Weitere Informationen erhalten Sie unter: Pour toute information complémentaire veuillez contacter:
|
|
- Carin Brahms
- vor 7 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Weitere Informationen erhalten Sie unter: Pour toute information complémentaire veuillez contacter: Telefon +49 (0) (-3102) oder +49 (0) Telefax +49 (0) oder Internet Germersheim Kandel Wörth Frankreich Wissembourg Lauterbourg Karlsruhe Haguenau Drusenheim Seltz Lichtenau Bühl Rastatt Baden-Baden Landkreis Rastatt Strasbourg Das Projekt PAMINA Rheinpark wird im Rahmen des Programms INTERREG im PAMINA Raum mit der finanziellen Unterstützung des Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) verwirklicht. Le projet Parc Rhénan PAMINA est réalisé dans le cadre du programme INTERREG dans l espace PAMINA, grâce su soutien financier du Fonds Européen de Développement Régional (FEDER).
2 TAG DER OFFENEN TÜR JOURNÉE PORTES OUVERTES 2. Juni 2011, Christi-Himmelfahrt Jeudi, 2 juin 2011, Ascension LIFE+ Natur-Fest Projet communautaire LIFE+ -Fête de la nature Spiel Jeu Spaß Distraction Pamina EINE REGION ALS MUSEUM UNE RÉGION-MUSÉE
3 Tour de PAMINA Radwandern mit Genuss Séjour cyclo-touristique Eine dreitägige Radtour durch eine der schönsten Landschaften Europas. Erleben Sie Natur, Kultur und deutsch-französische Gastlichkeit in der Region PAMINA. Gemütliche Tagesetappen bieten genügend Zeit, den Charme der Regionen Baden, Elsass und Pfalz zu entdecken. Une randonnée cyclo-touristique de trois jours à travers une des régions les plus belles d Europe. Découvrez le paysage, la culture et la convivialité franco-allemande de la région PAMINA. Des étapes agréables vous dévoilent les charmes du Pays de Bade, de l Alsace et du Palatinat. Information und Buchung: Informations et réservation: Informationsbüro Vis-à-Vis Tel.: Bureau d information Vis-à-Vis Tél.: info@vis-a-vis-pamina.eu PALATINAT MITTLERER OBERRHEIN NORD ALSACE PAMINA
4 Ein regionales Museum inmitten einer grenzüberschreitenden Erlebnislandschaft beidseits des Rheins. Une «région Musée» au cœur d un paysage transfrontalier de part et d autre du Rhin. Eine Region als Museum das ist der Grundgedanke des PAMINA Rheinparks. Es ist weder reines Naturschutzgebiet noch typisches Freilichtmuseum. Die Regionen PALATINAT, MITTLERER OBERRHEIN und NORD ALSACE geben dem Park seinen Namen. Der Lebensraum, die einzigartige Auenlandschaft selbst ist das wichtigste museale Ausstellungsobjekt. Hinzu kommen beidseits des Rheins zehn thematisch aufeinander abgestimmte Museen, zwei Naturschutzzentren, zahlreiche in der Landschaft markierte Besonderheiten, Stationen am Wegesrand sowie als verbindendes Element ein gut ausgebautes Radwegenetz und attraktive Fähren. Ein besonderes Natur- und Kulturerlebnis, dessen zentrales Thema die wechselseitigen Beziehungen des Menschen zum Rhein darstellt. L idée fondamentale du Parc Rhénan PAMINA est la création d un espace culturel au cœur d un paysage transfrontalier en tant que Musée. Ce n est pas uniquement un site protégé, ni un écomusée typique. Ce sont les régions PALA- TINAT, MITTLERER OBERRHEIN et NORD ALSACE qui ont donné leur nom au parc. L espace vital et la particularité des plaines inondables constituent les principaux éléments de l exposition. Un vaste réseau de parcours cyclables et des bacs attractifs relient de part et d autre du fleuve dix musées, deux centres d initiation à la nature et à l environnement et de nombreuses stations en bordure de chemin, qui signalent les curiosités de la région. Les diverses interactions entre l homme et le Rhin constituent l artère du projet, qui invite à découvrir une culture et une nature particulières.
5 LEGENDE Radweg auf befestigtem Untergrund Radweg auf Haupt- und Nebenstrecken Informationen zum PAMINA Rheinpark Museen des PAMINA Rheinparks Sehenswürdigkeiten des PAMINA Rheinparks Naturschutzzentren Fähranlegestellen/Rheinübergänge Fährzeiten an diesem Tag: Fähre Leimersheim-Leopoldshafen und Neuburg-Neuburgweier: von bis Uhr Fähre Drusenheim / Greffern: von bis Uhr LÉGENDE Piste cyclable stabilisée Parcours cyclable sur routes principales et secondaires Point d information du Parc Rhénan PAMINA Musées du Parc Rhénan PAMINA Sites remarquables du Parc Rhénan PAMINA Centres d Initiation à la Nature et à l Environnement Embarcadères/Travesées du Rhin Horaires de fonctionnement des bacs lors de cette journée Bac Leimersheim-Leopoldshafen et Neuburg-Neuburgweier : de à heures Bac Drusenheim / Greffern : de à heures 16. Betschdorf Greffern siehe Ausschnitt rechts
6 1. 2. Rheinzabern
7 VERANSTALTUNGEN 1. Rheinzabern: Terra-Sigillata-Museum (D) Südpfalz 3. Neuburg am Rhein: Rheinaue-Museum (D) Das Museum gibt einen einmaligen Einblick in das Töpferhandwerk zur Römerzeit, vor allem was die Herstellung des römischen Luxusgeschirrs Terra Sigillata, aber auch was die Ziegelproduktion und Baukeramik betrifft. Veranstaltungen: Besichtigung des Museums Zeit: bis h Kostenlose Führungen - in den römischen Brennöfen beim Kindergarten in der Faustinastraße - im Terra Sigillata-Museum in der Hauptstraße 35 Zeit: und h Ort: Hauptstraße 35, Rheinzabern Terra Sigillata Museum Rheinzabern e.v. Tel. +49 (0) info@terra-sigillata-museum.de 2. Rheinzabern: Hof der Familie Müller (D) Besichtigung der Ausstellung: Leben und Arbeiten früher Ausgestellt werden Haushaltsutensilien und Arbeitsgeräte ab und um Zeit: bis h Ort: Rappengasse 14, Rheinzabern Familie Hildegard und Alfred Müller Tel. +49 (0) Das Rheinaue-Museum in Neuburg beinhaltet in erster Linie Ausstellungsstücke zur Situation der technischen Rheinschifffahrt (Lotsendienst u. a.) und zur Ortsgeschichte. Veranstaltungen: Besichtigung des Rheinaue- Museums Historische Film- und Bildervorführung (Schiffer- u. Fischerfeste) Zeit: bis h Ort: Hauptstr. 50, Neuburg Förderverein Rheinaue-Museum, Neuburg am Rhein Tel. +49 (0) Fax +49 (0) Baden 4. Am Knielinger See: Bruthaus Angelverein Karlsruhe, Naturschutzgebiet Burgau (D) Tag der offenen Tür: Besichtigung und Informationen zur Funktion des Bruthauses und zur Aufzucht von Lachsen und Forellen. Zeit: bis h Ort: Naturschutzgebiet Burgau am Knielinger See Anglerverein Karlsruhe Tel. +49 (0) Fax: +49 (0) anglerverein.karlsruhe@t-online.de 04
8 MANIFESTATIONS 1. Rheinzabern: Musée Terra-Sigillata (D) Le musée donne au visiteur un aperçu unique sur la poterie artisanale de l époque romaine, avant tout sur la fabrication de vaisselle de luxe Terra Sigillata mais également sur la production de brique et céramique romaine. Manifestations : Visite du Musée Horaire : à heures Visites guidées gratuites - du four de potiers gallo-romains, Faustinastraße - du Musée Terra Sigillata, Hauptstraße 35 Horaire : heures Lieu : Hauptstraße 35, Rheinzabern Terra Sigillata Museum Rheinzabern e.v. Tél. +49 (0) info@terra-sigillata-museum.de Rheinzabern : Cour de la famille Müller (D) Manifestation: Visite de l exposition : «La vie et le travail - jadis» Des ustensiles de ménage et outils datant des années 1900 sont exposés dans la cour. Horaire : à heures Lieu : Rappengasse 14, Rheinzabern Famille Hildegard et Alfred Müller Tél. +49 (0) Palatinat du sud Neuburg am Rhein : Musée de la plaine rhénane (D) Le Musée de la plaine rhénane abrite des objets témoignant de l histoire locale, de la batellerie ainsi que les aspects techniques de la navigation fluviale. Manifestations : Visite du musée de la plaine rhénane Présentation de films et photos historiques (fêtes des bateliers et pêcheurs) Horaire : de à heures Lieu : Hauptstr. 50, Neuburg Association de soutien du Musée de la plaine rhénane de Neuburg am Rhein Tel. +49 (0) Fax +49 (0) Pays de Bade 4. Près du lac de Knielingen : Salmoniculture de l association de pêche de Karlsruhe, réserve naturelle Burgau (D) Journée portes ouvertes Visite du site et informations sur le fonctionnement de la salmoniculture. Horaire : à heures Lieu : réserve naturelle Burgau près du lac de Knielingen Association de pêche de Karlsruhe Tél. +49 (0) Fax: +49 (0) anglerverein.karlsruhe@t-online.de
