Slovenské pracovné právo Slowakisches Arbeitsrecht

Ähnliche Dokumente
Konföderation der slowakischen Gewerkschaftsbünde

Mandantenbrief / Mandantný list Informationen über Steuern, Recht und Wirtschaft Informácie o daniach, práve a hospodárstve

Spielregeln im Berufsleben einhalten

PETERKA & PARTNERS ANWALTSKANZLEI. Praha - Bratislava - Kyjev. Dr. Šimon Gmiterko Rechtsanwalt

Tvoríme základy. Liebe Leserin, lieber Leser, Milé čitateľky, milí čitatelia, Lesen Sie in dieser Ausgabe: V tomto vydaní Vám prinášame: Recht aktuell

SLOWAKEI: Umfangreiche Novelle des Arbeitsgesetzbuches

Arbeitsrecht in Österreich Ein kurzer Überblick

Základy pracovného práva v Rakúsku

Geschrieben von: Administrator Samstag, 28. März 2009 um 15:41 Uhr - Aktualisiert Donnerstag, 11. März 2010 um 13:06 Uhr

SGAIM-Kongress Vereinbarkeit von Familie und Weiterbildung Rechtliche Aspekte

KOLEKTÍVNA ZMLUVA pre oblasť agentúrneho zamestnávania. KOLLEKTIVVERTRAG für das Gewerbe der Arbeitskräfteüberlassung (in slowakischer Sprache)

ARBEITSRECHT IN DER SLOWAKEI STAND: OKTOBER ZUSAMMENSTELLUNG: Michael Neubauer. Internationales Gewerkschaftsinstitut des ÖGB

1 / 6

PRÁCA V RAKÚSKU ARBEITEN IN ÖSTERREICH ODPOVEDE NA OTÁZKY K PRACOVNÉMU PRÁVU, SOCIÁLNEMU ZABEZPEČENIU A DAŇOVÝM NÁLEŽITOSTIAM

Bildung für die Arbeit Bildung für das Leben

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuerpflichtiger Arbeitnehmer nach 1 Abs. 3, 1a EStG

Grundlagen des Arbeitsrechts Das Arbeitsrecht

[Firma], [Straße], [PLZ] [Ort], [Land] (nachfolgend Arbeitgeber ),

SCHWANGER. MUTTER. SELBSTBESTIMMT!? Das neue Mutterschutzgesetz Novelle Januar 2018

Bereit für den nächsten Schritt! WIRTSCHAFTSPRÜFER STEUERBERATER WIRTSCHAFTSPRÜFER RECHTSANWÄLTE

Inhaltsverzeichnis VII

Inhaltsverzeichnis Seite

Das Weisungsrecht im Arbeitsverhaltnis

Kitchen Manager / Head Chef

Befristeter Arbeitsvertrag - im Fokus

Inhaltsverzeichnis Seite

Die Europäischen Richtlinien zur Zeitarbeit

Tarifvertrag. über die Gewährung eines 13. Monatseinkommens im Baugewerbe vom 21. Mai 1997

Direktionsrecht. Zusammenfassung. Begriff. Gesetze, Vorschriften und Rechtsprechung. Arbeitsrecht. 1 Umfang HI LI

KRAFTFAHRZEUGGEWERBE BAYERN

ARBEITSRECHT IN RUMÄNIEN STAND: SEPTEMBER 2004 ZUSAMMENSTELLUNG: ADINA MARINCEA. Internationales Gewerkschaftsinstitut des ÖGB

Dienstvertrag für Angestellte

ARBEITSRECHT KOMPAKT ARBEITSRECHTLICHE BESTIMMUNGEN 2019 GERECHTIGKEIT MUSS SEIN

Arbeit und Rechl VERLAG:SKV

Der Entscheidungsausspruch des Gerichts in der Rechtssache C- 438/99 lautet

Anstellungsvertrag für Angestellte und Arbeiter

Die Hausangestellten. Informationen über die Beschäftigung von Hausangestellten

Artikel Seite Vorwort... Abkürzungsverzeichnis... Literaturverzeichnis...

