TA series INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMATIONS GENERALES. Descrizione Description Beschreibung Description

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "TA series INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMATIONS GENERALES. Descrizione Description Beschreibung Description"

Transkript

1 IFORMAZIOI GEERALI GEERAL IFORMATIO ALLGEMEIE IFORMATIOE IFORMATIOS GEERALES Paragrafo Chapter Abschnitt Paragraphe Descrizione Description eschreibung Description 1 Coppia Torque Abtriebsmoment Couple 2 2 Potenza Power Leistung Puissance 2 3 Velocità angolare Angular velocity Drehzahl Vitesse angulaire 2 4 Fattore di servizio Service factor etriebsfaktor Facteur de service 3 5 Manutenzione Maintenance Wartung Entretien 4 6 Selezione Selection Antriebsauswahl Sélection 4 7 Verifiche Verification Prüfungen Vérifications 5 8 Installazione Installation Installation Installation 5 9 Stoccaggio Storage Lagerung Stockage 7 10 Condizioni di fornitura Conditions of supply Lieferbedingungen Conditions de livraison 7 11 Specifiche della vernice Paint specifications Angaben zu den Antrichstoffe Spécifications de la peinture 7 RIDUTTORI PEDOLARI SERIE TA SHAFT MOUTED GEAROXES SERIES TA AUFSTECKGETRIEE TYP TA REDUCTEURS PEDULAIRES SERIE TA 12 Caratteristiche costruttive Design characteristics Konstruktive Eigenschaften Caractéristiques de construction 8 13 Designazione Designation ezeichnung Désignation 9 14 Dispositivo antiretro Anti-run back device Rücklausperr Dispositif anti-devireur Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubrification Posizioni di montaggio Mounting positions Einbaulagen Positions de montage Carichi radiali Overhung loads Radialkräfte Charges radiales Dati tecnici Rating charts Auswahltabellen Données techniques Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensions Accessori Accessoires Zubehör Accessoires 29 Revisioni L indice di revisione del catalogo è riportato a pag. 30. Al sito sono disponibili i cataloghi con le revisioni aggiornate. Revisions Refer to page 30 for the catalogue revision index. Visit to search for catalogues with up-to-date revisions. Änderungen Das Revisionsverzeichnis des Katalogs wird auf Seite 30 wiedergegeben. Auf unserer Website werden die Kataloge in ihrer letzten, überarbeiteten Version angeboten. Révisions Le sommaire de révision du catalogue est indiqué à la page 30. Sur le site des catalogues avec les dernières révisions sont disponibles. ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

2 IFORMAZIOI GEERALI GEERAL IFORMATIO ALLGEMEIEIFORMATIOE IFORMATIOS GEERALES 1 - COPPIA 1 - TORQUE 1 - ATRIESMOMET 1 - COUPLE Coppia nominale Mn2 [m] È la coppia trasmissibile in uscita con carico continuo uniforme, riferita alla velocità in ingresso n 1 e a quella corrispondente in uscita n 2. È calcolata in base ad un fattore di servizio f s = 1. Rated torque M n2 [m] The torque that can be transmitted continuously through the output shaft, with the gear unit operated under a service factor f s = 1. Rating is speed sensitive. enn-drehmoment M n2 [m] Dies ist das an der Abtriebswelle übertragbare Drehmoment bei gleichförmiger Dauerbelastung bezogen auf die Antriebsdrehzahl n 1 und die entsprechende Abtriebsdrehzahl n 2. Das Drehmoment wird auf Grundlage eines etriebsfaktor f s = 1 berechnet. Couple nominal M n2 [m] C est le couple transmissible en sortie avec une charge continue uniforme se référant à la vitesse en entrée n 1 et à celle correspondante en sortie n 2. Il est calculé sur la base d un facteur de service f s = 1. Coppia richiesta M r2 [m] Rappresenta la coppia richiesta dall applicazione e dovrà sempre essere uguale o inferiore alla coppia in uscita nominale M n2 del riduttore scelto. Required torque M r2 [m] The torque demand based on application requirement. It must always be equal to or less than torque M n2 the gearbox under study is rated for. Verlangtes Drehmont M r2 [m] Dies ist das von der Anwendung verlangte Drehmoment, das stets kleiner oder gleich dem enn-abtriebsmoment M n2 des gewählten Getriebes sein muß. Couple requis M r2 [m] Il représente le couple requis par l application et devra toujours être inférieur ou égal au couple en sortie nominal M n2 du réducteur choisi. Coppia di calcolo M c2 [m] È il valore di coppia da utilizzare per la selezione del riduttore considerando la coppia richiesta M r2 e il fattore di servizio f s ed è dato dalla formula: Calculated torque M c2 [m] Computational torque value to be used when selecting the gearbox. It is calculated considering the required torque M r2 and service factor f s, as per the equation here after: Soll-Drehmoment M c2 [m] Dies ist das bei der Wahl des Getriebes zugrundezulegende Drehmoment, wobei das übertragene Drehmoment M r2 und der etriebsfaktor f s zu berücksichtigen sind; das Soll-Drehmoment wird mit folgender Gleichung berechnet: Couple de calcul M c2 [m] C est la valeur de couple à utiliser pour la sélection du réducteur en considérant le couple requis M r2 et le facteur de service fs et s obtient avec la formule: M c2 = M r2 f s < M n2 (1) 2 - POTEZA 2 - POWER 2 - LEISTUG 2 - PUISSACE Potenza nominale in entrata P n1 [] elle tabelle di selezione dei riduttori è la potenza applicabile in entrata riferita alla velocità n 1, considerando un fattore di servizio f s = 1. Rated power P n1 [] In the gearbox selection charts this is the power applicable to input shaft, based on input speed n 1 and corresponding to service factor f s = 1. Leistung Antriebswelle P n1 [] In den Tabellen für die Wahl der Getriebe ist die an der Antriebswelle übertragbare Leistung auf die Drehzahl n 1 bezogen und es wurde ein etriebsfaktor f s = 1 angenommen. Puissance en entrée P n1 [] Dans les tableaux de sélection des réducteurs, c est la puissance applicable en entrée se rapportant à la vitesse n 1 et en considérant un facteur de service f s = VELOCITÀ AGOLARE 3 - AGULAR VELOCITY 3 - DREHZAHL 3 - VITESSE AGULAIRE Velocità in entrata n 1 [min -1 ] È la velocità relativa al tipo di motorizzazione scelta; i valori di catalogo si riferiscono alle velocità dei motori elettrici comunemente usati a singola e doppia polarità. Se il riduttore riceve il moto da una trasmissione in entrata, è sempre preferibile adottare velocità inferiori a 1400 min -1 al fine di garantire condizioni ottimali di funzionamento. Velocità in entrata superiori sono ammesse considerando il naturale declassamento della coppia nominale M n2 del riduttore. Input speed n 1 [min -1 ] The speed is related to the prime mover selected. Catalogue values refer to speed of either single or double speed motors that are common in the industry. If the gearbox is driven by an external transmission it is recommended to operate it with a speed of 1400 min -1, or lower, in order to optimise operating conditions and lifetime. Higher input speeds are permitted, however in this case consider that torque rating M n2 is affected adversely. Please consult a onfiglioli representative. Drehzahl Antriebswelle n 1 [min -1 ] Dies ist die vom gewählten Motortyp abhängige Drehzahl. Die Katalogangaben beziehen sich auf die Drehzahl von allgemeinüblichen eintourigen Elektromotoren oder von polumschatbaren Elektromotoren. Um optimale etriebsbedingungen zu gewährleisten, ist stets eine Antriebsdrehzahl unter 1400 min -1 zu empfehlen. Höhere Antriebsdrehzahlen sind zulässig, wobei die zwangsläufige Herabsetzung des enn-abtriebsdrehmoments M n2 des Getriebes zu berücksichtigen ist. Vitesse d' entrée n 1 [min -1 ] C est la vitesse relative au type de motorisation choisie. Les valeurs de catalogue se réfèrent aux vitesses des moteurs électriques à simple et double polarité communément utilisés. Si le réducteur reçoit le mouvement d une transmission en entrée, il est toujours préférable d adopter des vitesses inférieures à 1400 min -1 afin de garantir des conditions optimales de fonctionnement. Des vitesses d entrée supérieures sont admises en considérant le déclassement naturel du couple nominal M n2 du réducteur. 2 ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

