TAG DER OFFENEN TÜR JOURNÉE PORTES OUVERTES

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "TAG DER OFFENEN TÜR JOURNÉE PORTES OUVERTES"

Transkript

1 EINE REGION ALS MUSEUM UNE RÉGION-MUSÉE Weitere Informationen erhalten Sie unter: Pour toute information complémentaire veuillez contacter: Telefon +49 (0) (-3102) oder +49 (0) Telefax +49 (0) oder Internet TAG DER OFFENEN TÜR JOURNÉE PORTES OUVERTES Das Projekt PAMINA Rheinpark wird im Rahmen des Programms INTERREG im PAMINA Raum mit der finanziellen Unterstützung des Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) verwirklicht. Le projet Parc Rhénan PAMINA est réalisé dans le cadre du programme INTERREG dans l espace PAMINA, grâce su soutien financier du Fonds Européen de Développement Régional (FEDER). Donnerstag, 21. Mai 2009 Christi-Himmelfahrt Jeudi, 21 mai 2009 Ascension

2 1. Rheinzabern LEGENDE Radweg auf befestigtem Untergrund Radweg auf Haupt- und Nebenstrecken Informationen zum PAMINA Rheinpark Museen des PAMINA Rheinparks Sehenswürdigkeiten des PAMINA Rheinparks Naturschutzzentrum Fähranlegestellen/Rheinübergänge 6. Fährzeiten an diesem Tag: Fähre Seltz-Plittersdorf (zur Zeit außer Betrieb) Fähre Neuburg-Neuburgweier: von bis Uhr Fähre Drusenheim / Greffern: von bis Uhr LÉGENDE Piste cyclable stabilisée Piste cyclable sur grandes routes et routes secondaires Point d information du Parc Rhénan PAMINA Musée du Parc Rhénan PAMINA Sites remarquables du Parc Rhénan PAMINA Centre d Initiation à la Nature et à l Environnement Embarcadères/Travesées du Rhin Horaires de fonctionnement des bacs lors de cette journée Bac Seltz-Plittersdorf (arr êt momentané du bac) Bac Neuburg-Neuburgweier : de à heures Bac Drusenheim / Greffern : de à heures Greffern siehe Ausschnitt rechts

3 Ein regionales Museum inmitten einer grenzüberschreitenden Erlebnislandschaft beidseits des Rheins. Eine Region als Museum das ist der Grundgedanke des PAMINA Rheinparks. Es ist weder reines Naturschutzgebiet noch typisches Freilichtmuseum. Die Regionen PALATINAT, MITTLERER OBERRHEIN und NORD ALSACE geben dem Park seinen Namen. Der Lebensraum, die einzigartige Auenlandschaft selbst ist das wichtigste museale Ausstellungsobjekt. Hinzu kommen beidseits des Rheins zehn thematisch aufeinander abgestimmte Museen, zwei Naturschutzzentren, zahlreiche in der Landschaft markierte Besonderheiten, Stationen am Wegesrand sowie als verbindendes Element ein gut ausgebautes Radwegenetz und attraktive Fähren. Ein besonderes Natur- und Kulturerlebnis, dessen zentrales Thema die wechselseitigen Beziehungen des Menschen zum Rhein darstellt. Une «région Musée» au cœur d un paysage transfrontalier de part et d autre du Rhin. L idée fondamentale du Parc Rhénan PAMINA est la création d un espace culturel au cœur d un paysage transfrontalier en tant que Musée. Ce n est pas uniquement un site protégé, ni un écomusée typique. Ce sont les régions PALA- TINAT, MITTLERER OBERRHEIN et NORD ALSACE qui ont donné leur nom au parc. L espace vital et la particularité des plaines inondables constituent les principaux éléments de l exposition. Un vaste réseau de parcours cyclables et des bacs attractifs relient de part et d autre du fleuve dix musées, deux centres d initiation à la nature et à l environnement et de nombreuses stations en bordure de chemin, qui signalent les curiosités de la région. Les diverses interactions entre l homme et le Rhin constituent l artère du projet, qui invite à découvrir une culture et une nature particulières

4 1. Rheinzabern: Hof der Familie Müller (D) Ausstellung: Leben und Arbeiten früher Ausgestellt werden Haushaltsutensilien und Arbeitsgeräte ab und um Zeit: bis h Rappengasse 14, Rheinzabern Familie Hildegard und Alfred Müller 2. Bruthaus Angelverein Karlsruhe, Naturschutzgebiet Burgau am Knielinger See (D) Das Bruthaus: Vom Ei zum Lachs Besichtigung und Informationen zur Funktion des Bruthauses und zur Aufzucht von Lachsen und Forellen Für Speis und Trank ist bestens gesorgt Zeit: bis h Bruthaus Angelverein Karlsruhe, Naturschutzgebiet Burgau am Knielinger See Anglerverein Karlsruhe / Naturschutzzentrum Karlsruhe- Rappenwört Knielinger Museum 3. Karlsruhe-Knielingen: das Knielinger Museum im Hofgut Maxau (D) Besucher können im Museum vielfältige und wechselnde Szenerien zum Schwerpunkt Rheinübergänge, zu Handwerk und Landwirtschaft, zu Haushalt und Familie bewundern. In Werkstatt und Waschküche könnte man meinen, der Handwerker oder die Hausfrau würden nur gerade eine Pause machen. Bilder- und Traktorenausstellung Filmvorführung: Schiffsbrücke aus dem Jahr 1938 Bewirtung: kleiner Imbiss und Getränke Zeit: bis h Knielinger Museum im Hofgut Maxau Förderverein Knielinger Museum e.v. 4. Karlsruhe- Daxlanden: Archehof Birkenhof (D) Lamawanderung, Hofführung Vorführungen Altes Handwerk (Spinnen, Filzen) und Arbeiten mit alten Haustierrassen Ausstellung Aussterbende Haustierrassen und ihre Geschichte Infostand des PAMINA-Rheinpark / Parc Rhénan e. V. Musik + Kinderprogramm Essen und Trinken Zeit: bis h Vogelstimmenwanderung Vorstellung des LIFE-Projektes Lebendige Rheinauen bei Karlsruhe Zeit: um Uhr Archehof Birkenhof, im Jagdgrund 23, Karlsruhe-Daxlanden Wohnen mit Tieren e. V Rheinzabern : cour privée de la famille Müller (D) Manifestation: Exposition : «La vie et le travail - jadis» Des ustensiles de ménage et outils datant des années 1900 sont ex posés dans la cour. Horaire : à heures Rappengasse 14, Rheinzabern Famille Hildegard et Alfred Müller 2. La salmoniculture de l association de pêche de Karlsruhe, réserve naturelle Burgau près du lac de Knielingen (D) Visite du site et informations sur le fonctionnement de la salmoniculture Restauration sur place Horaire : à heures Bruthaus Angelverein Karlsruhe, réserve naturelle Burgau près du lac de Knielingen Association de pêche de Karlsruhe / Centre d Initiative à la nature et à l environnement de Karlsruhe-Rappenwört 3. Karlsruhe-Knielingen : le Musée de Knielingen au Hofgut Maxau (D) Les visiteurs peuvent admirer de nombreuses scènes très réalistes et se replonger dans la vie quotidienne, artisanale, agricole et familiale qui se déroulait autrefois sur les bords du Rhin. On pourrait penser que l artisan et la femme au foyer font tout juste une pause dans l atelier et la buanderie Expositions de photographies et de tracteurs Présentation du film «Les ponts fluviaux en 1938» Restauration sur place Horaire : à heures Musée de Knielingen au Hofgut Maxau Association de soutien du Musée de Knielingen 4. Karlsruhe- Daxlanden : Archehof Birkenhof (D) Visite du site et de l arche, randonnée avec un lama Démonstration d anciens métiers et présentation du travail avec les anciennes races d animaux domestiques Exposition sur l histoire des animaux domestiques en voie de disparition Stand d information de l association PAMINA-Rheinpark / Parc Rhénan e. V. Animation musicale et programme pour enfants Restauration sur place Horaire : à heures Sortie matinale à l écoute des chants des oiseaux Présentation du projet «LIFE - Lebendige Rheinauen bei Karlsruhe» Horaire : à heures Lieu: Archehof Birkenhof, im Jagdgrund 23, Karlsruhe-Daxlanden Organisateur: Association Wohnen mit Tieren e. V.

