Bauwörterbuch des Verbands- und Kooperationsmanagement Bau Deutsch - Französisch
|
|
- Uwe Acker
- vor 6 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Bauwörterbuch des Verbands- und Kooperationsmanagement Bau Deutsch - Französisch Allgemeine Terminologie S. 2 Abdichtungsarbeiten S. 26 Alu-Fenster und Türen und Verglasung S. 30 Außenanlagen S. 23 Außenisolierung und Verputz S. 27 Baugrundstudien S. 12 Dachdecker- und Klempnerarbeiten S. 25 Diverse Leitungsnetze S. 13 Elektrische Kabel- und Leitungsanlagen S. 41 Erdarbeiten S. 7 Fliesen- und Plattenarbeiten S.36 Garagentore S.40 Gas-, Wasser- und Abwasserinstallationen S. 50 Gipsarbeiten und Zwischenwände S. 35 Heizungs- und Warmwasseranlagen S. 47 Kunststoff-Fenster und Verglasung S. 28 PVC-Bodenbelegarbeiten S. 37 Raumlufttechnische Anlagen S. 54 Rohbau S. 18 Malerarbeiten S. 40 Metallbau- und Schlosserarbeiten S. 38 Schreinerarbeiten S. 32 Zimmerarbeiten S. 24
2 ALLGEMEINE TERMINOLOGIE (Bau-)Planungsbüro, n (hier O.P.U.S. 67) Sozialwohnungsbauamt, n (in Frankreich) ich erkläre das Angebot für abgegeben Abdichten, n Abdichtungsarbeiten, pl Abnahme der Vorleistungen, f Abnahme, f Abschlagzahlung, f Absteckungsarbeiten der baulichen Anlagen, pl allgemeine Anlagenbeschreibung, f Allgemeine Verwaltungsvorschriften, f pl Allgemeine Vorschriften, f pl Allgemeines, n als stil. Variante: Bauleistung, f Alu-Fenster, pl Angebotswertung, f Anlagenbeschreibung, f Anordnung der Anlagenteile, f Anordnungen von Interesse für Anschluss, m, Kennzeichnung, f Anschluss, m, Verbindung, f Anschluss, m, Verbindung, f Anweisung zum Bauauftragsbeginn, f Anweisung, f Anweisungsbefugte, m Anzahlung zur Teildeckung der Anschaffung von Baumaterialien Anzahlung, f Arbeiten von Interesse für die Landesverteidigung, pl arbeitsrechtliche Gesamtvereinbarungen, f pl Auflage, f, Träger, m, Untergrund, m, Konstruktion, f Aufpreis, m Auftraggeber, Bauherr, m Auftragnehmer, m Auftragnehmer, m Auftragnehmer, m Auftragnehmer, m, des Loses Ausführungsbestimmungen, f pl Auslassung, f Außenanlagen, pl Außenisolierung, f aussparen Aussparung, f Aussparungspläne, m pl Auszahlungsanweisung, f Bauabschnitt, m Bauaufgabe, f TERMINOLOGIE GÉNÉRALE bureau d'études, m Office Public HLM, m bon pour soumission calfeutrement, m étanchéité, f réception des supports, f réception, f décompte, m implantation des ouvrages, f devis descriptif général, m cahier des clauses administratives générales, m cahier des prescriptions communes, m généralités, f pl ensemble des travaux, m menuiserie aluminium, f jugement des offres, m description de l'installation, f implantation d'équipement, f dispositions relatives aux repérage, m raccord, m raccordement, m ordre de service spécial, m ordre de service, m ordonnateur, m acompte sur approvisionnement, m acompte, m travaux intéressant la défense, m pl conventions collectives, pl f support, m plus-value, f maître d'ouvrage, m entrepreneur titulaire, m l'entrepreneur, m soumissionnaire, m titulaire, m, du lot prescriptions de mise en oeuvre, f pl omission, f espaces verts, pl isolation extérieure, f réserver réservation, f plan de percement, m mandatement, f tranche, f (de livraison) opération, f 2
3 Bauaufsichtsbehörde, f Bauaufzug, m Bauausführungsbeginn, m Baubeschreibung, f Baugelände, n Bauwörterbuch des VKB Verbands- und Kooperationsmanagement Bau Baukostenindex, m B.T. 01 Bauleistungen, f pl Bauleistungsphase, f Bauleitung, f Bauleitung, f Bauplanungsstelle, f Bauprojekt mit ministerieller Sondergenehmigung, n Bauprojekt, n Bauprüfer, m Bauprüfstelle, f bauseitige Anschlüsse, m pl Baustellenleitung, f Baustoff, m, Material, n Bauteil, n Bauteil, n, Bauwerk, n Bauüberwachung, Bauprüfung, f Bauvorhaben, n Bauwesenversicherung, f Bauzeitenplan, m Befestigung, Halterung, f Begrenzung des Leistungsumfangs, m Beiputzarbeiten, pl Berechnungsannahmen, f pl Beschränkte Ausschreibung, f besondere Bauvorschriften, f pl Besondere Verwaltungsvorschriften, f pl Besondere Vorschriften, f pl Besondere Vorschriften, f pl besondere Vorschriften, f pl Beständigkeit, Festigkeit, f Betonplatte, f Betriebskanal, m Betriebsraum, m Betriebsraum, m; Baustellenbewachung, f Betriebsstoffe, f bevollmächtigter Vertreter, m / Vollmachtnehmer, m Bewehrung, f, Armierung, f Bietergemeinschaften, pl / Unternehmensgemeinschaft, f Bodenbelagarbeiten, pl Brandschutz, Feuerschutz, m Dachboden, m Dachdeckerarbeiten, pl service de sécurité, m monte matériaux, m date d'effet de l'ordre de service, f dossier de travail, m emplacement des travaux, m installations, f pl intervention, f (p.e. d'un corps d'état) direction des travaux, f maître d'oeuvre, m bureau d'études techniques, m établissement classé, m construction, f contrôleur technique, m bureau de contrôle, m attentes, f pl (aussi : en attente) bureau de chantier, m matériau, m élément, m ouvrage, m contrôle technique, m opération, f assurance Tout Risque Chantier calendrier d'exécution, m fixation, f limites de prestations, f pl raccord d'enduit, m hypothèses de calcul, f pl appel d'offres restreint, m prescriptions techniques particulières, f pl cahier des clauses administratives particulières, m cahier des clauses particulières, m cahier des clauses spéciales, m prescriptions particulières, f pl résistance, f dalle en béton, f gaine technique, f local technique, m local de gardiennage, m matières consommables, pl entrepreneur mandataire, m armature, f groupements d entreprises, pl revêtement de sols, m protection contre les incendies, f combles, m pl couverture tuiles, f (lot) 3
4 dazugehörig Decke, f Defekt, m, Mangel, m definitive Grundrissplanung, f der Auftragnehmer, m detaillierte Anlagenbeschreibung, f direkt unter diverse Leistungsnetze, pl Domizil der Vertragserfüllung des Auftragnehmers Durchschlag, m der Außenwände Einbau, m Einfügung, f Eingangshalle, f eingebaut, eingearbeitet Einheitspreis, m Einmauern, n, Verschließen, n, Verankerung, f Einsatz, m, Ausführung, Durchführung, f Einstellung, f Einzelfrist, f elektrische Kabel- und Leitungsanlagen, pl Endbearbeitung, f Endkontrolle, f entspr. VDE Erdarbeiten, pl Erdgeschoss, n Erlass, m Ermittlung der Leistung, f fachgemäß Farbton, m Fertigbetonwerk, n festgesetzte Frist, f Feuerschutzklasse, f Fliesen- und Plattenarbeiten, pl Folge-Vermögensschäden, pl frz. Klassifizierung, f Gas-, Wasser- und Abwasseranlagen, pl Generalreinigung, f Generalunternehmer, m Gerät, n Geschoss, n Geschoss, n / Etage, f gesetzl. Bestimmungen und Verordungen Gesundheitsvorschriften, f pl Gewährleistungsfrist, f Gewerbeaufsichtsamt, n Gewerk, n Gipsarbeiten, pl (und Zwischenwände) accessoire plafond, m imperfection, f tracés définitifs, m pl l'entreprise, f devis descriptif détaillé, m au droit de réseaux divers, pl domicile de l'entrepreneur, m sortie / pénétration du / dans le bâti pose, f interposition, f hall d'entrée, m incorporé prix de chaque position, m scellement, m mise en oeuvre, f réglage, m délai partiel, m électricité - courants faibles, f pl finition, f contrôle final, m U.T.E. = Union Technique de L'Electricité terrassement, m rez-de-chaussée, m arrêté, m métré, m selon les règles de l'art coloris, m centrale à béton, f délai imparti, m classement au feu, m carrelage, m immatériels consécutifs, m pl classement, m installations sanitaires, pl (lot) nettoyage général, m entreprise générale, f matériel, m niveau, m étage, m document de référence, m règlement sanitaire, m délai de garantie, m Inspection du Travail, f corps d'état, m plâtrerie, f (et cloisons) 4
