Statuts Statuten du 2 novembre 2015 vom 2. November 2015 du Département de biologie des Departements für Biologie Le Conseil de Faculté de la Faculté des Sciences Vu l art. 47 de la loi sur l Université du 19 novembre 1997; Vu les art. 72 al. 1, 84 et 85 des statuts de l Université de Fribourg du 31 mars 2000; Vu les art. 3 et 29 à 31 des statuts du 25 juin 2001 de la Faculté des sciences; Arrête: Der Fakultätsrat der Mathematisch- Naturwissenschaftlichen Fakultät gestützt auf Art. 47 des Gesetzes vom 19. November 1997 über die Universität; gestützt auf Art. 72 Abs. 1, 84 und 85 der Statuten vom 31. März 2000 der Universität Freiburg; gestützt auf Art. 3 und 29 bis 31 der Statuten vom 25. Juni 2001 der Mathematisch-Naturwissenschaftlichen Fakultät; beschliesst: I. MISSION ET STRUCTURE I. AUFTRAG UND STRUKTUR Article premier. Statut Le Département de biologie (ci-après, Département) est un département de la Faculté des sciences de l Université de Fribourg. Art. 2. Mission 1 Le Département de biologie est responsable de l enseignement et de la recherche des disciplines biologiques qui s étendent de la biologie moléculaire à la biochimie jusqu à la biologie des organismes et des écosystèmes. Le Département promeut la relève scientifique en biologie et contribue à la formation dans des branches principales autres que la biologie ainsi qu à la formation continue. Le Département, plus particulièrement le Jardin botanique, offre des prestations pour le public. Artikel 1. Status Das Departement für Biologie (hiernach Departement) ist ein Departement der Mathematisch-Naturwissenschaftlichen Fakultät der Universität Freiburg. Art. 2. Auftrag 1 Das Departement trägt die Verantwortung für Lehre und Forschung in den Fachgebieten der Biologie, die sich von der Molekularbiologie über die Biochemie bis hin zur Biologie der Organismen und der Ökosysteme erstrecken. Das Departement fördert den wissenschaftlichen Nachwuchs im Bereich der Biologie und trägt zur Ausbildung in Hauptfächern ausserhalb dieses sowie zur Weiterbildung bei. Das Departement, insbesondere der Botanische Garten, bietet Dienstleistungen für die Öffentlichkeit. 1
2 Le Département adhère aux principes de l intégrité scientifique énoncés par l Université de Fribourg (directives 1.1.15 et 1.1.16 du 13 mai 2008 concernant la procédure de prononcé des sanctions disciplinaires et la procédure en cas de soupçon de comportement scientifique incorrect) et les Académies suisses des sciences («Intégrité dans la recherche scientifique» de 2008). 2 Das Departement hält die Regeln guter wissenschaftlicher Praxis der Universität Freiburg (Richtlinien 1.1.15 und 1.1.16 vom 13. Mai 2008 über das Verfahren für die Verhängung von Disziplinarstrafen und das Verfahren im Falle des Verdachts auf das Vorliegen wissenschaftlichen Fehlverhaltens) und der Akademien der Wissenschaften Schweiz ( Wissenschaftliche Integrität von 2008) ein. Art. 3. Structure Le Département comprend cinq domaines d activités, dont quatre domaines scientifiques : Biologie végétale ; Ecologie & Evolution ; Zoologie et Biochimie. Le Jardin botanique constitue le cinquième domaine d activités. Art. 4. Composition Le Département comprend les professeur-e-s, les chargé-e-s de cours, les collaborateurs et collaboratrices scientifiques et le personnel administratif et technique ainsi que les étudiants-e-s ayant la Biologie ou la Biochimie comme branche principale. Art. 3. Struktur Das Departement umfasst fünf Tätigkeitsbereiche, wovon vier wissenschaftliche Fachbereiche sind: Pflanzenbiologie, Ökologie & Evolution, Zoologie und Biochemie. Der Botanische Garten bildet den fünften Tätigkeitsbereich. Art. 4. Zusammensetzung Zum Departement gehören die Professoren und Professorinnen, die Lehrbeauftragten, die wissenschaftlichen Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen und das administrative und technische Personal sowie die Studierenden, die Biologie oder Biochemie als Hauptfach belegen. II. ORGANISATION II. ORGANISATION Art. 5. Organes Art. 5. Organe Les organes du Département sont: Die Organe des Departements sind: a) le conseil du Département; a) der Departementsrat; b) le président ou la présidente et le viceprésident ou la vice-présidente; b) der Präsident oder die Präsidentin und der Vizepräsident oder die Vizepräsidentin; c) le comité; c) das Komitee; d) l assemblée plénière; d) die Plenarversammlung; e) les domaines scientifiques. e) die wissenschaftlichen Fachbereiche. a) Le conseil du Département a) Der Departementsrat Art. 6. Composition 1 Les membres du conseil du Département sont les professeur-e-s, les maîtresassistant-e-s (MA), les maîtres d enseignement et de recherche (MER), le chef ou la cheffe du Jardin botanique, ainsi que les représentant-e-s des étudiant-e-s, dont l effectif correspond à un quart de celui du Art. 6. Zusammensetzung 1 Mitglieder des Departementsrats sind die Professoren und Professorinen, die Oberassistenten und Oberassistentinnen (OA), die Lehr- und Forschungsräte und Lehrund Forschungsrätinnen (LFR), der Chef oder die Chefin des Botanischen Gartens sowie die Vertreter und Vertreterinnen der 2