3 Velocità in uscita n 2 [min -1 ] È in funzione della velocità in entrata n 1 e del rapporto di riduzione i secondo la relazione: Output speed n 2 [min -1 ] The output speed value n 2 is calculated from the relationship of input speed n 1 to the gear ratio i, as per the following equation: Abtriebsdrehzahl n 2 [min -1 ] Sie ist abhängig von der Antriebsdrehzahl n 1 und dem Übersetzungs i nach folgender Gleichung: Vitesse en sortie n 2 [min -1 ] Elle varie en fonction de la vitesse d entrée n 1 et du rapport de reduction i selon l équation: n 2 = n i 1 (2) 4 - FATTORE DI SERVIZIO f s 4 - SERVICE FACTOR f s 4 - ETRIESFAKTOR f s 4 - FACTEUR DE SERVICE f s Il fattore di servizio è il parametro che traduce in un valore numerico la gravosità del servizio che il riduttore è chiamato a svolgere, tenendo conto, benché con inevitabile approssimazione, del funzionamento giornaliero, della variabilità del carico e di eventuali sovraccarichi, connessi con la specifica applicazione del riduttore. Indipendentemente dal valore così ricavato del fattore di servizio, segnaliamo che esistono applicazioni fra le quali, a puro titolo di esempio i sollevamenti, per le quali il cedimento di un organo del riduttore potrebbe esporre il personale che opera nelle immediate vicinanze a rischio di ferimento. Se esistono dubbi che l applicazione possa presentare questa criticità vi invitiamo a consultare preventivamente il ns. Servizio Tecnico. This factor is the numeric value describing reducer service duty. It takes into consideration, with unavoidable approximation, daily operating conditions, load variations and overloads connected with reducer application. Regardless to the value given for the service factor, we would like to remind that in some applications, which for example involve lifting of parts, failure of the reducer may expose the operators to the risk of injuries. If in doubt, please contact our Technical Service. eim etriebsfaktor handelt es sich um den Parameter, der die etriebsbelastung, die das Getriebe aushalten muss, in einem Wert ausdrückt. Dabei berücksichtigt er, auch wenn nur mit einer unvermeidbaren Annäherung, den täglichen Einsatz, die unterschiedlichen elastungen und eventuelle Überbelastungen, die mit der spezifischen Applikation des Getriebes verbunden sind. Unabhängig von dem so erhaltenen etriebsfaktor, möchten wir Sie darauf hinweisen, dass es Applikationen gibt, unter denen beispielsweise auch die Hebefunktionen zu finden sind, bei denen das achgeben eines Getriebeorgans, das in dessen ähe arbeitende Personal einer Verletzungsgefahr aussetzen könnte. Sollten daher Zweifel darüber bestehen, ob die entsprechende Applikation sich in diesem ezug als kritisch erweist, bitten wir Sie sich zuvor mit unseren Technischen Kundendienst in Verbindung zu setzen. Le facteur de service est le paramètre qui traduit en une valeur numérique la difficulté du service que le réducteur est appelé à effectuer en tenant compte, avec une approximation inévitable, du fonctionnement journalier, de la variabilité de la charge et des éventuelles surcharges liées à l application spécifique du réducteur. Indépendamment de la valeur du facteur de service ainsi trouvée, nous signalons qu il existe des applications parmi lesquelles, à titre d exemple, les levages, pour lesquels la rupture d un organe du réducteur pourrait exposer le personne opérant à proximité immédiate à des risques de lésion. En cas de doute concernant les risques éventuels de l application, nous vous conseillons de contacter préalablement notre Service Technique. (A1) Avviamenti orari Starts per hour Shaltungen pro Stunde Démarrages/heure Servizio Duty elastung Charge Ore di funzionamento giornaliere Daily operating hours Tägliche etriebsstunden Durée de fonctionnement par jour Z h h 2 2 h h 24 carico uniforme / uniform loading Gleichmäßige elastung / charge uniforme Z 10 moderato sovraccarico / moderate shock loading elastung mit mäßige Stößen / charge avec chocs modérés elevato sovraccarico / heavy shock loading elastung mit starken Stößen / charge avec chocs importants carico uniforme / uniform loading Gleichmäßige elastung / charge uniforme Z 10 moderato sovraccarico / moderate shock loading elastung mit mäßige Stößen / charge avec chocs modérés elevato sovraccarico / heavy shock loading elastung mit starken Stößen / charge avec chocs importants I valori sopra indicati devono essere moltiplicati per 1.2 in caso di: - funzionamento con inversioni - sovraccarico applicato in modo istantaneo Values listed above must be multiplied by 1.2 in case of: - reversing operation - shock loading applying instantaneously Die o.g. Werte müssen mit 1,2 vervielfältigt werden bei: - etriebsumsteurung - Augenblicklicher Überlast Les valeurs sur indiqués doivent être multipliées pour 1,2 en cas de : - fonctionnement avec des inversions - surcharge appliqué en facon instantanée ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

4 5 - MAUTEZIOE 5 - MAITEACE 5 - WARTUG 5 - ETRETIE Si consiglia di effettuare una prima sostituzione del lubrificante dopo circa 300 ore di funzionamento provvedendo ad un accurato lavaggio interno del gruppo con adeguati detergenti. Evitare di miscelare olii a base minerale con olii sintetici. Controllare periodicamente il livello del lubrificante effettuando la sostituzione indicativamente agli intervalli riportati nella tabella seguente. (A2) Temperatura olio / Oil temperature Öltemperatur / Température huile [ C] The first oil change must take place after about 300 hours of operation, carefully flushing the gear unit using suitable detergents. Do not mix mineral oils with synthetic oils. Check oil level regularly and change oil at the intervals shown in the following table. ei den übrigen Getrieben wird ein erster Ölwechsel nach ca. 300 etriebsstunden empfohlen, wobei das Innere der Gruppe sorgfältig mit einem geeigneten Reinigungsmittel zu waschen ist. Mineralöle nicht mit Syntheseölen mischen. Den Ölstand regelmäßig kontrollieren und den Ersatz in Zeitabständen, wie in der angegebenen Tabelle, durchführen: Intervallo di lubrificazione / Oil change interval Schmierfrist / Intervalle de lubrification olio minerale / mineral oil Mineralöl / huile minérale [h] ous conseillons d effectuer une première vidange du lubrifiant après les 300 premières heures de fonctionnement en réalisant un lavage soigné à l intérieur du groupe avec des produits détergents appropriés. Eviter de mélanger les huiles à base minérale avec des huiles synthétiques. Contrôler périodiquement le niveau du lubrifiant en effectuant les vidanges conformèment aux intervalles indiqués dans le tableau ci suivante. olio sintetico / synthetic oil Syntheseöl / huile synthétique < SELEZIOE 6 - SELECTIO 6 - ATRIESAUSWAHL 6 - SELECTIO a) Determinare il fattore di servizio f s. b) Conoscendo la coppia M r2 di uscita richiesta dalla applicazione, si procede alla definizione della coppia di calcolo: a) Determine service factor f s. b) Assuming the required output torque for the application M r2 is known, the calculation torque can be then defined as: a) Den etriebsfaktor f s bestimmen. b) Anhand des bekannten von der Anwendung geforderten Abtriebsdrehmoments M r2 das Soll-Drehmoment bestimmen: a) Déterminer le facteur de service f s. b) En connaissant le couple M r2 de sortie requis par l application, l on procède à la définition du couple de calcul: M c2 = M r2 f s (3) c) In base alla velocità in uscita n 2 richiesta, e a quella in entrata n 1 disponibile, si calcola il rapporto di riduzione: c) The gear ratio is calculated according to requested output speed n 2 and drive speed n 1 : c) Auf Grundlage der verlangten Abtriebsdrehzahl n 2 und der verfügbaren Antriebsdrehzahl n 1 die Übersetzungs berechnen: c) Suivant la vitesse en sortie n 2 requise et celle en entrée n 1 disponible, l on calcule le rapport de réduction: i = n 1 n2 (4) Disponendo dei dati M c2 e i, si ricercherà nelle tabelle corrispondenti alla velocità n 1 il riduttore che, in funzione del rapporto [i] più prossimo a quello calcolato, proponga una coppia nominale: Once values for M c2 and i are known consult the rating charts under the appropriate input speed n 1 and locate the gear unit that features the gear ratio closest to [i] and at same time offers a rated torque value M n2 so that: Anhand der Werte für M c2 und i in den Tabellen für die Drehzahl n 1 das Getriebe auswählen, das in Abhängigkeit von einer Übersetzung [i], die dem Sollwert möglichst nahe ist, folgendes enn-drehmoment erlaubt: En disposant des données M c2 et i, l on recherchera dans les tableaux correspondant à la vitesse n 1 le réducteur qui, en fonction du rapport [i] le plus proche de celui calculé, propose un couple nominal: M n2 M c2 (5) 4 ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

5 7 - VERIFICHE 7 - VERIFICATIO 7 - PRÜFUGE 7 - VERIFICATIOS Carichi radiali Verificare che i carichi radiali agenti sugli alberi di entrata e/o uscita rientrino nei valori di catalogo ammessi. Se superiori, aumentare la grandezza del riduttore oppure modificare la supportazione del carico. Ricordiamo che tutti i valori indicati nel catalogo si riferiscono a carichi agenti sulla mezzeria della sporgenza dell albero in esame per cui, in fase di verifica, è indispensabile tenere conto di questa condizione provvedendo, se necessario, a determinare con le apposite formule il carico ammissibile alla distanza x 1-2 desiderata. A tale proposito si rimanda ai paragrafi relativi ai carichi radiali. Radial loads Make sure that radial forces applying on input and/or output shaft are within permittend catalogue values. If they were higher consider designing a different bearing arrangement before switching to a larger gear unit. Catalogue values for rated overhung loads refer to mid-point of shaft under study. Should application point of the overhung load be localised further out the revised loading capability must be adjusted as per instructions given in this manual. See paragraph 17. Radialkräfte Sicherstellen, daß die auf die Antriebswellen und/oder Abtriebswellen wirkenden Radialkräfte innerhalb der zulässigen Katalogwerte liegen. Wenn sie höher sind, das Getriebe größer dimensionieren bzw. die Abstützung der Last verändern. Wir erinnern daran, daß alle im Katalog angegebenen Werte sich auf Kräfte beziehen, die auf die Mitte des Wellenendes wirken. Diese Tatsache muß bei der Prüfung unbedingt berücksichtigt werden und nötigenfalls muß mit Hilfe der geeigneten Formeln die zulässige Kraft beim gewünschten Abstand x 1-2 bestimmt werden. Siehe hierzu die Erläuterungen zu den Radialkräften in diesem Katalog. Charges radiales Vérifier que les charges radiales agissant sur les arbres d entrée et/ou de sortie se situent dans les valeurs de catalogue admises. Si elles sont supérieures, choisir la taille du réducteur superieure ou modifier la reprise de charge. Rappelons que toutes les valeurs indiquées dans le catalogue se réfèrent à des charges agissant au milieu de la longueur disponible de l arbre contrôlé. Par conséquent, en phase de vérification, il est indispensable de prendre en considération cette condition en déterminant, si nécessaire, avec les formules appropriées, la charge admissible à la distance x 1-2 désirée. Se rapporter à ce propos aux paragraphes relatifs aux charges radiales. Carichi assiali Anche gli eventuali carichi assiali dovranno essere confrontati con i valori ammissibili. Se si è in presenza di carichi assiali molto elevati o combinati con carichi radiali, si consiglia di interpellare il ns. Servizio Tecnico. Thrust loads Actual thrust load must be found within 20% of the equivalent overhung load capacity. Should an extremely high, or a combination of radial and axial load apply, consult onfiglioli Technical Service. Axialkräfte Auch die eventuell vorhandenen Axialkräfte müssen mit den im Katalog angegebenen zulässigen Werten verglichen werden. Wenn sehr hohe Axialkräfte wirken oder Axialkräfte in Kombination mit Radialkräften, bitte unseren Technischen Kundendienst zu Rate ziehen. Charges axiales Les éventuelles charges axiales devront être comparées avec les valeurs admissibles. Si l on est en présence de charges axiales très élevées ou combinées avec des charges radiales, nous conseillons d interpeller notre Service Technique. 8 - ISTALLAZIOE 8 - ISTALLATIO 8 - ISTALLATIO 8 - ISTALLATIO È molto importante, per l installazione del riduttore, attenersi alle seguenti norme: The following installation instructions must be observed: Für die Installation des Getriebes ist es äußerst wichtig, daß folgende ormen beachtet werden: Il est très important, pour l installation du réducteur, de se conformer aux règles suivantes: a) Assicurarsi che il fissaggio del riduttore, sia stabile onde evitare qualsiasi vibrazione. Installare (se si prevedono urti, sovraccarichi prolungati o possibili bloccaggi) giunti idraulici, frizioni, limitatori di coppia, ecc. a) Make sure that the gearbox is correctly secured to avoid vibrations. If shocks or overloads are expected, install hydraulic couplings, clutches, torque limiters, etc. a) Sicherstellen, daß die efestigung des Getriebes stabil ist, damit keine Schwingungen entstehen. Wenn es voraussichtlich zu Stößen, längerdauernden Überlasten oder zu lockierungen kommen kann, sind entsprechende Schutzelemente wie hydraulische Kupplungen, Kupplungen, Rutschkupplungen usw. zu installieren. a) S assurer que la fixation du réducteur soit stable afin d éviter toute vibration. Installer (en cas de chocs, de surcharges prolongées ou de blocages) des coupleurs hydrauliques, des embrayages, des limiteurs de couple etc... b) Durante la verniciatura si dovrànno proteggere i piani lavorati e il bordo esterno degli anelli di tenuta per evitare che la vernice ne essichi la gomma, pregiudicando la tenuta del paraolio stesso. b) efore being paint coated, the machined surfaces and the outer face of the oil seals must be protected to prevent paint drying out the rubber and jeopardising the sealing function. b) eim Lackieren die bearbeiteten Flächen und die Dichtringe schützen, damit der Anstrichstoff nicht dem Kunststoff angreift und somit die Dichtigkeit der Ölabdichtungen in Frage gestellt wird. b) En phase de peinture, il faudra protéger les plans usinés et le bord extérieur des bagues d étanchéité pour éviter que la peinture ne dessèche le caoutchouc, ce qui risque de nuire à l efficacité du joint. c) Prima della messa in servizo del riduttore accertarsi che la macchina che lo incorpora sia in regola con le c) Prior to putting the gear unit into operation make sure that the equipment that incorporates the same com- c) evor das Getriebe im etrieb zu setzen, muß man sich vergewissern daß die das Getriebe einbauende c) Avant la mise en service du réducteur, vérifier que la machine où il est monté est conforme aux normes de la ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

