedimento nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

149 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Allegato parte integrante Allegato A) CRITERI E MODALITA PER LA CONCESSIONE DEI CONTRIBUTI PREVISTI DALL ARTICOLO 17 DELLA LEGGE PROVINCIALE 1 AGOSTO 2002, N. 11 Art. 1 Finalità 1. Il contributo previsto dall articolo 17, comma 1, lettera b) della legge provinciale 1 agosto 2002, n. 11 (di seguito indicata come legge provinciale ) è concesso per la realizzazione di iniziative d interesse provinciale destinate alla qualificazione e alla valorizzazione della professione artigiana svolte da enti ed associazioni senza scopo di lucro, con particolare riguardo a quelle mirate alla formazione di giovani da avviare alle professioni artigiane. Art. 2 Iniziative ammissibili a contributo 1. Il contributo è concesso in relazione ad iniziative di interesse provinciale con un elevato grado di rilevanza dal punto di vista professionale, culturale o formativo e, in particolare, per: a) manifestazioni o eventi che qualificano e promuovono l artigianato trentino; b) iniziative di formazione di giovani che si avviano alla professione artigiana o che si propongono di diffondere sul territorio provinciale tematiche inerenti le professionalità artigianali, anche attuali o innovative, che caratterizzano il mondo dell artigianato. 2. I contributi di cui alla presente disciplina non sono cumulabili con altri contributi provinciali riguardanti le stesse spese all interno della medesima iniziativa. Sono invece cumulabili con altri contributi provinciali riguardanti spese diverse (per oggetto e localizzazione) ed i finanziamenti diretti riguardanti in maniera generica l iniziativa. Art. 3 Spese ammissibili a contributo e limiti massimi di spesa ammissibile 1. Sono ammissibili le spese direttamente inerenti l iniziativa proposta. Quando le spese sono inerenti anche ad altre attività, in particolare ad altre attività normalmente esercitate dall ente o dall associazione o ad iniziative diverse da quella proposta, esse devono essere ripartite tra l iniziativa oggetto della domanda e le altre attività o iniziative e può essere ammessa ad agevolazione unicamente la parte relativa al progetto. Nel caso di iniziative che non riguardino solamente l artigianato, si considera solo la parte specificatamente artigiana. 2. Sono ammissibili le spese per: a) servizi e acquisto materiale di consumo (ad esempio noleggio stand, pubblicità, acquisto materie prime per allestimento mostra, per realizzazione opere o laboratori); b) il personale direttamente impiegato nella manifestazione, spese generali ed altri costi di esercizio (ad esempio spese di segreteria e mano d opera). 3. Non sono ammissibili le spese relative ad omaggi, imposte e tasse, nonché le spese di vitto e alloggio per gli artigiani che possano conseguire un utile dall iniziativa. 4. Possono essere presentate domande di contributo che prevedano una spesa minima almeno pari a La spesa massima ammissibile è di

150 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Art. 4 Soggetti beneficiari 1. Possono beneficiare del contributo le iniziative di enti ed associazioni senza scopo di lucro che prevedano la partecipazione all iniziativa di almeno tre imprese artigiane iscritte all albo, coinvolte nell attività oggetto della manifestazione e aventi sul territorio provinciale la propria sede legale od operativa, intesa come struttura in grado di produrre beni e servizi. 2. Non possono beneficiare del contributo le imprese e le persone fisiche. Art. 5 Termini e modalità di presentazione delle domande e documentazione da allegare 1. Le domande di contributo, in regola con l imposta di bollo, sono presentate alla struttura competente in materia di promozione dell artigianato, avvalendosi dei moduli appositamente predisposti e reperibili sul sito internet istituzionale della Provincia all indirizzo 2. Alla domanda deve essere allegata la seguente documentazione: a) progetto dell'iniziativa; b) piano finanziario. 3. Le domande devono essere presentate prima della data d inizio dell iniziativa. 4. Le fatture e le note spese devono essere datate successivamente alla data della domanda. Art. 6 Istruttoria delle domande e concessione del contributo 1. Il Servizio competente in materia di promozione dell artigianato istruisce le domande presentate sottoponendole all esame del Comitato di cui al punto 8. del presente articolo, determinando le spese ammesse e l ammontare del contributo in relazione al punteggio generale attribuito. 2. L'istruttoria è disposta secondo l ordine cronologico di presentazione delle domande. La concessione è disposta al completamento dell istruttoria. Parametri a) Coerenza con gli obiettivi definiti dall articolo 17, comma 1, lettera b) della legge provinciale 2 agosto 2002, n. 11: - iniziativa mirata alla formazione di giovani alle professioni artigiane - focalizzazione dell iniziativa sull artigianato - focalizzazione sugli interessi e gusti dei giovani - bacino d utenza - presenza di artigiani nell organizzazione e partecipanti b) Qualità dell'iniziativa proposta: - precisione e grado di definizione operativa nella presentazione - innovazione punti 10 da 0 a 7 da 0 a 5 da 0 a 4 da 0 a 4 da 0 a 5 da 0 a 5