Inhaltsverzeichnis. 1 Rechtsgrundlagen im Arbeitsrecht 19

Inhaltsverzeichnis. 1 Rechtsgrundlagen im Arbeitsrecht 19

PRÁVNE NÁSTROJE ODMEŇOVANIA V 21. STOROČÍ. Marek Švec Martin Bulla (eds.)

Befristeter Arbeitsvertrag - im Fokus

Zusammen- f a s s u n g WBT Arbeitsrecht für SparkassenmitarbeiterInnen

Arbeitsvertrag für Arbeiter und Angestellte ohne Tarifbindung *)

Tarifvertrag. über die Gewährung eines 13. Monatseinkommens im Baugewerbe vom 21. Mai 1997

Inhalt. Abkürzungsverzeichnis Mitwirkende Rechtsquellen Die Anbahnung des Arbeitsverhältnisses...42

Arbeitsvertrag ohne Tarifbindung

ARBEITSZEIT UND RUHEZEIT

BEFRISTETER ARBEITSVERTRAG

Opatrovateľ / ka - Nemecko

Lesefassung November 2016

ARBEITSRECHT IN LUXEMBURG

aus "Arbeitsrecht für Lohnverrechner", 2. Auflage März 2018 Inhaltsverzeichnis

1 Die ersten Schritte auf dem

Arbeitsvertrag (Teilzeit) für Angestellte und Arbeiter ohne Tarifbindung

Arbeitsvertrag (Teilzeit) für Angestellte und Arbeiter ohne Tarifbindung

Opatrovateľ / ka - Nemecko

Wöchentliche Arbeitszeit Recht auf Freizeit nicht bezogenen Freitag Arbeitnehmer in Sömmerungsbetrieben

Vertragliche Teilzeitregelung - Arbeitszeit. Bezüglich der vertraglichen Regelung zur Arbeitszeit bieten sich folgende Inhalte:

ARBEITSZEITPAKET 2018

Befristung Nein Danke was tun als Betriebsrat?

ARBEITSVERTRAG (Geschäftsführer)

Wiedereingliederungsteilzeit und fit2work

A r b e i t s v e r t r a g

Erholungsurlaub ARBEITSRECHT. In Zusammenarbeit mit der Abteilung Arbeitsrecht der AK Wien. Layout und Computersatz: Verlag des ÖGB GmbH PrintService

Das Arbeitsverhältnis in der betrieblichen Praxis

(BESTEHENDES ARBEITSVERHÄLTNIS => VORLAGE 2) zwischen. ... (Name),... (Adresse) - Arbeitgeber - und

Das Kinderzimmer am Arbeitsplatz Interdisziplinäre Fachtagung zum Thema «Stillen und Arbeit»

Vergütungstarifvertrag für die Lebenshilfe ikita ggmbh (VTV-iKita LH) vom 1. September 2014

19. Akademie für Oberstufenschüler. Prof. Dr. Andreas Borsutzky

Öffentliches Arbeitsrecht

Sollen die vereinbarten Vertragsbedingungen geändert werden geht das, wenn:

Kommentar zum Arbeitsvertragsrecht

Wiedereingliederungsteilzeit und fit2work

Soziale Mitbestimmung. Anke Kozlowski

Arbeitsrecht Erbrecht Familienrecht Handelrecht

Lesefassung November 2016

Unbefristeter Arbeitsvertrag

Aktueller Überblick über Fristen und Formalitäten Vermeidung teurer Fehler im Umgang mit Arbeitnehmern im Versicherungsmaklerbüro

ARBEITSRECHT IN TSCHECHIEN STAND: AUGUST ZUSAMMENSTELLUNG: Michael Neubauer. Internationales Gewerkschaftsinstitut des ÖGB

Register des Ratgebers "Arbeitsvertrag und Aufhebungsvertrag"

Arbeitsvertrag. zwischen. Name, Vorname: Adresse: (Arbeitgeber/in) [unterstützte Person] vertreten durch Name, Vorname: Adresse:

C. Normalfall: Fristgemäße (ordentliche) Kündigung 44

Beitragsserie: Markteinstieg in der Ukraine

Beteiligungstatbestände nach LPVG NRW Altfassung und Neufassung

ÜBERBLICK ÜBER DIE W IC H TIG STEN VERTRÄGE DES ARBEITSRECHTS. Begründung des Arbeitsverhältnisses durch Abschluss des Arbeitsvertrags