corps professoral ; si ce nombre n est pas entier, il est arrondi à l unité inférieure. 2 Les différent-e-s représentant-e-s sont élu-e-s par leurs pairs pour une durée de fonction de deux ans. 3 Le président ou la présidente est autorisé-e à inviter, avec voix consultative, d autres membres du personnel scientifique ainsi que du personnel technique ou administratif. Studierenden, deren Anzahl einem Viertel der Mitglieder der Körperschaft der Professoren und Professorinnen entspricht; ist jene ungerade, wird sie auf die nächsttiefere ganze Zahl abgerundet. 2 Die verschiedenen Vertreter und Vertreterinnen werden von den betreffenden Körperschaften für eine Amtszeit von zwei Jahre gewählt. 3 Der Präsident oder die Präsidentin hat das Recht, weiteres wissenschaftliches, technisches oder administratives Personal einzuladen, dem beratende Stimme zukommt. Art. 7. Compétences et tâches 1 Le conseil du Département a pour compétences et tâches celles figurant à l art. 31 des Statuts de la Faculté. 2 Les crédits, locaux et postes sont mis à disposition du Département par l Université. Leur répartition à l intérieur du Département est réglée par le conseil du Département. La clé de répartition des crédits et l attribution des postes ne peuvent être modifiées qu avec l accord d au moins deux tiers des membres présents du conseil et pour autant que les contrats d engagement soient respectés. 3 Chaque membre du conseil a le droit de faire recours dans un délai de 30 jours auprès de la Commission de recours de la Faculté contre une décision du conseil. Art. 8. Modalités 1 Chaque séance fait l objet d un procèsverbal. 2 Les articles 10 à 16 des Statuts de la Faculté sont applicables par analogie pour le règlement des convocations, l ordre du jour, le quorum, les votations, la procédure d élection, le droit de récusation et la confidentialité des délibérations. b) Le ou la président-e et le ou la viceprésident-e du Département Art. 7. Zuständigkeiten und Aufgaben 1 Die Zuständigkeiten und Aufgaben des Departementsrats richten sich nach Art. 31 der Fakultätsstatuten. 2 Kredite, Räumlichkeiten und Stellen werden dem Departement von der Universität zur Verfügung gestellt. Deren Verteilung innerhalb des Departements ist Sache des Departementsrats. Der Schlüssel für die Verteilung der Kredite und die Zuweisung der Stellen dürfen nur abgeändert werden, wenn mindestens zwei Drittel der anwesenden Ratsmitglieder zustimmen und die Anstellungsverträge eingehalten werden. 3 Jedes Mitglied des Departementsrats kann innert 30 Tagen bei der Rekurskommission der Fakultät gegen einen Entscheid des Departementsrats Rekurs erheben. Art. 8. Modalitäten 1 Über jede Sitzung wird ein Protokoll erstellt. 2 Art. 10 bis 16 der Fakultätsstatuten sind sinngemäss anzuwenden für die Regelung der Einberufung, der Traktandenliste, des Quorums, der Abstimmungen, des Wahlverfahrens, der Ausstandspflicht und der Vertraulichkeit der Beratungen. b) Der Präsident oder die Präsidentin und der Vize-Präsident oder die Vize-Präsidentin des Departements 3
Art. 9. Compétence et fonctions 1 Le ou la président-e du Département a les compétences et tâches suivantes: a) surveiller l exécution des tâches confiées au Département selon l art. 31 des Statuts de la Faculté; b) convoquer, préparer et diriger les séances de l assemblée plénière, du conseil du Département et du comité; c) exécuter les décisions du conseil du Département et vérifier leur suivi; d) représenter le Département vis-à-vis de l extérieur. 2 Le ou la vice-président-e remplace le ou la président-e en cas d empêchement. Art. 10. Election 1 Le ou la président-e et le ou la viceprésident-e sont élu-e-s parmi les membres du corps professoral du Département. 2 Le ou la président-e et le ou la viceprésident-e sont élu-es par le conseil du Département pour deux ans, en respectant une rotation entre les quatre domaines scientifiques. 