151 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ Sono finanziabili solo le iniziative che ottengano un punteggio pari o superiore a Entro il termine massimo fissato con deliberazione della Giunta provinciale, il dirigente della struttura competente adotta il provvedimento di concessione o di diniego del contributo. 5. Con il provvedimento di concessione è fissato il termine di rendicontazione dell iniziativa, che può essere prorogato per una sola volta per un massimo di un anno con domanda da presentare entro la scadenza del termine stesso. 6. I beneficiari dei contributi sono tenuti ad evidenziare pubblicamente, nella comunicazione relativa alle iniziative finanziate, il sostegno della Provincia Autonoma di Trento. 7. La mancata agevolazione della domanda per indisponibilità finanziaria darà luogo ad un provvedimento di non accoglimento della medesima. 8. Il comitato consultivo di cui al punto 1. è composto da: - l Assessore provinciale competente in materia di artigianato con funzioni di presidente; - il Dirigente generale del dipartimento competente in materia di promozione dell artigianato, con funzioni di vice presidente; - il Dirigente del servizio competente in materia di promozione dell artigianato; - il Direttore dell ufficio competente all istruttoria delle domande di contributo di cui ai presenti criteri; - un rappresentante dell ente presso cui è costituito il fondo di qualificazione e valorizzazione dell artigianato di cui al comma 2 dell articolo 17 della legge provinciale; - un rappresentante dell Associazione Artigiani e Piccole Imprese della Provincia di Trento. Ai componenti del comitato non spettano compensi. Art. 7 Misura del contributo 1. La misura del contributo è stabilita in relazione al punteggio generale attribuito sulla base dei parametri di cui all articolo 6 come precisato nella seguente tabella: Punteggio generale Misura Da 7 a 15 punti 20% da 16 a 24 punti 40% da 25 a 33 punti 60% da 34 a 40 punti 70% Art. 8 Rendicontazione e liquidazione 1. La liquidazione del contributo assegnato è effettuata previa presentazione della documentazione prevista dal Regolamento concernente modalità e termini di rendicontazione e di verifica delle attività, degli interventi e delle opere nonché degli acquisti agevolati dalla Provincia, ai sensi dell articolo 20 della legge provinciale 30 novembre 1992, n. 23 e redatta secondo la modulistica vigente. In aggiunta a quanto sopra indicato, è data facoltà ai soggetti istanti di presentare gli originali delle fatture o delle note spese. 2. Qualora in sede di rendicontazione la spesa ammessa risulti inferiore a quanto indicato nel preventivo, l importo del contributo è rideterminato in proporzione alla spesa rendicontata. Sono possibili compensazioni di spesa purché rimangano inalterati i contenuti del progetto. Il contributo liquidato non può superare la spesa netta derivante dalla differenza tra le entrate nette e le spese agevolate. 3. Non si procede alla liquidazione del contributo qualora l iniziativa realizzata sia sostanzialmente diversa da quella prevista in sede di domanda; in tal caso è disposta la decadenza dal contributo.