9 VERANSTALTUNGEN 5. Karlsruhe-Knielingen: Knielinger Museum im Hofgut Maxau (D) Besucher können im Museum vielfältige und wechselnde Szenerien zum Schwerpunkt Rheinübergänge, zu Handwerk und Landwirtschaft, zu Haushalt und Familie bewundern. In Werkstatt und Waschküche könnte man meinen, der Handwerker oder die Hausfrau würden nur gerade eine Pause machen. Veranstaltungen: Besichtigung des Museums Besichtigung des Klassenzimmers aus den 50er Jahren. - Eventuell hitorische Unterrichtsstunde im Klassenzimmer Traktoren-Ausstellung: - Traktoren aus den 50er und 60er Jahren können besichtigt werden Filmvorführung: - Eisenbahn-Schiffsbrücke aus dem Jahr 1938 Zeit: bis h Ort: Hofgut Maxau Förderverein Knielinger Museum e.v. Tel. +49 (0) Karlsruhe-Daxlanden: Birkenhof, Begegnungsraum für Mensch und Tier Alte Nutztierrassen sind in unserer technisierten und rationalisierten Landwirtschaft so gut wie verschwunden, einige schon ausgestorben. Das Thema Mensch, Kulturlandschaft und deren Nutzung wird durch den Archehof bzw. die Nutztierarche mit alten regionalen und vom Aussterben bedrohten Haustierrassen und deren Nutzung bzw. Einsatz in der Landschaftspflege vorgestellt. Veranstaltungen: Tag der offenen Tür am Birkenhof Informationstag der Wildtierpflegestation Baden 06 Zeit: bis h Ort: Im Jagdgrund 21-23, Karlsruhe-Daxlanden Wohnen mit Tieren e. V. Tel. +49 (0) info@birkenhof-karlsruhe.de www. birkenhof-karlsruhe.de 7. Karlsruhe-Rappenwört: Naturschutzzentrum (D) Ziel des Zentrums ist es, die Bevölkerung über die Situation des Naturschutzes in Baden-Württemberg im Allgemeinen und die des jeweiligen Naturraumes im Besonderen zu informieren. Veranstaltungen: Ausstellung über den Rhein und die Auen Sonderausstellungen: - Gartenvielfalt schafft Artenvielfalt - Der Gartenrotschwanz - Vogel des Jahres 2011 Wasserweg - Infotafeln zum Karlsruher Trinkwasser Hochwasserschutz am Oberrhein - Informationen Zeit: bis h Ort: Hermann-Schneider-Allee 47 Karlsruhe-Rappenwört Naturschutzzentrum Karlsruhe-Rappenwört Tel. +49 (0) Fax +49 (0) info@nazka.de;
10 MANIFESTATIONS 5. Karlsruhe-Knielingen : Musée de Knielingen au Hofgut Maxau (D) Les visiteurs peuvent admirer de nombreux décors très réalistes et se replonger dans la vie quotidienne, artisanale, agricole et familiale qui se déroulait autrefois sur les bords du Rhin. On pourrait penser que l artisan et la femme font uniquement une pause dans l atelier et la buanderie. Manifestations : Visite du Musée Visite de la salle de classe des années 50, éventuel cours historique dans la salle de classe Exposition de tracteurs : - D anciens tracteurs des années 50 et 60 sont exposés. Présentation d un film : «Pont route-rail sur le Rhin en 1938» Horaire : à heures Lieu : Hofgut Maxau Association de soutien du Musée de Knielingen Tél. +49 (0) Karlsruhe-Daxlanden: Birkenhof, Lieu de rencontres hommes et animaux En raison du développement technologique et de la rationalisation de l agriculture, les anciennes races animales d élevage sont en voie de disparition; certaines races sont déjà menacées d extinction. L arche animalière aborde les thématiques «l homme, le paysage culturel et son utilisation» et présente les vieilles races d animaux domestiques en voie de disparition et leurs utilisations et emplois pour entretenir le paysage naturel. Pays de Bade 07 Manifestations : Journée portes ouvertes du site Journée d information de la station de soins pour les animaux sauvages Horaire : à heures Lieu : Im Jagdgrund 21-23, Karlsruhe-Daxlanden Wohnen mit Tieren e.v. Tél. +49 (0) info@birkenhof-karlsruhe.de Karlsruhe-Rappenwört : Centre d Initiation à la Nature et à l Environ ne - ment (D) Le but de cette institution est d une part d informer le public sur la situation générale de la protection de la nature dans la région Baden-Württemberg et d autre part sur les situations spécifiques dans les différents espaces naturels. Manifestations : Expositions sur le Rhin et les plaines alluviales Expositions temporaires : - La diversité des jardins et ses espèces - Le rouge-queue, oiseau de l année 2011 Le trajet de l eau : de la ressource au robinet panneaux d information Protection contre les crues dans l espace du Rhin Supérieur Informations Horaire : de à heures Lieu : Hermann-Schneider-Allee 47 Karlsruhe-Rappenwört Centre d Initiation à la Nature et à l Environnement de Rappenwört Tél. +49 (0) Fax +49 (0) info@nazka.de;
11 VERANSTALTUNGEN Baden 8. Rheinstetten- Neuburgweier: Museum zur Sied lungsgeschichte (D) Die Siedlungsgeschichte am Oberrhein, die Auswirkungen des natürlichen Rheins auf die Besiedelung des Oberrheins sowie die Folgen regulierender Eingriffe von Tulla bis hin zum heutigen Integrierten Rheinprogramm auf die wirtschaftliche und bauliche Tätigkeit der Menschen beidseits des Flusses werden im ehemaligen Rathaus in Neuburgweier dargestellt. Prof. Emil Wachter Führung durch die Bilderwelt der St. Ursula Kirche in Rheinstetten- Neuburgweier mit Frau Margot Deck Zeit: h Treffpunkt: vor der St. Ursula Kirche Besichtigung des Museums zur Siedlungsgeschichte im PAMINA- Raum Zeit: :00 h Ort: Rheinstraße 16, Rheinstetten- Neuburgweier (ehemaliges Rathaus) Heimatverein Rheinstetten e.v. Tel. +49 (0) Fax +49 (0) museum@rheinstetten.de 9. Durmersheim: Hardtmuseum (D) Schwerpunkt des Museums ist das Thema Volksfrömmigkeit und die Wallfahrt nach Maria Bickesheim. Neben einer großen Anzahl an wertvollen Ausstellungsstücken ist eine rekonstruierte Wohnungseinrichtung aus dem 19. Jahrhundert zu besichtigen. Besichtigung des Museums - Führungen für Gruppen nach Voranmeldung Zeit: bis h Ort: Ritterstr. 16, Durmersheim Arbeitskreis Heimatpflege Durmersheim e. V. Tel. +49 (0) info@durmersheim.de 10. Durmersheim: Frühjahrs-Radtour mit einem Rheinpark-Guide zur Federbachmündung (D) Die Radtour verläuft, so weit es eben geht, nah am Federbach. Am Weg liegende Besonderheiten und Auffälligkeiten werden gezeigt und erklärt. Die Rückfahrt hält sich weitgehend an den Lauf des Alten Federbaches bei Rheinstetten. Treffpunkt: um Uhr auf dem Parkplatz bei der Bickesheimer Kirche in Durmersheim Streckenlänge: hin und zurück ca. 40 km Anmeldung erforderlich bei Herrn Paul Hengsbach Paul Hengsbach, Rheinpark-Guide Tel. +49 (0) pumhengsbach@t-online.de Hardtmuseum, Durmersheim 08