6 disposizioni della Direttiva Macchine 89/392 e successivi aggiornamenti. plies with the current revision of the Machines Directive 89/392. Maschine gemäß den aktuellen Regelungen der Maschine Richtlinie 89/392 ist. Directive Machines 89/392 et ses mises à jour. d) Prima della messa in funzione della macchina, accertarsi che la posizione del livello del lubrificante sia conforme alla posizione di montaggio del riduttore e che la viscosità sia adeguata al tipo del carico (vedi tabella A4). d) efore starting up the machine, make sure that oil level conforms to the mounting position specified for the gear unit and the viscosity is suitable for the duty the gearbox will be operated with. See chart (A4) for reference. d) Vor Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, daß die Anordnung der Füllstandschraube der Einbaulage angemessen ist, und die Viskosität des Schmiermittels der elastungsart entspricht (siehe Tabelle A4). d) Avant la mise en marche de la machine, s assurer que la position du niveau du lubrifiant soit conforme à la position de montage du réducteur et que la viscosité soit appropriée au type de charge (voir tableau A4). e) el caso di istallazione all'aperto prevedere adeguate protezioni e/o carterature allo scopo di evitare l'esposizione diretta agli agenti atmosferici e alla radiazione solare. e) For outdoor installation provide adequate guards in order to protect the drive from rainfalls as well as direct sun radiation. e) ei Inbetriebnahme in Frein, muß man geeigneten Schutzgeräte vorsehen, um das Antrieb gegen Regen und direkte Sonnenstrahlung zu schutzen. e) En cas d installation en plein air, il est nécessaire d appliquer des protections et/ou des caches appropriés de façon à éviter l exposition directe aux agents atmosphériques et aux rayonnements solaires. MOTAGGIO DEL RIDUTTORE MOUTIG OF GEAR UIT MOTAGE DER GETRIEE MOTAGE DU REDUCTEUR SMOTAGGIO DEL RIDUTTORE REMOVAL OF GEAR UIT AMOTIERUG DER GETRIEE DEMOTAGE DU REDUCTEUR Le superfici di contatto dovranno essere pulite e trattate con adeguati protettivi prima del montaggio, onde scongiurare l'ossidazione e il conseguente bloccaggio delle parti. efore assembling, the contact surfaces must be clean and treated with adeguate protective against rust and blocking. Die chemische Reinigung der ehrürungsfläche bevor der Montage ist notwending um die Oxydierung und die lockierung der Teile zu vermeiden. Les surfaces de contact devront être propre et traitées avec adéquats protectives avant du montage, pour eviter l oxidation et le conséquent blocage des les parties. 6 ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

7 9 - STOCCAGGIO 9 - STORAGE 9 - LAGERUG 9 - STOCKAGE Il corretto stoccaggio dei prodotti ricevuti richiede l esecuzione delle seguenti attività: Observe the following instructions to ensure correct storage of the products: Die korrekte Lagerung der Antriebe erfordert folgende Vorkehrungen: Un correct stockage des produits reçus nécessite de respecter les règles suivantes: a) Escludere aree all aperto, zone esposte alle intemperie o con eccessiva umidità. a) Do not store outdoors, in areas exposed to weather or with excessive humidity. a) Die Produkte nicht im Freien lagern und nicht in Räumen, die der Witterung ausgesetzt sind, oder eine hohe Feuchtigkeit aufweisen. a) Exclure les zones à ciel ouvert, les zones exposées aux intempéries ou avec humidité excessive. b) Interporre sempre tra il pavimento ed i prodotti, pianali lignei o di altra natura, atti ad impedire il diretto contatto col suolo. b) Always place boards, wood or other material between the products and the floor. The gearboxes should not have direct contact with the floor. b) Die Produkte nie direkt auf dem oden, sondern auf Unterlagen aus Holz oder einem anderen Material lagern. b) Interposer dans tous les cas entre le plancher et les produits des planches de bois ou des supports d autre nature empêchant le contact direct avec le sol. c) Per periodi di stoccaggio e soste prolungate le superfici interessate agli accoppiamenti quali flange, alberi e giunti devono essere protette con idoneo prodotto antiossidante (Mobilarma 248 o equivalente). In questo caso i riduttori dovranno essere posizionati con il tappo di sfiato nella posizione più alta e riempiti interamente d olio. Prima della loro messa in servizio nei riduttori dovrà essere ripristinata la corretta quantità, e il tipo di lubrificante. c) In case of long-term storage all machined surfaces such as flanges, shafts and couplings must be coated with a suitable rust inhibiting product (Mobilarma 248 or equivalent). Furthermore gear units must be placed with the fill plug in the highest position and filled up with oil. efore putting the units into operation the appropriate quantity, and type, of oil must be restored. c) ei anhaltenden Lager-und Haltszeiten müssen die Oberflächen für die Verbindung, wie Flansche, Wellen oder Kupplungen mit einem geeigneten Oxidationsschutzmittel behandelt werden (Mobilarma 248 oder ein äquivalentes Mittel). Übrigens müssen die Getriebe mit nach oben gehrichteter Entlüftungsschraube gelagert und mit Öl gefüllt werden. Die Getriebe müssen vor ihrer Verwendung mit der angegeben Menge des vorgesehenen Schmiermittels gefüllt werden. c) Pour une stockage de long durée il faut protéger les surfaces d accouplement (brides, arbres, manchon d accouplement) avec produit anti oxydant (Mobilarma 248 ou equivalent). Dans ce cas les réducteurs devront être placés avec bouchon reniflard vers le haut et complétement repli d huile. Avant de la mise en service du réducteur, la bon quantité d huile devrà etre rétabli selon la quantité indiqué sur le catalogue CODIZIOI DI FORITURA 10 - CODITIOS OF SUPPLY 10 - LIEFEREDIGUGE 10 - CODITIOS DE LIVRAISO I riduttori vengono forniti come segue: Gear units are supplied as follows: Die Getriebe werden in folgendem Zustand geliefert: Les réducteurs sont livrés comme suit: a) già predisposti per essere installati nella posizione di montaggio come definito in fase di ordine; a) configured for installation in the mounting position specified when ordering; a) schon bereit für die Montage in der bei estellung festgelegten Einbaulage; a) déjà prédisposés pour être installés dans la position de montage comme défini en phase de commande; b) collaudati secondo specifiche interne; b) tested to manufacturer specifications; b) nach werksinternen Spezifikationen geprüft; b) testés selon les spécifications internes; c) dotati di protezioni in plastica sugli alberi; c) shafts are protected during transportation by plastic caps; c) alle Getriebe werden mit Kunststoffschutz auf den Wellen geliefert; c) embouts de protections en plastique sur les arbres; d) provvisti di golfare di sollevamento (dove previsto). d) supplied with lifting lug (where applicable). d) mit Transportierring zum An heben (falls vorgesehen). d) dotés d un crochet de levage (quand cela est prévu) SPECIFICHE DELLA VERICE 11 - PAIT SPECIFICATIOS 11 - AGAE ZU DE ASTRICHSTOFFE 11 - SPECIFICATIOS DE LA PEITURE Le specifiche della vernice applicata sui riduttori (dove previsto) potranno essere richieste alle filiali o ai distributori che hanno fornito i gruppi. Specifications for paint applied to gearboxes (where applicable) may be obtained from the branches or dealers that supplied the units. Die Spezifikationen des Lackes, der auf den Getriebe (wo erforderlich) verwendet wurde, können bei den Filialen oder Verkaufsstellen, die die Gruppen geliefert haben, angefordert werden. Les spécification de la peinture appliquée sur les réducteurs pourront, le cas échéant, être demandées aux filiales ou aux distributeurs ayant fourni les groupes. ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