152 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/ PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO Reg.delib.n Prot. n. VERBALE DI DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE O G G E T T O: Legge provinciale 3 ottobre 2007, n. 15 e s.m. (Disciplina delle attività culturali). Intervento di sostegno alla dotazione di costumi e strumenti per i corpi bandistici della Provincia di Trento per il tramite della Federazione dei corpi bandistici della Provincia di Trento - approvazione dello schema di convenzione. Il giorno 22 Giugno 2012 ad ore 10:05 nella sala delle Sedute in seguito a convocazione disposta con avviso agli assessori, si è riunita sotto la presidenza del LA GIUNTA PROVINCIALE PRESIDENTE LORENZO DELLAI Presenti: VICE PRESIDENTE ALBERTO PACHER ASSESSORI MARTA DALMASO MAURO GILMOZZI LIA GIOVANAZZI BELTRAMI TIZIANO MELLARINI ALESSANDRO OLIVI FRANCO PANIZZA UGO ROSSI Assiste: LA DIRIGENTE PATRIZIA GENTILE Il Presidente, constatato il numero legale degli intervenuti, dichiara aperta la seduta Pag. 1 di 5 RIFERIMENTO: 2012-S

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt,

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt, Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10/07/2012 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10/07/2012 11 79964 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2012 Leggi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Il Consiglio provinciale ha approvato. Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt, der Landeshauptmann beurkundet es

Il Consiglio provinciale ha approvato. Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt, der Landeshauptmann beurkundet es LANDESGESETZ Ordnung der Lehrlingsausbildung LEGGE PROVINCIALE Ordinamento dell apprendistato Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt, der Landeshauptmann beurkundet es Il Consiglio provinciale

Mehr

Art. 1 Art. 1. b) Berufsspezialisierende Lehre, b) apprendistato professionalizzante o contratto di mestiere;

Art. 1 Art. 1. b) Berufsspezialisierende Lehre, b) apprendistato professionalizzante o contratto di mestiere; Vorgelegt von der Landesregierung am 17.5.2012 auf Vorschlag der Landesrätin Dr. Sabina KASS- LATTER MUR Presentato dalla Giunta provinciale il 17/5/2012 su proposta dell assessora dott.ssa Sabina KASSLAT-

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0093 177508 Beschlüsse -. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale Sitzung vom - 30.03.2006 seduta del B.Nr. Sitzung Betreff Oggetto 11 30.03.2006 Verlesung und Genehmigung des 20:00 Protokolls der vorhergehenden

Mehr

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.07.2016

Mehr

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche) VERORDNUNG ÜBER DEN KOMMUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLICHER PERSONEN (I.R.P.E.F. -Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 91 vom 29.11.2012 REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Abteilung 24 - Soziales Ripartizione 24 - Politiche sociali Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Amt für Menschen mit Behinderungen _ Ufficio Persone con disabilità Mag. Ute Gebert Bozen

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 21/01/2014 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 21/01/2014 17 88101 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011 Conferenza stampa Pressekonferenz Bolzano/Bozen 28.01.2011 28.01.2011 1 + ++ Indice / Inhaltsverzeichnis + L attività nel 2010 + I rendimenti + Le prospettive per il 2011 + + + + + + Tätigkeit 2010 + Die

Mehr

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34. 28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009 [BO29090155141 I090 ] DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.0 Interventi per la promozione dell imprenditoria

Mehr

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale; 195 81915 Kollektivabkommen und -verträge - 1 Teil - Jahr 2012 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESREGIERUNG BOZEN - KOLLEKTIVVER- TRAG BESCHLUSS

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 10/I-II del 05/03/2013 / Amtsblatt Nr. 10/I-II vom 05/03/2013 123 83518 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A Bollettino Ufficiale 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt 17/I-II vom 23/04/2013 61 84148 e - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS

Mehr

Daten zum Personal der Landesverwaltung

Daten zum Personal der Landesverwaltung Generaldirektion Organisationsamt Dienststelle für Controlling Direzione generale Ufficio Organizzazione Settore Controlling Daten zum Personal der Landesverwaltung Art. 3 und 4 L.G. Nr. 5/2010 (Gleichstellungsgesetz)

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 658 Sitzung vom Seduta del 03/06/2014 Bewertung von

Mehr

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Name, Beruf, Anschrift der Gründer bzw. der für die Gründer auftretenden Personen nome, professione, indirizzo dei soci fondatori oppure

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3

Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3 Contratto collettivo provinciale per il personale docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado della Provincia di Bolzano per il biennio economico 2005-2006 Landeskollektivvertrag

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 05/02/2013 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 05/02/2013 113 82677 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Obiettivi del percorso formativo Il corso è stato ideato per formare una figura professionale capace di:

