Zweisprachigkeit: vom Risikofaktor zum Leitbild

Ähnliche Dokumente
SETK 3-5. Sprachentwicklungstest für drei- bis fünfjährige Kinder. Hannelore Grimm. Referentin: Hanna Schütz

SETK 3-5 (Grimm, 2001) Verfahren zur Sprachstandserhebung

Erstspracherwerb. Sprachentwicklung: Wortschatz

Kulturen überbrücken braucht Mehrsprachigkeit. Birgit Leyendecker Entwicklungspsychologie/ICFR

Wichtigste Literatur für die heutige Sitzung. Oerter, R. & Montada, : (2002). Entwicklungspsychologie (Kap. 15). Weinheim: Beltz PVU.

Meilensteine des Spracherwerbs Erwerb von Wort- und Satzbedeutung Lexikon, Semantik, Syntax. Ein Referat von Nicole Faller.

Zugewanderte Familien: Wünsche der Eltern und Qualität der außerfamiliären Betreuung

Fremdspracherwerb. Effekte der Bilingualität Zeitpunkt des Lernens

Erstspracherwerb. Sprachentwicklung: Wortschatz

Geburtsschrei. Mit ca. 6 Wochen soziales Lächeln. 2 Gurrlaute, Quietschen, Brummen, Gurren

Mehrsprachigkeit. Problem? Recht? Potential? Chance?

Die frühe Kindheit in zugewanderten Familien. Birgit Leyendecker Ruhr-Universität Bochum

SETK. Referat im Seminar Störungen der kindlichen Sprachentwicklung Bei Prof. Dr. Petra Schulz SS 2010, am Referentin: Raphaela Golling

Diagnostik von Sprachentwicklungsstörungen

GER_C2.0606S. Bilinguale Erziehung. Education and children Speaking & Discussion Level C2 GER_C2.0606S.

Sprachentwicklungsstörungen: Diagnostik und Therapie. Univ.-Prof. Dr. Annerose Keilmann

1 Einführung 9. 2 Besonderheiten der deutschen Sprache 12

Sprachbildung und Sprachförderung im Elementarbereich. Herausforderungen, Erkenntnisse, Notwendigkeiten

Sprache und Bewegung Sprachbildung im Alltag von Kindertageseinrichtungen

Birgit Leyendecker Entwicklungspsychologie/ Interdisciplinary Centre for Familie Research (ICFR)

Inhaltsverzeichnis. Vorwort zur zweiten Auflage Einleitung Sprachunterricht... 17

2.2.2 Strategien und Verarbeitungsprozesse beim Zweitspracherwerb

Familiäre Prädiktoren bilingualer Sprachkenntnisse

Williams-Beuren-Syndrom & Down-Syndrom

GRUNDLAGEN DER GERMANISTIK. Herausgegeben von Detlef Kremer, Ulrich Schmitz, Martina Wagner-Egelhaaf und Klaus-Peter Wegera

Erstsprache Zweitsprache Fremdsprache

Forschungsbericht Sprachkontakt

Gelebte Mehrsprachigkeit im Ganztag

Prestige der Sprachen

Sprach- und Spielentwicklung. Seminarbablauf. Einleitung Andrea Petrick Dipl.Vorschulerzieherin für Sprachgeschädigte Logopädin

Seminar Sprachentwicklung und Fremdsprachenerwerb. Effekte der Bilingualität, Zeitpunkt des Lernens, Effekte bilingualen Unterrichts

Die pädagogische Wirksamkeit vorschulischer Förderung des Schriftspracherwerbs

Inhaltsverzeichnis. Vorwort Einleitung... 11

Sprachförderliche Potenziale der Medienarbeit

Chancen für Konzepte in den verschiedenen Bildungsorten Empfehlungen an das Land. Nalan Celikbudak Lese- und Literaturpädagogin

Faktivität und Theory of Mind / Komplexe Syntax und Theory of mind

Einführung in die Didaktik der deutschen Sprache und Literatur 5. Sitzung Deutsch als Zweitsprache/Mehrsprachigkeit

Picture Pointing Lexikon Online-Test als Messinstrument rezeptiver Sprachkompetenzen im Vorschulalter

Mehrsprachigkeit Normalität, Ressource, Herausforderung Blicke aus der Perspektive (auch) der Basisbildung. thomas fritz lernraum.

Verzögerte Sprachentwicklung sensibler Indikator für globale Entwicklungsdefizite?