Das Arbeitsverhältnis in der betrieblichen Praxis. von. Dr. Petra Senne Professorin an der Westfälischen Hochschule. 10., neu bearbeitete Auflage

TIERÄRZTIN UND KIND, STAND JULI und. Österreichische Tierärztekammer

Vorlesung Wirtschaftsprivatrecht. Universität Hamburg Institut für Recht der Wirtschaft

DIENSTVERHÄLT- NISSE BEENDEN

Tarifvertrag. über die Gewährung eines 13. Monatseinkommens für die Angestellten des Baugewerbes vom 21. Mai 1997

DER BEFRISTETE ARBEITSVERTRAG

Arbeitsschutzrecht. Vorlesung: Arbeitsrecht Master Frühlingssemester Prof. Dr. iur. Roger Rudolph. Seite 1

I. Arbeitsbedingungen

Transkript:

Gewerkschaftsbünde Slovenské pracovné právo Slowakisches Arbeitsrecht JUDr. Zdena Dvoranová Jurist OZECH Wien, 16. 3. 2010

Pramene pracovného práva Rechtsquellen des Arbeitsrechts Ústava SR, Zákonník práce / Verfassung der SR, Arbeitsgesetzbuch Občiansky zákonník / Allg. Bürgerliches Gesetzbuch ABGB Zákon o minimálnej mzde / Mindestlohngesetz Zákon o cestovných náhradách / Gesetz über Reisekostenersatz Zákon o BOZP / ArbeitnehmerInnenschutzgesetz Zákon o kolektívnom vyjednávaní / Kollektivverhandlungsgesetz Zákon o službách zamestnanosti / Arbeitslosengesetz

Základné zásady, všeobecné ustanovenia Grundprinzipien, allg. Bestimmungen 11 základných zásad / 11 Grundprinzipien Závislá práca / unselbständige Tätigkeit Občiansky zákonník / ABGB možnosť upraviť podmienky zamestnania a pracovné podmienky zamestnanca výhodnejšie ako to upravuje ZP, ak to nie je výslovne zakázané alebo ak z povahy ustanovenia nevyplýva, že sa nemožno odchýliť Möglichkeit zu einer besseren Regulierung der Beschäftigungsbedingungen und der Arbeitsbedingungen der ArbeitnehmerInnen als es im Arbeitsgesetzbuch festgelegt ist, wenn diese nicht ausdrücklich verboten ist oder wenn sich aus dem Bestimmungswesen ergibt, dass eine Abweichung unzulässig ist.

Všeobecné ustanovenia Allgemeine Bestimmungen Zákonník práce z. č. 311/2001 Z. z. AGB Gesetz Nr.311/2001 Gesetzesänd. Štátna služba z. č. 400/2009 Z. z. Staatsdienst - Gesetz Nr.400/2009 Gesetzesänd. Verejná služba z. č. 552/2003 Z. z. o výkone práce vo verejnom záujme Öffentlicher Dienst - Gesetz Nr.552/2003 Gesetzesänd. über die Arbeitsausübung im öffentlichen Interesse Z. č. 553/2003 Z. z. o odmeňovaní niektorých zamestnancov pri výkone práce vo verejnom záujme Gesetz Nr. 553/2003 Gesetzesänd. über die Entlohnung bestimmter ArbeitnehmerInnen bei der Arbeitsausübung im öffentlichen Interesse

Zástupcovia zamestnancov ArbeitnehmerInnenvertreterInnen Príslušný odborový orgán Zuständiges Gewerkschaftsorgan Zamestnanecká rada Betriebsrat alebo zamestnanecký dôverník oder eine AN-Vertrauensperson Zástupca zamestnancov pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci AN-VertreterIn für Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz

Zásada rovnakého zaobchádzania Gleichbehandlungsprinzip antidiskriminačný zákon Antidiskriminierungsgesetz zamestnanec má právo podať sťažnosť v súvislosti s porušením zásady rovnakého zaobchádzania ArbeitnehmerInnen haben das Recht auf einen Beschwerdeantrag im Zusammenhang mit dem Verstoß gegen das Gleichbehandlungsprinzip zamestnávateľ je povinný na sťažnosť zamestnanca bez zbytočného odkladu odpovedať, vykonať nápravu, upustiť od takého konania a odstrániť jeho následky Arbeitgeber ist verpflichtet auf die Beschwerde des AN ohne unnötigen Verzug zu reagieren, eine Abhilfe zu leisten, solches Vorgehen zu unterlassen und die Folgen zu beheben

Neplatnosť právneho úkonu Nichtigkeit einer Rechtshandlung Právny úkon, na ktorý neudelili predpísaný súhlas zástupcovia zamestnancov, Eine Rechtshandlung, für die die AN-VertreterInnen keine vorgeschriebene Zustimmung erteilten, ktorý nebol vopred prerokovaný so zástupcami zamestnancov, über die im Voraus mit den AN-VertreterInnen nicht verhandelt wurde, ktorý sa neurobil formou predpísanou ZP die nicht auf eine, vom AGB vorgeschriebenen Art und Weise durchgeführt wurde, je neplatný, len ak to výslovne ZP ustanovuje. ist nichtig, nur wenn dieses das AGB regelt.

Prechod práv a povinností z pracovnoprávnych vzťahov Übertrag der Rechte und Pflichten aus arbeitsrechtlichen Verhältnissen Zánik zamestnávateľa s právnym nástupcom / Auflösung des Arbeitgebers mit dem rechtlichen Nachfolger Prevod hospodárskej jednotky / Übertragung der Wirtschaftseinheit Prevodca / der Übertragende Preberajúci zamestnávateľ / der übernehmende AG Predaj / Veräußerung Nájom / Vermietung Informovanie zástupcov zamestnancov / Informierung der AN-VertreterInnen

Lehota a doby Fristen und Geltungsdauer Lehota / Frist Doba / Geltungsdauer Preklúzia / Präklusion Premlčanie / Verjährung Objektívna lehota / Objektive Frist Subjektívna lehota / Subjektive Frist

Doručovanie / Zustellung Do vlastných rúk / zuhanden-z.h. Na pracovisku, v byte, kdekoľvek zum Arbeitsplatz, in die Wohnung, wo auch immer Účinky doručenia nastanú aj vtedy, ak zamestnanec alebo zamestnávateľ prijatie písomnosti odmietne Auswirkungen der Zustellung treten in Kraft auch dann, wenn der AN oder der AG die Übernahme des Schriftstückes ablehnt.

Výklad pojmov / Begriffsauslegung Osamelý zamestnanec / einzelner AN Rodinný príslušník / Familienmitglied Tehotná zamestnankyňa / schwangere Arbeitnehmerin Dojčiaca zamestnankyňa / stillende AN Zamestnanec so zdravotným postihnutím / AN mit einer Behinderung Porovnateľný zamestnanec/vergleichbarer AN

Predzmluvné vzťahy Vorvertragliche Verhältnisse Zamestnávateľ nesmie vyžadovať informácie AG darf keine Informationen einfordern bezüglich - o tehotenstve / - einer Schwangerschaft - o rodinných pomeroch / - der Familienverhältnisse - o bezúhonnosti (s výnimkou) / - der Unbescholtenheit (mit Ausnahme) - o politickej príslušnosti, odborovej príslušnosti, náboženskej príslušnosti - politischer Einstellung, gewerkschaftlicher Mitgliedschaft, religiöser Zugehörigkeit

Pracovný pomer, pracovná zmluva Arbeitsverhältnis, Arbeitsvertrag Druh práce stručná charakteristika Art der Tätigkeit- kurze Charakteristik Miesto výkonu práce / Ort der Tätigkeit Deň nástupu do práce / Eintrittsdatum Mzdové podmienky, ak nie sú dohodnuté v kolektívnej zmluve Bezahlungskonditionen,wenn diese nicht im KV vereinbart ist Ďalšie náležitosti (výplatné termíny, pracovný čas, dovolenka, výpovedná doba) / weitere Formalitäten (Auszahlungszeiten, Arbeitszeit, Urlaub, Kündigungszeit) Ďalšie podmienky (hmotné výhody, pracovná cesta...) weitere Konditionen (materielle Vergünstigungen, Dienstreise )