Obiettivi del percorso formativo Il corso è stato ideato per formare una figura professionale capace di: the woman in corso FSE 6 th edition Il corso è rivolto a donne che desiderino acquisire competenze professionali di alto livello nel campo del Web & Information Design ed è aperto a diplomate e laureate

Mehr

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang: Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HAK 12. Mai 2015 Italienisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

Definition: Arbeitslosenquote* Definizione: Tasso di disoccupazione*

Definition: Arbeitslosenquote* Definizione: Tasso di disoccupazione* Definition: Arbeitslosenquote* Definizione: Tasso di disoccupazione* (*) Arbeitslosenquote nach Definition der Beobachtungsstelle für den Arbeitsmarkt: Eingetragene Arbeitslose (Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Docenze Il profilo dei singoli docenti è presentato su www.redoddity.it. Le lezioni saranno tenute in lingua italiana.

Docenze Il profilo dei singoli docenti è presentato su www.redoddity.it. Le lezioni saranno tenute in lingua italiana. Corso FSE Il corso è rivolto a 15 neodiplomati e neolaureati, in cerca di occupazione, che desiderano imparare a progettare e realizzare applicazioni Web interattive. Obiettivi del percorso formativo Il

Mehr

Dr.-Ing. Christoph Oberhollenzer

Dr.-Ing. Christoph Oberhollenzer Tel. 0471-552111 Fax 0471-552122 E-mail: lfv@lfvbz.it http://www.lfvbz.it An die angeschriebenen Firmen Alle ditte interessate Vilpian, Juni 2015 Vilpiano, giugno 2015 Prot. Nr. 499/2015.ln prot. n. 499/2015.ln

Mehr

user interface designer Corso FSE

user interface designer Corso FSE user interface designer Corso FSE Il corso è rivolto a 15 neodiplomati o neolaureati, in cerca di occupazione, che desiderano imparare a ideare, progettare e sviluppare il design grafico e funzionale di

Mehr

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it BILATERALE KÖRPERSCHAFT FÜR DAS HANDWERK DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ENTE BILATERALE ARTIGIANO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Die Bilaterale Körperschaft hat das Ziel, die Handwerksbetriebe und deren

Mehr

ANLAGE 2 ALLEGATO 2. Abteilungen auf Betriebsebene - Ripartizioni a livello aziendale

ANLAGE 2 ALLEGATO 2. Abteilungen auf Betriebsebene - Ripartizioni a livello aziendale ANLAGE 2 ALLEGATO 2 ORGANIGRAMM DER VERWALTUNGSLEITUNG DES SANITÄTSBETRIEBES DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ORGANIGRAMMA DELLA DIRIGENZA AMMINISTRATIVA DELL AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

Mehr

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99)

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99) Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung zur Befreiung von der für Bedürftige (Kode 99) (genehmigt von der Südtiroler Landesregierung mit Beschluss Nr. 982 vom 7. Juni 2010, ergänzt mit Beschluss

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 21/04/2015 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 21/04/2015 115 99795 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Sitz-Abänderung des Namensverzeichnisses des beauftragten Personals des Ökonomats- und Kassadienstes - Jahr Maßnahme

Sitz-Abänderung des Namensverzeichnisses des beauftragten Personals des Ökonomats- und Kassadienstes - Jahr Maßnahme Entscheidungen vom 09.01.2013 Determinazione del 2013-D3-000001 Krankenhaus Meran - Dr. Khoury Julien - Abschluss eines freiberuflichen Werkvertrages als sanitärer Leiter - Arzt für Gynäkologie und Geburtshilfe

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 31/I-II del 31/07/2012 / Amtsblatt Nr. 31/I-II vom 31/07/2012 253 80175 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Vintl AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Vandoies PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.02.2010

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 33/I-II del 19/08/2014 / Amtsblatt Nr. 33/I-II vom 19/08/2014 14 93925 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 12 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 28.11.2006 - Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 28.11.2006 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO48060149239 C210 I080 ] LEGGE PROVINCIALE