12 MANIFESTATIONS Pays de Bade 8. Rheinstetten-Neuburgweier : Musée dédié au développement de la civilisation rhénane (D) Aménagé dans les anciens locaux de la Mairie à Neuburgweier, le Musée est dédié à l histoire de la colonisation dans l espace du Rhin Supérieur. Les répercussions du Rhin «sauvage» sur la colonisation dans l espace du Rhin Supérieur ainsi que les conséquences engendrées par la régularisation du fleuve entreprise jadis par Tulla jusqu au programme d intégration du Rhin de nos jours y sont illustrés. Visite guidée de l Eglise Sainte Ursula à Rheinstetten-Neuburgweier avec Mme Margot Deck Horaire : à heures Rendez-vous : devant l Eglise Sainte Ursula Visite du Musée dédié au développement de la civilisation rhénane dans l espace PAMINA Horaire : à heures Lieu : Rheinstraße 16, Rheinstetten- Neuburgweier, (ancienne mairie) Heimatverein Rheinstetten e.v. Tél. +49 (0) Fax +49 (0) museum@rheinstetten.de Durmersheim : Musée de la Hardt (D) La religiosité populaire et le pèlerinage à l église Sainte Marie de Bickesheim sont les principaux thèmes illustrés par le musée. Le visiteur pourra admirer une multitude d objets de dévotion et visiter l aménagement intérieur reconstruit d une maison d habitation du 19ème siècle. Visite du Musée - Visites guidées pour groupes sur demande Horaire : de à heures Lieu : Ritterstr. 16, Durmersheim, Comité de soutien Arbeitskreis Heimatpflege Durmersheim e. V. Tél. +49 (0) info@durmersheim.de 10. Durmersheim: Randonnée cycliste avec un guideaccompagnateur «A la découverte de l embouchure du Federbach» (D) Randonnée cycliste avec un guideaccompagnateur «A la découverte de l embouchure du Federbach» Les spécificités et les particularités se trouvant le long du chemin seront expliquées durant le parcours, qui longe le ruisseau Federbach. Le chemin du retour empruntera en grande partie le sentier le long du vieux ruisseau Federbach près de Rheinstetten. Rendez-vous : Départ à heures sur le parking près de l église de Bickesheim à Durmersheim Longueur du circuit : environ 40 km Inscription nécessaire auprès de M. Paul Hengsbach Paul Hengsbach, guide-accompagnateur Tél. +49 (0) pumhengsbach@t-online.de
13 VERANSTALTUNGEN 11. Elchesheim Illingen: Museum Arbeit am Rhein in der ehem. Kirche (D) Baden 12. Steinmauern: Flößereimuseum im Rathaus Steinmauern (D) Die leerstehende Kirche des Ortsteils Illingen wurde zum Museum umgestaltet. Der Besucher findet vielfältige Informationen zu den ehemaligen Erwerbszweigen der Korbflechterei, Holzschuhmacherei, Goldwäscherei, Fischerei sowie der Landwirtschaft vor. Veranstaltungen: Besichtigung des Museums Allerlei Geflecht - Vorführung eines Korbmachers - Geflechte mit Naturmaterialen selber machen (unter Anleitung von Kindergärtnerinnen aber auch für Erwachsene) Zeit: bis h Ort: Rheinstr. 34, Elchesheim-Illingen (Alte Kirche) Gemeinde Elchesheim-Illingen Tel. +49 (0) Fax +49 (0) Das Leben und Arbeiten der Steinmauerner Flößer wird im Dachgeschoss des Rathauses in einer liebevoll gestalteten Ausstellung gezeigt. Es wird der Weg nachgezeichnet, den die im Schwarzwald geschlagenen Holzstämme über die Murg bis nach Holland genommen haben. Veranstaltungen: Als Oma zur Schule ging Ausstellung von historischen Fotos aus Steinmauern Schwerpunktthema Schule Zeit: bis h Ort: Hauptstr. 82, Steinmauern Förderverein Flößereimuseum Steinmauern Förderverein Flößereimuseum Udo Götz, Tel. +49 (0) Gemeinde Steinmauern Susanne Lobejäger, Tel. +49 (0) , Fax
14 MANIFESTATIONS Pays de Bade 11. Elchesheim-Illingen : Musée «Travail au bord du Rhin» dans l ancienne l église (D) L église désaffectée d Illingen a été aménagée en Musée. Le visiteur découvrira une variété d informations sur les métiers d autrefois tels que vanniers, sabotiers, orpailleurs, pêcheurs et agriculteurs. Manifestations : Visite du Musée Le monde de la vannerie - Démonstration d un vannier - Initiation à la vannerie : les participants apprennent les techniques de base et réalisent des objets de vannerie avec des fibres végétales (atelier pour enfants et adultes). Horaire : de à heures Lieu : Rheinstr. 34, Elchesheim- Illingen, (ancienne eglise) Commune d Elchesheim-Illingen Tél. +49 (0) Fax +49 (0) Steinmauern : Musée du flottage de bois (D) Installé à l étage supérieur de la Mairie, le musée abrite une exposition soigneusement conçue. On y a retracé la vie rude et le travail des flotteurs de bois de Steinmauern ainsi que le voyage du bois. Les troncs d arbres de la Forêt Noire furent jadis transportés par voie de flottage sur la Murg jusqu à Steinmauern, puis assemblés en trains de bois et acheminés vers la Hollande. «L école au temps des grandsparents» Exposition de photos historiques de Steinmauern autour du thème «l école d autrefois» Horaire : de à heures Lieu : Hauptstr. 82, Steinmauern Association de soutien du Musée du flottage de bois Förderverein Flößereimuseum Udo Götz, Tel. +49 (0) Gemeinde Steinmauern Susanne Lobejäger, Tel. +49 (0) , Fax
15 LIFE+ Natur-Fest Projet communautaire LIFE+ -Fête de la nature am 02. Juni 2011 von 11:00 bis 18:00 Uhr im Riedmuseum, Rastatt au Musée du Ried, Rastatt Foto: Arno Helfer
16 LIFE+ -Projekt Rheinauen bei Rastatt Der Oberrhein ist einer der wichtigsten ökologischen Korridore im Schutzgebietsnetz Natura 2000 der Europäischen Union. Mit dem EU-LIFE+-Natur-Projekt Rheinauen bei Rastatt werden in den Rheinauen von 2011 bis 2015 viele typische Feuchtgebiets-Lebensräume aufgewertet und der Erhaltungszustand verschiedener europäisch bedeutsamer Pflanzen- und Tierarten verbessert. Dafür gibt es von der Europäischen Kommission rund 4,7 Millionen Euro und damit die Hälfte der Gesamtkosten für dieses Naturschutzprojekt des Regierungspräsidiums Karlsruhe. Die andere Hälfte der Projektkosten wird gemeinsam vom Land Baden-Württemberg, der Stiftung Naturschutzfonds Baden-Württemberg, den Städten Baden-Baden und Rastatt, den Gemeinden Durmersheim, Elchesheim-Illingen und Steinmauern, dem Riedkanal-Zweckverband, der Umweltstiftung Rastatt, dem BUND Südhardt, dem NABU Kreisverband Rastatt und dem Angelsportverein Rastatt aufgebracht. Projet LIFE+ «Plaines alluviales rhénanes près de Rastatt» Le Rhin supérieur est l un des couloirs écologiques les plus importants du réseau européen de sites naturels protégés Natura C est dans le cadre du programme communautaire LIFE+Nature que sera réalisé entre 2011 et 2015 le projet «Plaines alluviales rhénanes près de Rastatt». Le projet permettra de revaloriser de nombreux habitats dans les zones humides typiques et d améliorer les conditions de protection de plusieurs espèces végétales et animales rares et menacées. L Union Européenne soutient ce projet environnemental avec 4,7 millions d euros ce qui représente 50 % des dépenses prévues par le Regierungspräsidium Karlsruhe. Le pays de Baden-Wurtemberg, l institution Naturschutzfonds Baden- Wurtemberg, les villes de Baden-Baden et Rastatt, les communes de Durmersheim, Elchesheim-Illingen et Steinmauern, le Riedkanal Zweckverband, l Umweltstiftung Rastatt, le BUND Südhardt, le NABU Kreisverband Rastatt ainsi que l association de pêche de Rastatt financent l autre moitié des coûts.