Mehrsprachigkeit im deutschen Bildungssystem. Eva Hammes-Di Bernardo Saarbrücken

Rolle der Input und Korrektur beim Spracherwerb. Liudmyla Liakhova

Sprachstörungen bei Kindern im Vorschulalter

Angestrebte Zweisprachigkeit am Beispiel ungarndeutscher Kindergärten

Glossar zum BESK/BESK-DaZ 2.0

Mehrsprachigkeit und andere Mythen

Sprachentwicklung beim Kind

Referat: Typische Phänomene der Mehrsprachigkeit: Mischungen & Codeswitching

Cito-Sprachtest Version 3

Deutsche Sprache richtig lernen

Sprachwahrnehmung und verarbeitung in der frühen Kindheit

Kinder in Einrichtungen fördern

Haben Personen mit Migrationshintergrund interkulturelle Kompetenz?

Das kindliche Lexikon: Aufbau, Entwicklung und Störung 9.Sitzung: Entwicklung des kindlichen Lexikons III

Schrifterwerb und Mehrsprachigkeit

Spracherwerbstheoretische und diagnostische Frühindikatoren spezifischer Sprachentwicklungsstörungen

Wann wird was erworben? Eine Längsschnittstudie zum frühen Zweitspracherwerb des Deutschen

Themenübersicht (bitte anklicken)

Förderliches Verhalten

Spracherwerb bei Migranten - was soll der Kinderarzt raten? Corina Reber Braun, Logopädin Bern

Konzeption zur bilingualen deutsch-türkischen Erziehung in der Kindertagesstätte Internationale Strolche der CSH Köln e.v.

Sprachentwicklung und Sprachförderung im Elementarbereich

Wortsegmentierung. Rhythmische Segmentierung. Phonotaktische Segmentierung. Katrin Wolfswinkler, Markus Jochim,

Sprachentwicklung bei Autismus-Spektrum-Störungen

Vorwort Einleitung... 13

Erstspracherwerb. Referentin: Fouad Safaa Seminar: Deutsch als Zweitsprache Seminarleitung: Frau Schulz

Schriftspracherwerb in der Zweitsprache

Phasen der sprachlichen Entwicklung ( Zusammenfassung )

Diagnostische Kompetenzen Wie genau beurteilen Vorlaufkurslehrer den Sprachstand ihrer Schüler? Barbara Kleissendorf

A THEORY OF NEUROLINGUISTIC DEVELOPMENT. John L. Locke Teil I Referentin: Katharina Greff

Mehrsprachigkeit im Elementarbereich am Beispiel der Kindertagesstätten des Caritasverbandes. Kita Casa Italia. Grundthesen

Sprache beginnt ohne Worte. Vorsprachliche Entwicklung und die Bedeutung der frühen Elternarbeit

Lernstrategien in der Grundschule Wo sind die Defizite im Unterricht der Grundschule?

Elternarbeit und Mehrsprachigkeit. Dr. Kismet Seiser Dipl. Soz.-Päd. (FH), Dipl. Psychologin

Indikatoren für Sprachauffälligkeiten im Übergang Kindergarten Schule. Einschulung 20 /

T h e o r e t i s c h e r Ü b e r b l i c k

Sie sind besser als ihr Ruf!

Sprachentwicklungsvoraussetzungen und Voraussetzungen der Sprachanwendung

Transkript:

Entwicklungspsychologie/ Interdisciplinary Centre for Family Research (ICFR) Zweisprachigkeit: vom Risikofaktor zum Leitbild Axel Schölmerich Samar AlSari Jessica Willard

Komponenten der Sprache Komponente Funktion Beispiel Wissen Suprasegmental Betonung, prosodische Gliederung Melodie Prosodische Kompetenz Phonologie Bedeutungsdifferenzierende Sprachlaute Hut - Wut Morphologie Regeln der Hund/e Wortbildung Syntax Satzbildung Der Luch, der die Pabel verkrimmelt, krielt. Linguistische Kompetenz Lexikon / Wortbedeutung Hoch / tief, gut / Semantik Sprechakte Diskurs Sprachliches Handeln Kohärenz der Konversation böse Liebeserklärung, wiss. Vortrag! Pragmatische Kompetenz