5 5. Karlsruhe-Rappenwört: Naturschutzzentrum Karlsruhe-Rappenwört (D) Ziel des Zentrums ist es, die Bevölkerung über die Situation des Naturschutzes in Baden-Württemberg im Allgemeinen und die des jeweiligen Naturraumes im Besonderen zu informieren. Ausstellungen über den Rhein und die Auen Sonderausstellung: Das Grundwasser am Oberrhein und der Eisvogel - Vogel des Jahres Wasserweg - Infotafeln zum Trinkwasser Das Experimentierfeld - Wasser erleben, entdecken und begreifen Lebendige Rheinauen - ein Projekt stellt sich vor Hochwasserschutz am Oberrhein - Informationen Zeit: bis h Naturschutzzentrum Karlsruhe- Rappenwört, Nähe Rheinstrandbad Naturschutzzentrum Karlsruhe- Rappenwört 6. Neuburg: das Rheinaue-Museum (D) Das Rheinaue-Museum in Neuburg beinhaltet in erster Linie Ausstellungsstücke zur Situation der technischen Rheinschifffahrt (Lotsendienst u. a.) und zur Ortsgeschichte. Zeit: bis h Rheinaue-Museum, Hauptstr. 52/54 Förderverein Rheinaue-Museum, Neuburg am Rhein 7. Rheinstetten- Neuburgweier: das Museum zur Sied lungsgeschichte (D) Die Siedlungsgeschichte am Oberrhein, die Auswirkungen des natürlichen Rheins auf die Besiedelung des Oberrheins sowie die Folgen regulierender Eingriffe von Tulla bis hin zum heutigen Integrierten Rheinprogramm auf die wirtschaftliche und bauliche Tätigkeit der Menschen beidseits des Flusses werden im ehemaligen Rathaus in Neuburgweier dargestellt. Sonderausstellung im Dachgeschoss: Vorführung des Schuhmacherhandwerks und Erläuterung der Ausstellungsstücke durch Fachkräfte Zeit: bis h Rheinstetten-Neuburgweier (ehemaliges Rathaus, Rheinstraße 16) Stadt Rheinstetten 8. Lauterbourg: das Landauer Tor Porte de Landau (F) Ausstellung: Der Hafen von Lauterbourg, gestern, heute und morgen Zeit: bis h Besichtigung der Stadt Lauterbourg mit Führung (zweisprachig) Zeit: um h Treffpunkt: vor dem Landauer Tor Porte de Landau (Rue Vauban) in Lauterbourg Stadt Lauterbourg und office de tourisme de la Lauter Karlsruhe-Rappenwört : Centre d Initiation à la Nature et à l Environ ne - ment de Rappenwört (D) Le but de cette institution est d une part d informer le public sur la situation générale de la protection de la nature dans la région Baden- Württemberg et d autre part sur les situations spécifiques dans les différents espaces naturels. Expositions sur le Rhin et les plaines alluviales Expositions temporaires :» L eau souterraine dans la région du Rhin Supérieur «et» L alcyon, oiseau de l année «L eau potable: panneaux d information Le coin expérimental découvrir et comprendre le système de l eau Présentation du projet «La plaine rhénane vivante» Protection contre les crues dans l espace du Rhin supérieur Informations Horaire : de à heures Centre d Initiation à la Nature et à l environnement de Rappenwört Centre d Initiation à la Nature et à l Environnement de Rappenwört 6. Neuburg : Musée de la plaine rhénane (D) Le Musée abrite des objets témoignant de l histoire locale, de la batellerie ainsi que de la situation technique de la navigation. Horaire : de à heures Musée de la plaine rhénane, Hauptstr. 52/54 Association de soutien du Musée de la plaine rhénane de Neuburg Rheinstetten- Neuburgweier : le Musée de l histoire de la colonisation (D) Aménagé dans les anciens locaux de la Mairie à Neuburgweier, le Musée est dédié à l histoire de la colonisation dans l espace du Rhin Supérieur. Les répercussions du Rhin «naturel» sur la colonisation dans l espace du Rhin Supérieur ainsi que les conséquences engendrées par la régularisation du fleuve entreprise jadis par Tulla jusqu au programme d intégration du Rhin de nos jours y sont illustrés. Exposition temporaire dans la mansarde du musée «Le métier de cordonnier» - des spécialistes du terrain présentent et expliquent le travail du cordonnier Horaire : à heures Rheinstetten- Neuburgweier, Rheinstraße 16 Ville de Rheinstetten 8. Lauterbourg : Porte de Landau (F) Expositions: «Le port de Lauterbourg, hier, aujourd hui, demain» Horaire : de à heures Visite guidée de Lauterbourg (bilingue) Horaire : à heures RDV devant la porte de Landau Porte de Landau, rue Vauban à Lauterbourg Organisateurs : Ville de Lauterbourg et office de tourisme de la Lauter

6 9. Durmersheim: Frühjahrs-Radtour mit einem Rheinpark-Guide zur Federbachmündung (D) Die Radtour verläuft, so weit es eben geht, nah am Federbach. Am Weg liegende Besonderheiten und Auffälligkeiten werden gezeigt und erklärt. Die Rückfahrt hält sich weitgehend an den Lauf des Alten Federbaches bei Rheinstetten. Treffpunkt: um Uhr ab Parkplatz bei der Bickesheimer Kirche in Durmersheim Streckenlänge: hin und zurück ca. 40 km Kostenfreie Teilnahme an der geführten Fahrradtour Anmeldung erforderlich bei Herrn Paul Hengsbach Tel Durmersheim: 10. Durmersheim : das Hardtmuseum (D) le Musée de la Hardt (D) Schwerpunkt des Museums ist das Thema Volksfrömmigkeit und die Wallfahrt nach Maria Bickesheim. Neben einer großen Anzahl an wertvollen Ausstellungsstücken ist eine rekonstruierte Wohnungseinrichtung aus dem 19. Jahrhundert zu besichtigen. (Führungen um h, h und h) Zeit: bis h Hardtmuseum Durmersheim, Ritterstr. 16 Arbeitskreis Heimatpflege Durmersheim e. V. Elchesheim Illingen: das Museum Arbeit am Rhein (D) Die leerstehende Kirche des Ortsteils Illingen wurde zum Museum umgestaltet. Der Besucher findet vielfältige Informationen zu den ehemaligen Erwerbszweigen der Korbflechterei, Holzschuhmacherei, Goldwäscherei, Fischerei sowie der Landwirtschaft vor. Projekt F + F (Filzen und Fliegenfischen) Zeit: bis h Elchesheim-Illingen, Museum Arbeit am Rhein, Alte Kirche im Ortsteil Illingen, Rheinstr. 34 Gemeinde Elchesheim-Illingen 12. Mothern: das Museum Wachthaus (F) Schwerpunkt des Museums sind die Mythen und Legenden am Rhein. Mit einer interaktiven Ausstattung und einer sehr interessanten Illustration lernen große und kleine Besucher die Geschichten, Legenden, Erzählungen und Gedichte rund um den Rhein von der Quelle bis zur Mündung kennen. Zeit: bis h Mothern, Museum Wachthaus Musée de la Wacht Gemeinde Mothern Durmersheim: Randonnée cycliste avec un guideaccompagnateur «A la découverte de l embouchure 11. Elchesheim-Illingen : le Musée «Travail aux bords du Rhin» (D) du Federbach» (D) Les spécificités et les particularités se trouvant le long du chemin seront expliquées durant le parcours, qui longe le ruisseau Federbach. Le chemin du retour empruntera en grande partie le sentier le long du vieux ruisseau Federbach près de Rheinstetten. Départ : à heures sur le parking près de l église de Bickesheim à Durmersheim Longueur du circuit : environ 40 km Sortie gratuite Inscription nécessaire auprès de M. Paul Hengsbach Tél / 2462 Les principaux thèmes abordés par le Musée sont la religiosité populaire et le pèlerinage à l église Sainte Marie de Bickesheim. Le visiteur pourra admirer de nombreux objets de dévotion, visiter la reconstruction de l intérieur d une maison d habitation du 19ème siècle. (Visites guidées du Musée à 12.00, et heures) Horaire : de à heures Durmersheim, Hardtmuseum, Ritterstr. 16 Comité de soutien Arbeitskreis Heimatpflege Durmersheim e. V L église désaffectée d Illingen a été soigneusement aménagée en Musée. Le visiteur découvrira de nombreuses informations sur les métiers d autrefois tels que vanniers, sabotiers, orpailleurs, pêcheurs et agriculteurs. Présentation des techniques de la pêche à la mouche Horaire : de à heures Elchesheim-Illingen, Musée «Le travail aux bords du Rhin» dans l ancienne Eglise à Illingen, Rheinstr. 34 Commune d Elchesheim-Illingen 12. Mothern : le Musée Maison de la Wacht (F) Le Musée a pour vocation de raconter le Rhin dans l espace et dans le temps. Grâce aux aménagements interactifs, aux illustrations et animations proposées, les visiteurs, grands et petits, pourront faire connaissance avec le Rhin de la source jusqu au delta. Le grand fleuve est présenté à travers les contes, les légendes, les récits et les poèmes. Horaire : de à heures Mothern, Maison de la Wacht Commune de Mothern