5 gleichlautender Auftrag, m grundlegende Vertragstexte, pl Gütezeichen, n Hausflure, m pl Heizungs- und Warmwasseranlagen, pl Heizungsraum, m Herstellungsprogramm, n Inangriffnahme der Bauarbeiten, f / Baubeginn, m Innenisolierung, f Instandsetzung, f Isolierstoff, m Kabelquerschnitt, m Kellergeschoß, n Klempnerarbeiten, pl Kontrolle, Prüfung, f Kontur, f, Umriss, m Kostenanteil-Konto, n Kostenaufstellung, f Kunststoffenster, n Lager, n Lagerung, f Lastenheft, n Leistungsbeschreibung, f Leistungsnachweis, f Leistungsprüfung, f Leistungsverzeichnis, n Leistungsverzeichnis, n Leistungsverzeichnis, n/ Gliederung des Angebotspreises in Einzelpositionen Leistungszulage, f Los, n Malerarbeiten, pl Mängel ohne Schäden am Bauwerk, pl Mangel, m Maß, n Maße, n pl Materialtransport, m Mauerdurchbruch, m, -durchführung, f Mauerschlitz, m Mauerwerk, n Metallbauarbeiten, Schlosserarbeiten, pl Mitauftragnehmer, m Mitauftragnehmer, m Müllcontainer, m Nachtrag, m Nachunternehmer, m Nebenleistung, f Nebenleistungen, f pl marché de reconduction, m documents généraux, pl label, m circulations, f pl installation chauffage, f (lot) chaufferie, f gamme, f ouverture de chantier, f isolation intérieure, f réfection, f isolant, m section de câble, f sous-sol, m zinguerie, f contrôle, m pourtour, m compte prorata, m tableau prévisionnel, m menuiserie PVC, f lieux d'emprunt, m stockage, m cahier des charges, m cahier des clauses techniques particulières certificat de conformité, m vérification de conformité, f devis quantitatif estimatif, m devis quantitatif, m décomposition du prix global et forfaitaire, f prime, f lot, m peinture et tentures, f pl erreur sans désordre malfaçon, f cote, f dimensions, m pl manutention, f percement, m saignée, f maçonnerie, f ferronnerie, f (lot) co-adjudicataire, m co-traitant, m benne à ordures, f avenant, m sous-traitant, m sujétion, f travaux divers, m pl. (à la charge du titulaire) 5
6 Nebenleistungen, pl des Loses oder gleichwertiger Art Öffentliche Ausschreibung, f Ortsbegehung, f Pfosten, Pfeiler, m Planungs- und Ausführungsgrundsatz, m Position, f Preisaktualisierung, f Preisermittlung, f Profil, n Prüfprotokoll, n Prüfregister, n Qualitätssiegel Confort Acoustique, n Qualitätssiegel HPE 3 Etoiles, n Qualitätssiegel Qualitel, n Querschnitt, m raumlufttechnische Anlagen, pl Reaktion auf Feuer M0, M1, M2, M3, f rechtzeitig Referenzdatum des Preises Restbetrag, m Rohbauarbeiten, pl Rohrhülse, f Rundschreiben, n Sammel-Baustellenversicherung, f Sanitäreinrichtung, f Sattelholz, n, Sohle, f Schacht, m; Leerrohr, n Schalldämmung, f Schallschutz, m Schalldämmung, f, Schallschutz, m schalldämpfend Schallschutzgütezeichen, n Schlafzimmer, n Schlussrechnung, f Schreinerarbeiten, pl Sicherheitsleistung, f Sondierungsverzeichnis, n Spezifikation, f statische Berechnung, f Stoffe und Bauteile, f pl Stoffe und Bauteile, pl technische Merkblätter, pl Technische Referenzunterlagen, f pl Technische Vorschriften, f pl übereinanderliegende Wohnungen, f pl Übernahmeantrag, m Verdingungsunterlagen, pl travaux à la charge du lot ou équivalent appel d'offres public, m examens des lieux, pl poteau, m principe d'études et de réalisation, m position, f actualisation des prix, f évaluation des prix, f profilé, m procès-verbal d'essai, m registre de contrôle, m Label Confort Acoustique, m label HPE 3 étoiles, m label Qualitel, m section, f ventilation mécanique contrôlée, f réaction au feu M0, M1, M2, M3, f en temps utile prix, date valeur acompte pour solde, m gros oeuvre, m fourreau, m circulaire, m police unique de chantier, f appareil sanitaire, m semelle, f gaine, f isolation phonique, f isolation acoustique, f isophonique label acoustique, m chambre, f décompte général, m menuiserie, f (intérieure bois) sûreté, f cahier des sondages, m spécification, f calcul statique, m fournitures, f pl matériaux, pl avis technique (A.T.), m documents techniques de référence, m pl cahier des clauses techniques, m pile d'appartement, f demande d acceptation, f dossier de consultation, m 6
7 Verdingungsunterlagen, f pl Verglasung, f Vergütung, f Vergütungsantrag, m Verkehrswegebauarbeiten, pl Verpflichtungserklärung, f Verputzarbeiten, pl Verputzverbindung, f Versorgung, f Versorgungsunternehmen, n Verspätungszuschlag, m Vertragsfrist, f Vollmachtnehmer, m Wärmedämmung, f Wartungsvertrag, m Wirtschaftsraum, m Witterungsbeeinträchtigung, f Wohngebäude, n Wohnzimmer, n Zahlungsanweisung, f Zeitplan für die Bereitstellung von Baustoffen, m Ziel, n, Zweck, m Zimmerarbeiten, pl Zubehörteil, n Zubehörteile, die nicht fest mit dem Bauwerk verbunden sind Zufahrtsweg, m zum Leistungsumfang gehört zum Leistungsumfang gehört zur Genehmigung zur Information, nicht aufsummieren Zustimmung, f Zwischenwand, f dossier, m vitrerie, f rémunération, f demande de paiement, f voiries, pl acte d'engagement, m enduits, pl raccord d'enduit, m approvisionnement, m distributeur, m (d'énergie p.e.) pénalité de retard, f délai contractuel, m mandataire commun, m isolation thermique, f contrat de S.A.V., m local commun, m intempérie, f bâtiment d'habitation, m séjour, m mandatement, m calendrier d'approvisionnement, m objectif, m charpente bois, f (lot) accessoire, m équipements dissociables, m pl accès, m à la charge du présent lot prix, le, comprend au visa pour mémoire, ne pas totaliser agrément, m cloison, f ERDARBEITEN (Baustellen)Begrenzungsarbeiten, f pl (Fläche) plan eingestampft (Grob)Kiesschüttungen, f pl (kleine) Armaturen, f pl Abböschung, f Abbruch von Platten(belägen), m Abbruchmaterial, n Abgleichung, f Ablasspunkt, m Ablaufleitungen, f Ablaufrinne, f Abmaße, n pl; Toleranzen, f pl Abschlussmauer, f TERRASSEMENTS travaux de bornage, m pl parfaitement dressé galets, m pl robinetterie, f pente de talus, f démolition de dallage, f produits de démolition, m pl réglage, m point de vidange, m canalisation avale, f fil d eau, m tolérances d exécution, f pl mur de clôture, m 7