Mehr

Definition: Arbeitslosenquote* Definizione: Tasso di disoccupazione*

Definition: Arbeitslosenquote* Definizione: Tasso di disoccupazione* Definition: Arbeitslosenquote* Definizione: Tasso di disoccupazione* (*) Arbeitslosenquote nach Definition der Beobachtungsstelle für den Arbeitsmarkt: Eingetragene Arbeitslose (Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Bilancio di previsione Haushaltsvoranschlag 2016

Bilancio di previsione Haushaltsvoranschlag 2016 Liceo "Evangelista Torricelli" - Bolzano Via Rovigo 42, 39100 Bolzano Bilancio di previsione Haushaltsvoranschlag Titolo Entrate Einnahmen Entrate Spese Titel e spese und Ausgaben Einnahmen Ausgaben I

Mehr

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 81 vom 12.12.2014 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 81 del 12.12.2014

Mehr

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der

Mehr

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner.

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner. HANDELS-, INDUSTRIE-, HANDWERKS- UND LAND- WIRTSCHAFTSKAMMER BOZEN CAMERA DI COMMERCIO, INDUSTRIA, ARTIGIANATO E AGRICOLTURA DI BOLZANO SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

EXTERNE BERATUNGEN JAHR 2010/2011 - CONSULENZE ESTERNE ANNO 2010/2011

EXTERNE BERATUNGEN JAHR 2010/2011 - CONSULENZE ESTERNE ANNO 2010/2011 EXTERNE BERATUNGEN JAHR 2010/2011 - CONSULENZE ESTERNE ANNO 2010/2011 FIRMENNAME / RAGIONE SOCIALE GEMEINDE SITZ DER FIRMA / COMUNE SEDE DELL AZIEND A STEUERKODEX UND MEHRWERTSTEUER / C.F. e PARTITA IVA

Mehr

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del. Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj.t Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des

Mehr

NIR Elektromagnetische Felder /campi e.m. Quellen: Handy, Sender, Hochspannungsleitungen, Elektrogeräte..

NIR Elektromagnetische Felder /campi e.m. Quellen: Handy, Sender, Hochspannungsleitungen, Elektrogeräte.. NIR Elektromagnetische Felder /campi e.m. Quellen: Handy, Sender, Hochspannungsleitungen, Elektrogeräte.. Basisstationen für den Mobilfunk in Südtirol SRB in Alto Adige Tot.: 743 Davon/ di questi 607 impianti/anlagen

Mehr

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen 1 Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen Mario Giovannacci 27.09.2012 Innovazione tecnologica Technologische Innovation Innovazione organizzativa Organisatorische

Mehr

Die neue Vinschgerbahn La nuova ferrovia della val Venosta. La Ferrovia della Val Venosta:

Die neue Vinschgerbahn La nuova ferrovia della val Venosta. La Ferrovia della Val Venosta: var20061013_033.jpg Die neue Vinschgerbahn La nuova ferrovia della val Venosta Trento, 9/10 ottobre 2009 La Ferrovia della Val Venosta: un modello di successo del trasporto locale per pendolari e turisti

Mehr

1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=-

1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- 1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- LEGGE PROVINCIALE 13 settembre 1973, n. 46 Integrazioni e modifiche alla legge provinciale 4. giugno

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR.

DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 19/11/2013 / Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 19/11/2013 94 86719 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INDICE 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INHALT 1. Beschreibung der Arbeiten 2. Auszug aus dem Bauleitplan 3. Fotodokumentation 1) DESCRIZIONE LAVORI

Mehr

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste GEMEINDE TERENTEN Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI TERENTO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle

Mehr

THE GLOBAL THERAPIST FOR AUTISM TREATMENT according to Pordenone Model. Corso FSE

THE GLOBAL THERAPIST FOR AUTISM TREATMENT according to Pordenone Model. Corso FSE THE GLOBAL THERAPIST FOR AUTISM TREATMENT according to Pordenone Model Corso FSE il corso ha l obiettivo di formare professionisti in grado di prendere in carico, in modo globale e longitudinale, persone

Mehr

the woman in tech 3.0 ESF- Kurs 3 rd edition AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

the woman in tech 3.0 ESF- Kurs 3 rd edition AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE ESF- Kurs the woman in tech 3.0 3 rd edition EUROPÄISCHER SOZIALFONDS - FONDO SOCIALE EUROPEO AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL ESF Dienststelle PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Servizio FSE