8 12 - CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE 12 - DESIG FEATURES 12 - KOSTRUKTIVE EIGESCHAFTE 12 - CARACTERISTIQUES DE COSTRUCTIO Le caratteristiche costruttive salienti sono: rendimenti elevati basso livello di rumorosità ingranaggi in acciaio legato cementati e temprati, escluso la corona del riduttore TA 30 casse in ghisa ad alta resistenza, verniciate. The main design characteristics are: high efficiency quite operation gears from case hardened and hardened alloy steel, except gearwheel for TA 30 gear case from cast iron. All units are paint coated as standard. Die wichtigsten konstruktiven Eigenschaften sind: hohe Wirkungsgrade niedriger Geräuschpegel Zahnräder einsatzgehärtet und gehärteten legierten Stahl, mit Ausnahme von Zahnrad für TA 30 hochwiderstandsfähige und lackierte Gußgehäuse. Les principales caractéristiques de construction sont: rendements élevés faible niveau de bruit Engrenages en acier allié cémenté et trempé, à l'exception de la couronne pour le reducteur TA 30 carters en fonte à haute résistance peints. (A3) TA TA TA TA TA TA TA TA TA TA Mn 2 [m] - n 1 = 900 min-1 8 ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

9 13 - DESIGAZIOE 13 - DESIGATIO 13 - EZEICHUG 13 - DESIGATIO TA D A 15 HS... OPZIOI / OPTIOS OPTIOE / OPTIOS 10 POSIZIOE DI MOTAGGIO / MOUTIG POSITIO EIAULAGE / POSITIO DE MOTAGE 12 A C D VA V COFIGURAZIOE ALERO VELOCE / IPUT SHAFT COFIGURATIO EZEICHUG DER ATRIEESSEITE / DESIGATIO ETREE HS Albero cilindrico / solid input shaft cylindrischer Antriebswelle / arbre rapide cylindrique Predisposizione motore standard IEC (Solo TA 30) IEC-motor mounting flange (TA 30 only) Getriebe vorbereitet für IEC-Motor (ür TA 30) Réducteur prédisposé pour liaison a moteur IEC (Seulement TA 30) RAPPORTO DI TRASMISSIOE / GEAR RATIO ÜERSETZUG / RAPPORT DE REDUCTIO i DISPOSITIVO ATIRETRO / ATI-RU ACK DEVICE RÜCKLAUFSPERRE / DISPOSITIF ATI-RETOUR antiretro fornito con rotazione libera DESTRA (Escluso TA 30) A anti-runback fitted allowing the RIGHT direction of rotation (Excluding TA 30) Rücklaufsperre für die RECHTS Richtung der Umdrehung (Ausgenommen TA 30) anti-retour fournis avec rotation libre DROITE (Sauf TA 30) anti retro non fornito / anti-runback not specified Ohne Rücklaufsperre / pas de anti-retour UMERO DI RIDUZIOI / REDUCTIOS AZAHL DER STUFE / OMRES DES TRAIS riduttore a due stadi / 2-reduction unit D Getriebe mit 2 Stufen / reducteur deux trains riduttore a uno stadio / 1-reduction unit Getriebe mit 1 Stufe / reducteur un train DIAMETRO ALERO LETO / OUTPUT SHAFT ORE ATRIESWELLE DURCHMESSER / DIAMETRE ARRE LET GRADEZZA RIDUTTORE / GEAR FRAME SIZE / GETRIEEAUGRÖSSE / TAILLE REDUCTEUR TIPO RIDUTTORE / GEAROX TYPE / GETRIEETYPE / TYPE DU REDUCTEUR TA ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

10 Opzioni riduttori Gearbox options Getriebe Optionen Options réducteurs LO Il riduttore, altrimenti sprovvisto di lubrificante, è fornito dalla fabbrica con carica di olio sintetico. La quantità è funzione della posizione di montaggio specificata. PV Dotazione di anelli paraolio con mescola in Viton. AL Specifica della rotazione libera antioraria. LO The gear unit, otherwise supplied unlubricated, is factory filled with synthetic lubricant. Oil quantity is coordinated with the mounting position specified with the ordering. PV Oil seals in Viton compound are fitted. AL Specification of the counterclockwise free direction of rotation. LO Das Getriebe ist werksseitig mit synthetischem Öl befüllt. Andernfalls wird das Getriebe ohne Öl ausgeliefert. Die eingefüllte Ölmenge hängt von der Einbaulage ab. PV Radialwellendichtringe aus Viton. AL Angabe der Freilaufrichtung (hier links). LO Le reducteur, autrement pas fourni de lubrifiant, est fourni d'usine avec charge de huile synthétique. La quantité est fonction de la position de montage spécifiée. PV Dotation de bagues etanchaité en Viton. AL Spécifique de la rotation libre "gauche" DISPOSITIVO ATIRETRO 14 - ATI-RU ACK DEVICE 14 - RÜCKLAUSPERR 14 - DISPOSITIF ATI-DEVIREUR Ad esclusione del riduttore TA 30, a richiesta si può fornire il riduttore munito di dispositivo antiretro (TA.../A - TA.../DA) che permette la rotazione dell albero lento solo nel senso desiderato. Se non specificato diversamente il riduttore è fornito con il senso di rotazione libera destro. Se fosse richiesto il senso di rotazione antiorario (sinistro) specificare nell'ordinativo il codice AL. I riduttori TA nelle grandezze 40, 45, 50, 100 e 125 sono già predisposti per ricevere il dispositivo antiretro W; per le rimanenti grandezze (35, 60, 70 e 80) dovrà essere richiesto anche il supporto per antiretro (A). With the exception of TA 30, the gearbox can be optionally fitted with an anti-runback device (TA.../A - TA.../DA) which allows the output shaft rotation in one direction only. Unless otherwise specified, the gearbox is supplied with the clockwise (right hand) free rotation. Should the counterclockwise rotation (left hand) be required please specify option AL when ordering with onfiglioli. Gearboxes of size 40, 45, 50, 100 and 125 are designed to accept the W anti-runback element as standard. Sizes 35, 60, 70 and 80 need the anti-runback support (A) to be added as well. Mit Ausnhame des TA 30, bei edarf können die Getriebe mit eingebauter Rücklausperre gelirfert werden (TA.../A - TA.../DA), die nur eine Drehrichtung der Abtriebswelle erlauben soll. Die Drehrichtung ist wählbar und deshalb bei der estellung anzugeben (links oder rechts). Wenn nicht anders spezifiziert wird das Getriebe mit Freigängigkeit im Uhrzeigersinn geliefert. Die Getriebe TA der Grössen 40, 45, 50, 100 und 125 sind so konstruiert, dass sie mit Rücklaufsperre ausgerüstet werden können, ausgenommen die Grössen 35, 60, 70 und 80, die Aufnahmering für die Rücklausperre benötigen. A l'exception du réducteur TA 30, sur demande, fourniture possible du réducteur muni d un antiretour (TA.../A - TA.../DA) qui autorise la rotation de l arbre lent dans le seul sens souhaité. Préciser à la commande le sens de rotation (droit ou gauche).si le sens de rotation souhaité est celui antihoraire, il faudra spécifier le code AL dans la désignation. Les réducteurs TA des tailles 40, 45, 50, 100 et 125 sont déjà prédisposés pour recevoir le dispositif antiretour W, pour les autres tailles (35, 60, 70 et 80) il est nécessaire de demander également le support pour antiretour (A). A W SIISTRO LEFT LIKS GAUCHE DESTRO RIGHT RECHTS DROIT 10 ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

11 15 - LURIFICAZIOE 15 - LURICATIO 15 - SCHMIERUG 15 - LURIFICATIO Gli organi interni dei riduttori onfiglioli sono lubrificati con un sistema misto di immersione e sbattimento dell olio. Le tavole che seguono sono da riferimento nell interpretazione delle posizioni di montaggio, della collocazione dei tappi di servizio e delle quantità di lubrificante. Queste ultime sono indicative, e per il corretto riempimento si dovrà fare riferimento alla mezzeria del tappo, o dell astina di livello, se presente. Rispetto a questa condizione la quantità di lubrificante riportata in tabella può presentare scostamenti, occasionalmente anche rilevanti. The inner parts of onfiglioli gear units are oil-bath and splash lubricated. The charts here after must be referred to as for the mounting position pattern and the corresponding oil plugs, if applicable, and related lubricant quantity. Values for the oil quantity are indicative with the proper filling always represented by the center of the sight glass, or the dipstick, when this is supplied. In some cases, discrepancies, occasionally also substancial, versus the oil quantities listed in the chart may be noticed. Die Schmierung der Getriebe von onfiglioli erfolgt durch eine Kombination aus Ölbad- und Tauchschmierung. itte beachten Sie dazu auch die nachfolgenden Kapitel über die Positionen der Stopfen und Ölschaugläser und den entsprechenden Ölfüllmengen. Die im Katalog angegeben Ölfüllmengen sind Anhaltswerte! Maßgebend ist, das der Ölstand bis Mitte des Ölschauglas für die entsprechende Einbaulage aufgefüllt wird. Auf Abweichungen gegenûber den in der Tabelle angegebenen Ölmengen, gelegentlich nicht unwesentliche, wird hingewiesen. Les organes internes des réducteurs onfiglioli sont lubrifiés avec un système mixte d immersion et de battement de l huile. Les tables suivantes sont de référence dans l interpretation des positions de montage, du placement des bouchons de service et de la quantité de lubrifiant. Ces dernières sont indicatives, et pour le correct remplissage il faut faire référence au bouchon de niveau ou à la jauge à huile, si présent. Par rapport à cette condition la quantité de lubrifiant indiqué dans le tableau peut présenter des écartement, occasionnellement considérables. (A4) Viscosità olio ISO VG / Oil viscosity ISO VG / Öl-Viskosität ISO VG / Viscosité de l'huile ISO VG T a < T a 10 0 T a T a 40 T a > 40 Mineral EP (*) (*) PAO EP (*) (*) PAG (*) (*) PAO Oli sintetici polialfaolefine PAO Polyalphaolefin synthetic oils PAO Synthetische Poly-Alpha-Olefin-Öle PAO Huiles synthetiques polyalphaoléfines PAG Oli sintetici a base poliglicolica PAG Polyglycol-based synthetic oils PAG Synthetische Öl auf Polyglycol basierend PAG Huiles synthetiques à base de polyglycol (*) consultare il Servizio Tecnico Commerciale. (*) consult onfiglioli Technical Service. (*) itte wenden Sie sich an die technische Abteilung von onfiglioli. (*) Consulter le service technique onfiglioli. Quantità di lubrificante [ l ] Oil quantity [ l ] Schmiermittelmenge [ l ] Quantité de lubrifiant [ l ] (A5) TA 30 TA 35 TA 40 TA 45 TA 50 TA 60 TA 70 TA 80 TA 100 TA TA 35_D TA 40_D TA 45_D TA 50_D TA 60_D TA 70_D TA 80_D TA 100_D TA 125_D Le quantità sono riferite alla posizione di montaggio A. Quantities are only relevant to mounting position A. Die Mengen beziehen sich an die Einbaulage A. Les quantités sont refereés au position montage A. ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