8 abschotten (von Rohrleitungen) Absperrvorrichtung (Rohrleitungen), f Absteckarbeiten, f pl Abstecken, Markieren, Auspflocken, n Abtragen von Fahrbahndecken, n Abwasser(rohr)leitungen, f pl Abzweige von Versorgungsnetzen, m pl Anschlagsvorrichtung, f Anschluss an die Abwasserkanalisation, m Anschlussstutzen, m; Verbindungsstücke, f pl Anti-Kerosin-Oberflächenbehandlung, f Arbeitsräume, m pl Asbestzement, Zementasbest, m Asbestzementrohr, n Asphaltbeton, m auffüllen, aufschütten Auffüllmaterial, -gut, n Aufschneiden von Fahrbahnbelägen, n Aufschüttung ohne Absenkungen, f Aufschüttung, Auffüllung, f Ausbau der Verkehrswege, m Ausbau von (Baum)Stümpfen, m Ausbauteile, n pl Ausgleichsschicht, f Aushub (der Baugrube), m Aushub der Gründungssohle, m Aushub der Rohrleitungsgräben, m Aushub für Streifenfundamente, m Aushub, Abtrag, Schutt, m Aushub-, Ausschachtungsarbeiten, f pl Ausschachtung, f Ausschachtung, f a) Baggern, Ausbaggern, n, b) Aushub Auswaschung des Geländes, f Baggergut, n Baugrube, f; Rohrleitungsgraben, m Baugrundprüfung, f; -gutachten, n Baugrundsäuberung, f Baugrundstudie, f; -gutachten, n Bauschutt, m Bauschutt, m Bausohle, Gründungssohle, f Baustellenzufahrt, f Baustoffe, Werkstoffe, f pl; Materialien, f pl Bauteile für Verkehrswege, n pl Befestigung(smaterial), n Befestigungsschicht, f Begrenzungselemente, n pl tringler tabernacle, m implantation des ouvrages, f piquetage, m décapage d enrobés, m canalisations d assainissement, f pl déviations de réseaux, f pl butée, f raccordement aux égouts, m raccords, m pl traitement de surface anti-kérosène espaces de travail, m pl amiante-ciment, f tuyau d amiante-ciment, m béton bitumineux, m remblayer remblais, m découpage des enrobés, m remblai sans tassement, m remblai, m aménagements de voirie, m pl extirpation de souches, f éléments de soutènement, m pl couche de réglage, f fouille, f fouille en pleine masse, f fouille pour canalisations, f fouille en rigole, f déblais, m excavation du sol, f fouille en puits, f excavation, f affouillement, m déblais de dragage, m tranchée, f reconnaissance de sol, m purge, f sondage de sol, m gravois, m ouvrages de dépose, m pl fond de fouille, m accès de chantier, m matériaux, m pl organes de voirie, m pl stabilisé, m couche de stabilisé, f éléments de rive 8
9 Begrenzungspfosten, m Behindertenzeichen, n Belastungsversuch, m Bestandsplan, m Betonstahlmatte, -einlage, f Betriebsversuch, m; Funktionsprüfung, f bituminöse Stoffe, m pl bituminöses Schwarzmaterial, n Blockstufe, f Bodenhahn für Wasseranschluss am Straßenrand, m Bordkante, f; -stein, m; Randbefestigung, f Böschung, Abböschung, f Clipper-Säge, f Decklage, -schicht, Verschleißschicht, f Deckschicht, f Demontage, f, Abbruch von Randbordsteinen, m durchgehende Auskragung, f durchgehende Fuge, f durchgehender Fugenausstrich, m Durchsickern, Lecken, n Ebenheitsfehler, m Einsturz, m Entleerungspunkt, m Entwässerung, f Entwässerungssystem, n Erdreiter, m Erneuerung der Oberflächenprofile, f Fahrbahnmarkierung, f Fase, Abschrägung, f Festigkeitsprüfung, f Flachgründungen, f pl; Flachfundamente, n pl Flucht, Fluchtlinie, f Formbarkeitsindex, m Freiflächenmöblierung (Poller, etc.), f Fundamente, n pl; Fundamentierungen, f pl Fußgängerüberführung, f gemauerter Unterbau, m Geotextil, n Gerätschaften, f pl Geruchsverschluss, m gewaschener Rheinsplitt, m Grabenaushub, m Grobbeton, m grober Kies, m Grobschrot, m Gründungsbrunnen, m Gründungssohle, f; Planum, n poteaux de clôture, m sigle handicapé, m essai de mise en charge, m plan, m, de repérage nappe de treillis soudés, f essai de fonctionnement, m matériaux, m pl, bitumineux enrobés, m pl bloc marche, m bouche à clé, f bordure, f talus, m scie clipper, f couche de finition, f couche de roulement, m dépose de bordures, f saillie constante, f joint constant, m solin continue, m suintement, m défaut de planéité, m éboulement, m point de purge, m assainissement, m canalisations, f pl cavalier en terre, m reprofilage des surfaces, m signalisation horizontale, f chanfrein, m essai de résistance, m fondations superficielles, f pl alignement, m indice de plasticité, m mobilier urbain, m fondations, f pl passerelle, f massif de maçonnerie, m géotextile, m matériels, m pl siphon, m gravillons du Rhin lavés, m pl fouille en tranchée, f béton gros, m grave, m concassé, m puits havé, m fond de forme, m 9
10 Gully, Straßeneinlauf, m Gussrohr, n Hochbauteile, Geschosse, n pl Hypsometrie, f Kamerasuchlauf, m Kies, Kiessand, m Kinderkarussell, n Klettergerüst für Kinder, f lagenweiser Einbau, m Längs- und Querprofile, n pl lotrecht und parallel lotrecht und parallel Magerbeton, m Mauermassen, f pl Mauerwerk, n; Mauerarbeiten, f pl Mindestbiegefestigkeit, f mit Abziehlatte geglättet Modellierung des Gefälles und des Gegengefälles, f Mörtelbett, n Mülltonnenunterstand, m Mutterboden, m Nivellieren, n; Nivellierung, f Ober(flächen)belag, m Oberkante, f; Belag, m Parkflächenbegrenzung, f Permittivität, f Pflaster(stein), n (m) Pflaster(ung) n, (f) Planieren, Erstellung des Planums, f Planimetrie, f Planum, n Platte, f Plattenbelag, m Plattenbelastungsversuch, m Porometrie, f Proctor-Bestwert, m provisorische Baustellenwege, m pl reflektierende Kunststoffarbe, f Regenwasserentwässerungsnetz, n Regulieren des drückenden Wassers, n Reißfestigkeit, f Revisionsschacht, m Rinnstein, m Roden von Bäumen, n Roden von Bewuchs, n Rohr(leitungs)abschnitt, m Rohrleitungsgraben, m bouche d égout, f tuyau de fonte, m superstructures, f pl altimétrie, f passage caméra, m gravier, m manège circulaire, m cage à poules, f mise en oeuvre par couches, f profils en long et en travers, m pl aligné parfaitement aligné béton maigre, m masses maçonnées, m pl maçonnerie, f résistance minimale à la flexion, f tiré à la règle façon de pente et contre-pente, f solin de calage, m abri poubelles terre végétale f nivellement, m revêtement de finition, m niveau fini, m délimitation des places de parking, f permittivité, f pavé, m pavage, m régalage, m planimétrie, f plate-forme, f dalle, f dallage, m essai de plaque, m porométrie, f optimum Proctor, m chemins provisoires, m pl peinture plastifiée réflectorisée, f réseaux eaux pluviales, m pl épuisement des venus d eau, m résistance à la déchirure, f regard, m caniveau, m abattage d arbres, m débroussaillage, m tracé, m encaissement, m 10