Skúšobná doba / Probezeit Nemusí byť dohodnutá / Ohne Vereinbarung Najviac tri mesiace / Max. drei Monate Predlžuje sa o čas prekážok v práci Verlängerung aufgrund von Arbeitsbehinderungen Musí sa dohodnúť písomne, inak je neplatná Muss schriftlich vereinbart werden, sonst ist sie ungültig Nie je možné dohodnúť v prípade opätovne uzatváraných pracovných pomerov na dobu určitú Darf nicht vereinbart werden im Falle wiederholt abgeschlossener befristeter Arbeitsverhältnisse

Povinnosti vyplývajúce z pracovného pomeru Aus einem Arbeitsverhältnis resultierende Pflichten Zamestnávateľ prideľovať prácu podľa pracovnej zmluvy, platiť mzdu, utvárať podmienky ArbeitgeberIn - Zuweisung von Tätigkeiten auf Basis des AV, Auszahlung des Lohnes, Arbeitsbedingungen schaffen Zamestnanec osobne vykonávať prácu podľa pracovnej zmluvy v určenom pracovnom čase a dodržiavať pracovnú disciplínu ArbeitnehmerIn - Tätigkeit auf Basis des AV in festgesetzter Arbeitszeit persönlich ausüben und die Arbeitsregeln aufrechterhalten.

Pracovný pomer na určitú dobu befristetes Arbeitsverhältnis Najdlhšie na dva roky /höchstens für 2 Jahre/ Opätovne dohodnutý pred uplynutím šiestich mesiacov /erneut vereinbart bevor die 6-monatige Frist abläuft/ Predĺžiť alebo opätovne dohodnúť v rámci dvoch rokov bezdôvodne najviac dvakrát /kann innerhalb von 2 Jahren höchstens 2 Mal verlängert oder erneut vereinbart werden/ Ďalšie predĺženie alebo opätovné dohodnutie do dvoch rokov alebo nad dva roky len z ustanovených dôvodov /noch eine Verlängerung oder eine erneute Vereinbarung bis 2 Jahre oder für mehr als 2 Jahre kann nur in festgelegten Gründen durchgeführt werden/

Zmena pracovných podmienok Veränderung der Arbeitsbedingungen Dohoda /Vereinbarung/ Preradenie na inú prácu len so súhlasom zamestnanca /Einstufung für eine andere Arbeit nur mit der Zustimmung des Arbeitnehmers/ Bez súhlasu len na odvrátenie mimoriadnej udalosti alebo na zmiernenie jej bezprostredných následkov /ohne eine Zustimmung nur im Fall um ein aussergewöhnliches Ereignis zu verhindern oder dessen unmittelbare Folgen zu vermindern/

Skončenie pracovného pomeru Formen der Beendigung des Arbeitsverhältnisses Dohodou /Vereinbarung/ Výpoveďou /Entlassung/ Okamžitým skončením /fristlose Kündigung/ V skúšobnej dobe /während der Probezeit/ Uplynutím dohodnutej doby /Ablauf der vereinbarten Frist/ Cudzinca /napr. ak mu skončí povolenie na pobyt/ /Ausländer, falls die Aufenthaltsgenehmigung abläuft/ Zaniká smrťou /durch Tod des Arbeitnehmers/

Hromadné prepúšťanie Massenentlassung ak zamestnávateľ alebo časť zamestnávateľa rozviaže pracovný pomer výpoveďou z organizačných dôvodov alebo ak sa pracovný pomer skončí z iného dôvodu, ktorý nespočíva v osobe zamestnanca počas 90 dní najmenej s 20 zamestnancami /falls der Arbeitgeber oder ein Teil des Arbeitgebers das Arbeitsverhältnis durch eine Entlassung aus organisatorischen Gründen oder falls das Arbeitsverhältnis aus einem anderen Grund beendet wird, den der Arbeitnehmer nicht verursacht hat, und das innerhalb von 90 Tagen und mit mindestens 20 Mitarbeitern/ Informovanie a prerokovanie so zástupcami zamestnancov /Informations- und Konsultationsverfahren mit den Arbeitnehmervertretern/