7 13. Munchhausen: das Naturschutzzentrum C.I.N.E. (F) Tag der offenen Tür des CINE Besichtigung der aktuellen Ausstellungen Zeit: bis h Präsentation einer Diashow rund um das Thema Auf der Suche nach Tierspuren Anschließend Ausflug mit Führung in das Naturschutzgebiet Zeit: um h C.I.N.E Munchhausen (Naturschutzzentrum) Maison de la Nature du Delta de la Sauer Munchhausen 14. Steinmauern: das Flößereimuseum (D) Das Leben und Arbeiten der Steinmauerner Flößer wird im Dachgeschoss des Rathauses in einer liebevoll gestalteten Ausstellung gezeigt. Es wird der Weg nachgezeichnet, den die im Schwarzwald geschlagenen Holzstämme über die Murg bis nach Holland genommen haben. Wiedenherstellung nach alter Flößertradition Im originalgetreu nachgebauten Wiedenofen werden die Wieden erhitzt und dann am Wiedenstock gedreht. Anschließend werden die fertigen Wieden an einem Floßmodell befestigt. Ergänzend ist das Flößereimuseum im Rathaus von bis Uhr geöffnet. Zeit: bis h Außenbereich des Flößereimuseums Steinmauern, gegenüber Rathaus Förderverein Flößereimuseum 15. Seltz: Wanderung (F) Wanderung durch den Niederwald (circa 9 km). Nach der Wanderung besteht die Möglichkeit, ein kostenpflichtiges Wandermenü zu genießen. Treffpunkt: um 9.30 h vor dem Office de Tourisme Seltz, 2 avenue du Général Schneider Office de Tourisme de Seltz 13. Munchhausen : le Centre d Initiation à la Nature et à l Environnement de Munchhausen : C.I.N.E. (F) Journée portes ouvertes du CINE visite des expositions Horaire : de à heures Animation nature orientée sur les traces d animaux Présentation d un diaporama et sortie dans la réserve naturelle Horaire : à heures Maison de la Nature à Munchhausen Centre d Initiation à la Nature et à l Environnement (C.I.N.E. Munchhausen) 14. Steinmauern : le Musée du flottage de bois (D) L exposition soigneusement conçue se situe à l étage supérieur de la Mairie et aborde la vie et le travail des flotteurs de bois de Steinmauern. On y a reconstitué le trajet accompli par les troncs d arbres abattus dans la Forêt Noire, flottés dans la Murg jusqu à Steinmauern, puis assemblés et acheminés vers la Hollande. de à heures «Le flottage du bois - démonstration de pratiques d autrefois» - Production de liens pour maintenir le bosset - Chauffage de pousses de charme et d osier afin de les rendre plus souples puis de les tortiller pour former une corde. Horaire : de à heures Partie extérieure du Musée du flottage de bois en face de la Mairie à Steinmauern Association de soutien du Musée du flottage de bois 15. Seltz : Randonnée pédestre (F) Randonnée pédestre à Seltz - circuit du Niederwald (9 km) - Pas d inscription préalable - Après la randonnée possibilité de prendre le menu du randonneur chez un prestataire Rendez vous : à 9.30 heures à l office de tourisme de Seltz Lieu: Seltz, 2 avenue du Général Schneider Office de Tourisme de Seltz

8 16. Iffezheim: Information: 16. Iffezheim : Geführte Fahrradtour mit einem Rheinpark-Guide (D) Unterwegs mit den zertifizierten Rheinpark-Guides Treffpunkt: um Uhr am Fahreck Iffezheim (direkt am Rhein) Fahrroute: Fahreck - unter der Wintersdorfer Brücke durch - Hochwasserdamm bis Aalschocker - alte Sandbachmündung - Station Dunhausen - Stromtalwiesen - Fähre Plittersdorf - Binsenfeldsee - Sportplatz - Häfele - nach Ankerbrücke zurück auf den Hochwasserdamm - Wisbelt - Ottersdorf (Besichtigung des Riedmuseums) - Wintersdorf - Fahreck Dauer: ca. 4 Stunden Änderungen je nach Wasserstand in den Rheinauen möglich. Kostenfreie Teilnahme an der geführten Fahrradtour Anmeldung erforderlich bei Herrn Wilfried Hertweck Tel.: Zeit: bis h Die Rheinpark-Guides sind ausgebildete Führer, die die Region aus einem ganz persönlichen Blickwinkel vorstellen. Ihre Ausbildung wurde gemeinschaftlich vom PAMINA Rheinpark, dem NABU und der Volkshochschule Rastatt durchgeführt. Sie bieten eine kompetente Begleitung für außergewöhnliche Wanderungen, Rad- oder Bustouren und führen Einzelreisende oder Gruppen behutsam an die Besonderheiten der einzigartigen Rheinauenlandschaft heran. Angeboten werden u. a.: - Kirchenführungen, zum Beispiel Maria Bickesheim in Durmersheim - Museumsführungen - Historische Führungen - Fahrradtouren - Naturkundliche Führungen mit folgenden Schwerpunkten: - die Flora: Blumen, Kräuter mit ihren heilenden Eigenschaften, Sträucher - Geschichte und Entwicklung des Rheins bis zur heutigen Situation - Das Leben der Menschen links und rechts des Rheins vor und nach der Rheinkorrektion - Polder Rheinmünster mit Polderpfad und Umgebung - Weichholz- und Hartholzauen mit ihrer mannigfachen Tierwelt Weitere Infos unter: Sortie vélo avec un guide-accompagnateur (D) Rendez vous : h au Fahreck Iffezheim à proximité du Rhin Circuit : Fahreck - sous le pont de Wintersdorf - digue du Rhin -Aalschocker - alte Sandbachmündung - stations Dunhausen - Stromtalwiesen - bac de Plittersdorf - Binsenfeldsee - terrain de sport - Häfele - retour sur la digue - Wisbelt - Ottersdorf (Visite du Musée du Ried - Wintersdorf - Fahreck Durée : environ 4 heures Le circuit sera modifié en cas de crues. Sortie gratuite Inscription nécessaire auprès de M. Wilfried Hertweck Tél : Horaire : de à heures Information: Partez à la découverte de la région en compagnie d un guide accompagnateur Les guides du Parc Rhénan sont des accompagnateurs qualifiés qui organisent des visites guidées adaptées à vos besoins, goûts et intérêts spécifiques. Leur formation a été encadrée par l association Parc Rhénan PAMINA, le NABU et l Université Populaire de Rastatt. Les fins connaisseurs de la région organisent de manière compétente des randonnées pédestres, des sorties à bicyclette ou des circuits en bus et dévoilent les particularités du paysage alluvial. Une visite guidée est un complément parfait pour tous : que ce soit groupes ou particuliers. Au programme : entre autres - visites thématiques, par exemple visite guidée de l église Maria Bickes heim à Durmersheim - visites guidées des musées - visites à travers des siècles: circuits remplis d informations historiques - balades en bicyclette - sorties de découverte naturaliste abordant des thèmes tels que: - la flore : fleurs, herbes aromatiques et leurs vertus médicinales, arbustes - l histoire et le développement de la situation du Rhin - la vie des riverains de part et d autre du Rhin avant et après la rectification du cours du fleuve - le polder à Rheinmünster et le sentier de découverte et environs - les répercussions du changement climatique, par exemple sur les arbres à bois dur ou tendre Infos complémentaires sous:

9 17. Rastatt-Ottersdorf: 18. Soufflenheim: 17. Rastatt-Ottersdorf : das Riedmuseum (D) Töpferei Gaston et Fils (F) le Museé du Ried (D) 18. Soufflenheim : Poterie Gaston et Fils (F) Im Riedmuseum ist das Verhältnis zwischen Mensch und Natur in größerem Zusammenhang dar ge - stellt. Zentrale Themen sind der Rhein und seine Auenlandschaften. Highlights des Museums sind neben der Ausstellung ein Rheinauenmodell, das durch die Besucher selber geflutet werden kann, eine Tonbildschau mit eindrucksvollen Naturaufnahmen sowie ein interaktives Computer system, das einen virtuellen Flug über den Rhein ermöglicht. Zeit: bis h Brot backen im Holzofen für Kinder ab 6 Jahren mit Eric Schütt. Die Kinder werden nach Anleitung selbst Brot und Salzkuchen im Holzofen backen. Während der Backzeit wird der alte Bauernhof besichtigt. Zeit: bis h Führung für Erwachsene Die museale Erhaltung eines 250 Jahre alten bäuerlichen Anwesens mit Iris Baumgärtner Zeit: um h Der Eintritt ins Museum und zu den Veranstaltungen ist frei! Riedmuseum Rastatt-Ottersdorf, am Kirchplatz 6 Riedmuseum Rastatt-Ottersdorf Vorführung des Töpferhandwerks Zeit: von bis h und von bis h Poterie Gaston et Fils, 4 rue de la Montée, Soufflenheim 19. Sessenheim, das Goethe-Museum (F) Das kleine Goethe-Museum befindet sich hinter dem Restau rant au Boeuf in Sessenheim. Die ständige Ausstellung bietet die Gelegenheit in sehr wertvolle Do ku mente einzusehen, u. a. eine Literatursammlung, die ein begeisterter Literaturliebhaber zusammen ge tragen hat. Zeit: bis h Goethe-Museum in Sessenheim, 1 rue de l Eglise Frau Christiane Germain, Eigentümerin des Museums Le Musée du Ried met en évidence les rapports entre l homme et la nature dans un contexte global. La thématique principale abordée est le Rhin et ses plaines alluviales. Le Musée abrite une exposition permanente et une maquette des plaines alluviales, que le visiteur peut inonder lui-même, un dia porama avec d impressionnantes images de paysages ainsi qu un système informatique interactif permettant un survol virtuel du Rhin. Horaire: de à heures «Cuisson de pain à l ancienne» pour les enfants à partir de 6 ans avec Eric Schütt. Les enfants préparent la pâte et fabriquent le pain ou le gâteau salé avant de l enfourner dans le four du musée. Durant le temps de cuisson, les enfants visitent l ancienne ferme. Horaire : de à heures Une ancienne ferme typique du Ried. Visite guidée de la maison d habitation «Burster» Avec la directrice Iris Baumgärtner Horaire: à heures L entrée et la participation aux manifestations sont gratuites. Musée du Ried à Rastatt-Ottersdorf, Am Kirchplatz 6 Musée du Ried Rastatt-Ottersdorf Démonstrations du savoir-faire du potier (décoration - modelage) Horaire : de à heures et de à heures Poterie Gaston et Fils, 4 rue de la Montée, Soufflenheim 19. Sessenheim : le Musée de Goethe (F) Le Musée privé dédié au poète allemand est installé depuis 1899 à l intérieur du restaurant «Au Bœuf» qui fut le lieu de rencontre privilégié entre l auteur et son amante Frédérique Brion. Dans ce Musée sont exposés souvenirs et écrits divers, aux côtés du portrait des deux amoureux. Horaire : de à heures Sessenheim, Musée de Goethe, 1, rue de l Eglise Madame Christiane Germain, conservatrice du Musée de Goethe 14 15

10 20. Rheinmünster, 20. Rheinmünster- Ortsteil Greffern: Greffern : le sentier der Polderinfopfad, d information du Polder - Acherschöpfwerk (D) l Acherschöpfwerk (D) Im Polder Söllingen/Greffern wurden im Jahr 2005 auf 580 ha ehemalige Auen für den Hochwasserschutz reaktiviert und dabei ein Rückhaltevolumen von 12 Mio. m 3 geschaffen. Die hierfür benötigten Mittel in Höhe von 75 Mio. Euro sind gut angelegt, denn sie helfen, schlimme Hochwasserschäden nördlich von Iffezheim zu vermeiden. Polderinfopfad: Auskünfte und Erläuterungen über den Polder Acherschöpfwerk - Mitarbeiter der Betriebszentrale Greffern (Regierungspräsidium Karlsruhe Referat 53.2) stehen im Bereich der Schautafeln zur Ver fügung. Zeit: bis h Weitere Informationen, siehe Internet: mit Eingabe des Suchbegriffes: Polderinfopfad Rheinmünster, Ortsteil Greffern Parkplatz beim Hafen Greffern/ Acherschöpfwerk Gemeinde Rheinmünster Aménagé en 2005, le polder de Söllingen/Greffern a permis de réhabiliter un espace alluvial de 580 hectares et de stocker jusqu à 12 millions de m 3 d eau dans le cadre de la prévention des inondations. Les investissements qui se sont élevés à 75 millions d Euros se sont avérés bénéfiques, car ils aident à éviter de graves dégâts en cas de crue dans le nord d Iffezheim. Sentier d information du Polder : informations et explications sur le Polder Acherschöpf werk : des interlocuteurs du Regierungspräsidium Karlsruhe Referat 53.2 se tiennent à dis po si tion à proximité des panneaux d information. Horaire : de à heures Pour plus d informations veuillez consulter le site web « et cliquer le terme «Polderinfopfad» Rheinmüster-Greffern, parking près du port Greffern, Acherschöpfwerk Commune de Rheinmünster Foto: Alfred Schleicher VOLKSSCHAUSPIELE ÖTIGHEIM Deutschlands größte Freilichtbühne THEATERSOMMER 2009 Im weißen Rössl Ronja Räubertochter Glück -- Es passiert hier Festliches Konzert Gastspiele 16 Tickets (07222) I

TAG DER OFFENEN TÜR JOURNÉE PORTES OUVERTES

TAG DER OFFENEN TÜR JOURNÉE PORTES OUVERTES EINE REGION ALS MUSEUM UNE RÉGION-MUSÉE Weitere Informationen erhalten Sie unter: Pour toute information complémentaire veuillez contacter: Telefon +49 (0)7222 381-3001(-3102) oder +49 (0)7222 25509 Telefax

Mehr

PAMINA Rheinpark / Parc Rhénan PAMINA Tag der offenen Tür am Journée Portes ouvertes le 12/09/2010

PAMINA Rheinpark / Parc Rhénan PAMINA Tag der offenen Tür am Journée Portes ouvertes le 12/09/2010 PAMINA Rheinpark / Parc Rhénan PAMINA Tag der offenen Tür am 12.09.2010 Journée Portes ouvertes le 12/09/2010 Ein regionales Museum inmitten einer grenzüberschreitenden Erlebnislandschaft beidseits des

Mehr

PAMINA Rheinpark / Parc Rhénan PAMINA Tag der offenen Tür am Journée Portes ouvertes le 12/09/2010

PAMINA Rheinpark / Parc Rhénan PAMINA Tag der offenen Tür am Journée Portes ouvertes le 12/09/2010 PAMINA Rheinpark / Parc Rhénan PAMINA Tag der offenen Tür am 12.09.2010 Journée Portes ouvertes le 12/09/2010 Ein regionales Museum inmitten einer grenzüberschreitenden Erlebnislandschaft beidseits des

Mehr

Veranstaltungen / Manifestations Samstag, den / Samedi, le 30/05/2015

Veranstaltungen / Manifestations Samstag, den / Samedi, le 30/05/2015 Veranstaltungen / Manifestations Samstag, den 30.05.2015 / Samedi, le 30/05/2015 Pfalz / Palatinat D 76764 Rheinzabern Terra Sigillata Museum, Hauptstraße 35 11 17 Uhr Kostenlose Führungen und Besichtigung

Mehr

Weitere Informationen erhalten Sie unter: Pour toute information complémentaire veuillez contacter:

Weitere Informationen erhalten Sie unter: Pour toute information complémentaire veuillez contacter: Weitere Informationen erhalten Sie unter: Pour toute information complémentaire veuillez contacter: Telefon +49 (0)7222 381-3001(-3102) oder +49 (0)7222 25509 Telefax +49 (0)7222 381-3199 Email info@pamina-rheinpark.org

Mehr

PAMINA Rheinpark / Parc Rhénan PAMINA Tag der offenen Tür am Journée Portes ouvertes le 02/06/2011

PAMINA Rheinpark / Parc Rhénan PAMINA Tag der offenen Tür am Journée Portes ouvertes le 02/06/2011 PAMINA Rheinpark / Parc Rhénan PAMINA Tag der offenen Tür am 02.06.2011 Journée Portes ouvertes le 02/06/2011 Ein regionales Museum inmitten einer grenzüberschreitenden Erlebnislandschaft beidseits des

Mehr

Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark Januar bis März 2013

Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark Januar bis März 2013 Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark Januar bis März 2013 Mittwochs 19:30 Uhr (ungerade Wochen) Singabende: französische und deutsche Volkslieder Lieder entdecken, lernen und gemeinsam singen Soirées

Mehr

Spiel Jeu Spaß Distraction Pamina. Nacht der Museen Nuit des Musées, 16/05/2012

Spiel Jeu Spaß Distraction Pamina. Nacht der Museen Nuit des Musées, 16/05/2012 Weitere Informationen erhalten Sie unter: Pour toute information complémentaire veuillez contacter: Telefon +49 (0)7222 381-3001(-3102) oder +49 (0)7222 25509 Telefax +49 (0)7222 381-3199 Email info@pamina-rheinpark.org

Mehr

Spiel Jeu Spaß Distraction Pamina. Nacht der Museen Nuit des Musées, 28/05/2014

Spiel Jeu Spaß Distraction Pamina. Nacht der Museen Nuit des Musées, 28/05/2014 Weitere Informationen erhalten Sie unter: Pour toute information complémentaire veuillez contacter: Telefon +49 (0)7222 381-3001(-3102) oder +49 (0)7222 25509 Telefax +49 (0)7222 381-3199 Email info@pamina-rheinpark.org