11 Sandbett, n Schlacke, f Schutzgeländer, n Senkung, f; Sacken, n; Senkungserscheinung, f Sicherung der Rohrleitungsgräben, f Sicherung vor Abtrieb, f Sperrpfosten, m Stahlbeton, m stahlbewehrtes Rohr, n Stahlrohr, n Straßenbaumaterialien, n pl Straßendecke, f Stütze, f; Träger, m Stützstrebe, f Topographische Karte, f, Katasterplan, m Tragschicht, obere Lage, f Transmittität, f Trenn(ungs)mauer, f Trinkwasser(rohr)leitungen, f pl Überbreite, (Arbeitsraum), f Übertiefe, f umlaufende Fase, f umlaufender Arbeitsraum, m unbewehrtes Rohr, n ungesiebter Grubenkies, m untere Tragschicht, f unterirdische Versorgungsleitungen, f pl Verdichten, n Verdichtungswert, m Verkehrslast, f Verkehrswege, m pl Verlegen, n; Verlegung (Pflaster, etc.), f Vermessungsingenieur, m Verschlusskörper, m Verschnittmasse, f versetzter Stoß, m Versorgungsunternehmen, n Wassereinbrüche, m pl Wassersäule, f Wendelrutsche, f Zu- und Ablaufleitung(rohr)leitungen, f pl Zufahrtsrampe, f Zufahrtswege, m pl Zugfestigkeit, f Zulaufrohrleitungen, f pl Zweigleitungen, f pl lit de sable, m laitier, m garde-corps, m tassement, m blindage des tranchées, m régalage à l avancement, m borne d interdiction, f béton armé, m tuyau en béton armé, m tuyau d acier, m matériaux pour chaussées, m pl enrobé, m poutre, f jambe de force, f plan topographique couche de base, f transmissivité, f muret, m canalisations d eau potable, f pl surlargeur, f surprofondeur, f chanfrein périphérique, m surlargeur en périphérie, f tuyau non armé, m gravier tout-venant, m couche de fondation, f réseaux enterrés, m pl compactage, m indice du compactage, m charge mobile, f voirie, f pose, f géomètre expert, m vanne, f Ventil, n émulsion sablée, f joint décalé, m compagnie concessionnaire, f venues d eau, f pl colonne d eau, f toboggan, m écoulements d eau, m pl rampe d accès, m voirie d accès, f résistance à la traction, f communications d eau, f pl branchements, m pl 11
12 BAUGRUNDSTUDIEN abgeleitetes Modul, n Bauwörterbuch des VKB Verbands- und Kooperationsmanagement Bau an der Schichtoberkante (der Sande), f Aufschüttung, f Baugrund, m Baugrundaufbau, m Baumassenplan, m Boden Bohrpfahl mit wiederverwendbaren Metallrohren, m Böschung, f; Wall, m Bruch, m Dichtungswanne, f Drainage mit Filterbett, f Drainage, f Edelstahlgestänge, n Einbindungstiefe (der Fundamente), f Einbohren, Einführen des Rohres, n Eindringwiderstand, m Erdpressung, f Erdreich, n Fallhöhe (Rammbär), f geneigter Grundwasserspiegel, m geologische Aufschlußbohrung, f Grundbruchsicherheit, f Gründungsplatte der Gründungen, f Gründungssohle, f SONDAGES DE SOL module déviatorique en tête (des sables) remblais, m terrain, m coupe du terrain, f plan masse, m terrain, m puits busé en virole métallique récupérable, m talus, m faille, f Verwerfung, f cuvelage, m tapis drainant, m drainage, m train de tiges en acier spécial, m encagement (des fondations), m curage de la virole, m résistance du sol, f pression des terres, f terrain, m hauteur de chute (mouton), m nappe de versant, f sondage de reconnaissance géologique, m coefficient de sécurité, m assise des fondations, f fond de fouille, m h: Bodenpressung, f taux de travail, m halbe Fundamentlänge, f Hochbauteil, n Höhenkote, f holländische Formel, f Horizontalkraft, f hydrologische Synthese, f Kanalisation, f kiesige Sande, m pl kiesiger Schluff, m Kompaktheit, f Kontaktdruck, m Kopfplatte mit Gewicht, f Kriechgrenze, f Kurzpfahl, m Mächtigkeit, f Mergel, m Nivellierung, f Pfahl, m Pressiometerformel, f Pressiometergleichung, f demi largeur de la fondation, f superstructure, f cote, f formule des hollandais, f contraintes horizontales, f pl synthèse hydrologique, f exécutoire, m sables et gravier, m pl limon graveleux, m compacité, f pression de contact, f enclume de poids, m pression de fluage, f puits busé, m épaisseur, f marne, f nivellement, m pieu, m formule de calcul pressiométrique, f relation pressiométrique, f 12
13 Pressiometersondierung, f Pressiometerversuch, m pressiometrische Bruchspannung, f pressiometrisches Steifemodul, n punktförmige Belastung, f Rammbär, m Rammen, n Rammenergie, f Rammentnahmerohr, n Rammsonde, f Rammsondierung, f sandiger Schluff, m Sandschicht, f Schlufflinsen, f pl Schottersäule, f Schutzrohr (f. Sonden), n schwankende Mächtigkeit, f Setzung, f, Setzungserscheinung, f Setzungsberechnung, f Sondierungsschnitte, m pl Standarddrucksonde, f Streifenfundament, n Tauchrohr, n Ton, m Tragfähigkeitsfaktor, m Vertikalkraft, f Wasseradern, f pl wenig eingebundene Untergeschosse, n pl Ziegelbruch, m zulässige Bruchspannung, f zulässige Bruchspannung, f zulässige Spannung, f; zulässiger Bodendruck, m zurückstauen sondage pressiométrique, m pl essai pressiométrique, m pression limite pressiométrique, f module de déformation pressiométrique, m charge ponctuelle, f mouton, m battage, m énergie de percussion, f carottier battu, m pénétromètre dynamique, m sondage au pénétromètre, m pl limon sableux, m couche de sable, f lentilles de limon, f pl colonne ballastée, f tube lanterné, m épaisseur variable, f tassement, m évaluation des tassements, f coupes des sondages, f pl sonde standard, f semelle filante, f tube plongeur, m argile, m coefficient de portance, m contraintes verticales, f pl circulations d eau, f pl sous-sols faiblement enterrés, m pl débris de briques ELU (Etat Limite Ultime), m pression limite ELS (Etat Limite de Service), m refouler DVERSE LEITUNGSNETZE Abfluss durch Gefälle Abfluss, m abgewinkelter Sitzsockel, m Ablauf, m Ablauf, Regenwasserablauf, Gully Abschluss der Bezugs- und Wartungsaufträge Absetzbecken, n Absperrschieber, m Absteckungskosten Abstützen, n Abzug, m Alarmweiterleitung, f RESEAUX DIVERS écoulement gravitaire, m rejet, m pied d'assise coudé, m débouché, m avaloir, m passation des contrats d'abonnement et d'entretien, f décanteur, m robinet vanne, m frais de piquetage étaiement, m cheminée, f report d'alarme, m 13