Zeitliche Orientierung ALTER PHONOLOGISCH / LEXIKALISCH Ab Geburt Schreien Präferenz sprachlicher Laute 6-8 Gurren, Lautbildungen Wochen vielfältiger, Vokale (a,i) nachgeahmt GRAMMATIK Unterscheidung Fremd Muttersprache PRAGMATIK 4 Monate Bevorzugung von Babysprache, Lippenlesefähigkeiten 6-9 Monat Lallstadium (kanonisches Bevorzugung natürlicher Intentionaler Einsatz von Lallen) dada, babba prosodischer Struktur Gesten 10 14 Monate Erste Worte Soziale Worte, kontextgebunden und spezifisch Zeigen auf Objekte 18 Monate 50 Wort-Grenze Mehrere Bedeutungsrelationen Verweise auf Vergangenheit 24 Monate 200 Worte Abstrakte Begriffe, Grammatische Regeln Längere Konversationseinheiten, Fragen 30 Monate Einstellung auf sprachl. Niveau d. Partner 5 Jahre Korrekte Aussprache aller Worte Hauptsächliche Satzformen 8 Jahre Sprachliche Kompetenzen des Erwachsenen Interpret. von Passiv- und Temporalsätzen 16 Jahre 60.000 Worte

Lexikalische Entwicklung Nach Grimm, in Oerter / Montada (1995) Phase Merkmale Theoretische Erklärung Früher Worterwerb ab ungefähr dem 10. Lebensmonat Pragmatischer Gebrauch: soziale Wörter, spezifische Benennungen Assoziative Verknüpfungen im sozial-interaktiven Lernkontext Benennungsexplosion: Übergeneralisierungen, Ganzheits -, Taxonomie schnelles Wortlernen für Überdiskriminationen und Disjunktions Objekte und Constraints Objektmerkmale ab ungefähr dem 18. Lebensmonat Schnelles Wortlernen für Verben und andere relationale Wörter ab ungefähr dem 30. Lebensmonat Verwechslungen wie zwischen geben und nehmen Syntaktische Merkmale als Steigbügelhalter

Sprachkompetenz Wichtiger Schlüssel für erfolgreiche Lernund Bildungsprozesse Sekundäre Folgen: Kognitiv und sozial- emotional Unzureichende Sprachkenntnisse bei Einschulung Deutsche Kinder: 10% (Grimm, 2003) Kinder aus zugewanderten Familien: 25% (Schöler et al., 2006)

Störung der Sprachentwicklung 6-8% aller Kinder unabhängig von familiären und außerfamiliären Variablen in der Zweitsprache schwierig zu diagnostizieren geringe Deutschkenntnisse oder neuro-kognitive Beeinträchtigungen? Beispiel MIEKA Untersuchung (SETK 3-5), Leistungen unter dem Normbereich in allen Untertests: Dt. Kinder: 7% Türkische Kinder 23%

Normaler Spracherwerb Mühelos Schnell Ohne Übung, wenig Korrektur Spontane Abstraktion von Regeln Durch Partizipation in bedeutungshaltiger Kommunikation!!! Sprache ist Werkzeug!

Mehrere Sprachen L1: erste Sprache, Muttersprache L2: zweite Sprache, L3 Ln Simultan (selten) Weitgehend parallel, L1 = L2 Sequentiell/sukzessiv (ab 3. Lj.: häufiger) L1 dominant, L2 subdominant Sprachimmersion Eintauchen in Sprache, in der Schule: Unterricht in den Fächern in der L2

Mehrsprachigkeit Angeblicher Schaden:... behind in school, retarded in measured intelligence and socially adrift (Lambert, 1977) Nachteile verschwanden, als man soziale Schicht und Ausbildungsmöglichkeiten statistisch kontrollierte. Nutzen Vorteile in verbalen und nichtverbalen Intelligenztests (Pearl & Lambert, 1962; Lambert & Anisfeld, 1969) Metalinguistische Fähigkeiten: Sensitivität gegenüber Sprache, ihren Regeln und deren angemessener Anwendung Arbeitsgedächtnisvorteile Kognitive Flexibilität, divergentes Denken Vorteile beim Erwerb weiterer Sprachen

Unterschiede zwischen monound bilingualen Personen Schlechter in lexikalischen Tests in jeder der beiden Sprachen (größeres Vokabular in beiden zusammen!) Besser in exekutiven Funktionen, metalinguistischen Fähigkeiten Code-switching (Verwendung von Elementen der einen Sprache in der anderen. Beispiel I m kränkie : Kind (D/US) meint, dass es krank ist, nicht cranky Wortverwechslung bei ansonsten klarer Trennung von L1 und L2 Wortsubstitution (falls Wort in einer Sprache nicht bekannt/ verfügbar ist)

Probleme Interferenz, Wettbewerb zwischen den Sprachen Häufigkeit der Nutzung Eine Sprache ist dominant: Wenn die andere benutzt wird, muss die erste gehemmt werden Jede Sprache wird seltener benutzt als die eine Sprache bei Monolingualen weaker link - Hypothese (Golan et al. 2008).