12 16 - POSIZIOI DI MOTAGGIO 16 - MOUTIG POSITIOS 16 - EIAULAGE 16 - POSITIOS DE MOTAGE (A6) Legenda: Key: Zeichenerklärung: Légende: Tappo di sfiato / carico Filling / breather plug Einfüll / Ablaßschraube ouchon de event / remplissage Tappo di livello Level plug Ölstandsschraube ouchon de niveau Tappo di scarico Drain plug Ölablaßschraube ouchon de vidange 12 ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

13 ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

14 14 ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

15 17 - CARICHI RADIALI 17 - OVERHUG LOADS 17 - RADIALKRÄFTE 17 - CHARGES RADIALES Organi di trasmissione calettati sugli alberi di ingresso e/o di uscita del riduttore generano forze la cui risultante agisce in senso radiale sull albero stesso. L entità di questi carichi deve essere compatibile con la capacità di sopportazione del sistema albero-cuscinetti del riduttore, in particolare il valore assoluto del carico applicato (R c1 ) deve essere inferiore al valore nominale (R n1 ) riportato nelle tabelle dati tecnici. Il carico generato da una trasmissione esterna può essere calcolato, con buona approssimazione, tramite la formula seguente: External transmissions keyed onto input and/or output shaft generate loads that act radially onto same shaft. Resulting shaft loading must be compatible with both the bearing and the shaft capacity. amely shaft loading (R c1 ), must be equal or lower than admissible overhung load capacity for shaft under study (R n1 ). OHL capability listed in the rating chart section. The load generated by an external transmission can be calculated with close approximation by the following equations: Die mit den Antriebs- und/oder Abtriebswellen des Getriebes verbundenen Antriebsorgane bilden Kräfte, die in radiale Richtung auf die Welle selbst wirken. Das Ausmaß dieser Kräfte muß mit der Festigkeit des Systems aus Getriebewelle/-lager kompatibel sein, insbesondere muß der absolute Wert der angetragenen elastung (R c1 ) unter dem in den Tabellen der Technischen Daten angegebenen ennwert (R n1 ) liegen. Die von einem externen Antrieb erzeugte Kraft kann, recht genau, anhand der nachstehenden Formel berechnet werden: Les organes de transmission calés sur les arbres d entrée et/ou de sortie du réducteur génèrent des forces dont la résultante agit sur l arbre dans le sens radial. L entité de ces charges doit être compatible avec la capacité d endurance du système arbre-roulements du réducteur. Plus particulièrement, la valeur absolue de la charge appliquée (R c1 ) doit être inférieure à la valeur nominale (R n1 ) indiquée dans les tableaux des données techniques. La charge générée par une transmission extérieure peut être calculée, avec une bonne approximation, au moyen de la formule suivante: R c1 2000M m K d mm 1 r (6) M 1 [m] d [mm] Coppia applicata all albero veloce Diametro primitivo dell organo calettato sull albero Torque applied to input shaft Pitch diameter of element keyed onto shaft Drehmoment auf die Antriebswelle Teilkreisdurchmesser von ewegungselement, der auf der Abtriebswelle aufgeschrumpft ist Couple appliqué à l arbre rapide Diamètre primitif de l organe monté sur l arbre K r = 1 Trasmissione con catena Chain transmission Kettenantrieb Transmission à chaîne K r = 1,25 Trasmissione con ingranaggio Gear transmission Zahnradantrieb Transmission à engrenage K r = 1,5 Trasmissione a cinghia trapezoidale V-belt transmission Antrieb über Keilriemen Transmission à courroie trapézoïdale K r = 2,0 Trasmissione a cinghia piatta Flat belt transmission Antrieb über Flachriemen Transmission à courroie platte Il carico precedentemente calcolato si dovrà confrontare con il corrispondente valore nominale esposto a catalogo e dovrà verificarsi: A comparison of shaft loading with catalogue OHL ratings should verify the following condition: Der zuvor errechnete Wert muß mit dem im Katalog angegebenen ennwert verglichen werden. Es muß sich folgendes ergeben: La charge précédemment calculée doit être comparée avec la valeur nominale correspondante indiquée dans le catalogue, on doit vérifier : R c1 R n1 (7) ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

16 18 - DATI TECICI 18 - RATIG CHARTS 18 - AUSWAHLTAELLE 18 - DOEES TECHIQUES TA m n 1 = 1400 min -1 n 1 = 900 min -1 n 1 = 500 min -1 i min -1 m min -1 m min -1 m TA TA m n 1 = 1400 min -1 n 1 = 900 min -1 n 1 = 500 min -1 i min -1 m min -1 m min -1 m TA TA D TA m n 1 = 1400 min -1 n 1 = 900 min -1 n 1 = 500 min -1 i min -1 m min -1 m min -1 m TA 40 TA D TA m n 1 = 1400 min -1 n 1 = 900 min -1 n 1 = 500 min -1 i min -1 m min -1 m min -1 m TA TA D ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

17 2300 m TA 50 n 1 = 1400 min -1 n 1 = 900 min -1 n 1 = 500 min -1 i min -1 m min -1 m min -1 m TA TA D m TA 60 n 1 = 1400 min -1 n 1 = 900 min -1 n 1 = 500 min -1 i min -1 m min -1 m min -1 m TA 60 TA D m TA 70 n 1 = 1400 min -1 n 1 = 900 min -1 n 1 = 500 min -1 i min -1 m min -1 m min -1 m TA 70 TA D ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

18 TA m n 1 = 1400 min -1 n 1 = 900 min -1 n 1 = 500 min -1 i min -1 m min -1 m min -1 m TA 80 TA D TA m n 1 = 1400 min -1 n 1 = 900 min -1 n 1 = 500 min -1 i min -1 m min -1 m min -1 m TA 100 TA D TA m n 1 = 1400 min -1 n 1 = 900 min -1 n 1 = 500 min -1 i min -1 m min -1 m min -1 m TA 125 TA D ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

19 TA DIMESIOI 19 - DIMESIOS 19 - AMESSUGE 19 - DIMESIOS TA 30 Ø M6 M OUTPUT H7 H Y R V TA ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

20 TA * ~ 20 TA h M TA * * ~ TA 35_D 19 h M TA 35 D * OUTPUT G7 H G H R S T V TA M * Surfaces are unmachined * Les surfaces sont non-usinées 20 ELSTO aandrijftechniek Loosterweg TL Voorhout L Tel. +31(0) Fax +31(0)

12 - KONSTRUKTIVE EIGENSCHAFTEN

12 - KONSTRUKTIVE EIGENSCHAFTEN 12 - CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE 12 - DESIG FEATURES 12 - KOSTRUKTIVE EIGESCHAFTE 12 - CARACTERISTIQUES DE COSTRUCTIO Le caratteristiche costruttive salienti sono: rendimenti elevati basso livello di rumorosità

Mehr

307 L 307 R 3/V 07L3 3/A 07L2

307 L 307 R 3/V 07L3 3/A 07L2 307 L 307 R 3/V 07L3 3/A 07L2 Fattore di posizione per carichi radiali sugli alberi in uscita. Load location factor for radial loading on output shaft. Positionsfaktor für Radialkräfte an der Abtriebswelle.

Mehr

catalogo INNESTI MECCANICI

catalogo INNESTI MECCANICI catalogo INNESTI MECCANICI INNESTI MECCANICI EMBRAYAGES MÉCANIQUES MECHANICAL COUPLINGS MECHANISCHE KUPPLUNGEN INNESTI MECCANICI SERIE 30100-30300 - 30500 Gli innesti meccanici di ns. produzione sono bidirezionali

Mehr

With output shaft, output housing & taper roller bearings. Getriebe mit Abtriebswelle, Kegelrollenlagerung und Gehäuse

With output shaft, output housing & taper roller bearings. Getriebe mit Abtriebswelle, Kegelrollenlagerung und Gehäuse Fine Cyclo - F3C-A With output shaft, output housing & taper roller bearings Getriebe mit Abtriebswelle, Kegelrollenlagerung und Gehäuse Page Seite Type Designation 65 Typenbezeichnung Dimensions 66 Maße

Mehr

Zubehör Accessories Accessoires

Zubehör Accessories Accessoires Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary

Mehr

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3 CEN RELATED TO 11 Page 1 of 2 Standard: Edition: 2003 Clause(s): 5.4.2.3 Valid from: 15/09/2010 Date of modification: Key-word(s): Car operating panel, Two entrance lift Replacing interpretation No.: QUESTION

Mehr

RIDUTTORI AD ASSI ORTOGONALI BEVEL HELICAL GEARBOXES KEGEL STIRNRADGETRIEBE

RIDUTTORI AD ASSI ORTOGONALI BEVEL HELICAL GEARBOXES KEGEL STIRNRADGETRIEBE RIUORI A ASSI OROONALI EVEL HELICAL EAROXES KEEL SIRNRAERIEE F 12. 16 2 31. n1 =.06.17 12.31 16.11.33 24.62 30.00 3.3 4.00 174 13 114 7 6 7 47 36 2 2 4 11 11 7 4 11 1 1. 1. 1. 0 0.7 0.7 0. F C 12 2 n1

Mehr

TECHNICAL & COMMERCIAL CATALOGUE

TECHNICAL & COMMERCIAL CATALOGUE SPA SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI PL-MPL / PD-MPD TM CATALOGO TECNICO - COMMERCIALE TECHNICAL & COMMERCIAL CATALOGUE TECHNISCHER HANDELSKATALOG 03.2008 Quantità di olio in funzione della posizione

Mehr

TA series. Riduttori pendolari Shaft mounted gearboxes Aufsteckgetrieben Réducteurs pendulaires

TA series. Riduttori pendolari Shaft mounted gearboxes Aufsteckgetrieben Réducteurs pendulaires TA series Riduttori pendolari Shaft mounted gearboxes Aufsteckgetrieben Réducteurs pendulaires IFORMAZIOI GEERALI GEERAL IFORMATIO ALLGEMEIE IFORMATIOE IFORMATIOS GEERALES Paragrafo Chapter Abschnitt