Mehr

TAG DER OFFENEN TÜR JOURNÉE PORTES OUVERTES 10. Mai 2018, Christi-Himmelfahrt 10 mai 2018, Ascension

TAG DER OFFENEN TÜR JOURNÉE PORTES OUVERTES 10. Mai 2018, Christi-Himmelfahrt 10 mai 2018, Ascension Weitere Informationen erhalten Sie unter: Pour toute information complémentaire veuillez contacter: Telefon +49 (0)7222 381-3001(-3102) oder +49 (0)7222 25509 Telefax +49 (0)7222 381-3199 Email info@pamina-rheinpark.org

Mehr

Programm / Programme Begegnungen und Mobilität am Rhein Rencontres et mobilité aux bords du Rhin

Programm / Programme Begegnungen und Mobilität am Rhein Rencontres et mobilité aux bords du Rhin Weitere Informationen erhalten Sie unter: Pour toute information complémentaire veuillez contacter: Telefon +49 (0)7222 25509 Telefax +49 (0)7222 25509 Email Internet info@pamina-rheinpark.org www.pamina-rheinpark.org

Mehr

Agenda des manifestations du MHNF pour décembre janvier - février 2018

Agenda des manifestations du MHNF pour décembre janvier - février 2018 Agenda des manifestations du MHNF pour décembre 2017 - janvier - février 2018 Décembre 2017 Exposition temporaire «AQUA - michel.roggo.photographie» jusqu au 28.01.2018 Exposition temporaire «Rhinostar»

Mehr

Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome!

Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome! Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome! Präsentation des wissenschaftlichen Inventares des gebauten Erbes / Présentation de l inventaire scientifique du patrimoine

Mehr

Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark Januar bis März 2014

Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark Januar bis März 2014 Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark Januar bis März 2014 Mittwochs 19:30 Uhr (ungerade Wochen) Singabende: französische und deutsche Volkslieder Lieder entdecken, lernen und gemeinsam singen Soirées

Mehr

Begegnungen und Mobilität am Rhein Rencontres et mobilité aux bords du Rhin EINE REGION ALS MUSEUM. UNE RÉGION-MUSÉE

Begegnungen und Mobilität am Rhein Rencontres et mobilité aux bords du Rhin EINE REGION ALS MUSEUM. UNE RÉGION-MUSÉE EINE REGION ALS MUSEUM. UNE RÉGION-MUSÉE Programm 29. und 30. Juni 2013 Programme 29 et 30 juin 2013 Begegnungen und Mobilität am Rhein Rencontres et mobilité aux bords du Rhin GRENZENLOSE MOBILITÄT MOBILITÉ

Mehr

APPARTEMENTS À LOUER MIETWOHNUNGEN

APPARTEMENTS À LOUER MIETWOHNUNGEN ROUTE DES ARSENAUX 6 / 8 / 10, FRIBOURG APPARTEMENTS À LOUER MIETWOHNUNGEN Contact et inscription Kontakt und Anmeldung www.les-arsenaux.ch LA LIBERTÉ. ET PLUS. BIENVENUE AUX ARSENAUX Découvrez un nouveau

Mehr

Veranstaltungen / Manifestations Sonntag, den / Dimanche, le 31/05/2015

Veranstaltungen / Manifestations Sonntag, den / Dimanche, le 31/05/2015 Veranstaltungen / Manifestations Sonntag, den 31.05.2015 / Dimanche, le 31/05/2015 Pfalz / Palatinat D 76774 Leimersheim von 13 bis 18 Uhr im Heimatmuseum Fischerhaus, Hauptstrasse 42 Tag der offenen Tür

Mehr

Quelle heure est-il?

Quelle heure est-il? Quelle heure est-il? 1 Wie spät ist es? Es ist vier Uhr. Es ist kurz nach zwei. Wir treffen uns um fünf nach zwei. Der Bus fährt um Viertel nach. Es ist jetzt Viertel vor. Wir machen so um Mittag eine

Mehr

Le défi de la mobilité urbaine. L exemple de Berne. Hugo Staub Responsable de la planification du trafic de la ville de Berne

Le défi de la mobilité urbaine. L exemple de Berne. Hugo Staub Responsable de la planification du trafic de la ville de Berne Le défi de la mobilité urbaine. L exemple de Berne. Hugo Staub Responsable de la planification du trafic de la ville de Berne Union des villes suisses, 14 juin 2013 Page 1 Evolution de la ville 1941-2010

Mehr

BEGEGNUNGEN UND MOBILÄT AM RHEIN RENCONTRES ET MOBILITE AUX BORDS DU RHIN

BEGEGNUNGEN UND MOBILÄT AM RHEIN RENCONTRES ET MOBILITE AUX BORDS DU RHIN Weitere Informationen erhalten Sie unter: Pour toute information complémentaire veuillez contacter: Telefon +49 (0)7222 381-3001(-3102) oder +49 (0)7222 25509 Telefax +49 (0)7222 381-3199 Email info@pamina-rheinpark.org

Mehr

Winterzeit im Rheinpark Le Parc Rhénan en hiver Veranstaltungsprogramm Programme des manifestations

Winterzeit im Rheinpark Le Parc Rhénan en hiver Veranstaltungsprogramm Programme des manifestations EINE REGION ALS MUSEUM UNE RÉGION-MUSÉE Winterzeit im Rheinpark Le Parc Rhénan en hiver 01.01. - 31.03.18 Veranstaltungsprogramm Programme des manifestations Ihr kompetenter Partner vor Ort» Innovative

Mehr

Deutschsprachige Seelsorge Seite 1 von 24

Deutschsprachige Seelsorge Seite 1 von 24 Am Samstag, 11. Dezember 2018, hatten 31 Messdiener/innen und 11 Begleitpersonen aus Barbêreche, Courtepin, und Cressier die Möglichkeit einen tollen Ausflug zu machen. Es ging mit dem komfortablen Bus

Mehr

Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark Jubiläumsausgabe Januar bis März 2016

Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark Jubiläumsausgabe Januar bis März 2016 Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark Jubiläumsausgabe Januar bis März 2016 01.01. 31.03.2016, 19:30 Uhr Singabende: französische und deutsche Volkslieder Lieder entdecken, lernen und gemeinsam singen

Mehr

Einladung-Exkursion / Invitation excursion

Einladung-Exkursion / Invitation excursion Einladung-Exkursion / Invitation excursion Intelligente Energie-Erzeugung Schmid Holzfeuerungen Production intelligente d'énergie Schmid Holzfeuerungen Samstag, 21. Juni 2008 Samedi 21 juin 2008 Treffpunkt:

Mehr

Französisch. Schreiben. 22. September 2016 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung.

Französisch. Schreiben. 22. September 2016 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 22. September 2016 Französisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

Informations pour les élèves

Informations pour les élèves Les exercices en ligne Informations pour les élèves Chers élèves, Vous avez déjà fait beaucoup d allemand en classe, et vous avez appris plein de choses. Les exercices et les jeux interactifs qui vous

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 01:09 Niveau : collège A1+ Contenu : Katrin vit avec sa famille dans une maison. Elle présente l

Mehr

Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome!

Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome! Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome! 26.04.17 27.04.17 Römische Villa / villa romaine - Echternach Erkunden Sie das Herrenhaus, zahlreiche digitale Rekonstruktionen

Mehr

Winterzeit im Rheinpark Le Parc Rhénan en hiver Veranstaltungsprogramm Programme des manifestations

Winterzeit im Rheinpark Le Parc Rhénan en hiver Veranstaltungsprogramm Programme des manifestations EINE REGION ALS MUSEUM UNE RÉGION-MUSÉE Winterzeit im Rheinpark Le Parc Rhénan en hiver 01.01. - 31.03.17 Veranstaltungsprogramm Programme des manifestations Ihr kompetenter Partner vor Ort» Innovative

Mehr

PROGRAMM für die Begegnung Entrammes Forcé Parné sur Roc (F) und Rosendahl (D) sowie Reszel (PL) vom 29. Mai bis 01. Juni 2014 in Rosendahl

PROGRAMM für die Begegnung Entrammes Forcé Parné sur Roc (F) und Rosendahl (D) sowie Reszel (PL) vom 29. Mai bis 01. Juni 2014 in Rosendahl PROGRAMM für die Begegnung Entrammes Forcé Parné sur Roc (F) und Rosendahl (D) sowie Reszel (PL) vom 29. Mai bis 01. Juni 2014 in Rosendahl Donnerstag, 29. Mai 2014 ca. 10.30 Uhr: Ankunft der Gäste an

Mehr

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein FORMULAIRE DE DEMANDE DE COFINANCEMENT ANTRAGSFORMULAR Les demandes de cofinancement