3 Il ou elle accède à sa fonction chaque 1er août. Son élection a lieu au début du semestre de printemps précédent. Art. 9. Zuständigkeit und Aufgaben 1 Der Präsident oder die Präsidentin des Departements hat folgende Kompetenzen und Aufgaben: a) Überwachung der Erfüllung der Aufgaben des Departements gemäss Art. 31 der Fakultätsstatuten ; b) Einberufung, Vorbereitung und Leitung der Sitzungen der Plenarversammlung, des Departementsrats und des Komitees; c) Vollzug der Beschlüsse des Departementsrats und Sicherstellung ihrer Befolgung; d) Vertretung des Departements nach aussen. 2 Der Vizepräsident oder die Vizepräsidentin vertritt den Präsidenten oder die Präsidentin im Verhinderungsfall. Art. 10. Wahl 1 Der Präsident oder die Präsidentin und der Vizepräsident oder die Vizepräsidentin werden aus dem Kreis der Professoren und Professorinnen des Departements gewählt. 2 Der Präsident oder die Präsidentin und der Vizepräsident oder die Vizepräsidentin werden vom Departementsrat im Turnus der vier wissenschaftlichen Fachbereiche für zwei Jahre gewählt. 3 Er oder sie tritt das Amt jeweils am 1. August an. Die Wahl erfolgt zu Beginn des vorangehenden Frühlingssemesters. c) Le comité c) Das Komitee Art. 11. Composition et tâche 1 Le ou la président-e et les représentant-e-s des quatre domaines d activités et du Jardin botanique forment le Comité. 2 Les représentant-e-s des domaines scientifiques sont élu-e-s, sur proposition des domaines d activités (selon art. 3), par le conseil du Département pour deux ans. Une réélection est possible. Le Jardin botanique est représenté par le curateur ou la curatrice. Art. 11. Zusammensetzung und Aufgabe 1 Der Präsident oder die Präsidentin und die Vertreter oder die Vertreterinnen der vier wissenschaftlichen Fachbereiche und des Botanischen Gartens bilden das Komitee. 2 Die Vertreter oder die Vertreterinnen der wissenschaftlichen Fachbereiche werden auf Vorschlag der Tätigkeitsbereiche (gemäss Art. 3) vom Departementsrat für zwei Jahre gewählt. Eine Wiederwahl ist möglich. Der Botanische Garten wird durch den Kurator oder die Kuratorin vertreten. 4
3 Le Comité aide le ou la président-e à accomplir ses tâches (art. 9). 3 Das Komitee unterstützt den Präsidenten oder die Präsidentin bei der Erfüllung seiner oder ihrer Aufgaben (Art. 9). d) L assemblée plénière d) Die Plenarversammlung Art. 12. Composition et compétence 1 Le président ou la présidente convoque l assemblée plénière, qui constitue l organe consultatif du Département. 2 Tous les membres du Département désignés à l art. 4 y sont invités. Art. 12 Zusammensetzung und Zuständigkeit 1 Der Präsident oder die Präsidentin beruft die Plenarversammlung ein, die das konsultative Gremium des Departements darstellt. 2 Alle Mitglieder des Departements gemäss Art. 4 sind dazu eingeladen. e) Les domaines scientifiques e) Die wissenschaftlichen Fachbereiche Art. 13. Compétence La gestion interne aux domaines scientifiques (enseignement, recherche, postes, infrastructure) est réglée par eux-mêmes. Art. 13. Zuständigkeit Alle internen Geschäfte (Lehre, Forschung, Stellen, Infrastruktur) werden von den wissenschaftlichen Fachbereichen selbst behandelt. III. MODIFICATION DES STATUTS Art. 14. Procédure Les propositions de modification des présents statuts à l attention du Conseil de Faculté ne peuvent être décidées que par le Conseil de département et ne sont valables que si au minimum deux tiers des membres présents y consentent. III. ÄNDERUNG DER STATUTEN Art. 14. Verfahren Vorschläge zur Statutenänderung an den Fakultätsrat können nur vom Departementsrat beschlossen werden und sind nur gültig, wenn mindestens zwei Drittel der anwesenden Departementsratsmitglieder damit einverstanden sind. IV. DISPOSITION FINALE Art. 15. Abrogation et entrée en vigueur 1 Les présents statuts abrogent et remplacent les Statuts du 31 janvier 2005 du Département de biologie. 2 Les présents statuts entrent en vigueur avec la ratification par le Sénat. IV. SCHLUSSBESTIMMUNG Art. 15. Aufhebung und Inkrafttreten 1 Die vorliegende Statuten heben die Statuten vom 31. Januar 2005 des Departementes für Biologie auf und ersetzen sie. 2 Die vorliegenden Statuten treten mit ihrer Genehmigung durch den Senat in Kraft. Arrêtés par la Faculté des sciences, le 2 novembre 2015. Beschlossen von der Mathematisch-Naturwissenschaftlichen Fakultät am 2. November 2015. Approuvés par le Rectorat, le 24 février Genehmigt durch das Rektorat am 2015. 24. Februar 2015. Ratifiés par le Sénat, le 4 novembre 2015 Genehmigt durch den Senat am 4. November 2015 5
6