Mehr

Ratsbeschluss Nr. 73 vom 11.10.2012 Delibera consiliare n. 73 del 11/10/2012

Ratsbeschluss Nr. 73 vom 11.10.2012 Delibera consiliare n. 73 del 11/10/2012 Bollettino Ufficiale n. 23/I-II del 04/06/2013 / Amtsblatt Nr. 23/I-II vom 04/06/2013 38 84597 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

a) Aus- und Weiterbildung, Beratung und Wis- a) formazione, aggiornamento, consulenza e

a) Aus- und Weiterbildung, Beratung und Wis- a) formazione, aggiornamento, consulenza e Vorgelegt von der Landesregierung am 29.5.2015 auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher Presentato dalla Giunta provinciale in data 29/5/2015 su proposta del presidente della provincia

Mehr

Sanierung der Wohneinheit und Errichtung einer Terrasse risanamento dell'alloggio e costruzione di una terrazza

Sanierung der Wohneinheit und Errichtung einer Terrasse risanamento dell'alloggio e costruzione di una terrazza Gemeinde Montan AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Montagna PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01/03/2015

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015 KOPIE/COPIA Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi alla Persona

Mehr

Supplemento n. 1 al B.U. n. 15/I-II del 8.4.2008 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 8.4.2008 - Nr. 15/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR.

Supplemento n. 1 al B.U. n. 15/I-II del 8.4.2008 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 8.4.2008 - Nr. 15/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. Supplemento n. 1 al B.U. n. 15/I-II del 8.4.2008 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 8.4.2008 - Nr. 15/I-II 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 ANNO 2008 JAHR 2008 LEGGI E DECRETI

Mehr

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 14/01/2014 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 14/01/2014 111 87959 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1

1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1 LANDESGESETZ Bestimmungen über die Beteiligung der Autonomen Provinz Bozen an der Ausarbeitung und Umsetzung der Rechtsvorschriften der Europäischen Union LEGGE PROVINCIALE Disposizioni sulla partecipazione

Mehr

SÜDTIROLER MONITORINGAUSSCHUSS FÜR DIE RECHTE VON MENSCHEN MIT BEHINDERUNGEN OSSERVATORIO PROVINCIALE SUI DIRITTI DELLE PERSONE CON DISABILITÀ

SÜDTIROLER MONITORINGAUSSCHUSS FÜR DIE RECHTE VON MENSCHEN MIT BEHINDERUNGEN OSSERVATORIO PROVINCIALE SUI DIRITTI DELLE PERSONE CON DISABILITÀ SÜDTIROLER MONITORINGAUSSCHUSS FÜR DIE RECHTE VON MENSCHEN MIT BEHINDERUNGEN OSSERVATORIO PROVINCIALE SUI DIRITTI DELLE PERSONE CON DISABILITÀ 1. WER ARBEITET IM MONITORINGAUSSCHUSS MIT? 2. WELCHE SIND

Mehr

Delibera. Testo del regolamento. Regolamento interno per il reclutamento del personale con contratto di lavoro di diritto privato. Text des Regelwerks

Delibera. Testo del regolamento. Regolamento interno per il reclutamento del personale con contratto di lavoro di diritto privato. Text des Regelwerks Data / Datum Contenuto / Inhalt Oggetto / Betreff Spesa prevista / Vorgesehene Ausgabe Documenti principali nel fascicolo del procedimento / Hauptdokumente des Verfahrensfaszikel Anno - Jahr 2014 Regolamento

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione 175 56117 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. November 2009, Nr. 2813 Qualitative und quantitative

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale ANWESEND SIND Nr. 83 Sitzung vom Seduta del 02/02/2016

Mehr

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2 Contratto collettivo provinciale sulla previdenza complementare del personale dirigente scolastico della Provincia di Bolzano unterzeichnet am 24. Oktober 2005 (aufgrund des Beschlusses der Landesregierung

Mehr

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione ISTRUZIONI PER LA REGISTRAZIONE AL WEBINAR ANWEISUNGEN FÜR DIE REGISTRIERUNG ZUM WEBINAR Dal proprio profilo

Mehr

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der

Mehr

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation INTERREG IV Italia Austria INTERREG IV Italien Österreich Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation Bolzano I Bozen 30. 10. 2008 Seminario LP Seminar