14 Aluminiumumhüllung, f Anfahrt, f angrenzendes Grundstück, n Anlagenbeschreibung, f Anschlussbogen, m Anschlussschelle, f Asbestzement-Rohrleitungen Auflager, n Aufrechterhaltung der vorhandenen Leitungsverbindungen, f Aufsatz, m Aufsatzmanschette, f Auftragnehmer, m Ausflussvorrichtung, f Ausschlämmvorrichtung, f Außenmauerfläche, f Aussparungen für Leerrohre und Kabel, f pl Austragung, f Bauaufsichtsamt der Stadtverwaltung) Bauleitung, f Bauwerkfundament, n Behörde für Abwasserbereinigung Behördengänge, m pl beigestelltes Füllgut, n beigestelltes Füllgut, n Berechnungsunterlagen, f pl Betoneinfassung, f Betonkonus, m Betonring, m Betonüberdeckung, f Betonunterbau, m Bodenabsperrschieber, m Bogenrücken, m Bolzenblech, n Bruchlast, f Buschwerk, n Deckklappe, f Deckplatte, f dehnbares Gusseisen, n Departementalbehörde für Wasser und Abwasserbereinigung S.D.E.A. 67. Dichtungen, f pl Dichtungsfläche, f Dichtungsring, m die frz. Bauaufsichtsbehörde PHS die geschätzte Menge ist mit der Massenermittlung zu verrechnen direkte Zufahrt, f Drainrohr, n Dränarbeiten, f gaine aluminium, f approche, m terrain riverain, m partie descriptive, f coude à patin, m collier de prise en charge, m canalisation AC, f butée, f maintien des servitudes, m rehausse, f manchette de rehaussement, f adjudicataire, m dispositif de rejet, m débourbeur, m nu du mur extérieur, m niches d'arrivée, f pl extraction, f service technique municipal, m maître d'oeuvre, m fondation d'ouvrage, f service de l'assainissement, m démarche auprès des administrations, f matériaux d'apport produits d'apport, m pl note de calcul justificative, f entourage en béton, m tronc de cône armé, m couronne en béton, f enrobage béton, m massif béton, m robinet vanne de pied, m extrados, m rondelle, f charge de rupture, f broussailles, f pl couronnement, m dalle de recouvrement, f fonte ductile, f S.D.E.A. 67 (service départemental des eaux et de l'assainissement) façon de joints, f surface de contact, f bague d'étanchéité, f PHS = protection d'hygiène et sécurité quantité estimée à décompter au métré abord immédiat, m drain, m drainage, m 14
15 Druckprüfung, f Duraluminium-Legierung, f dynamische Nutzlast, f einebnen, nivellieren Einheitspauschalpreis, m Einlassteil, n Einziehband, n Entwässerungskanalisation mit Gefälle, f Erdbaumaschine, f Errichtung von Bauteilen aus Massenbeton, f fachliche Empfehlung, f Falzprofil, n Festigungsarbeiten feuerverzinken Förderleitung, f Fördermenge, f frostfreie Gründung der Wasserfläche, f frz. Straßenbauamt (Service de l'equipement) Fugenemulsion, f Fundamenterstellung, f Fußfläche, f Gebäudelangseite, f Gegenflansch, m Gesamtförderhöhe, f getrennte Entwässerung, f Gewerk, Handwerk, n Giebel, m Grundwasser, n Haltegriff, m Hebegrube, f Heft, n herkömmlicher Sauberkeitsschichtbeton Hubkette, f Hydrant, m Inbetriebnahme, f Innenumfang, m Kabelschacht, m Klempnerarbeiten Kohlenwasserstoffabscheider, m konstanter Durchsatz, m Konushaube, f Kopfende (einer Rohrleitung), n Länge, f Längenprofil, n Leerrohr, n Leistungsverzeichnis, n Leitungsnetz für die Entwässerung essai de pression hydraulique, m alliage duralumin, m surcharge dynamique, f araser prix unitaire forfaitaire pièce d'admission, f tire fil, m assainissement gravitaire, m engin de terrassement, m construction des bétons non armés, f recommandation professionnelle, f profil d'emboîtement, m travaux confortatifs galvaniser à chaud conduite de refoulement, f effluent transporté, m mise hors gel du plan d'eau, f service de l'équipement, m émulsion des joints, f confection de fondation, f embase, f long-pan, m contrebride, f H.M.T. (= hauteur manométrique totale), f assainissement séparatif, m corps de métier, m pignon, m eaux souterraines, f pl canne, f fosse de relevage, f fascicule, m béton courant de propreté chaîne de relevage, f poteau incendie, m mise en eau, f périmètre intérieur, m chambre de tirage, f plomberie, f séparateur d'hydrocarbures, m débit continu, m hotte conique, f about, m linéaire, m profil en long, m tube vide D.P.F.G. réseau de drainage, m 15
16 Lieferung und Verlegung, f manuelle Erdarbeiten Markierungselement, n Markierungspfosten, m Markierungsschild, n Markierungszeichen Massenbeton, m mechanische Dichtung Typ K mechanische Winde, f Meßeinheit, f Meter, m Mischkanalisationsnetz, n Mischung 450 kg Zement auf 1 m³ trockenen Sand Mischung aus 200 kg Zement auf 1 m³ trockenen Sand Muffenrohr, n Nationalverband d. Hersteller v. Rohren u. Verbindungsteilen Neigung der Schichten, f Nennweite (DN), f NGF-Höhenangabe, f nicht aufsummieren nichtrottendes Faservlies, n Niveau des Rohrs (oberes / unteres), n Nivellieren, Einebnen, n Nivellierung, f Oberflächenwasser, n öffentliche Versorgungsleitungen, f pl Ort vergießen Parallelführung, f Planaktualisierung, f Profileisen, n Pumpenaggregat, n Pumpensumpf, m Putzbewurf, m Reduktionsplatte, f Regenwasserabflussleitung der Gebäude, f pl Regenwasserabflussleitung der Verkehrswege, f pl Regenwasserpumpe, f Reifen-Waschmaschine, f Reinigungs- und Wiederinstandsetzungs-arbeiten, f pl Rieselwasser, n Ring, Rohrabschnitt, m Ringschacht, m Rinnstein, m, Gosse, f Rohre aus TPC niederer Rohdichte Rohrleitungen, f pl Rohrverbindungen, f pl Rollsplitt, m fourniture et pose, f terrassement manuel, m élément de marquage, m piquet, m plaque de repérage, f repère, m béton non armé, m joint K mécanique, m vérin mécanique, m mode de métré, m mètre linéaire, m réseau unitaire, m mortier dosé à 450 kg de ciment béton dosé à 200 kg de ciment par mètre cube tuyau à collet, m Syndicat National de Fabricants de tubes et raccords pendage des couches, m DN, m NGF P.M. (= pour mémoire) non-tissé imputrescible, m génératrice (supérieure / inférieure) du tuyau, f dressement, m nivellement, m Nivellierung, f eaux superficielles, f pl canalisation publique, f couler en place vor longement, m dossier de récolement, m fer profilé, m groupe de pompage, m puisard d'aspiration, m crépissage, m dalle réductrice, f réseau d'eaux pluviales de toitures, m réseau d'eaux pluviales de voiries, m pompe pour E.P., f lave-roue, m nettoyages et réfections eaux de ruissellement, f pl virole, f regard circulaire, m rigole, f tubes TPC basse densité canalisations, f pl raccords, m pl gravillon roulé, m 16
17 ruhende Belastung, f Sammelanlage für Regenwasser, f Sammelkanal, m Sandfang, m Sandfilter, m Schachtabdeckung aus Gusseisen für den Bürgersteig Schachtabdeckung aus Gusseisen für starken Durchgangsverkehr Schachtabdeckung aus Gusseisen für Verkehrswege, f Schachtdeckel, m Schachtsohle, f Schaltkasten, m Schalung, f Schaudeckel, m Schlammgrube, f Schlammkübel, m Schmutzölfilter, m Schnelldichtungsanschluß, m Schuttabladeplatz, m Schutzkanal, m Schutzkappe aus Kunststoffolie, f Schutzkappe, f Sickergrube, f Sickerschacht, m Sohle, f Sohlschale, f Spülung mit Druckwasser Stadt-Umland-Verband von Straßburg Stahlbetonring, m Stahlrohr mit Aluminiummantel Steckschlüssel, m Steigeisen, n Steuerkasten, m Stockverputz, m Straßendurchführung, f Straßeneinlauf, m Stromzähler, m Stützbogen, m Stützfläche, f Technische Merkblätter technische Vertragsunterlagen Tragschicht aus Rheinkies, f Trockenlegung, f Überbreite, f Verankerung durch Auflast Verankerung, f Verankerungsklotz, m Verbindung zwischen Gusseisen- und Steinzeugrohren charge statique, f dispositif de collecte des eaux de pluie, m collecteur, m dessableur, m piège à sable, f fonte trottoir, f fonte trafic lourd, f fonte de voirie, f tampon de fermeture, m fond de regards, m coffret de commande, m coffrage, m tampon de visite, m fosse à boue, f seau à boue, m filtre coalesceur, m joint automatique flexible, m décharges publiques, f pl buse, f capuchon thermorétractable, m capuchon, k puisard, m puisard de vidange, m radier, m cuvette, f lavage à l'eau sous pression, m Communauté Urbaine de Strasbourg, f virole en béton armé, f tube acier gaine aluminium clé à béquille, f échelon, m coffret de contrôle, m enduit bouchardé, m traversée de chaussée, f bouche d'égout, f compteur d'énergie électrique, m arc d'appui, m surface d'appui, f avis technique, m document technique contractuel, m couche de base GRH, f mise à sec, f surlargeur, f lestage, m ancrage, m massif d'ancrage, m raccord fonte grès, m 17