Mehr

activity info SEASON OPENING 27 mai 2017

activity info SEASON OPENING 27 mai 2017 design fredhilger.lu Située au cœur du Parc Naturel de l Our dans les Ardennes luxembourgeoises, la région de Troisvierges est parfaite pour se détendre et se ressourcer. Dotée d une large offre de sports-loisirs

Mehr

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Vom Kindergarten bis zur 12. Klasse bietet die Ecole Internationale de Manosque eine mehrsprachige Erziehung und Bildung auf hohem Niveau. In Kindergarten und

Mehr

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. . Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. Auch für unsere Zukunft und folgende Generationen in der Region Pamina. Erneuerbare Energien tragen dazu bei, Un concept

Mehr

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer Der Hund der macht wau wau Die Katze macht miau miau Das Schaf, das macht mäh mäh Die Kuh, die macht muh-muh Hörst du, hörst du, hörst du sie Ohren,

Mehr

LAISSEZ-VOUS TRANSPORTER LASSEN SIE SICH DOCH EINFACH HINFAHREN

LAISSEZ-VOUS TRANSPORTER LASSEN SIE SICH DOCH EINFACH HINFAHREN LAISSEZ-VOUS TRANSPORTER LASSEN SIE SICH DOCH EINFACH HINFAHREN COURSES SPÉCIALES SPEZIALFAHRTEN Laissez-vous guider par notre équipe tpfpro du début à la fin de votre événement. Les Transports publics

Mehr

MA (Master of Arts) en langue, littérature et civilisation allemandes 90 crédits (réglement 2012) Prüfungen in den Modulen Neuere deutsche Literatur

MA (Master of Arts) en langue, littérature et civilisation allemandes 90 crédits (réglement 2012) Prüfungen in den Modulen Neuere deutsche Literatur Département de langue et de littérature allemandes MA (Master of Arts) en langue, littérature et civilisation allemandes 90 crédits (réglement 2012) Prüfungen in den Modulen Neuere deutsche Literatur Variante

Mehr

Auf in die Pedale zur Rad und Genuss-Tour des Eurodistrikts!

Auf in die Pedale zur Rad und Genuss-Tour des Eurodistrikts! Pressemitteilung Nr. 18/2017 Kehl, 18.08.2017 Auf in die Pedale zur Rad und Genuss-Tour des Eurodistrikts! Nach der Vélotour 2013 und der Tour Eurodistrikt 2014 veranstaltet der Eurodistrikt Strasbourg-

Mehr

PAMINA-Rheinpark e. V. Parc Rhénan

PAMINA-Rheinpark e. V. Parc Rhénan PAMINA-Rheinpark e. V. Parc Rhénan Projektkoordination: Landkreis Rastatt Amt für Strukturförderung Grenzen überschreiten Kultur entdecken Natur erleben Regionales Freizeitprojekt Ein räumliches Museum

Mehr

Die Neue Helvetische Gesellschaft - Treffpunkt Schweiz will den Zusammenhalt des Landes stärken.

Die Neue Helvetische Gesellschaft - Treffpunkt Schweiz will den Zusammenhalt des Landes stärken. 100 Jahr-Jubiläum Neue Helvetische Gesellschaft Treffpunkt Schweiz Grussbotschaft des Regierungspräsidenten Sehr geehrte Frau Bundeskanzlerin Sehr geehrter Herr Stadtpräsident Sehr geehrter Herr Zentralpräsident

Mehr

La politique de la petite enfance - Kleinkinderbetreuung

La politique de la petite enfance - Kleinkinderbetreuung L exemple Denis d OFFENDORF HOMMEL - Das Beispiel OFFENDORF Maire d Offendorf Vice-Président de la communauté de communes de l Espace Rhénan Bürgermeister von Offendorf Stellvertretender Vorsitzender des

Mehr

Club Top Tennis Biel / Bienne

Club Top Tennis Biel / Bienne Gönner für Könner Parrainage de jeunes espoires Top Tennis Seit zwei Jahrzenten fördert Swiss Tennis im Nationalen Leistungszentrum in Biel die Spitze des Schweizer Tennisnachwuchses und führt hier zahlreiche

Mehr

u nsere Verpf lichtu ng

u nsere Verpf lichtu ng «Réduction de la consommation d eau» «Reduktion Wasserverbrauch» «grâce à un système centralisé de refroidissement de l eau» «durch eine zentrale Wasser kühlanlage» Usine de Breitenbach Werk Breitenbach

Mehr

Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz)

Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz) Initiative Bibliotheken Schweiz Initiative Bibliothèques Suisse Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz) Bibliothekssituation in der Schweiz (ÖB) Kaum

Mehr

Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark 1. Quartal 2019

Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark 1. Quartal 2019 Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark 1. Quartal 2019 01.01.-28.04.2019, Mi - Sa 11:00 15:00 Uhr Sonderausstellung Archäologische Schätze der Pfalz - Eine Zeitreise durch 300 Millionen Jahre L exposition

Mehr

Le grand «je suis ce que je suis»

Le grand «je suis ce que je suis» Druckvorlage Französisch Le grand «je suis ce que je suis» Quand je serai grand, je serai un gratte-ciel. biblio 10 Où est le ballon bleu? 140 Polar express: Brrr, un livre! Je te dépasse d un chapeau!

Mehr

Systèmes d entrée adapté aux vélostations ; rapport d atelier informel

Systèmes d entrée adapté aux vélostations ; rapport d atelier informel Systèmes d entrée adapté aux vélostations ; rapport d atelier informel Un service de : Avec le soutien de : Constats Les systèmes actuels d entrées dans les vélostations n offrent pas entière satisfaction.

Mehr

SOMMERFÜHRUNGEN SPUREN DER ZEIT LEBEN IM BAUERNHAUS. Zu Besuch im Weiler Schwarzenmatt Ferien im Baudenkmal

SOMMERFÜHRUNGEN SPUREN DER ZEIT LEBEN IM BAUERNHAUS. Zu Besuch im Weiler Schwarzenmatt Ferien im Baudenkmal SOMMERFÜHRUNGEN SPUREN DER ZEIT LEBEN IM BAUERNHAUS Boltigen Zu Besuch im Weiler Schwarzenmatt Ferien im Baudenkmal Denkmalpflege des Kantons Bern Service des monuments historiques du canton de Berne Fotos

Mehr

SOMMERFÜHRUNGEN. Ittigen. Hammerschmiede Worblaufen. Denkmalpflege des Kantons Bern Service des monuments historiques du canton de Berne

SOMMERFÜHRUNGEN. Ittigen. Hammerschmiede Worblaufen. Denkmalpflege des Kantons Bern Service des monuments historiques du canton de Berne SOMMERFÜHRUNGEN HandwERk und GewERbe Ittigen Hammerschmiede Worblaufen Denkmalpflege des Kantons Bern Service des monuments historiques du canton de Berne Fotos: Rolf Suter, Halter AG MONtag, 15. JUNi

Mehr

Aix-Marseille. Durée : 22 minutes 31 N oubliez pas que vous n avez pas besoin de comprendre la totalité du document pour répondre.

Aix-Marseille. Durée : 22 minutes 31 N oubliez pas que vous n avez pas besoin de comprendre la totalité du document pour répondre. Evaluation de fin 3 ème LV2 Session 2011-2012 Epreuve : allemand Aix-Marseille Document professeur : Script de la compréhension orale Durée : 22 minutes 31 N oubliez pas que vous n avez pas besoin de comprendre

Mehr

Liebherr-France SAS INVITATION EINLADUNG. Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation

Liebherr-France SAS INVITATION EINLADUNG. Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation INVITATION EINLADUNG Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation Mardi 24 septembre 2013 Dienstag, 24. September 2013 9h00 12h00 Places de stationnement sur le parking du bâtiment administratif

Mehr

LOGEMENTS ÉTUDIANTS STUDENTENWOHNUNGEN

LOGEMENTS ÉTUDIANTS STUDENTENWOHNUNGEN ROUTE DES ARSENAUX 6 / 8 / 10, FRIBOURG LOGEMENTS ÉTUDIANTS STUDENTENWOHNUNGEN Contact et inscription Kontakt und Anmeldung www.les-arsenaux.ch LA LIBERTÉ. ET PLUS. BIENVENUE AUX ARSENAUX Découvrez un

Mehr

Unbegleitete minderjährige Asylsuchende Bestandsaufnahme in Deutschland und Frankreich vor dem Hintergrund grenzüberschreitender Herausforderungen

Unbegleitete minderjährige Asylsuchende Bestandsaufnahme in Deutschland und Frankreich vor dem Hintergrund grenzüberschreitender Herausforderungen Mineurs isolés étrangers Etat des lieux en France et en Allemagne et défis transfrontaliers Unbegleitete minderjährige Asylsuchende Deutschland und Frankreich vor dem Hintergrund grenzüberschreitender

Mehr

Comportement de vol à proximité d un sinistre (accident, incendie, attentat)

Comportement de vol à proximité d un sinistre (accident, incendie, attentat) (French content below) Nach Gesprächen mit der REGA sowie verschiedenen Polizeikommandos publiziert der SVZD dieses Merkblatt «Best Practice: Verhalten bei Flügen in der Nähe» Gesetzliche Grundlage: -

Mehr

Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM. 22. September Französisch.

Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM. 22. September Französisch. Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 22. September 2015 Französisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark Jubiläumsausgabe Januar bis März 2015

Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark Jubiläumsausgabe Januar bis März 2015 Veranstaltungsreihe Winterzeit im Rheinpark Jubiläumsausgabe Januar bis März 2015 01.01. 12.04.2015, Di Fr 12:00 17:00 Uhr, Sonn und Feiertag 11:00 17:00 Uhr Ausstellung Von Wassernattern und Höllenottern

Mehr

Le salon de la technologie intelligente de la domotique et de l immotique. KNX Days - 2ième édition 15 et 16 septembre 2017

Le salon de la technologie intelligente de la domotique et de l immotique. KNX Days - 2ième édition 15 et 16 septembre 2017 . KNX Days 2017 KNX der weltweite Standard für die Haus- und Gebäudeautomation KNX le standard mondial pour le contrôle des bâtiments résidentiels et tertiaires Le salon de la technologie intelligente

Mehr

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett Etape 1 Objectifs : - découverte de l histoire - rappel du vocabulaire de la maison - consolidation des prépositions de lieu 1. Faire émettre des hypothèses à partir de l observation de la couverture :

Mehr

Französisch. Schreiben. 8. Mai 2015 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Französisch. Schreiben. 8. Mai 2015 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang: Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 8. Mai 2015 Französisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

Der Fliegende Robert. Fliegt mit seinem Regenschirm. Der fliegende Robert

Der Fliegende Robert. Fliegt mit seinem Regenschirm. Der fliegende Robert Der Fliegende Robert Musique : Nicolas Fischer Texte : Heinrich Hoffmann Wenn der Regen niederbraust, Wenn der Sturm das Feld durchsaust, Bleiben Mädchen oder Buben Hübsch daheim in ihren Stuben. Robert

Mehr

Deutsch-französisches Schüleraustauschprojekt für die 5. bis 7. Klasse Projet d échange scolaire franco-allemand pour des classes de CM2 à la 5ème

Deutsch-französisches Schüleraustauschprojekt für die 5. bis 7. Klasse Projet d échange scolaire franco-allemand pour des classes de CM2 à la 5ème Deutsch-französisches Schüleraustauschprojekt für die 5. bis 7. Klasse Projet d échange scolaire franco-allemand pour des classes de CM2 à la 5ème Das Projekt Seit 2010 bringt das Austauschprojekt Den

Mehr

Projekt Erinnerungskultur 1. Weltkrieg

Projekt Erinnerungskultur 1. Weltkrieg 1 Schuljahr 2014/2015 Fortführung des Projektes Ein sehr persönliches Dokument eines Schülers aus der Ausstellung im Juli: Cette baïonnette allemande appartenait à mon arrière-grand-père. Comme l Alsace

Mehr

TRI-NEWS. Journal des Ateliers du Tricentenaire. Reportage Collaborateur. Porte Ouverte Mitarbeiter Interview. Tag der Offenen Tür 2015

TRI-NEWS. Journal des Ateliers du Tricentenaire. Reportage Collaborateur. Porte Ouverte Mitarbeiter Interview. Tag der Offenen Tür 2015 TRI-NEWS 2418-4241 TRI-NEWS 3ième Journal des Ateliers du Tricentenaire EDITION Mars 2016 Faire mieux, ensemble, intelligemment et dans le bonheur Porte Ouverte 2015 Tag der Offenen Tür 2015 Reportage

Mehr

Gültig ab 1. Januar 2008 Änderungen aufgrund der Anpassung des höchstversicherten Verdienstes gemäss UVG

Gültig ab 1. Januar 2008 Änderungen aufgrund der Anpassung des höchstversicherten Verdienstes gemäss UVG Eidgenössisches Departement des Innern EDI Bundesamt für Sozialversicherungen BSV Mathematik, Analysen, Statistik Tabellen zur Ermittlung der nach bisherigem Recht entrichteten IV-Taggelder (Besitzstandswahrung,

Mehr

IV Schreiben 30 Minuten... / 30 Punkte. V Latein 35 Minuten... / 64 Punkte. Total 120 Minuten... / 158 Punkte

IV Schreiben 30 Minuten... / 30 Punkte. V Latein 35 Minuten... / 64 Punkte. Total 120 Minuten... / 158 Punkte Aufnahmeprüfung 2015 Französisch / Latein Schüler/innen aus der 2. und 3. Sekundarschule Profil s Name, Vorname: Sekundarschule: Prüfungsklasse: Liebe Schülerin, lieber Schüler Diese Prüfung besteht aus

Mehr

LES GRANDS PROJETS KIERCHPLAZ. Oberkorn DOSSIER REF.: EP_RM_PNEMA_ Service du Développement Urbain & Marketing de Ville

LES GRANDS PROJETS KIERCHPLAZ. Oberkorn DOSSIER REF.: EP_RM_PNEMA_ Service du Développement Urbain & Marketing de Ville LES GRANDS PROJETS KIERCHPLAZ Oberkorn DOSSIER REF.: EP_RM_PNEMA_1506.17 Les grands projets Kierchplaz - Réaménagement de la place Nelson Mandela Titre du projet: Projet: Localité: Kierchplaz - Réaménagement

Mehr

Tag der Berufsgruppe Architektur Architektur, Arts & Education. Journée du Groupe professionnel Architecture Architecture, Arts & Education

Tag der Berufsgruppe Architektur Architektur, Arts & Education. Journée du Groupe professionnel Architecture Architecture, Arts & Education Tag der Berufsgruppe Architektur Architektur, Arts & Education Journée du Groupe professionnel Architecture Architecture, Arts & Education Programm Programme ab 9.45 10.15 Begrüssungskaffee Begrüssung

Mehr

Tables pour la fixation des allocations journalières APG

Tables pour la fixation des allocations journalières APG Tabellen zur Ermittlung der EO-Tagesentschädigungen Tables pour la fixation des allocations journalières APG Gültig ab. Januar 009 Valable dès le er janvier 009 38.6 df 0.08 Als Normaldienst gelten in

Mehr

Spielmatte Schach Jeu d échecs

Spielmatte Schach Jeu d échecs NC-1167 DEUTSCH FRANÇAIS Spielmatte Schach Jeu d échecs für 2 Spieler 2 joueurs Sehr geehrte Kunden, wir danken Ihnen für den Kauf dieser Spielmatte. Entdecken Sie Spielspaß in XXL diese Spielmatte ist

Mehr

Tables pour la fixation des allocations journalières APG

Tables pour la fixation des allocations journalières APG Tabellen zur Ermittlung der EO-Tagesentschädigungen Tables pour la fixation des allocations journalières APG Auszug für die Prüfung Sozialversicherungsfachleute 07 Extraît pour l'examen professionnel de

Mehr

Winterzeit im Rheinpark Le Parc Rhénan en hiver. Veranstaltungsprogramm Programme des manifestations EINE REGION ALS MUSEUM UNE RÉGION-MUSÉE

Winterzeit im Rheinpark Le Parc Rhénan en hiver. Veranstaltungsprogramm Programme des manifestations EINE REGION ALS MUSEUM UNE RÉGION-MUSÉE EINE REGION ALS MUSEUM UNE RÉGION-MUSÉE 01.01. - 31.03.15 Winterzeit im Rheinpark Le Parc Rhénan en hiver Veranstaltungsprogramm Programme des manifestations Anzeige 01.01. - 12.04.15, 12:00 17:00 Uhr,

Mehr

Auszug zur Lösung der Beispielserie

Auszug zur Lösung der Beispielserie Tabellen zur Ermittlung der EO-Tagesentschädigungen Tables pour la fixation des allocations journalières APG Auszug zur Lösung der Beispielserie Gültig ab. Januar 009 Valable dès le er janvier 009 38.6

Mehr

- savoir nommer les différentes pièces de l appartement - savoir dire où se trouve quelqu un ou quelque chose

- savoir nommer les différentes pièces de l appartement - savoir dire où se trouve quelqu un ou quelque chose Thème V> A LA MAISON, Séquence n 5.1 : Die neue Wohnung Objectifs : - savoir nommer les différentes pièces de l appartement - savoir dire où se trouve quelqu un ou quelque chose 4 ème / 3 ème : - savoir

Mehr

Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome!

Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome! Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome! 05.07.17 06.07.17 Visite guidée des Casemates du Bock / Geführte Besichtigung der Kasematten - Luxemburg Stadt / Ville Geführte

Mehr

Die Bremer Stadtmusikanten

Die Bremer Stadtmusikanten Die Bremer Stadtmusikanten Groupe : classe de CM2 (environ 25 élèves) Connaissances en allemand : Les élèves ont suivi des cours d'allemand depuis le CE1, à raison de deux fois quarante-cinq minutes par

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin, le 13 août Dix-huit heures. Il ne vous reste plus que 55 minutes pour sauver l Allemagne.

COMPUTER: Mission Berlin, le 13 août Dix-huit heures. Il ne vous reste plus que 55 minutes pour sauver l Allemagne. Épisode 16 De vieilles connaissances En 1961 aussi, un gang à moto en veut à la vie d Anna. Face au danger, elle est aidée par une femme inconnue. Mais pourquoi cette femme lui vient-elle en aide? Anna

Mehr

Magische weiße Karten

Magische weiße Karten Magische weiße Karten Bedienungsanleitung Ein Stapel gewöhnlicher Karten wird aufgedeckt, um die Rückseite und die Vorderseite zu zeigen. Wenn eine Karte ausgewählt wurde, ist der Magier in der Lage, alle

Mehr

Weiterbildung Datenschutzrecht. Formation continue en droit de la protection des données. Programm / Programme 2014-2015

Weiterbildung Datenschutzrecht. Formation continue en droit de la protection des données. Programm / Programme 2014-2015 Weiterbildung Datenschutzrecht Formation continue en droit de la protection des données Programm / Programme 2014-2015 Université de Fribourg Faculté DE DROIT Universität Freiburg Rechtswissenschaftliche

Mehr

Wo wohnst du? Où habites-tu? (Traduction littérale) Tu habites où?

Wo wohnst du? Où habites-tu? (Traduction littérale) Tu habites où? Les W-Fragen : les pronoms interrogatifs allemands Interrogation directe et indirecte 1) Wo? Où? Wo wohnst du? Ich wohne in Paris. Où habites-tu? J habite à Paris. En allemand le verbe conjugué suit immédiatement

Mehr

12.CHRISTIAN ABEGGLEN MEMORIAL. Nationales Handicap Turnier Einzel SB

12.CHRISTIAN ABEGGLEN MEMORIAL. Nationales Handicap Turnier Einzel SB 12.CHRISTIAN ABEGGLEN MEMORIAL Nationales Handicap Turnier Einzel SB Vom 24. & 25.10 2009 Austragungsort Güterstrasse 89, CH-4053 Basel, Tel. +41 (0)61 227 88 88 info@bowling-basel.ch, www.bowling-basel.ch

Mehr

Europäischer Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) Fonds Européen de Développement Régional (FEDER)

Europäischer Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) Fonds Européen de Développement Régional (FEDER) Innovationen für eine nachhaltige Biomassenutzung in der Oberrheinregion / Innovations pour une utilisation durable de la biomasse dans la région du Rhin Supérieur Prof. Dr. Frank Schultmann, Prof. Dr.

Mehr

Willkommen in Biel Bienvenue à Bienne. Die andere Schweiz Une autre Suisse

Willkommen in Biel Bienvenue à Bienne. Die andere Schweiz Une autre Suisse Willkommen in Biel Bienvenue à Bienne Die andere Schweiz Une autre Suisse Vorgesehenes Programm Programme prévu Anreise in Biel arrivée à Bienne Samstag, 31. August bis Montag, 2. September 2019 Du samedi

Mehr

MASSEN.lu WEIHNACHTSMARKT MARCHÉ DE NOÊL

MASSEN.lu WEIHNACHTSMARKT MARCHÉ DE NOÊL WEIHNACHTSMARKT MARCHÉ DE NOÊL 2017 Aussteller Exposants Kunsthandwerker Hobbyverkäufer Vereine Artisans Vendeurs occassionnels Associations/amicales Der Verkauf von Speisen und Getränken ist erlaubt,

Mehr

Wir Schüler wollen Architekten Europas sein! U n s e r e Visionen vom Leben am europäischen Oberrhein

Wir Schüler wollen Architekten Europas sein! U n s e r e Visionen vom Leben am europäischen Oberrhein Grenzüberschreitende Jugendkonferenz am 7./8. Mai 2013 im Europapark Rust (unter der Schirmherrschaft Shi h hftdes Präsidenten Päid des Europäischen Parlaments) Conférence de jeunes transfrontalière le

Mehr

Mathematik Grundlagen Teil 1

Mathematik Grundlagen Teil 1 BBZ Biel-Bienne Eine Institution des Kantons Bern CFP Biel-Bienne Une institution du canton de Berne Berufsmaturität Maturité professionnelle Berufsbildungszentrum Mediamatiker Médiamaticiens Centre de

Mehr

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master Wichtige Informationen zum Masterstudium Informations importantes pour vos études de Master Studienplan I Plan d étude Studienplan I Plan d étude Es werden nicht alle Kurse jedes Jahr angeboten. Tous les

Mehr

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start ITICITY Generator für ausgemessene Strecken start Planen Entdecken Bewegen Mitteilen Strecken personalisierten mit punktgenauen Interessen Wir sind aktive Marketingmitglieder in unserem Gebiet (Gemeinde)

Mehr

Mobilitätszentrale der Großregion. Centrale de mobilité de la Grande Région

Mobilitätszentrale der Großregion. Centrale de mobilité de la Grande Région Mobilitätszentrale der Großregion Centrale de mobilité de la Grande Région Verkehrskonferenz Conférence sur les Transports 09.05.2014 Lëtzebuerg pauline.pupier@cdt.lu 223 000 Pendler und Pendlerinnen frontaliers

Mehr

Les élections européennes U Die U18-Europawahl 2014

Les élections européennes U Die U18-Europawahl 2014 Les élections européennes U18 2014 Die U18-Europawahl 2014 Pour les enfants et les adolescents de moins de 18 ans für Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren Qu est-ce que U18? Was ist U18? U18 est un projet

Mehr

du, de la, de l'; des (meist Nullartikel) Subjekt Direktes Objekt Indirektes Objekt Unverbunden je, j' me, m' me, m' moi tu te, t' te, t' toi lui

du, de la, de l'; des (meist Nullartikel) Subjekt Direktes Objekt Indirektes Objekt Unverbunden je, j' me, m' me, m' moi tu te, t' te, t' toi lui 1 1. Artikel Bestimmter Artikel Unbestimmter Artikel Teilungsartikel Possessivbegleiter le, la, l'; les (der, die, das; die) un, une; des (ein, eine) du, de la, de l'; des (meist Nullartikel) mon, ton,

Mehr

PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES

PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES 3 RUE MYRHA 75018 PARIS +33 (0) 1 42 29 15 81 +33 (0) 6 83 09 38 82 47plus@orange.fr PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES CONCEPTION : JANINE

Mehr

Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing

Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing Das Veloverleihsystem der Stadt Biel und seine Partner Le système de vélos en libre service de Bienne et ses partenaires François Kuonen Leiter Stadtplanung Biel / Responsable de l'urbanisme de Bienne

Mehr

Workshop neuer Leitfaden Velostationen

Workshop neuer Leitfaden Velostationen Workshop neuer Leitfaden Velostationen Atelier nouveau guide vélostations Infotreffen Velostation - Lyss 11. November 2011 Infotreffen 11. November 2011 Lyss Einleitung Workshop Weshalb ein neuer Leitfaden?

Mehr

Französisch. Schreiben. 22. September 2016 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung.

Französisch. Schreiben. 22. September 2016 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HAK 22. September 2016 Französisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

EINLADUNG / INVITATION

EINLADUNG / INVITATION EINLADUNG / INVITATION ZUR 51. GENERALVERSAMMLUNG DER REGIO BASILIENSIS MONTAG, 19. MAI 2014 IM CASINO BARRIÈRE, BLOTZHEIM (F) À LA 51e ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DE LA REGIO BASILIENSIS LUNDI 19 MAI 2014 AU CASINO

Mehr

Petit déjeuner au restaurant scolaire. Dans le hall couvert du collège. Les bâtiments scolaires. Le théâtre de Gray

Petit déjeuner au restaurant scolaire. Dans le hall couvert du collège. Les bâtiments scolaires. Le théâtre de Gray Page 18 Rencontre bilatérale à Gray de Mars 2013: préparation du bicentenaire de l école Saint Pierre Fourier A la découverte du groupe Saint Pierre Fourier et de son environnement Accueil au groupe scolaire

Mehr

Brücken verbinden Grenzen überwinden!

Brücken verbinden Grenzen überwinden! e 17.-18. Mai 2014 Landschaft des Jahres 2013/14 Oberrhein www.landschaftdesjahres.net/oberrhein www.paysagedelannee.net/rhinsuperieur Eine Regionalentwicklungsinitiative der Naturfreunde aus Deutschland,

Mehr