17 11.00 Uhr Eröffnung Ouverture de la fête mit Vertreter/-in des Umweltministeriums Baden-Württemberg, Regierungspräsident Dr. Rudolf Kühner RP Karlsruhe, Oberbürgermeister Hans Jürgen Pütsch Stadt Rastatt und Bürgermeister Siegfried Schaaf Vorsitzender Pamina-Rheinpark e.v. Musikschule Rastatt Ecole de musique de Rastatt Mundart von Brigitte Wagner Krokodile in d r Murg (interpretiert von Roland Walter) Patois de Brigitte Wagner «Les crocodiles de la Murg» interprété par Roland Walter Auszeichnung Schulen Weidenflechten Distinction des écoles Tressage de l osier Stehimbiss Salzkuchen aus dem Holzofen und Apfelsaft Dégustation de galette de pâte à pain cuite au feu de bois et jus de pomme Uhr: Herstellung von Lehmwickeln die alte Kunst des Wandbaus am Fachwerkhaus Démonstration de torchis, une technique traditionnelle employée pour la construction de la classique maison à colombage Uhr / Uhr: Vortrag: Das LIFE+-Projekt Rheinauen bei Rastatt Informations sur le projet LIFE+ Plaines alluviales rhénanes près de Rastatt Uhr: Fahrradtour: Auen Paradiese am Oberrhein Randonnée à vélo: les plaines alluviales un paradis naturel dans l espace du Rhin supérieur Anmeldung erforderlich inscription obligatoire, Pamina Rheinpark e.v. Tel. +49 (0) Wir erleben die einzigartige Rheinauenlandschaft, erfahren wie sie entstanden ist und welche Maßnahmen im LIFE+ -Gebiet geplant sind. Wer denkt, die Flussauen zu kennen, wird überrascht sein von den Bildern, die die Landschaft hier noch bietet. Treffpunkt: Vorplatz Kirche, beim Riedmuseum Découvrez les exceptionnels paysages des zones alluviales rhénanes, instruisez vous sur leurs origines et les actions planifiées dans la zone du projet LIFE+. Qui pense connaître le milieu rhénan sera surpris par les spectacles offerts par ce paysage. RDV : place de l Eglise près du Musée du Ried Uhr / Uhr: Puppentheater: Der Maulwurf Grabowski Nach einer Geschichte von Luis Murschetz (Teilnahmealter ab 4 Jahren) Théatre de marionnettes La taupe Grabowski d après une histoire de Luis Murschetz (pour enfants à partir de 4 ans)
18 Uhr: Wohnen und Arbeiten im Ried Führung durch Wohnhaus Burster und Ölmühle Le travail et la vie dans le Ried - Visite guidée de la maison d habitation Burster et du moulin à huile Das authentisch erhaltene Wohnhaus mit Ölmühle und Remisengebäude aus der Mitte des 18. Jahrhunderts dokumentiert die Lebensverhältnisse im Ried. Das Museum in der Scheune mit einem Flutungsmodell thematisiert die Rheinkorrektion und die Veränderungen einer Natur- in eine Kulturlandschaft. L authentique maison d habitation ainsi que le moulin à huile et les bâtiments agricoles datent du 18ème siècle et documentent les conditions de vie des habitants dans la zone marécageuse du Ried. Aménagé dans la grange, le musée abrite une maquette inondable des plaines alluviales et illustre la correction du Rhin et les changements du paysage naturel en paysage culturel Uhr: Familienexkursion zum Quellenbrunnen - Streifzug durchs Rastatter Ried Excursion pour familles jusqu à la source de la fontaine - balade à travers le Ried de Rastatt Während des kleinen Sparziergangs durchs Rastatter Ried können die Teilnehmer wundersame Pflanzen und Tiere unserer Stillgewässer und die faszinierende Lebewelt unserer Wiesen kennenlernen. Treffpunkt: Vorplatz Kirche, beim Riedmuseum La randonnée pédestre donne l occasion aux participants de découvrir une faune et flore insolite des eaux stagnantes et le fascinant espace vital de nos prairies. RDV : place de l Eglise près du Musée du Ried Uhr: Rheinkorrektur eine kulturhistorische Betrachtung Führung durch das Museum in der Scheune La correction du cours du Rhin considérations culturelles et historiques - visite guidée du Musée abrité dans la grange Uhr: Abenteuerliche Nachtwanderung für Kinder ab 6 Jahren auch in Begleitung von Eltern Sortie nocturne accompagnée pour enfants à partir de 6 ans avec ou sans parents Es darf eine Taschenlampe mitgenommen werden, sie wird aber während der Wanderung nur gelegentlich eingesetzt. Die Natur mit allen Sinnen erleben, ist das Motto. Treffpunkt: Gasthaus Grüner Baum, Rastatt-Wintersdorf Les enfants peuvent se munir d une lampe de poche et découvrir la nature dans l obscurité! Un événement pour tous les sens! RDV : devant le restaurant Grüner Baum, Rastatt-Wintersdorf
19 Ganztägige Präsentationen, Aktionen und Informationen Présentations, animations et informations permanentes Goldwäscher Waschen sie ihr persönliches Rheingold Orpailleur lavez les alluvions aurifères du Rhin pour en extraire des pépites d or personnels Goldschmied Schauschmieden von Goldschmuck Orfèvre Démonstration : cuisson au chalumeau de bijoux en or Altes Handwerk selbst entdeckt - dekoratives Flechten mit Weidenruten Découverte d un métier d antan l art de tresser l osier Fische der Rheinauen Poissons des plaines alluviales rhénanes Wasserspitzmaus und Co Musaraigne aquatique et Co Lurchi und seine Freunde Amphibien der Rheinauen Lurchi et ses amis Les amphibiens des plaines alluviales rhénanes Wildpflanzen und ihre Produkte Les plantes sauvages comestibles et leurs produits Bienen die fleißigen Helfer der Menschen Les abeilles : le travail assidu des ouvrières Holzkunst mit der Kettensäge Sculpteur sur bois à la tronçonneuse Das Ökomobil das rollende Naturschutzlabor mit Infos zum LIFE+-Projekt Le laboratoire mobile informant sur la protection de la nature et le projet LIFE+ Die Haus- und Nutztiere eines alten Bauernhofes stellen sich vor Les animaux domestiques de compagnie et les animaux de la ferme Die Auenlandschaft und ihre Bewohner - Malwettbewerb für Kinder Les paysages des plaines alluviales et leurs habitants Concours de dessins pour enfants Präsentation des Internet-Rheinauenportals Présentation du site Internet «Portail des plaines alluviales rhénanes» Für Speis und Trank ist bestens gesorgt Restauration et buvette sur place
20 Eine Veranstaltung im Rahmen des EU-LIFE+-Projektes Rheinauen bei Rastatt Manifestation réalisée dans le cadre du projet communautaire LIFE+ Les plaines alluviales rhénanes près de Rastatt» Informationsstand / Stand d information des PAMINA-Rheinpark / Parc Rhénan e.v. Ausstellungs-Hinweis: Annonce d une exposition Wolfgang Bentler Licht, Wald und Wasser - Bilder der Rheinauen Lumière, forêt et eaux exposition de peinture des plaines alluviales rhénanes Landratsamt Rastatt Am Schlossplatz 5, D Rastatt 7. bis 24. Juni 2011 du 7 au 24 juin 2011 Veranstaltungsort Lieu : Kontakt Riedmuseum Am Kirchplatz 6 Naturschutzzentrum Rastatt-Ottersdorf Karlsruhe-Rappenwört Tel. +49 (0) Tel. +49 (0) info@pamina-rheinpark.org info@nazka.de
21 VERANSTALTUNGEN 13. Lauterbourg (F) Nordelsass 15. Munchhausen: Naturschutzzentrum (F) Geführte Besichtigung des Fischpasses und des Wasserrades an der Lauter (Nähe der Gemeinschaftshalle) Bei Regen findet die Veranstaltung im Landauer Tor statt. (Gleiche Thematik) Zeit: um h und um h Geführte Besichtigung der Stadt (zweisprachig) Treffpunkt: auf dem Parkplatz des Eurodistrict Regio PAMINA Zeit: um h Office de Tourisme de la Lauter - Lauterbourg Tel. +33 (0) oder +33 (0) lauterbourg@tourisme-alsace.info 14. Mothern: Museum Wachthaus (F) Schwerpunkt des Museums sind die Mythen und Legenden am Rhein. Mit einer interaktiven Ausstattung und einer sehr interessanten Illustration lernen große und kleine Besucher die Geschichten, Legenden, Erzählungen und Gedichte rund um den Rhein von der Quelle bis zur Mündung kennen. Besichtigung des Museums Zeit: bis h Ort: 7 rue du Kabach, Mothern Office de Tourisme Mothern Tel. +33 (0) ou +33 (0) office.tourisme.mothern@orange.fr Führung im Naturschutzgebiet: Entdeckung der Vogelstimmen am frühen Morgen Zeit: 7.00 bis h Besichtigung des Naturschutzzentrums Zeit: bis h Ort: 42, rue du Rhin, Munchhausen Maison de la Nature du Delta de la Sauer Tel. +33 (0) Fax +33 (0) cin@nature-munchhausen.com 16. Seltz: Museum Haus Krumacker (F) Der geschichtliche Aspekt der keltischen, römischen und mittelalterlichen Epochen sowie die Geschichte der Kaiserin Adelheid werden im Museum hervorgehoben. Zu sehen gibt es eine archäologische Sammlung mit Funden aus der Region. Wanderung durch die Natur mit anschließendem Mittagessen auf eigene Rechnung Zeit: 9.30 h Besichtigung des Museums Zeit: bis h Ort: 2 avenue du Général Schneider, Seltz Office de Tourisme de Seltz Tel. +33 (0) Fax +33 (0) office@seltz.fr 18