18 Verbindungsschacht, m verbolzen Verkehrswege und diverse Leitungsnetze Verlegebett, n Vermessungsingenieur, m Verschlussvorrichtung, f Verzweigungsmaterialien Vorfluter, m Warngitter, n (Wasser-)Hebewerk, n Wasserhaltungsarbeiten Wasserlauf, m Wasserzuführung, f weichmacherfreies Polyvinylchlorid (Hart-PVC) Widerstandsklasse, f Wiederherstellung des Oberbaus Wurzel, f Zählerschacht, m Zeitmessvorrichtung, f zementarmer Beton, m Zweigleitung, f Zweigleitungsschacht, m regard de jonction, m boulonner VRD (voiries et réseaux divers) lit de pose, m géomètre, m dispositif de fermeture, m matériel de branchement, m exutoire, m grillage avertisseur, m station de relevage, f épuisement des eaux, m fil d'eau, m adduction d'eau, f polychlorure de vinyle rigide (PVC), f classe de résistance, f réfection du corps de chaussée, f souche, f fosse à compteur, f dispositif de comptage horaire, m béton maigre, m canalisation de branchement, f regard de branchement, m ROHBAU Abfluss, m Abschrägung, f Abstützung, f Abzweig, m allgemeines Sichtbetonteil, n Anti-Ätzmittel, n Arbeitsbühne, f Arbeitsräume, m pl aufgeschütteter Bereich, m Aufkantung, f Aufkantung, f Auflockerung (Aushub, etc.), f (m) Aushub für (seitl.) Streifenfundamente, m Aushub(arbeiten), Ausschachtung, m, f auskragendes Bauteil, n Auskragung, f Außenbauteile, n pl (Aus)Schalung, f Aussparungen, f Aussteifung, f Balkonbrüstung, f Bauausführungsplan, m Baustellenplan, m GROS ŒUVRE évacuation, f chanfrein, m étaiement, m branchement, m parement ordinaire, m anti-rongeur, m plate-forme de travail, f espaces de travail, m pl zone remblayée, f façon de pente, f relevé, m foisonnement, m fouille en rigoles, f fouille, f ouvrage en porte-à-faux, m porte-à-faux, f ouvrages extérieures, m pl décoffrage, m réservations, f pl raidissement, m garde-corps balcon, m plan directeur d exécution d ouvrage, m plan de chantier, m 18
19 Bauumfangspauschale, f beidseitige Schalung, f Bericht der bauseits vorgenommenen Prüfungen Betonauswaschung, f Betondichtungsmittel, n Betoneinrütteln, n Betonentmischung, f Betonhohlblock, m Betonkeilverbindung, f Betonrutsche, f Betriebskanal, m Bewehrungskorb, m Bewehrungsplan, m Bewehrungsverbindungen, f pl bituminöser Anstrich, m Blasenausgleichsputz, m Blasenfeld, n Blechverwahrung, f; Beiblech, n Bodenplatte, f Bohrung, f Brandschutztür, f Brandschutztür, f charakteristische Beständigkeit, f dauerelastische Fuge, f Deckenplatte, f Dehnungsfuge, f Einzelfundament, n elastische Ausgleichsschicht, f elastische Korkmatte, f Elastomerkitt (gem. Vorschrift des frz. Nationalverbandes f, Fugen), m Elektroraum, m Entwässerungsrohr, n Falle, f Falzblech, n Fenster-, Türflügel, m Fensterrahmen mit Gitterrost, m Fertigbauteil, n Fertigbetonblock, m Fertigplatte, f Fertigteil in Sichtbeton, n Feuchtigkeitssperrschicht, f Feuerbeständigkeitsgrad, m Feuerschutzgitter, n Flussstahl, m Formstein, m franz. Schallschutzvorschrift, f Fuge, f; Falz, m forfait de la masse des travaux, m coffrage deux face, m constat d autocontrôle, m délavement du béton, m hydrofuge de masse, m vibrage du béton, m ségrégation du béton, f bloc de béton creux, m clavetage béton, m goulotte, f gaine technique, f paillasse, f calepinage des armatures, m couturations, f pl peinture bitumineuse, f enduit de débullage, m nuage de bulles, m engravure, f dalle basse, f percement, m porte C.F., f porte pare-flamme, f résistance caractéristique, f joint de fractionnement, m dalle haute, f joint de dilatation, m dé de fondation, m semelle résiliente, f matelas résiliant en liège, m mastic élastomère SNJF local électrique, m barbacane, f gâche, f tôle pliée, f vantail, m cadre grillages persiennes, m élément de structure préfabriqué, m bloc de béton manufacturé, m pré-dalle, f parement élémentaire, m barrière étanche, f degré au feu, m grille pare-flamme, f acier doux, m boisseau, m notice acoustique générale, f feuillure, f 19
20 Fugenleiste, f Fußgängerüberführung, f geglättete Zementschicht, f gerüttelter Stahlbeton, m geschlossene Räume mit Kondenswasserbildung gewendelter Treppenlauf, m; Wendeltreppe, f Gipsputz, m Grobbeton, m Grundgeräusch, n Gründung, f; Fundament, n Gründungsbrunnen, m Gründungssohle, f halbzylindrischer Anschlag, m Heizungsraum, m herkömmliches Bauteil aus Stahlbeton, n Hochofenzement, m Höhenplan, m Hohlmauerwerksteile, n pl Hubwerk, n hydraulisches Bindemittel, n Industrieplatten(beläge), f pl (m pl) Innenkante, f (tragende) Innenwand, f Kabelschacht, m Kalkzementmörtel, m Kaltwalzblech, n Kante, f Kapillarwirkung, f Kerndämmung, f Kiesnester, n pl konische (Treppen)Stufe, f Kopfanker, m Kopfanker, m Korngrößenbestimmung, f Krümmungsradius, m Lattenrost, Gitterrost, m Leibung von Wandöffnungen, f Leibung, f lichte Höhe, f Lieferbeton, m Luftschall, m Massivmauerwerksteile, n pl Mauerwerk, n; Maurerarbeit, f mechanische Belüftung, f Metallzarge, f Mindestrohdichte, f Mischmaschine, f baguette, f passerelle, f chape ciment lissée, f béton armé vibré, m locaux couverts condensants, m pl escalier circulaire, m enduit plâtre, m gros béton, m bruit de fond, m fondation, f puits havé, m fond de fouille, m arrêt demi cylindrique, m chaufferie, f ouvrage courant en béton armé, m ciment CLK, m plan structure, m élément maçonné creux, m dispositif de levage, m liant hydraulique, m dallages industriels, m pl cueillie, f refend, m chambre de tirage, f mortier bâtard, m tôle pliée à froid, f arête, f capillarité, f interposition d un complexe isolant, f nids de cailloux, m pl marche balancée, f patte à scellement, f patte scellée, f granulométrie, f rayon de courbure, m caillebotis, m appui de baies, m ébrasement, m passage libre, m béton prêt à l emploi, m bruits aériens, m pl élément maçonné plein, m maçonnerie, f V.M.C. huisserie métallique, f masse volumique minimale, f malaxeur, m 20