Mehr

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578 veranstaltet - organizza Gaudiskirennen Gara da sci - divertimento 02.05.2015 Start partenza 10:00 h Siegerehrung premiazione 14:30 h Seilbahn Sulden Madritsch Funivia solda - madriccio Anmeldung iscrizione

Mehr

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN Autonome Provinz Bozen - Südtirol Dorfstraße 14-39050 P.L.Z. COMUNE DI FIE ALLO SCILIAR Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige via del Paese 14-39050 C.A.P St. Nr. 80008620215

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 13/11/2012 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 13/11/2012 92 81612 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2015/2016

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2015/2016 GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN Schule für Pflegehelfer COMPRENSORIO SANITARIO DI BOLZANO Scuola per Operatori Socio Sanitari CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2015/2016 PER quando? dove? informazioni Centro Stampa

Mehr

Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa

Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa Abteilung Soziales und Abteilung Arbeit Ripartizione Politiche sociali e Ripartizione Lavoro Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa 23.9.2016 Ist-Stand Situazione

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Comune di Merano: Approvazione della modifica

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Comune di Merano: Approvazione della modifica Bollettino Ufficiale n. 36/I-II del 08/09/2015 / Amtsblatt Nr. 36/I-II vom 08/09/2015 54 101457 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2016/2017

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2016/2017 GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN Schule für Pflegehelfer COMPRENSORIO SANITARIO DI BOLZANO Scuola per Operatori Socio Sanitari CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2016/2017 PER quando? dove? informazioni Centro Stampa

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 162 84119 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013 151 85227 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj. Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des Regionalausschusses

Mehr

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7% Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

DES LEITERS DES DEPARTEMENTS IL CAPO DIPARTIMENTO für Feuerwehren, öffentlichen Rettungsdienst und Zivilverteidigung

DES LEITERS DES DEPARTEMENTS IL CAPO DIPARTIMENTO für Feuerwehren, öffentlichen Rettungsdienst und Zivilverteidigung Direktionsdekret vom 13. April 2011 (1) D.Dirett. 13 aprile 2011 (1) Bestimmungen zur Durchführung von Artikel 3 Absatz 3bis des Gesetzesvertretenden Dekrets vom 9. April 2008, Nr. 81, geändert durch das

Mehr

Mobilfunkumsetzer in Südtirol

Mobilfunkumsetzer in Südtirol Abteilung 29 Landesagentur für Umwelt Amt 29.8 Labor für physikalische Chemie Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.8 Laboratorio di chimica fisica Mobilfunkumsetzer in Südtirol

Mehr

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr GEMEINDE VAHRN Provinz Bozen COMUNE DI VARNA Provincia di Bolzano Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr Anwesend: SIGMUND Josef SCHATZER Andreas BRUGGER Heinrich

Mehr

Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom Cognome e nome del richiedente Name und Vorname der antragstellenden Person Assegno familiare n. F K Kindergeld-Nr. Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum

Mehr

Termine (LFPr78, LFPr02)

Termine (LFPr78, LFPr02) (BBG 78 und ) (LFPr 78, ) Allgemein bildender Unterricht (ABU) Enseignement de culture générale Insegnamento di cultura generale Allgemeine schulische Bildung Formation scolaire de culture générale Formazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 5/I-II del 03/02/2015 / Amtsblatt Nr. 5/I-II vom 03/02/2015 186 97785 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 03/11/2015 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 03/11/2015 57 102559 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2 LANDESGESETZ Regelung von Tourismusberufen LEGGE PROVINCIALE Disciplina di professioni turistiche Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt, der Landeshauptmann beurkundet es Il Consiglio provinciale

Mehr

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2014 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2014 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang: Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 12. Mai 2014 Italienisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

Voraussetzungen für die Ausübung der Urlaub auf dem Bauernhof - Tätigkeit. Presupposti per lo svolgimento dell attività agrituristica

Voraussetzungen für die Ausübung der Urlaub auf dem Bauernhof - Tätigkeit. Presupposti per lo svolgimento dell attività agrituristica Voraussetzungen für die Ausübung der Urlaub auf dem Bauernhof - Tätigkeit Presupposti per lo svolgimento dell attività agrituristica Vorliegende Bestimmungen regeln die Vorgangsweise für die Feststellung

Mehr