22 MANIFESTATIONS Nord Alsace 13. Lauterbourg (F) Visite de la passe à poissons et de la roue à aubes (à proximité de la salle polyvalente) Histoire du site et de la Lauter En cas de pluie, rendez-vous à la porte de Landau (sur le même thème) Horaire : à et à heures Visite guidée de la ville en bilingue Rendez-vous : sur le parking de l Eurodistrict Regio PAMINA Horaire : à heures Organisateurs : Office de Tourisme de la Lauter - Lauterbourg Contact: Tél. +33 (0) ou +33 (0) lauterbourg@tourisme-alsace.info 14. Mothern : Musée «Maison de la Wacht» (F) Le Musée a pour vocation de raconter le Rhin dans l espace et dans le temps. Grâce aux aménagements interactifs, aux illustrations et animations proposées, les visiteurs, grands et petits, pourront faire connaissance avec le Rhin de la source jusqu au delta. Le grand fleuve est présenté à travers les contes, les légendes, les récits et les poèmes. Visite du Musée Horaire : de à heures Lieu : 7 rue du Kabach, Mothern Office de Tourisme Mothern Tél. +33 (0) ou +33 (0) office.tourisme.mothern@orange.fr Munchhausen : Maison de la Nature du Delta de la Sauer (F) Sortie matinale de découverte des oiseaux dans la réserve naturelle de la Sauer Horaire : de 7.00 à heures Visite de la Maison de la Nature Horaire : de à heures Lieu : 42, rue du Rhin, Munchhausen Maison de la Nature du Delta de la Sauer Tél. +33 (0) Fax +33 (0) cin@nature-munchhausen.com 16. Seltz : Musée Maison Krumacker (F) Le Musée aborde l aspect historique des époques celtique, romaine et médiévale et retrace l histoire de l impératrice Adélaïde. Une exposition permanente invite à découvrir les trésors archéologiques de Seltz. Randonnée pédestre avec possibilité de déguster un menu randonneur (à votre charge) Horaire : à 9.30 heures Visite du Musée Horaire : de à heures Lieu : 2 avenue du Général Schneider, Seltz Office de Tourisme de Seltz Tél. +33 (0) Fax +33 (0) office@seltz.fr
23 VERANSTALTUNGEN 17. Soufflenheim: Töpferei Gaston et Fils (F) Nordelsass Veranstaltungen: Besichtigung der Töpfereiwerkstatt - Vorführung des Töpferhandwerks - Animationen Zeit: von bis h und von bis h Ort: Poterie Gaston et Fils, 4 rue de la Montée, Soufflenheim Poterie Siegfried Gaston et Fils Tel. +33 (0) Fax +33 (0) gaston.siegfried@wanadoo.fr 18. Soufflenheim und Betschdorf: Töpfereiwoche (F) Veranstaltungen: Faszination Töpfern in der Raku-Technik - Besichtigung der Töpfereiwerkstätten Zeit: bis von 9.00 bis h Ort: Soufflenheim und Betschdorf Association des Potiers d Alsace du Nord Betschdorf / Soufflenheim Citieasen Tel. +33 (0) Sessenheim, Goethe-Museum (F) Das kleine Goethe-Museum befindet sich hinter dem Restau rant au Boeuf in Sessenheim. Die ständige Ausstellung bietet die Gelegenheit in sehr wertvolle Do ku mente einzusehen, u. a. eine Literatursammlung, die ein begeisterter Literaturliebhaber zusammen ge tragen hat. Besichtigung des Museums Zeit: bis h Ort: 1 rue de l Eglise, Sessenheim Frau Christiane Germain, Eigentümerin des Museums Tel. +33 (0) Fax +33 (0) auberge-au-boeuf.com 20
24 MANIFESTATIONS Nord Alsace 17. Soufflenheim : Poterie Gaston et Fils (F) Manifestations : Visite de l atelier - Démonstration du savoir-faire Animations Horaire : de à heures et de à heures Lieu : Poterie Gaston et Fils, 4 rue de la Montée, Soufflenheim Poterie Siegfried Gaston et Fils Tel. +33 (0) Fax +33 (0) gaston.siegfried@wanadoo.fr 18. Soufflenheim et Betschdorf: Semaine de la poterie (F) Manifestations : Initiation au tournage, découverte du raku (Japon) - Visite des ateliers de poterie en activité Horaire : de 28/05 à 05/06/2011 de 9.00 à heures Lieu : Soufflenheim et Betschdorf Association des Potiers d Alsace du Nord Betschdorf / Soufflenheim Citieasen Tel. +33 (0) Sessenheim : Musée Goethe (F) Le petit musée dédié au poète allemand se situe derriére le restaurant «Au Bœuf» à Sessenheim, qui fut le lieu de rencontre privilégié entre l auteur et son amante Frédérique Brion. Dans ce Musée sont exposés souvenirs et écrits divers, aux côtés du portrait des deux amoureux. Visite du Musée Horaire : de à heures Lieu : 1, rue de l Eglise, Sessenheim Madame Christiane Germain, conservatrice du Musée de Goethe Tel. +33 (0) Fax +33 (0) auberge-au-boeuf.com 21
PAMINA Rheinpark / Parc Rhénan PAMINA Tag der offenen Tür am Journée Portes ouvertes le 12/09/2010
PAMINA Rheinpark / Parc Rhénan PAMINA Tag der offenen Tür am 12.09.2010 Journée Portes ouvertes le 12/09/2010 Ein regionales Museum inmitten einer grenzüberschreitenden Erlebnislandschaft beidseits des
MehrPAMINA Rheinpark / Parc Rhénan PAMINA Tag der offenen Tür am Journée Portes ouvertes le 12/09/2010
PAMINA Rheinpark / Parc Rhénan PAMINA Tag der offenen Tür am 12.09.2010 Journée Portes ouvertes le 12/09/2010 Ein regionales Museum inmitten einer grenzüberschreitenden Erlebnislandschaft beidseits des
MehrTAG DER OFFENEN TÜR JOURNÉE PORTES OUVERTES
EINE REGION ALS MUSEUM UNE RÉGION-MUSÉE Weitere Informationen erhalten Sie unter: Pour toute information complémentaire veuillez contacter: Telefon +49 (0)7222 381-3001(-3102) oder +49 (0)7222 25509 Telefax
MehrVeranstaltungen / Manifestations Samstag, den / Samedi, le 30/05/2015
Veranstaltungen / Manifestations Samstag, den 30.05.2015 / Samedi, le 30/05/2015 Pfalz / Palatinat D 76764 Rheinzabern Terra Sigillata Museum, Hauptstraße 35 11 17 Uhr Kostenlose Führungen und Besichtigung
MehrSpiel Jeu Spaß Distraction Pamina. Nacht der Museen Nuit des Musées, 16/05/2012
Weitere Informationen erhalten Sie unter: Pour toute information complémentaire veuillez contacter: Telefon +49 (0)7222 381-3001(-3102) oder +49 (0)7222 25509 Telefax +49 (0)7222 381-3199 Email info@pamina-rheinpark.org
MehrTAG DER OFFENEN TÜR JOURNÉE PORTES OUVERTES 10. Mai 2018, Christi-Himmelfahrt 10 mai 2018, Ascension
Weitere Informationen erhalten Sie unter: Pour toute information complémentaire veuillez contacter: Telefon +49 (0)7222 381-3001(-3102) oder +49 (0)7222 25509 Telefax +49 (0)7222 381-3199 Email info@pamina-rheinpark.org
MehrVeranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark Januar bis März 2013
Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark Januar bis März 2013 Mittwochs 19:30 Uhr (ungerade Wochen) Singabende: französische und deutsche Volkslieder Lieder entdecken, lernen und gemeinsam singen Soirées
MehrAgenda des manifestations du MHNF pour décembre janvier - février 2018
Agenda des manifestations du MHNF pour décembre 2017 - janvier - février 2018 Décembre 2017 Exposition temporaire «AQUA - michel.roggo.photographie» jusqu au 28.01.2018 Exposition temporaire «Rhinostar»
MehrHäerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome!
Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome! 26.04.17 27.04.17 Römische Villa / villa romaine - Echternach Erkunden Sie das Herrenhaus, zahlreiche digitale Rekonstruktionen
MehrBegegnungen und Mobilität am Rhein Rencontres et mobilité aux bords du Rhin EINE REGION ALS MUSEUM. UNE RÉGION-MUSÉE
EINE REGION ALS MUSEUM. UNE RÉGION-MUSÉE Programm 29. und 30. Juni 2013 Programme 29 et 30 juin 2013 Begegnungen und Mobilität am Rhein Rencontres et mobilité aux bords du Rhin GRENZENLOSE MOBILITÄT MOBILITÉ
MehrBEGEGNUNGEN UND MOBILÄT AM RHEIN RENCONTRES ET MOBILITE AUX BORDS DU RHIN
Weitere Informationen erhalten Sie unter: Pour toute information complémentaire veuillez contacter: Telefon +49 (0)7222 381-3001(-3102) oder +49 (0)7222 25509 Telefax +49 (0)7222 381-3199 Email info@pamina-rheinpark.org
MehrLa politique de la petite enfance - Kleinkinderbetreuung
L exemple Denis d OFFENDORF HOMMEL - Das Beispiel OFFENDORF Maire d Offendorf Vice-Président de la communauté de communes de l Espace Rhénan Bürgermeister von Offendorf Stellvertretender Vorsitzender des
MehrPROGRAMM für die Begegnung Entrammes Forcé Parné sur Roc (F) und Rosendahl (D) sowie Reszel (PL) vom 29. Mai bis 01. Juni 2014 in Rosendahl
PROGRAMM für die Begegnung Entrammes Forcé Parné sur Roc (F) und Rosendahl (D) sowie Reszel (PL) vom 29. Mai bis 01. Juni 2014 in Rosendahl Donnerstag, 29. Mai 2014 ca. 10.30 Uhr: Ankunft der Gäste an
MehrSchulstruktur Kindergarten und Grundschule
Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Vom Kindergarten bis zur 12. Klasse bietet die Ecole Internationale de Manosque eine mehrsprachige Erziehung und Bildung auf hohem Niveau. In Kindergarten und
MehrLe défi de la mobilité urbaine. L exemple de Berne. Hugo Staub Responsable de la planification du trafic de la ville de Berne
Le défi de la mobilité urbaine. L exemple de Berne. Hugo Staub Responsable de la planification du trafic de la ville de Berne Union des villes suisses, 14 juin 2013 Page 1 Evolution de la ville 1941-2010
MehrAPPARTEMENTS À LOUER MIETWOHNUNGEN
ROUTE DES ARSENAUX 6 / 8 / 10, FRIBOURG APPARTEMENTS À LOUER MIETWOHNUNGEN Contact et inscription Kontakt und Anmeldung www.les-arsenaux.ch LA LIBERTÉ. ET PLUS. BIENVENUE AUX ARSENAUX Découvrez un nouveau
MehrFonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein
Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein FORMULAIRE DE DEMANDE DE COFINANCEMENT ANTRAGSFORMULAR Les demandes de cofinancement
MehrTiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer
Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer Der Hund der macht wau wau Die Katze macht miau miau Das Schaf, das macht mäh mäh Die Kuh, die macht muh-muh Hörst du, hörst du, hörst du sie Ohren,
MehrFranzösisch. Schreiben. 22. September 2016 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung.
Name: Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 22. September 2016 Französisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,
MehrWir Schüler wollen Architekten Europas sein! U n s e r e Visionen vom Leben am europäischen Oberrhein
Grenzüberschreitende Jugendkonferenz am 7./8. Mai 2013 im Europapark Rust (unter der Schirmherrschaft Shi h hftdes Präsidenten Päid des Europäischen Parlaments) Conférence de jeunes transfrontalière le
MehrEinladung-Exkursion / Invitation excursion
Einladung-Exkursion / Invitation excursion Intelligente Energie-Erzeugung Schmid Holzfeuerungen Production intelligente d'énergie Schmid Holzfeuerungen Samstag, 21. Juni 2008 Samedi 21 juin 2008 Treffpunkt:
MehrMA (Master of Arts) en langue, littérature et civilisation allemandes 90 crédits (réglement 2012) Prüfungen in den Modulen Neuere deutsche Literatur
Département de langue et de littérature allemandes MA (Master of Arts) en langue, littérature et civilisation allemandes 90 crédits (réglement 2012) Prüfungen in den Modulen Neuere deutsche Literatur Variante
MehrEin Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.
. Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. Auch für unsere Zukunft und folgende Generationen in der Region Pamina. Erneuerbare Energien tragen dazu bei, Un concept
MehrVeranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark Jubiläumsausgabe Januar bis März 2016
Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark Jubiläumsausgabe Januar bis März 2016 01.01. 31.03.2016, 19:30 Uhr Singabende: französische und deutsche Volkslieder Lieder entdecken, lernen und gemeinsam singen
MehrLiebherr-France SAS INVITATION EINLADUNG. Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation
INVITATION EINLADUNG Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation Mardi 24 septembre 2013 Dienstag, 24. September 2013 9h00 12h00 Places de stationnement sur le parking du bâtiment administratif
MehrDeutsch-französisches Schüleraustauschprojekt für die 5. bis 7. Klasse Projet d échange scolaire franco-allemand pour des classes de CM2 à la 5ème
Deutsch-französisches Schüleraustauschprojekt für die 5. bis 7. Klasse Projet d échange scolaire franco-allemand pour des classes de CM2 à la 5ème Das Projekt Seit 2010 bringt das Austauschprojekt Den
MehrKurze Beschreibung / Courte description... 2 Standort / Situation... 2 Allgemeine Angaben / Informations générales... 3
Verkaufsangebot Offre de vente Industrielle Gebäude an der Lengnaustrasse 14 und 18 in Biel Bâtiments industriels sis Rue de Longeau 14 et 18 à Bienne Kurze Beschreibung / Courte description... 2 Standort
MehrAuf in die Pedale zur Rad und Genuss-Tour des Eurodistrikts!
Pressemitteilung Nr. 18/2017 Kehl, 18.08.2017 Auf in die Pedale zur Rad und Genuss-Tour des Eurodistrikts! Nach der Vélotour 2013 und der Tour Eurodistrikt 2014 veranstaltet der Eurodistrikt Strasbourg-
MehrSchulinternerner Lehrplan Q1/Q2 Französisch
Schulinternerner Lehrplan Q1/Q2 Französisch Städtisches Gymnasium Thusneldastraße Köln-Deutz & Städtisches Gymnasium Schaurtestraße Köln-Deutz Q1 GK LK Kompetenzen in der UV I Thema : Paris rêve et réalité
MehrWillkommen in Biel Bienvenue à Bienne. Die andere Schweiz Une autre Suisse
Willkommen in Biel Bienvenue à Bienne Die andere Schweiz Une autre Suisse Vorgesehenes Programm Programme prévu Anreise in Biel Arivée à Bienne Samstag, 31. August 2019 Samedi 31 août 2019 Info Desk im
MehrQuelle heure est-il?
Quelle heure est-il? 1 Wie spät ist es? Es ist vier Uhr. Es ist kurz nach zwei. Wir treffen uns um fünf nach zwei. Der Bus fährt um Viertel nach. Es ist jetzt Viertel vor. Wir machen so um Mittag eine
MehrVerbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett
Etape 1 Objectifs : - découverte de l histoire - rappel du vocabulaire de la maison - consolidation des prépositions de lieu 1. Faire émettre des hypothèses à partir de l observation de la couverture :
MehrName: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM. 22. September Französisch.
Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 22. September 2015 Französisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,
MehrWinterzeit im Rheinpark Le Parc Rhénan en hiver Veranstaltungsprogramm Programme des manifestations
EINE REGION ALS MUSEUM UNE RÉGION-MUSÉE Winterzeit im Rheinpark Le Parc Rhénan en hiver 01.01. - 31.03.18 Veranstaltungsprogramm Programme des manifestations Ihr kompetenter Partner vor Ort» Innovative
MehrDie Neue Helvetische Gesellschaft - Treffpunkt Schweiz will den Zusammenhalt des Landes stärken.
100 Jahr-Jubiläum Neue Helvetische Gesellschaft Treffpunkt Schweiz Grussbotschaft des Regierungspräsidenten Sehr geehrte Frau Bundeskanzlerin Sehr geehrter Herr Stadtpräsident Sehr geehrter Herr Zentralpräsident
MehrSpielst du ein Blechblasinstrument? Nimmst du Unterricht an einer Musikschule? Bist du älter als 10 Jahre?
Spielst du ein Blechblasinstrument? Nimmst du Unterricht an einer Musikschule? Bist du älter als 10 Jahre? Dann bist du herzlich eingeladen an diesem aussergewöhnlichen trinationalen Blechbläserprojekt
MehrSOMMERFÜHRUNGEN SPUREN DER ZEIT LEBEN IM BAUERNHAUS. Zu Besuch im Weiler Schwarzenmatt Ferien im Baudenkmal
SOMMERFÜHRUNGEN SPUREN DER ZEIT LEBEN IM BAUERNHAUS Boltigen Zu Besuch im Weiler Schwarzenmatt Ferien im Baudenkmal Denkmalpflege des Kantons Bern Service des monuments historiques du canton de Berne Fotos
Mehractivity info SEASON OPENING 27 mai 2017
design fredhilger.lu Située au cœur du Parc Naturel de l Our dans les Ardennes luxembourgeoises, la région de Troisvierges est parfaite pour se détendre et se ressourcer. Dotée d une large offre de sports-loisirs
MehrKlaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz)
Initiative Bibliotheken Schweiz Initiative Bibliothèques Suisse Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz) Bibliothekssituation in der Schweiz (ÖB) Kaum
MehrHôtel «Am Klouschter», Mondorf-les-Bains
Hôtel «Am Klouschter», Mondorf-les-Bains Willkommen, Bienvenue Das Hotel Am Klouschter ist ein idealer Ort zum Aufatmen und Entspannen. Hier verbinden sich Tradition und Moderne. Détendez-vous dans l Hôtel
MehrBrücken verbinden Grenzen überwinden!
e 17.-18. Mai 2014 Landschaft des Jahres 2013/14 Oberrhein www.landschaftdesjahres.net/oberrhein www.paysagedelannee.net/rhinsuperieur Eine Regionalentwicklungsinitiative der Naturfreunde aus Deutschland,
MehrEuropäischer Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) Fonds Européen de Développement Régional (FEDER)
Innovationen für eine nachhaltige Biomassenutzung in der Oberrheinregion / Innovations pour une utilisation durable de la biomasse dans la région du Rhin Supérieur Prof. Dr. Frank Schultmann, Prof. Dr.
MehrPRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES
3 RUE MYRHA 75018 PARIS +33 (0) 1 42 29 15 81 +33 (0) 6 83 09 38 82 47plus@orange.fr PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES CONCEPTION : JANINE
MehrHäerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome!
Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome! 05.07.17 06.07.17 Visite guidée des Casemates du Bock / Geführte Besichtigung der Kasematten - Luxemburg Stadt / Ville Geführte
Mehrimmersion RotativeR HalbklassenaustauscH in der HauptstadtRegion schweiz Échange en rotation par demi-classes dans la Région capitale suisse
sprachbad immersion zum schwimmen muss man ins wasser! pour nager, il faut se jeter à l eau! RotativeR HalbklassenaustauscH in der HauptstadtRegion schweiz Échange en rotation par demi-classes dans la
MehrLe parc "Gleisdreieck" (triangle ferroviaire) au centre de Berlin à Friedrichshain-Kreuzberg entre 1870 et 1952: deux gares de marchandises Potsdamer Güterbahnhof /Anhalter Güterbahnhof photo: SenStadtUm
MehrLes élections européennes U Die U18-Europawahl 2014
Les élections européennes U18 2014 Die U18-Europawahl 2014 Pour les enfants et les adolescents de moins de 18 ans für Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren Qu est-ce que U18? Was ist U18? U18 est un projet
MehrSystèmes d entrée adapté aux vélostations ; rapport d atelier informel
Systèmes d entrée adapté aux vélostations ; rapport d atelier informel Un service de : Avec le soutien de : Constats Les systèmes actuels d entrées dans les vélostations n offrent pas entière satisfaction.
MehrInfotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing
Das Veloverleihsystem der Stadt Biel und seine Partner Le système de vélos en libre service de Bienne et ses partenaires François Kuonen Leiter Stadtplanung Biel / Responsable de l'urbanisme de Bienne
MehrLES GRANDS PROJETS KIERCHPLAZ. Oberkorn DOSSIER REF.: EP_RM_PNEMA_ Service du Développement Urbain & Marketing de Ville
LES GRANDS PROJETS KIERCHPLAZ Oberkorn DOSSIER REF.: EP_RM_PNEMA_1506.17 Les grands projets Kierchplaz - Réaménagement de la place Nelson Mandela Titre du projet: Projet: Localité: Kierchplaz - Réaménagement
MehrAuszug zur Lösung der Beispielserie
Tabellen zur Ermittlung der EO-Tagesentschädigungen Tables pour la fixation des allocations journalières APG Auszug zur Lösung der Beispielserie Gültig ab. Januar 009 Valable dès le er janvier 009 38.6
MehrZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design.
ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. KOMBINIERTE FLEXIBILITÄT IST PROGRAMM. Wo klare Linien und grenzenlose Einrichtungsfreiheiten aufeinander treffen,
MehrSIGRS - GISOR. [Système d Information Géographique du Rhin Supérieur] [Geographisches Informationssystem des Oberrheins] GeoForum BS - 04/05/2011
SIGRS - GISOR [Système d Information Géographique du Rhin Supérieur] [Geographisches Informationssystem des Oberrheins] GeoForum BS - 04/05/2011 Objectif : Objectif et Eléments de Cadrage du Projet Ziel
MehrLe salon de la technologie intelligente de la domotique et de l immotique. KNX Days - 2ième édition 15 et 16 septembre 2017
. KNX Days 2017 KNX der weltweite Standard für die Haus- und Gebäudeautomation KNX le standard mondial pour le contrôle des bâtiments résidentiels et tertiaires Le salon de la technologie intelligente
MehrATION INVIT EINLADUNG
EINLADUNG INVITATION Mit neuer Energie in die Zukunft 04/04/2014 Une nouvelle énergie pour l avenir EINLADUNG INVITATION Mit neuer Energie in die Zukunft Konferenz zur Energiepolitik in der Großregion
MehrWo wohnst du? Où habites-tu? (Traduction littérale) Tu habites où?
Les W-Fragen : les pronoms interrogatifs allemands Interrogation directe et indirecte 1) Wo? Où? Wo wohnst du? Ich wohne in Paris. Où habites-tu? J habite à Paris. En allemand le verbe conjugué suit immédiatement
MehrAnwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch (Corporate Design) vom März 2011
Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch () vom März 2011 August 2011 Schweiz Anwendungsbeispiele Werkzeugkasten Webseiten Beispiele für die Anwendung des Werkzeugkastens für
MehrSommer Fleischverkauf am Sa. 24.Juni Hoffest Ferme Flory Wild am Sonntag, 2. Juli Uhr
Neuigkeiten vom Mont-Soleil Sommer Fleischverkauf am Sa. 24.Juni 2017 (nächste Metzgete im September 17) Hoffest Ferme Flory Wild am Sonntag, 2. Juli 2017 12.00-18.00 Uhr Sommer Fleischverkauf Samstag,
Mehru nsere Verpf lichtu ng
«Réduction de la consommation d eau» «Reduktion Wasserverbrauch» «grâce à un système centralisé de refroidissement de l eau» «durch eine zentrale Wasser kühlanlage» Usine de Breitenbach Werk Breitenbach
MehrDer Fliegende Robert. Fliegt mit seinem Regenschirm. Der fliegende Robert
Der Fliegende Robert Musique : Nicolas Fischer Texte : Heinrich Hoffmann Wenn der Regen niederbraust, Wenn der Sturm das Feld durchsaust, Bleiben Mädchen oder Buben Hübsch daheim in ihren Stuben. Robert
MehrLOGEMENTS ÉTUDIANTS STUDENTENWOHNUNGEN
ROUTE DES ARSENAUX 6 / 8 / 10, FRIBOURG LOGEMENTS ÉTUDIANTS STUDENTENWOHNUNGEN Contact et inscription Kontakt und Anmeldung www.les-arsenaux.ch LA LIBERTÉ. ET PLUS. BIENVENUE AUX ARSENAUX Découvrez un
MehrComportement de vol à proximité d un sinistre (accident, incendie, attentat)
(French content below) Nach Gesprächen mit der REGA sowie verschiedenen Polizeikommandos publiziert der SVZD dieses Merkblatt «Best Practice: Verhalten bei Flügen in der Nähe» Gesetzliche Grundlage: -
MehrJe sais dire au revoir à un enfant. Je sais saluer un adulte. Je sais demander à un groupe d enfants la permission de jouer avec eux.
1.1 1.2 1.3 1.4 Je sais saluer un enfant. Je sais saluer un adulte. Je sais demander à un groupe d enfants la permission de jouer avec eux. Je sais dire au revoir à un enfant. 1.5 1.6 1.7 1.8 Je sais dire
MehrWinterzeit im Rheinpark Le Parc Rhénan en hiver. Veranstaltungsprogramm Programme des manifestations EINE REGION ALS MUSEUM UNE RÉGION-MUSÉE
EINE REGION ALS MUSEUM UNE RÉGION-MUSÉE 01.01. - 31.03.15 Winterzeit im Rheinpark Le Parc Rhénan en hiver Veranstaltungsprogramm Programme des manifestations Anzeige 01.01. - 12.04.15, 12:00 17:00 Uhr,
Mehr"Politiknähe der Stadt- und Gemeindeschreiber/innen Faszination oder Fluch?"
Schweizerische Konferenz der Stadt- und Gemeindeschreiber Conférence Suisse des Secrétaires Municipaux "Politiknähe der Stadt- und Gemeindeschreiber/innen Faszination oder Fluch?" Freitag, 6. November
MehrTANDEM. Deutsch-französische Klimapartnerschaften für die lokale Energiewende Coopération franco-allemande pour la transition énergétique locale
TANDEM Deutsch-französische Klimapartnerschaften für die lokale Energiewende Coopération franco-allemande pour la transition énergétique locale Avec le soutien de Mit Unterstützung von Masterplan 100 %
MehrLe grand «je suis ce que je suis»
Druckvorlage Französisch Le grand «je suis ce que je suis» Quand je serai grand, je serai un gratte-ciel. biblio 10 Où est le ballon bleu? 140 Polar express: Brrr, un livre! Je te dépasse d un chapeau!