Účasť zástupcov zamestnancov pri skončení pracovného pomeru Teilnahme der Arbeitnehmervertreter bei der Kündigung des Arbeitsverhältnisses Výpoveď alebo okamžité skončenie pracovného pomeru zo strany zamestnávateľa je zamestnávateľ povinný vopred prerokovať so zástupcami zamestnancov, inak je neplatná /bei einer Entlassung oder einer fristlosen Kündigung des Arbeitsverhältnisses von der Seite des Arbeitgebers, ist der Arbeitgeber verpflichtet im voraus mit den Arbeitnehmervertretern zu konsultieren, andernfalls ist die Entlassung ungültig/ Zástupca zamestnancov je povinný prerokovať do desiatich dní, inak platí, že k prerokovaniu došlo /der Arbeitnehmervertreter ist verpflichtet dies innerhalb von 10 Tagen zu konsultieren, andernfalls heißt es, dass die Konsultation durchgeführt wurde/

Odstupné a odchodné / Abfertigung Odstupné v sume najmenej dvojnásobku jeho priemerného mesačného zárobku /Abfertigung in der Höhe von mindestens des 2-fachen des durchschnittlichen Monatseinkommens/ Ak pracovný pomer trval najmenej päť rokov, patrí odstupné v sume najmenej trojnásobku jeho priemerného mesačného zárobku /falls das Arbeitsverhältnis mindestens 5 Jahre gedauert hat, bekommt der/die Arbeitnehmer/In eine Abfertigung in der Höhe von mindestens des 3-fachen des durchschnittlichen Monatseinkommens/ Odchodné v sume najmenej priemerného mesačného zárobku /... im Betrag mindestens in der Höhe des durchschnittlichen Monatseinkommens/

Práca nadčas /Űberstunden V kalendárnom roku možno nariadiť zamestnancovi prácu nadčas v rozsahu najviac 150 hodín /in einem Kalenderjahr ist es mőglich, einem Arbeitnehmer Űberstunden im Umfang von hőchstens 150 Stunden anzuordnen/ Zamestnávateľ môže z vážnych dôvodov dohodnúť so zamestnancom výkon práce nadčas v rozsahu najviac 250 hodín /der Arbeitgeber kann aus ernsthaften Gründen die Ausführung der Űberstundenarbeit mit dem Arbeitnehmer im Umfang von 250 Stunden vereinbaren/

Pracovný čas / Arbeitszeit Jednozmenná prevádzka 40 hodín týždenne / 1-Schichtbetrieb 40 Stundenwoche/ Dvojzmenná prevádzka 38 ¾ hodiny týždenne /2-Schichtbetrieb 38 ¾ Stundenwoche/ Trojzmenná 37 ½ hodiny týždenne /3-Schichtbetrieb 37 ½ Stundenwoche/ Riziková 33 ½ hodiny týždenne /Risikenbetrieb 33 ½ Stundenwoche/ Mladistvý menej ako 16 rokov 30 hodín týždenne /Jugendliche unter 16 Jahre 30 Stundenwoche/ Mladistvý straší ako 16 rokov 37 ½ hodiny týždenne /Jugendliche über 16 Jahre 37 ½ Stundenwoche/

Dovolenka /Urlaub Základná výmera dovolenky je najmenej štyri týždne /die grundlegende Urlaubsbemessung ist mindestens 4 Wochen/ Dovolenka vo výmere najmenej piatich týždňov patrí zamestnancovi, ktorý dovŕši aspoň 15 rokov pracovného pomeru po 18. roku veku /Urlaub in der Bemessung von mindestens 5 Wochen gehört dem/der ArbeitnehmerIn, der/die wenigstens 15 Jahre vom Arbeitsverhältnis nach dem 18. Lebensjahr erreicht hat/ Dovolenka učiteľov, majstrov, vychovávateľov najmenej osem týždňov /Urlaub von Lehrern, Meistern, Erziehern ist mindestens 8 Wochen/ Dodatková dovolenka /Zusatzurlaub/