Mehr

DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES

DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES 6.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE CON DOPPIA USCITA DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE MIT ZWEI AUSGANGSWELLEN 6.1 Caratteristiche Characteristics Merkmale 114 6.2 Designazione Designation Bezeichnung

Mehr

Flanschversion mit output flange & Kegelrollenlagerung bearings

Flanschversion mit output flange & Kegelrollenlagerung bearings Fine Cyclo - F2C-A Speed reducer with Flanschversion mit output flange & integrierter integrated taper roller Kegelrollenlagerung bearings Page Seite Type Designation 51 Typenbezeichnung Dimensions 52

Mehr

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung 04/2012 System Wiesbaden 7.1.0 Beckenkopfausbildung/hochliegender Wasserspiegel Exécution de la tête du bassin/niveau d eau élevé Execution of the pool head/elevated water level Esecuzione del bordo/livello

Mehr

305R. M2 = 5000 Nm. M 2max = 1.2 M n2 R L

305R. M2 = 5000 Nm. M 2max = 1.2 M n2 R L M2 = 5000 Nm 305R i M n2 [Nm] P 1 Pt n 1 n 1ma x M b n 2 h n 2 h n 2 h n 2 h n 2 h n 2 h 1: 10 000 25 000 50 000 100 000 500 000 1 000 000 [kw] [kw] [min -1 ] [min -1 ] [Nm] R2 9.23 4 650 4 050 3 600 3

Mehr

DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES

DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES 6.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE CON DOPPIA USCITA DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE MIT ZWEI AUSGANGSWELLEN 6.1 Caratteristiche Characteristics Merkmale 112 6.2 Designazione Designation Bezeichnung

Mehr

Riduttori a vite senza fine Schneckengetriebe

Riduttori a vite senza fine Schneckengetriebe Riduttori a vite senza fine Schneckengetriebe Esperienza ed Esperienza ed Servizio Servizio Erfahrung und Erfahrung und Service Service Riduttori epicicloidali Planetengetriebe Riduttori coassiali Kegelradgetriebe

Mehr

catalogo INNESTI MECCANICI

catalogo INNESTI MECCANICI catalogo INNESTI MECCANICI 2 INNESTI MECCANICI EMBRAYAGES MÉCANIQUES MECHANICAL COUPLINGS MECHANISCHE KUPPLUNGEN INNESTI MECCANICI SERIE 30100-30300 - 30500 Gli innesti meccanici di ns. produzione sono

Mehr

X130 02/09 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORMGEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE

X130 02/09 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORMGEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE X130 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORMGEARBOXES SCNECENGETRIEBE 02/09 Caratteristiche I riduttori a vite senza fine della serie X130 sono disponibili nelle versioni alberata XA e con predisposizione per

Mehr

Readme-USB DIGSI V 4.82

Readme-USB DIGSI V 4.82 DIGSI V 4.82 Sehr geehrter Kunde, der USB-Treiber für SIPROTEC-Geräte erlaubt Ihnen, mit den SIPROTEC Geräten 7SJ80/7SK80 über USB zu kommunizieren. Zur Installation oder Aktualisierung des USB-Treibers

Mehr

1.1 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften C2

1.1 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften C2 1.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI ORTOGONALI HELICAL BEVELGEARBOXES AND GEARED MOTORS KEGELRADGETRIEBE - KEGELRADGETRIEBEMOTOREN 1.1 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften

Mehr

Pneu. Linearantriebe mit externer Gleitführung Baureihe PLS

Pneu. Linearantriebe mit externer Gleitführung Baureihe PLS Pneu. Linearantriebe mit externer Gleitführung Baureihe PLS Linearführung mit externer Gleitführung im Profil Linear guide with external gliding carriage on the profil Typ PLS/...zum Anbau an Linearzylinder

Mehr

Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30

Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30 Product manual Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30 CONTENTS 1. PRODUCT DESCRIPTION 2. DATA AND DIMENSIONAL DRAWINGS 2.1. Technical Data 2.2. Dimensions of PSE with a Mounting Diameter 19 mm

Mehr

6.0 SCHNECKENGETRIEBE MIT ZWEI AUSGANGSWELLEN RIDUTTORI A VITE SENZA FINE CON DOPPIA USCITA DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES

6.0 SCHNECKENGETRIEBE MIT ZWEI AUSGANGSWELLEN RIDUTTORI A VITE SENZA FINE CON DOPPIA USCITA DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES 6.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE CON DOPPIA USCITA DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE MIT ZWEI AUSGANGSWELLEN 6.1 Caratteristiche Characteristics Merkmale 4 6.2 Designazione Designation Bezeichnung

Mehr

Modularer Klemmrollenfreilauf GL...F2-D2(D3) Modular freewheel, roller type GL...F2-D2(D3)

Modularer Klemmrollenfreilauf GL...F2-D2(D3) Modular freewheel, roller type GL...F2-D2(D3) Modularer Klemmrollenfreilauf GL...F2-D2(D3) Modular freewheel, roller type GL...F2-D2(D3) Modell GL...F2-D2(D3) Die GL...F2-D2(D3) Serie ist gekennzeichnet durch Passungen zwischen dem Freilauf GL, dem

Mehr

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen QuickStart Guide to read a transponder with a scemtec TT reader and software UniDemo Voraussetzung: - PC mit der

Mehr

1 Coppia Torque Abtriebsmoment Couple 2. 2 Potenza Power Leistung Puissance 2

1 Coppia Torque Abtriebsmoment Couple 2. 2 Potenza Power Leistung Puissance 2 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMATIONS GENERALES Paragrafo Heading Abschnitt Paragraphe 1 Coppia Torque Abtriebsmoment Couple 2 2 Potenza Power Leistung Puissance

Mehr

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Dr. Theo Kluter 05. 06. 2011 Name/Nom : Vorname/Prénom : Klasse/Classe : Aufgabe/ Punkte maximal/ Punkte erreicht/ Problème : Points maximaux : Points

Mehr

Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer

Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer Solutions up to 58.000 rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer TURBODRILL MINILINE S2D / R2B www.albertiumberto.it TURBODRILL Air driven heads up to 58.000 min-1 TURBODRILL NR-2351

Mehr

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100 1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili

Mehr

M61 M73 M73S M75 M75S M83 M85 M93 M98 M104 M106 BRAKE PENTA M93ES M50 M50T CA-AR/2007/10

M61 M73 M73S M75 M75S M83 M85 M93 M98 M104 M106 BRAKE PENTA M93ES M50 M50T CA-AR/2007/10 indice Argano / Gearbox / Treuil / Getriebe M61...2 Argano / Gearbox / Treuil / Getriebe M7...4 Argano / Gearbox / Treuil / Getriebe M7S...5 Argano / Gearbox / Treuil / Getriebe M75...7 Argano / Gearbox

Mehr

RAN series. Rinvii angolari Mitre gears Winkelgetrieben Renvois d angles

RAN series. Rinvii angolari Mitre gears Winkelgetrieben Renvois d angles RAN series Rinvii angolari Mitre gears Winkelgetrieben Renvois d angles INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMATIONS GENERALES Paragrafo Heading Abschnitt Paragraphe

Mehr

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 WLS/FL IP Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche Haftung abgelehnt.

Mehr

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage R Reflexlichtschranke / Reflexlichttaster Retro-reflective sensor / Diffuse reflection sensor Système réflex / Système réflexion directe OE

Mehr

https://portal.microsoftonline.com

https://portal.microsoftonline.com Sie haben nun Office über Office365 bezogen. Ihr Account wird in Kürze in dem Office365 Portal angelegt. Anschließend können Sie, wie unten beschrieben, die Software beziehen. Congratulations, you have

Mehr

Kuhnke Technical Data. Contact Details

Kuhnke Technical Data. Contact Details Kuhnke Technical Data The following page(s) are extracted from multi-page Kuhnke product catalogues or CDROMs and any page number shown is relevant to the original document. The PDF sheets here may have

Mehr

Aufbau eines IT-Servicekataloges am Fallbeispiel einer Schweizer Bank

Aufbau eines IT-Servicekataloges am Fallbeispiel einer Schweizer Bank SwissICT 2011 am Fallbeispiel einer Schweizer Bank Fritz Kleiner, fritz.kleiner@futureways.ch future ways Agenda Begriffsklärung Funktionen und Aspekte eines IT-Servicekataloges Fallbeispiel eines IT-Servicekataloges

Mehr

R P. MRP - Speed reducer with IEC motor FRP - Speed reducer with IEC input

R P. MRP - Speed reducer with IEC motor FRP - Speed reducer with IEC input R P R I D U T T O R I P E R SISTEMI DI AL I M E N T AZ I O N E G E AR B O X E S F O R F E E D ING SYSTEMS GETRIEBE FÜR FUTTERUNGS AN L AG E R MRP - Riduttore con motore IEC FRP - Riduttore con flangia

Mehr

www.okw.com assembly instruction instruction de montage

www.okw.com assembly instruction instruction de montage www.okw.com assembly instruction instruction de montage MONTAGEANLEITUNG datec-control M/L GEHÄUSE / ENCLOSURE / BOÎTIER Seite / page Best.-Nr./Part-No./Réf. M L DATEC-CONTROL M/L 4 A 90 78 107 A 90 79

Mehr

Preisliste für The Unscrambler X

Preisliste für The Unscrambler X Preisliste für The Unscrambler X english version Alle Preise verstehen sich netto zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer (19%). Irrtümer, Änderungen und Fehler sind vorbehalten. The Unscrambler wird mit

Mehr

CarMedia. Bedienungsanleitung Instruction manual. AC-Services Albert-Schweitzer-Str.4 68766 Hockenheim www.ac-services.eu info@ac-services.

CarMedia. Bedienungsanleitung Instruction manual. AC-Services Albert-Schweitzer-Str.4 68766 Hockenheim www.ac-services.eu info@ac-services. CarMedia Bedienungsanleitung Instruction manual AC-Services Albert-Schweitzer-Str.4 68766 Hockenheim www.ac-services.eu info@ac-services.eu DE Inhaltsverzeichnis 1. Allgemeine Hinweise... 3 2. CarMedia...