MehrProjekt Erinnerungskultur 1. Weltkrieg
1 Schuljahr 2014/2015 Fortführung des Projektes Ein sehr persönliches Dokument eines Schülers aus der Ausstellung im Juli: Cette baïonnette allemande appartenait à mon arrière-grand-père. Comme l Alsace
MehrLAISSEZ-VOUS TRANSPORTER LASSEN SIE SICH DOCH EINFACH HINFAHREN
LAISSEZ-VOUS TRANSPORTER LASSEN SIE SICH DOCH EINFACH HINFAHREN COURSES SPÉCIALES SPEZIALFAHRTEN Laissez-vous guider par notre équipe tpfpro du début à la fin de votre événement. Les Transports publics
MehrFranzösisch. Schreiben. 22. September 2016 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung.
Name: Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HAK 22. September 2016 Französisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,
MehrMagische weiße Karten
Magische weiße Karten Bedienungsanleitung Ein Stapel gewöhnlicher Karten wird aufgedeckt, um die Rückseite und die Vorderseite zu zeigen. Wenn eine Karte ausgewählt wurde, ist der Magier in der Lage, alle
Mehr50 ème anniversaire du jumelage entre Bad Kreuznach et Bourg-en-Bresse
50-jähriges Jubiläum der Städtepartnerschaften Bad Kreuznach mit Bourg-en-Bresse Bourg-en-Bresse: 16. 19. Mai 2013 Bad Kreuznach: 30. Mai 2. Juni 2013 Programmübersicht Bad Kreuznach September 2012 Juni
MehrTRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus
TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 01:09 Niveau : collège A1+ Contenu : Katrin vit avec sa famille dans une maison. Elle présente l
MehrDie Bremer Stadtmusikanten
Die Bremer Stadtmusikanten Groupe : classe de CM2 (environ 25 élèves) Connaissances en allemand : Les élèves ont suivi des cours d'allemand depuis le CE1, à raison de deux fois quarante-cinq minutes par
MehrMission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Épisode 26 Expérience temporelle
Épisode 26 Expérience temporelle De retour dans le présent, Anna essaie avec Paul de bloquer la machine. Elle entre le code et provoque l apparition de la femme en rouge. Si près du but, la "Chefin" va-t-elle
MehrIV Schreiben 30 Minuten... / 30 Punkte. V Latein 40 Minuten... / 50 Punkte. Total 120 Minuten... / 149 Punkte
Aufnahmeprüfung 2016 Französisch / Latein Schüler/innen aus der 2. und 3. Sekundarschule Profile s Name, Vorname: Sekundarschule: Prüfungsklasse: Liebe Schülerin, lieber Schüler Diese Prüfung besteht aus
MehrMoi raciste? (extraits de la bande dessinée «Moi raciste?» ).
Moi raciste? (extraits de la bande dessinée «Moi raciste?» ). 1 Rassismus am laufenden Band (Auszüge aus Ich rassist?!) 2 Fachstelle für Rassismusbekämpfung FRB Service de lutte contre le racisme SLR Sion,
Mehr1 a Classe les mots. Schreibe die Wörter in die passenden Spalten der Tabelle.
f a c u l t a t i f S. 83 Hier kannst du die Vokabeln und die Grammatik wiederholen, die du in den Unités 4 6 gelernt hast. Du kannst die Aufgaben direkt am Computer bearbeiten oder sie dir ausdrucken.
MehrPAMINA-Rheinpark e. V. Parc Rhénan
PAMINA-Rheinpark e. V. Parc Rhénan Projektkoordination: Landkreis Rastatt Amt für Strukturförderung Grenzen überschreiten Kultur entdecken Natur erleben Regionales Freizeitprojekt Ein räumliches Museum
Mehr1. Formulaire. 1. Antragsformular. Dépasser les frontières, projet après projet Der Oberrhein wächst zusammen: mit jedem Projekt
Appel à microprojets INTERREG V Rhin Supérieur 2014-2020 Kleinprojektaufruf INTERREG V Oberrhein 2014-2020 1. Formulaire 1. Antragsformular Dépasser les frontières, projet après projet Der Oberrhein wächst
MehrSpielmatte Schach Jeu d échecs
NC-1167 DEUTSCH FRANÇAIS Spielmatte Schach Jeu d échecs für 2 Spieler 2 joueurs Sehr geehrte Kunden, wir danken Ihnen für den Kauf dieser Spielmatte. Entdecken Sie Spielspaß in XXL diese Spielmatte ist
MehrPROFESSIONNALISATION ALLEMAND ALTERNANCE POUR LES DEMANDEURS D EMPLOI DEUTSCHKURSE MIT PRAKTIKUM FÜR ARBEITSLOSE
PROFESSIONNALISATION ALLEMAND ALTERNANCE POUR LES DEMANDEURS D EMPLOI DEUTSCHKURSE MIT PRAKTIKUM FÜR ARBEITSLOSE HISTORIQUE / CHRONOLOGIE 2009 : Le Conseil Régional d Alsace finance : 5 semaines de cours
MehrRuhezeiten Temps de repos. Basel 2012
Ruhezeiten Temps de repos Basel 2012 1 1. Mai 1892 Basel 2 1892 2012 120 Jahre später: Ziel erreicht? 120 ans plus tard: Le but est-il atteint? 3 3 x 8 h 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 2 4 6 8 4 3 x
MehrInformations pour les élèves
Les exercices en ligne Informations pour les élèves Chers élèves, Vous avez déjà fait beaucoup d allemand en classe, et vous avez appris plein de choses. Les exercices et les jeux interactifs qui vous
MehrITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start
ITICITY Generator für ausgemessene Strecken start Planen Entdecken Bewegen Mitteilen Strecken personalisierten mit punktgenauen Interessen Wir sind aktive Marketingmitglieder in unserem Gebiet (Gemeinde)
MehrWo bin ich hier? Wie sich die Kreuzotter (Vipera berus) an einem unbekannten Ort bewegt
Wo bin ich hier? Wie sich die Kreuzotter (Vipera berus) an einem unbekannten Ort bewegt Tobias Süess MSc Projekt Supervisors: Dr. Sylvain Ursenbacher Prof. Bruno Baur EINLEITUNG - BEDROHUNG Menschliche
MehrFranzösisch. Schreiben. 8. Mai 2015 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:
Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 8. Mai 2015 Französisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,
MehrWohnqualität am Beispiel Selve Areal La qualité de l habitat : l exemple de l aire Selve
Wettbewerb Entwicklungsschwerpunkte Wohnen (ESP Wohnen) Concours sur les pôles de développement PDE «logement» Wohnqualität am Beispiel Selve Areal La qualité de l habitat : l exemple de l aire Selve KONFERENZ
MehrALLEMAND CLERMONT
ALLEMAND - 2016-17 - CLERMONT ALLEMAND Test de niveau Test de niveau ALLEMAND Niveau A0 Module 1: Se familiariser avec la langue Module 2: familier Module 3: Descriptions Module 4: Les mois, les jours,
MehrUrbane Gärten in Freiburg im Breisgau Jardins urbains partagés de Fribourg en Brisgau
Urbane Gärten in Freiburg im Breisgau Jardins urbains partagés de Fribourg en Brisgau Urbane Gärten in Freiburg im Breisgau Jardins urbains partagés de Fribourg en Brisgau Altes Konzept - Neues Phänomen
MehrWichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master
Wichtige Informationen zum Masterstudium Informations importantes pour vos études de Master Studienplan I Plan d étude Studienplan I Plan d étude Es werden nicht alle Kurse jedes Jahr angeboten. Tous les
MehrEINLADUNG / INVITATION
EINLADUNG / INVITATION ZUR 51. GENERALVERSAMMLUNG DER REGIO BASILIENSIS MONTAG, 19. MAI 2014 IM CASINO BARRIÈRE, BLOTZHEIM (F) À LA 51e ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DE LA REGIO BASILIENSIS LUNDI 19 MAI 2014 AU CASINO
Mehrqui est-ce? Règle du jeu
qui est-ce? Jeu de révisions pour le niveau 5 e (début d'année) sur le thème de la présentation. Objectif : revoir les expressions apprises en 6 e (le nom, l'âge, la ville, le pays d'origine, les loisirs,
MehrErgebnisse der Befragung Europa der Verbraucherinnen und Verbraucher
Ergebnisse der Befragung Europa der Verbraucherinnen und Verbraucher Help and advice for consumers in Europe European Consumer Centre Im Rahmen seines 25-jährigen Jubiläums und des 25-jährigen Bestehens
MehrFacade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben
23 MAI 2013 conférences 2013 Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben Facade isolante système WDVS, habitat sain,
MehrDie Friedensstadt Osnabrück
Die Friedensstadt Osnabrück Osnabrück, la ville de la paix Dem Frieden und der Toleranz verpflichtet: 25. Oktober 1648: Der Westfälische Frieden wird in Osnabrück von der Rathaustreppe verkündet beendete
MehrFrage Antwort Lotto. introduction progressive
Frage Antwort Lotto introduction progressive Niveau : cycle 3 Pré-requis : se présenter, parler des goûts (voir les capacités abordées) Dominante : lexique formulations x Capacités : Lire : comprendre
Mehr