21 Mittelschaft, m nach innen springende Kante, f Nach-, Endbearbeitung, f Oberflächenplanierung, f Oberlicht, f Ölauffangrube, f Pellicularputz, m Planebenheit mit der Abziehlatte, f Polyanfolie, -einlage, f Polystyrol, n Preßlufthammer, m Pultdach, n PVC-Leerrohr, n Ringanker, m Ringanker, m Rinnstein, m Rohdecke, f Sauberkeitsschicht, f Schall- und Körperschallbeanspruchungen, f pl Schalldämmstoff, m Schalldämmungserfordernisse, n pl; -auflagen, f pl Schallemissionen, f pl Schallschwächungsindex, m Schalung, f Schalungslöcher, n pl Schalungsöle, n pl Schalungsschloß, n Schalwand, f Schalwandverbindung, f Schaufelbagger, m Schleifen, n Schlitz, m Schutzgehäuse, n Schutzgeländer, n schwach bewehrt Schwelle, f Schwellenaufkantung, f Schwelleneinbau, m Seitenverwahrung, f Setzstufe, f Setzung, (Ab)Senkung, f Sichtbetonteil, n Stahlband, n Stahlliste, f Stahlmatte, f Stampfbetonmauer, f Stampfverdichten, n; -ung, f fût central, m arête saillante, f ragréage, m dressement superficiel, m imposte libre, f fosse à huile, f enduit pelliculaire, m planéité sur la règle, f film polyane, m polystyrène, m marteau piqueur, m toiture en appentis, f buse en PVC, f anneau, m chaînage, m caniveaux, m plancher porteur, m béton de propreté, m contraintes acoustiques et vibratoires, f pl matériau antivibratil, m contraintes en matière d isolation acoustique, f pl bruits d équipement, m pl indice d affaiblissement acoustique, m coffrage, m trous d entretoise, m pl huiles de coffrages, m pl joint serré, m banche, f joint de banches, m pelle mécanique, f meulage, m saignée, f carter de protection, m garde-corps, m faiblement armé longrine, f longrine de rives, f façon de seuil, f jouée latérale, f contremarche, f tassement, m parement béton, m feuillard, m liste de fers, f treillis soudé, m mur banché, m damage, m 21
22 Sturz, m Sturz-Unterseite, f Stütze, f Stütze, f Stützmauer, f T 30 Tonziegel, m Trafohäuschen, n Träger, m Tragkonstruktionen, f pl Transport- und Montagegestänge, n Bauwörterbuch des VKB Verbands- und Kooperationsmanagement Bau Trenn-, Zwischenwand (nicht tragend), f Trennungsmaterialien, n pl Trittstufe, f Trockenausschachtung, f Trockenfuge, f Tropfkante, f Türband, n Türblock, m Überdeckung von Stahlteilen, n Überdimensionierung, f; Lastzuschlag, m Überstände, m pl; Unebenheiten, f pl Übertiefe, f Umfassungszarge, f ungesiebter Grubenkies, m unter Zugabe von, (Harzen, etc.) Unterfüttern, n; Unterfütterung, f Unterzug, m Verankerungsknotenpunkt, m Verdichten, n; Verdichtung, f Verdrahtung, f linteaux, m sous-face de linteau, m pilier, m poteau, m mur de soutènement, m PF 1/2 heure brique en terre cuite, f local transfo, m poutre, f ossatures, f pl tringle d écartement, m cloison, f matériaux de désolidarisation, m pl marche, f fouille à sec, f joint sec, m larmier, m paumelle, f bloc porte, m enrobage d'aciers, m surcharges, f pl balèvres, f pl surprofondeur, f huisserie enveloppante, f gravier en tout-venant, m additionné de (résines, etc.) calage, m partie en retombée, f noeud d ancrage, m compactage, m ligature, f Verfugen, n jointoiement; jointoyage, m, Vergießen der Bauteile, n Verkleidung mit Erdberührung, f Verkleidung, f verschalte Fläche, f versetzte Fuge, f Verteilerkasten, m vorgefertigte Zarge, f Wand, f Wandsockel, m Wange, f wasserabweisender Anstrich mit Kalktünche, m Werkstattplan, m wiederverwendbares Stahlrohr, n Zementmörtel, m Zementputz, m coulage des structures, m parement contre terre, m parement, m face coffrée, f joint décalé, m boîte de réservation, f huisserie banche, f parois, f pied du mur, m rive, f badigeon hydrofuge, m plan d atelier, m buse métallique récupérable, f mortier de ciment, m enduit ciment, m 22
23 Ziegelmauerwerk, n Zier-, Edelputz, m Zuschlagstoff, m Zwischenschicht, f maçonnerie de briques enduit garnissant, m agrégat, m sous-couche, m AUSSENANLAGEN (Markierungs)Pfahl, m (Markierungs)Pflock, m angekohlt Art, f Ausheben der Pflanzengruben, n ausländische Baumarbeiten, f pl Auspflocken, n Baumgitter, n Begrünung, Berasung, f Bewässerungshülse, f Düngemittel, n Dünger, m; Düngemittel, n Einbringen von Muttererde, n eingesäte Fläche, f Förderung des Wurzelwachstums, f Grunddienstbarkeiten, f pl Hecke, f Heideerde, f Höhenkote, f kl. Stahlbetonstütze, f Konditionierungsnummer, f mit dem Spaten einbringen Moosbefall, m Muttererde, f Nivellierung des Baugrunds, f Parasitenbefall, m Pflanzengrube, f Pilzbefall, m Radwäscher (f. Baufahrzeuge), m Rasenfläche, f Regulieren des drückenden Wassers, n Ring, m Riss, m Roden, n Saatgut, n Saatgutmischung, f schnell eindringend Schutzhülle, f Schutzmanschette, f Sicherung des Schnurgerüsts, f Sorte, f ESPACES VERTS repère, m piquet, m carbonisé variété, f ouverture des fosses de plantation, f bois exotiques, m pl piquetage, m grille d arbres, f engazonnement, m alvéole d irrigation, f fertilisant, m engrais, m apport de terre végétale, m surface ensemencée, f développement des racines, m servitudes, f pl haie, f terre de bruyère, f cote de nivellement, f poutrelle en béton armé, f numéro de conditionnement, m enfouir par bêchage mousse, f terre végétale, f nivellement du terrain, m maladie parasitaire, f fosse de plantation, f maladie cryptogamique, f lave-roues, m surface engazonnée, f épuisement des venues d eaux, m collier, m gerçure, f abattage, m graines, f pl mélange de graines, m à absorption rapide tontine, f corset, m sauvegarde des bornes, f espèce, f 23
24 Stamm, m Stickstoffdünger, m Strauch, m Stützpfahl, m Überständer, m Versorgungsleitungen, f pl Verstärkungsarbeiten, f pl verzinktes Metall, n Wachstumszeit, f Wasserabflüsse, m pl Wasserleitungsrohre, n pl tige, m engrais azoté, m arbuste, m tuteur, m baliveau, m réseaux, m pl travaux confortatifs, m pl métal galvanisé, m délai, m écoulements d eau, m pl communications d eau, f pl ZIMMERARBEITEN Abdichten, n Bindersparren, m biologische Schädlinge, m pl Bolzen, m Brett für die Dachtraufe, n CTBH-Platte (Spanplatte), f Dachabdichtung, f Dachbinder, m Dachschräge, f Dachseite, f Dampfsperre, f Einfalzung, f Einschnitt, m, Einkerbung, f Fehlkante, f Feuchtigkeitsgehalt, m Fußpfette, Traufpfette, Zwischenpfette, Firstpfette, f Giebel, m, Giebelfeld, n Glaswolle, f Gratsparren, m hobeln Kehlsparren, m Metallschuh, m Pfeiler, Pfosten, m, Querriegel, m Riegel, m sägerauh Schnitt, m Spanplatte, f Sparren, m Strebe, f Tragfähigkeit, f Tragwerk, n verspunden Verzinkung, f CHARPENTE BOIS calfeutrement, m arbalétrier, m altération biologique, f boulon, m planche d'égout, f panneau CTBH, m étanchéité du toit, f ferme, f rampant, m pan, m pare vapeur, m encastrement, m entaille, f flache, f taux d'humidité, m panne sablière, f ~ intermédiaire ~ faîtière pignon, m laine de verre, f arêtier, m raboter noutier, m sabot métallique, m poteau, m entretoise, f moise, f brut de sciage coupe, f panneau d'agglomérés, m chevron, m contrefiche, f tenue, f charpente, f assembler à rainure et languette galvanisation, f 24