Mzda / Lohn Zákon o minimálnej mzde /Minimallohngesetz/ Nárast minimálnej mzdy o 4,1 % v roku 2010-307,70 EUR /Minimallohn wurde für 2010 um 4,1% angehoben/ Minimálne mzdové nároky /minimale Lohnansprüche/ Mzdové zvýhodnenie nadčas 25 %, 35 % /Lohnbegüngstigung für Űberstunden 25%, 35%/ Sviatok 50 % priemerného zárobku /Feiertag 50% des Durchschnittseinkommens/ Nočná práca 20 % z minimálneho mzdového nároku za hodinu pre prvý stupeň /Nachtarbeit 20% des minimalen Lohnanspruchs pro Stunde, für die 1. Stufe/ Mzdová kompenzácia za sťažený výkon práce /Lohnkompensation für eine erschwerte Arbeitsleistung/

Podniková sociálna politika Betriebliche Sozialpolitik Stravovanie zamestnancov /Verpflegung der ArbeitnehmerInnen/ Vzdelávanie /Bildung/ Zamestnanec so zdravotným postihnutím /ArbeitnehmerIn mit Behinderung/ Materská dovolenka, rodičovská dovolenka /Mutterschafts-, Elternurlaub/ Prestávky na dojčenie /Pausen zum Stillen/ Mladiství /Jugendliche/

Náhrada škody, Dohody Schadenersatz, Vereinbarungen Štvornásobok priemerného mesačného zárobku /das 4-fache des durchschnittlichen Monatseinkommens/ Dohody o prácach vykonávaných mimo pracovného pomeru /Vereinbarungen über Tätigkeiten, die man außerhalb des Arbeitsverhältnisses ausübt/ Dohoda o vykonaní práce /Vereinbarung über Durchführung einer Tätigkeit/ Dohoda o pracovnej činnosti /Vereinbarung über Arbeitstätigkeit/ Dohoda o brigádnickej práci študentov /Vereinbarung über Brigadetätigkeit für Studenten/

Kolektívne pracovnoprávne vzťahy Kollektive arbeitsrechtlichen Verhältnisse Spolurozhodovanie /Mitbestimmung/ Prerokovanie /Konsultation/ Informovanie /Informierung/ Kontrola /Kontrolle/ Kolektívne vyjednávanie /Kollektivverhandlungen/ Podmienky činnosti zástupcov zamestnancov a ich ochrana / Bedingungen der Tätigkeit von ArbeitnehmervertreterInnen und deren Schutz/ Európske zamestnanecké rady /Europäische Betriebsräte/

Spolurozhodovanie / Mitbestimmung BOZP /Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz/ Pracovný čas, nadčas /Arbeitszeit, Űberstunden/ Prestávky na odpočinok a jedenie /Pause für Ruhe und Essen/ Plán dovoleniek /Urlaubsplan/ Normy spotreby práce /Normen des Arbeitsaufwandes/ Vážne prevádzkové dôvody /ernsthafte Betriebsgründe/ Neospravedlnená neprítomnosť v práci /nicht entschuldigte Absenz in der Arbeit/

Prerokovanie / Konsultation Skončenie pracovného pomeru /Kűndigung eines Arbeitsverhältnisses/ Podnikovú sociálnu politiku /betriebliche Sozialpolitik/ Pracovný úraz /Arbeitsunfall/ Vývoj zamestnanosti /Beschäftigungsentwicklung/ Organizačné zmeny /organisatorische Veränderungen/ BOZP /Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz/

Informovanie / Informierung Nové pracovné pomery /neue Arbeitsverhältnisse/ Využívanie dočasných zamestnancov /Beschäftigung von Leiharbeitnehmern/ Hospodárskej a finančnej situácii /Wirtschaftliche- und Finanzsituation/ Predpokladanom vývoji jeho činnosti /vorausgesetzte Entwicklung seiner Tätigkeit/ Platobnej neschopnosti /Zahlungsunfähigkeit/ BOZP /Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz/

Ďakujem! Danke! Gewerkschaftsbünde