Mehr

EEX Kundeninformation 2007-09-05

EEX Kundeninformation 2007-09-05 EEX Eurex Release 10.0: Dokumentation Windows Server 2003 auf Workstations; Windows Server 2003 Service Pack 2: Information bezüglich Support Sehr geehrte Handelsteilnehmer, Im Rahmen von Eurex Release

Mehr

Conditions de travail Arbeitsbedingungen

Conditions de travail Arbeitsbedingungen Conditions de travail 39 Conditions de travail Emissions Conditions de travail Industriel: une profession 3 fois plus sûr! 9627 personnes sont assurées dans le domaine industriel en Valais. Le nombre d

Mehr

USB Treiber updaten unter Windows 7/Vista

USB Treiber updaten unter Windows 7/Vista USB Treiber updaten unter Windows 7/Vista Hinweis: Für den Downloader ist momentan keine 64 Bit Version erhältlich. Der Downloader ist nur kompatibel mit 32 Bit Versionen von Windows 7/Vista. Für den Einsatz

Mehr

Zubehör für mehrpolige Steckverbinder

Zubehör für mehrpolige Steckverbinder für mehrpolige Steckverbinder Einfache Codierstifte für Codierungen Codierung mit einfachem Codierstift einfache Codierstifte aus Edelstahl aus Stahl, verzinkt (nicht für MIXO Einsätze) CR 20 CR 20 D einfache

Mehr

Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE»

Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE» Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE» 09/11 BLS Phase 1 Einbau der 1. Etappe Das Gewinde ist nicht sichtbar. Die Muffe ist durch den Schutzzapfen verschlossen Evtl. Zubehör

Mehr

Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub

Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub 1 Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub HENSEL-VISIT GmbH & Co. KG Robert-Bunsen-Str. 3 D-97076 Würzburg-Lengfeld GERMANY Tel./Phone:

Mehr

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210 Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210 Küvetten-Test LCK 555 Seite 1 BSB 5 BSB [n] Ausgabe 9804 Achtung! Das Ausgabedatum dieser Programmieranleitung muß mit dem Ausgabedatum der Arbeitsvorschrift der

Mehr

SanStore: Kurzanleitung / SanStore: Quick reference guide

SanStore: Kurzanleitung / SanStore: Quick reference guide SanStore Rekorder der Serie MM, MMX, HM und HMX Datenwiedergabe und Backup Datenwiedergabe 1. Drücken Sie die Time Search-Taste auf der Fernbedienung. Hinweis: Falls Sie nach einem Administrator-Passwort

Mehr

FICHE TECHNIQUE CYLINDRES DE FREIN ET D EMBRAYAGE. TY-FL x D1-inch x D1-mm x L x C1 x C2 x D2 x AT-PR x R-H x TA1 x Pm x Pi

FICHE TECHNIQUE CYLINDRES DE FREIN ET D EMBRAYAGE. TY-FL x D1-inch x D1-mm x L x C1 x C2 x D2 x AT-PR x R-H x TA1 x Pm x Pi Groupe 13-01-02-00 Type machine : No. série machine : CODE : FICHE TECHNIQUE CYLINDRES DE FREIN ET D EMBRAYAGE Exemple Données client TY-FL x D1-inch x D1-mm x L x C1 x C2 x D2 x AT-PR x R-H x TA1 x Pm

Mehr

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit :

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit : miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit : 4 x MIDI Input Port, 4 LEDs für MIDI In Signale 1 x MIDI Output Port MIDI USB Port, auch für USB Power Adapter Power LED und LOGO LEDs Hochwertiges Aluminium Gehäuse

Mehr

4.2. Ausgangserweiterungseinheiten Output expansion units Unités d extension de sorties

4.2. Ausgangserweiterungseinheiten Output expansion units Unités d extension de sorties . Ausgangserweiterungseinheiten s Unités d extension de sorties safety V 0 V 0 RE Ausgangserweiterungseinheit,,, 0 0 0 Material PA/PC material PA/PC matériau PA/PC 0 0 0 Optional mit Doppelklemmen 0, -,

Mehr

CABLE TESTER. Manual DN-14003

CABLE TESTER. Manual DN-14003 CABLE TESTER Manual DN-14003 Note: Please read and learn safety instructions before use or maintain the equipment This cable tester can t test any electrified product. 9V reduplicated battery is used in

Mehr

BLESS ART ART Raumsysteme AG AG

BLESS ART ART Raumsysteme AG AG BLESS ART ART Raumsysteme AG AG Bubikonerstrasse 14 14 CH-8635 Dürnten Tel. Tél. +41 ++41 (0)55 55 241 241 20 52 20 52 Fax +41 ++41 (0)55 55 241 241 20 53 20 53 info@blessart.ch www.blessart.ch www.blessart.ch

Mehr

MANAGEMENT SERVICE ISO 9001 A 120

MANAGEMENT SERVICE ISO 9001 A 120 MANAGEMENT SERVICE ISO 9001 A 120 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMATIONS GENERALES Paragrafo Heading Abschnitt Paragraphe Descrizione Description Beschreibung Description

Mehr

correct de la frette de serrage 15 Istruzioni per montaggio

correct de la frette de serrage 15 Istruzioni per montaggio INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMATIONS GENERALES Paragrafo Chapter Abschnitt Paragraphe Descrizione Description Beschreibung Description 1 Simbologia e unità di

Mehr

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II :

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II : Die verschiedenen Ausführungen von Bleche Les diverses exécutions de tôles NQ Normalqualität (= NQ) ist Material geeignet für normale Ansprüche, die Bleche sind lackierfähig. Eloxieren ist nur mit Einschränkungen

Mehr

I-Energieversorgung I-Power Supply

I-Energieversorgung I-Power Supply F Seite 1 page 1 1) Pneumatisch a. Stellantriebe mit Membrane finden ihren Einsatz da, wo kleine Stellkräfte ausreichen. Der pneumatische Stellantrieb ist direkt in Kompaktbauweise mit dem Stellventil

Mehr

M61 M73 M73S M75 M75S M83 M85 M93 M98 M104 M106 BRAKE PENTA M93ES M50 M50T CA-AR/2007/10

M61 M73 M73S M75 M75S M83 M85 M93 M98 M104 M106 BRAKE PENTA M93ES M50 M50T CA-AR/2007/10 indice Argano / Gearbox / Treuil / Getriebe M6...2 Argano / Gearbox / Treuil / Getriebe M73...4 Argano / Gearbox / Treuil / Getriebe M73S...5 Argano / Gearbox / Treuil / Getriebe M75...7 Argano / Gearbox

Mehr

Descrizione Description Beschreibung Description

Descrizione Description Beschreibung Description INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMATIONS GENERALES Paragrafo Chapter Abschnitt Paragraphe Descrizione Description Beschreibung Description 1 Simbologia e unità di

Mehr

Outdoor-Tasche. Operating Instructions Bedienungsanleitung GB D

Outdoor-Tasche. Operating Instructions Bedienungsanleitung GB D 00 181243 Outdoor Case Outdoor-Tasche Splish Splash Operating Instructions Bedienungsanleitung GB D A B C D OPEN G Operating instruction 1. Important Notes Children are not permitted to play with the device.

Mehr

4.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI PARALLELI - PENDOLARI SHAFT GEARBOXES - SHAFT MOUNTED GEARBOXES

4.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI PARALLELI - PENDOLARI SHAFT GEARBOXES - SHAFT MOUNTED GEARBOXES 4.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI PARALLELI - PENDOLARI SHAFT GEARBOXES - SHAFT MOUNTED GEARBOXES AND GEARED MOTORS FLACH-UND AUFSTECKGETRIEBE UND-GETRIEBEMOTOREN PM PR, PC 4.1 Caratteristiche tecniche Technical

Mehr

AR AM, AC 2.0 RIDUTTORI COASSIALI IN-LINE GEARBOXES STIRNRADGETRIEBE

AR AM, AC 2.0 RIDUTTORI COASSIALI IN-LINE GEARBOXES STIRNRADGETRIEBE 2.0 RIDUTTORI COASSIALI IN-LINE GEBOXES STIRNRADGETRIEBE AM, AC 2. Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften 4 2.2 Designazione Designation Bezeichnungen 4 2.3 Versioni

Mehr

Edelstahlgetriebe stainless steel gearboxes

Edelstahlgetriebe stainless steel gearboxes Edelstahlgetriebe stainless steel gearboxes Technische Daten /technical data N e u! N e w! Das besondere Kegelradgetriebe the unique bevel gearbox 1 Spiralkegelgetriebe in Edelstahlausführung VA Spiral

Mehr

Konische Kappen und Stopfen. tapered caps & plugs. Die T-Serie war die erste Serie, die im Jahr 1948 produziert wurde.

Konische Kappen und Stopfen. tapered caps & plugs. Die T-Serie war die erste Serie, die im Jahr 1948 produziert wurde. Konische Kappen und Stopfen Konische Kappen und Stopfen bieten eine komplette, flexible und vielseitige Lösung. Sie können als Kappe oder als Schutzstopfen für Bohrungen verwendet werden. Die konische

Mehr

RIDUTTORI RÉDUCTEURS SPEED REDUCERS HUNTERSETZUNGSGETRIEBE

RIDUTTORI RÉDUCTEURS SPEED REDUCERS HUNTERSETZUNGSGETRIEBE catalogo RIDUTTORI RIDUTTORI RÉDUCTEURS SPEED REDUCERS HUNTERSETZUNGSGETRIEBE I riduttori vengono impiegati per il collegamento di motori idraulici su macchine agricole semoventi, macchine movimento terra

Mehr

UM ALLE DATEN ZU KOPIEREN. ZUNÄCHST die Daten des alten Telefons auf einen Computer kopieren

UM ALLE DATEN ZU KOPIEREN. ZUNÄCHST die Daten des alten Telefons auf einen Computer kopieren IPHONE UM ALLE DATEN des alten Telefons auf einen Computer Software von welcomehome.to/nokia auf Ihrem PC oder Mac. verbinden Sie Ihr altes Telefon über 3. Wenn Sie Outlook nutzen, öffnen Sie itunes, um

Mehr

Shock pulse measurement principle

Shock pulse measurement principle Shock pulse measurement principle a [m/s²] 4.0 3.5 3.0 Roller bearing signals in 36 khz range Natural sensor frequency = 36 khz 2.5 2.0 1.5 1.0 0.5 0.0-0.5-1.0-1.5-2.0-2.5-3.0-3.5-4.0 350 360 370 380 390

Mehr

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 MOA/SL/FL IP44, CH IP4 Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche

Mehr

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx Lisez bien le sujet avant de vous précipiter sur votre copie et élaborez votre plan afin de préparer votre brouillon. On vous demande donc

Mehr

Quick guide 360-45011

Quick guide 360-45011 Quick guide A. KEUZE VAN DE TOEPASSING EN: SELECTION OF APPLICATION CHOIX D UNE APPLICATION DE: AUSWAHL DER ANWENDUNGSPROGRAMME DIM Memory Off DIM Memory = Off User: Display: 1. EXIT Press Niko (Back light)

Mehr

MANAGEMENT SERVICE ISO 9001

MANAGEMENT SERVICE ISO 9001 MAAGEMET SERVICE ISO 9001 A IFORMAZIOI GEERALI GEERAL IFORMATIO ALLGEMEIE IFORMATIOE IFORMATIOS GEERALES Paragrafo Heading Abschnitt Paragraphe Descrizione Description Beschreibung Description APagina

Mehr

ATEX-Check list. Compiled by: Date: Signature: Acceptable practice at the determination of flash point: Closed cup according to ISO 2719

ATEX-Check list. Compiled by: Date: Signature: Acceptable practice at the determination of flash point: Closed cup according to ISO 2719 Fire and explosion hazard ATEX 137 1999/92/EG und ATEX 95 2014/34/EU Danger assessment and determination of explosion protection zone for the test space as well as the installation site ATEX-Check list

Mehr

Einführung in die Robotik Kinematik. Mohamed Oubbati Institut für Neuroinformatik. Tel.: (+49) 731 / 50 24153 mohamed.oubbati@uni-ulm.de 20. 11.