Wer kann welche Sprache?

Kompetenzen Phonologische Bewusstheit Aufgaben zum Testen PB: Laut-Wort-Vergleich: Ist da ein /f/ in Ofen? Wort-Wort-Vergleich: Fangen Glas und geben genauso an? Erkennen des Reims: Reimt sich Erde auf Pferde? Laute isolieren: Was ist der erste Laut in Rose? Phonem-Segmentierung: Welche Laute hörst Du in heiß? Phonem-Zählen: Wie viele Laute hörst Du in heiß? Phonem-Verschleifen: Setze zusammen: /h/ /u/ /t/ Phonem-Auslassen: Was bleibt, wenn Du /and/ vom Wort Strand nimmst? Benennen weggelassenes Phonem: Was hörst Du in breit, das nicht in reit vorkommt? Phonem-Umkehrung: Sag um mit dem letzten Laut zuerst!

Testverfahren Heidelberger Sprachentwicklungstest Verschiedene Bereiche (rezeptiver und produktiver Wortschatz, Syntax, Morphologie etc.) Metalinguistische Fähigkeiten Phonemsegmentierung (Auto ohne Au sagen) Symbolsubstitution ( Wir nennen eine Kuh Hund. Kann der Hund Milch geben? Kann der Hund bellen ) Größenurteile (Welches ist das längere Wort: Haus Puppenstube, Dinosaurier Fliege) Satzkorrektur ( Der Junge esste die Kekse, Der Schuh sind sehr schön ) Peabody picture vocabulary test Einfacher Test mit einer Vielzahl von Bildern von Objekten, auf die gezeigt werden kann bzw. deren Namen gefragt werden können

SETK

Sprachentwicklungstest (SETK 3-5) Subtests für 4-5 J. alte Kinder Verstehen von Sätzen (VS) Morphologische Regelbildung (MR) Sprachwahrnehmung Sprachproduktion Sprachgedächtnis Phonologische Gedächtnis für Nichtwörter (PGN) Satzgedächtnis (SG) Defsal Toschlander Vominlapertust Die Ente sitzt neben dem Auto Eine Mütze, die Berge füttert, schläft

Kinder aus zugewanderten Familien Max. 55-65% der Kinder haben deutsch als Muttersprache Herne, n = 1236 Bochum, n = 2724 12% 3% 6% 24% 55% 3% 5% 10% 17% 65% Daten aus MIEKA-S, (Citlak, Leyendecker & Schölmerich, under review) Deutsch Türkisch Polnisch Russisch Andere

Bildung: Breite Streuung 100% 27,75 32,1 80% 52,75 47,45 75,65 60% 40% 35,3 40,45 35,5 11-13 J. 9-10 J. 6-8 J. 0-5 J. 20% 0% 15,15 45,55 35,7 26,95 22,02 1,45 5,7 0,9 Deutsch Türkisch Polnisch Russisch 10,85 6,8 Andere Schulbildung der Mütter beeinflusst ihre verbale Responsivität Daten aus MIEKA-S, N = 3960

Sprachentwicklung Kita-Zeit (Caspar, Leyendecker & Schölmerich, in Vorbereitung) 55 Muttersprache deutsch Nationalität: deutsch T-Wert VS T-Wert SG T-Wert PGN T-Wert MR 55 Muttersprache türkisch Nationalität: türkisch 50 50 Mittelwert 45 40 Mittelwert 45 40 35 35 30 30 T1 Testzeitpunkt T2 T1 Testzeitpunkt T2

Erfahrungen mit mehrsprachigen Kindern

Kinder lernen durch Interaktion

mit erfahrenen Personen Im informellen Rahmen, z. B. zu Hause

in Institutionen Im formalen Rahmen, z. B. KiTa/ Schule

Kindergarten Je geringer die Anregung zu Hause, desto wirksamer ist der Kindergarten Kognitive Entwicklung Sprachliche Entwicklung