Einführung in die Robotik Kinematik. Mohamed Oubbati Institut für Neuroinformatik. Tel.: (+49) 731 / 50 24153 mohamed.oubbati@uni-ulm.de 20. 11. Einführung in die Robotik Kinematik Mohamed Oubbati Institut für Neuroinformatik Tel.: (+49) 731 / 50 24153 mohamed.oubbati@uni-ulm.de 20. 11. 2012 Die Klausur findet am 12 März 2013 im H20 um 11h. Dauer:

Mehr

Spare parts Accessories

Spare parts Accessories Seite Page Page 7/2 HZF 7/4 Allgemeine Merkmale Hydraulikzylinder mit äußerer Führung General parameters Hydraulic cylinder with external guide Caractéristiques générales Vérin hydraulique avec guidage

Mehr

Serviceinformation Nr. 02/11

Serviceinformation Nr. 02/11 Serviceinformation Nr. 02/11 vom: 06.10.2011 von: BAM 1. Software Navigator und Release Notes Auf unserer Homepage unter www.idm-energie.at/de/navigator-software.html steht ab sofort eine neue Version

Mehr

Händler Preisliste Trade Price List 2015

Händler Preisliste Trade Price List 2015 Händler Preisliste Trade Price List 2015 gültig ab / valid from 01.03.2015 Qualität die verbindet Driven by Quality Sehr geehrter Kunde, zu unserer neuen Preisliste möchten wir Ihnen nachfolgend einige

Mehr

Easyliner. zubehör. divers accessories. accessori. 10,0 m 2. schutz- und abdeckvlies

Easyliner. zubehör. divers accessories. accessori. 10,0 m 2. schutz- und abdeckvlies Material: Textilfaser Maler aus Textilfasern mit rutschhemmender Unterseite, einseitig mit Folie kaschiert. Easyliner ist wiederverwendbar. Ideal zur Abdeckung von zu schützenden Untergründen/Bodenbelägen,

Mehr

MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile

MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile Dieses Handbuch beschreibt die Installation und Nutzung der MobiDM-App für Windows Mobile Version: x.x MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile Seite 1 Inhalt 1. WILLKOMMEN

Mehr

1 - SYMBOLE UND MAßEINHEITEN. Descrizione Description Beschreibung Description

1 - SYMBOLE UND MAßEINHEITEN. Descrizione Description Beschreibung Description 1 - SIMBOLOGIA E UITÀ DI MISURA 1 - SYMBOLS AD UITS OF MEASUREMET 1 - SYMBOLE UD MAßEIHEITE 1 - SYMBOLES ET UITES DE MESURE Descrizione Description Beschreibung Description A 1, 2 [] Carico assiale nominale

Mehr

juergen.vogt@uni-ulm.de

juergen.vogt@uni-ulm.de Benutzerregistrierung für SciFinder on WWW Mitglieder, auch Studenten, der Universität Ulm können SciFinder Scholar für nicht-kommerzielle Zwecke nutzen. Allerdings ist der Zugang personalisiert. Damit

Mehr

Umschaltventile Magnete

Umschaltventile Magnete Umschaltventile Magnete DFE1/6 estellnr. Typ 2-11-12 DFE1/618ES-W22-12VDC 2-11-13 DFE1/618ES-W22-24VDC 24--116 DFE1/618ES-Y22-12VDC 24--117 DFE1/618ES-Y22-24VDC 24--1 DFE1/618ES-W22-12VDC 24--12 DFE1/618ES-W22-24VDC

Mehr

SOMMARIO SUMMARY ZUSAMMENFASSUNG

SOMMARIO SUMMARY ZUSAMMENFASSUNG SOMMARIO SUMMARY ZUSAMMENFASSUNG Paragrafo Chapter Abschnitt Descrizione Description Beschreibung 1 ConfiguRAzione PRoDotto PRODUCT CONFIGURATIONS PRoDuKtKonfiguRAtionen 2 2 CoPPiA MASSiMA trasmissibile

Mehr

Umschaltventile Magnet

Umschaltventile Magnet Umschaltventile Magnet DFE1/3 estellnr. Typ 2-11-1 DFE1/318ES-W22-12VDC 2-11-1 DFE1/318ES-W22-24VDC 24-2-116 DFE1/318ES-Y22-12VDC 24-2-117 DFE1/318ES-Y22-24VDC Weitere Umschaltventil Varianten auf nfrage

Mehr

INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS

INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS IDUSTRY PROCESS AD AUTOMATIO SOLUTIOS AS IFORMAZIOI GEERALI GEERAL IFORMATIO ALLGEMEIE IFORMATIOE IFORMATIOS GEERALES Paragrafo Heading Abschnitt Paragraphe Descrizione Description Beschreibung Description

Mehr

Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV. Conversion des salaires nets en salaires bruts AVS/AI/APG/AC

Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV. Conversion des salaires nets en salaires bruts AVS/AI/APG/AC Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV Conversion des salaires s en salaires s AVS/AI/APG/AC Gültig ab 1. Januar 2014 Valable dès le 1 er janvier 2014 318.115 df 11.13 1 2 Erläuterungen:

Mehr

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 158

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 158 Kupfer Programmieranleitung CADAS 100 LPG 158 Küvetten-Test LCK 529 Seite 1 Ausgabe 98/04 Achtung! Das Ausgabedatum dieser Programmieranleitung muß mit dem Ausgabedatum der Arbeitsvorschrift der Reagenzien

Mehr

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account!

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account! S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account! Payez mobile depuis votre compte courant BCEE! Scannez le QR Code

Mehr

Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits

Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits Application of EN ISO 13849-1 in electro-pneumatic control systems Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits These examples of switching circuits are offered free

Mehr

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 158

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 158 Wasserhärte Programmieranleitung CADAS 100 LPG 158 Küvetten-Test LCK 327 Seite 1 Ausgabe 97/06 Achtung! Das Ausgabedatum dieser Programmieranleitung muß mit dem Ausgabedatum der Arbeitsvorschrift der Reagenzien

Mehr

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Das Ersatzgerät kann als zweites Gerät für die Nutzung des E-Bankings eingesetzt werden

Mehr

mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni Mineral finishes for interiors and exteriors

mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni Mineral finishes for interiors and exteriors mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni Mineral finishes for interiors and exteriors mineral finishes IT - Finiture a base di calce per interni ed esterni MINERAL FINISHES offre

Mehr

TAVOLI DA LAVORO SU GAMBE WORK TABLES TABLES DE TRAVAIL CABINETS ARBEITSTISCHE

TAVOLI DA LAVORO SU GAMBE WORK TABLES TABLES DE TRAVAIL CABINETS ARBEITSTISCHE IT I nuovi tavoli su gambe sono costruiti con un rivoluzionario sistema che permette di assemblare il prodotto in pochi secondi, consentendo rapidità di montaggio e al contempo permettendo di ridurre i

Mehr

DZDAFR-20 Accuride Teleskopschiene Hängerahmen, für Größe DIN A4

DZDAFR-20 Accuride Teleskopschiene Hängerahmen, für Größe DIN A4 DZDAFR-20 Accuride Teleskopschiene Hängerahmen, für Größe DIN A4 www.leschhorn.de Filing frame Cadre pour dossiers suspendus Hängerahmen DIN A4 size Optional anti-tilt and lock (right 16mm hand side) Installation

Mehr

Kuhnke Technical Data. Contact Details

Kuhnke Technical Data. Contact Details Kuhnke Technical Data The following page(s) are extracted from multi-page Kuhnke product catalogues or CDROMs and any page number shown is relevant to the original document. The PDF sheets here may have

Mehr

L Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten

L Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten L-09-1-50 Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten Komponenten / Components / Composants / Componenti PGD Touch

Mehr

Hypex d.o.o. Alpska cesta 43, 4248 Lesce Slovenija Tel: +386 (0) Fax: +386 (0)

Hypex d.o.o. Alpska cesta 43, 4248 Lesce Slovenija Tel: +386 (0) Fax: +386 (0) MAINTENANCE INSTRUCTIONS MTJ MRJ SERIES Hypex d.o.o. Alpska cesta, Lesce Slovenija Tel: + (0) 00 Fax: + (0) 0 www.unimotion.eu email: sales@unimotion.eu www.unimotion.eu MTJ MRJ Series OVERVIEW Used symbols

Mehr

Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich)

Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich) NetWorker 7.4.2 - Allgemein Tip 2, Seite 1/5 Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich) Nach der Wiederherstellung des Bootstraps ist es sehr wahrscheinlich, daß die in ihm enthaltenen Informationen

Mehr

All Motorola Europe, Middle East & Africa Approved Channel Partners

All Motorola Europe, Middle East & Africa Approved Channel Partners To: Re: All Motorola Europe, Middle East & Africa Approved Channel Partners Information über Motorola Cenelec/ATEX Akkus der GP900,GP1200, MTS 2000 EX-Geräte (Martin Rogat, EMEA Product Manager ) Diese

Mehr