Bilingualität fördern? Unterschiedliche Ausgangslage: (a) monolinguale deutschsprachige Kinder, die eine weitere Sprache lernen sollen, etwa Englisch, Französisch oder Spanisch; (b) Kinder sprachlicher Minderheiten, die, wie Friesen, Sorben oder Dänen, schon lange in der Region heimisch sind, alle Hochdeutsch als Muttersprache oder als ihre dominante Sprache beherrschen und die die Sprache ihrer Vorfahren lernen sollen; und (c) Kinder aus Minderheiten, die, wie Migranten, erst seit kürzerer Zeit in der Region leben und die entweder ihr Deutsch oder ihre Herkunftssprache lernen bzw. verbessern sollen. Bei (a) und (b) sind die Erfolge mit Immersion gut, bei (c) weniger!

Bilingualität in der KiTa (Wode,200) Sprachliche Unterweisungen oder Erklärungen, wie sie in bestimmten Formen des Fremdsprachenunterrichts in der Schule üblich sind, sind nicht erforderlich Li-La-Löwen, Kiel: Englisch durch Tracy, eine muttersprachliche Amerikanerin, 4-6 Stunden täglich. Nach 2 Monaten Begin der Verständigung, 4 Monate spontane Sprachproduktion (einzelne Worte in deutschen Sätzen), nach einem Jahr Kommunikation mit Tracy auf Englisch. Rappelkiste, Rostock: Französisch, nach 5-6 Monaten Tagesaktivitäten in L2. Dänische Kindergärten in Schleswig-Holstein Deutsch als Zweitsprache im Elsass: Verständnis gut, Sprachproduktion sehr langsam. Türkisch (Berlin): Die Hälfte der Erzieherinnen hat Türkisch als Muttersprache. Sprachfortschritte der Kinder im Deutschen besser, trotz 90% türkische Muttersprache bei den Kindern.

Strukturierung bilingualer Kindergärten (Wode, 2000) Sprachkontakt mit L2: 25% sind Minimum, 50% eher typisch, optimal noch darüber. Sprachkontakt muss intensiv und authentisch sein. Verwendung muss kontextualisiert sein. Die dominante Sprache soll weiter gefördert werden, sonst leidet die kognitive Entwicklung. Das soziale Prestige einer Sprache spielt schon im Kindergartenalter eine Rolle. Immersion in dominante Sprache wirkt bei Minoritätenkindern nicht so gut warum? Auftretende Mängel in der L1?

Beispiel R.Tracy (Vortrag in Osnabrück, Jan. 2009 Kind, 2.9 Jahre, englische Sprache wird in deutsche Grammatik übersetzt: K: haepfen wir white scissors? M: What? (will dass das Kind englisch spricht) K: Haben wir white scissors? M: What? K: Where are the white scissors? L1 und L2 werden gemischt, aber: nachdem die Mutter insistiert, produziert das Kind den Satz in einer Sprache.

Beratung von Eltern

Was tun? Welche Sprache sollen Eltern mit ihren Kindern sprechen? Eltern = zentrale Sozialisationsinstanz setzt gemeinsame Sprache voraus, in der ein Erwachsener kompetent ist die eine reichhaltige Kommunikation erlaubt und die hohe Alltagsrelevanz hat Reichhaltige Kommunikation ist die Voraussetzung z.b. für das schnelle Lernen von Wörtern im Alter von 18 Monaten ( Benennungsexplosion )

3 Strategien für Eltern Chumak-Horbatsch ( 2008): Sprache an Settings knüpfen, um so die bilinguale Entwicklung zu fördern: Zu Hause konsequent L1, im Kindergarten gezielt und bewusst L2 fördern Eltern: 1. BELIEVE: that L1 can be maintained that dual language learning is possible (strong impact belief) 2. COMMIT: to L1 maintenance fathers and mothers work together 3. PROVIDE: Rich L1 environment (www.mylanguage.ca)

Förderlich für Zweitspracherwerb Bei Kindern mit Migrationshintergrund: Früher und regelmäßiger Besuch des Kindergarten Geringes Alter bei Beginn der Zweitspracherwerbs Kontakt mit der deutschen Sprache Alltagsrelevanz der deutschen Sprache Ein Elternteil spricht fließend deutsch Vorlesen (türkische Familien; bevorzugte Sprache hierfür ist deutsch/ die meisten vorhandenen Kinderbücher sind in deutsch)

Noch Fragen? An investment made while a person is young pays repeated benefits over a lifetime, as a person builds on the strengths he or she has developed. James Heckman Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!