25 vierkantig wasserabweisend Wässerung, f Wechselbalken, m Zimmer- und Holzbauarbeiten, f pl Zuschnitt, m équarri hydrofuge trempage, m chevêtre, m travaux de charpente, m pl découpe, f DACHDECKER- UND KLEMPNERARBEITEN Abdeckung, f Abschrägung, f Abstand zwischen den Lattungen, m Abwicklung, f Achsabstand, m Betonaufkantung, f Betondachstein, m Dachbahn, f Dachdeckungs- und Verzinkungsarbeiten Dachlattung, f Dachrinne, f Dachrinneneinguss, m Dachrinnenendstück, n Dachschräge, f Dachsparren, m Dämmstoff, m Dichtstreifen, m Dichtungsfuge, f Firstziegel, m Giebel, m, Giebelfeld, n Gratziegel, m Grundleitung, f Hängedachrinne, f Kehlblech, n Lüfterziegel, m Mauerabdeckung, f Mörtel, m Neigung, f Passschnitt, m Pfanne, f Pfette, f Polymerdichtbahn mit Gewebeeinlage, f Regenfallrohr, n Regenwasser, n Saum, m Schelle, f Schweißnaht, f Sparrenwerk, n Standrohr aus Gußeisen, n COUVERTURE TUILES ET ZINGUERIE recouvrement, m biseau, m pureautage, m développement, m entre axe, m acrotère, m tuile en béton, f écran, m couverture tuiles + zinguerie lattis, m gouttière, f naissance, f fond de gouttière, m rampant, m chevron, m isolant, m closoir, m joint d'étanchéité, m tuile faîtière, f pignon, m tuile arêtière, f attente au sol, f gouttière pendante, f noquet, m tuile chatière de ventilation, f couvertine, f mortier, m pente, f coupe d'ajustage, f tuile (type) panne, f panne, f feuille de polyane, f descente des eaux pluviales, f E.P. (eau pluviale), f pl ourlet, m collier, m soudure, f chevronnage, m dauphin en fonte, m 25
26 Strangfalzziegel, m Tonziegel, m Traufstreifen, m Verfalzung, f Verschnitt, m Wandanschlussprofil, n Wasserablaufkasten, m Windlattung, f Winkelstück, n Zink, n ABDICHTUNGSARBEITEN Abdeckung aus Stahlbeton, f Abdichtungsverwahrung, f Abdichtungsverwahrung, f Andichtung an die benachbarten Bauteile, f Befestigung mit Dübeln, f Berufsverband der Dachdecker, m Betonaufkantung, f Bewehrung, Armierung, f Blech, n Bleimuffe, f Bleiplatte, f Dachabdichtung, f; Dachabdichtungsarbeiten, f pl Dachrinne, f Dachrinneneinguss, m Dehnungsfuge, f doppelwandig Durchführung, f Eckverstärkung, f Einlaufstutzen, m Eisen, n Elastomer, n Entfall, m Falz, Umschlag, m Fuge, Dichtung, f grüne Bedachung, f Hauptbedachung, f imprägnierender Kaltauftrag, m imprägnierender Warmauftrag, m Kabelsystem, n kegelstumpfförmig Klemmschelle, f Kraftpapier, n Kuppel für Rauchabzug, f Lüftungsaustritt, m Lüftungskappe, f tuile mécanique, f tuile en terre cuite, f bande d'égout, f emboîtement, m chute, f solin, m boite à eau, f contre lattage, m coude, f zinc, m ETANCHEITE chape de béton armé, f costière, f relevé d'étanchéité, m finition en produit pâteux, f chevillage, m Fédération Nationale (des couvreurs), f acrotère en béton, m armature, f tôle, f manchon en plomb, m plaque de plomb, f étanchéité, f chéneau, m naissance, f joint latéral souple, m à double paroi traversée, f renfort d'angle, m moignon, m fer, m élastomère, m suppression, f pli, m joint, m toiture végétalisée, f toiture principale, f enduit d'imprégnation à froid, m enduit d'imprégnation à chaud, m système à câble, m tronconique collier de serrage, m papier kraft, m coupole de désenfumage, f sortie de ventilation, f chapeau de ventilation, m 26
27 manuelle Regelung, f Mauerabdeckung, f Metallstange, f Netz, n nichtgewebt niedrige Mauer, f Öffnung, f Polyurethanplatte, f Rollkies der Körnung 8/15, m Saum, m Schraube, f Schutzschicht, f Schweißnaht, f schwerer Oberflächenschutz, m Sims, m Trapezblech, n Überlauf, m Überstand, m Verwahrung, f verzinkt Vlieseinlage, f vorbewittert Zink, n zweischichtig zylindrisch commande manuelle, f couvertine, f tringle métallique, m filet, m non tissé muret, m système d'ouverture, m panneau de polyuréthanne, m graviers roulés 8/15, m pl ourlet, m vis, f autoprotection, f soudure, f protection lourde, f rebord, m bac acier, m trop-plein, m saillie, f relevé, m galvanisé armature non tissée, f prépatiné zinc, m bicouche cylindrique AUSSENISOLIERUNG UND VERPUTZ Abbürsten, n Abdichten, n Abweisblech, n Acrylfarbe, f Acrylkitt, m Anschlusswinkel, m Ausschmiegung, f Außenisolierung + Putzarbeiten Balkonbrüstung, f Bewehrungsnetz, n Dehnungsfuge, f Dünnputz, m Eckverstärkung, f eloxiert Endbearbeitung, f expandiert feuersicher imprägniert Fuge, Dichtung, f Fugenabdeckleiste, f Glattschleifen, m ISOLATION EXTERIEURE ET ENDUITS brossage, m calfeutrage, m bavette, f peinture acrylique, f mastic acrylique, m cornière, f ébrasement, m isolation extérieure + enduits allège de balcon, f toile d'armature, f joint de dilatation, m enduit mince, m renfort d'angle, m anodisé finition, f expansé ignifugé joint, m couvre-joint, m égrenage, m 27
Dictionnaire pour la Construction Verbands- und Kooperationsmanagement Bau Français Allemand
Verbands- und Kooperationsmanagement Bau Terminologie Générale S. 2 Carrelage S. 39 Charperite Bois S. 25 Couverture Tuiles et Zinguerie S. 26 Electricite Courats Faibles S. 43 Espaces Verts S. 24 Etancheite
MehrBauwörterbuch des Verbands- und Kooperationsmanagement Bau Deutsch - Französisch
Bauwörterbuch des Verbands- und Kooperationsmanagement Bau Deutsch - Französisch Allgemeine Terminologie S. 2 Abdichtungsarbeiten S. 26 Alu-Fenster und Türen und Verglasung S. 30 Außenanlagen S. 23 Außenisolierung
MehrRiegel / Verrou. DN Abwinkelbarkeit PFA NPK-Nr. Artikel-Nr. mm Coude admissible bar No. CAN No. article 80 5
Zubehör 6 001 Schieber mit BLS -Steckmuffen- Verbindung aus duktilem Gusseisen nach EN 1171 ERHARD Multamedschieber mit BLS -Steckmuffen- Verbindung Beschichtung: innen Email aussen Epoxidpulverbeschichtung
MehrHolztüren auf Stahlzargen + Strahlenschutztüren Portes en bois sur cadres en acier + radioprotection
03 Seite/Page 47 1/1 [V.14_03] 03. Holztüren auf Stahlzargen + Strahlenschutztüren 03.01 Stahlzarge hintergossen 03.02 Steckzarge 03.03 Blockzarge 03.04 Strahlenschutztüre «Ray» 03. 03.01 Huisserie en
Mehr2.3. Anbohrarmaturen und Zubehör Colliers de prise et accessoires 2.3.001. Anbohrarmaturen und Zubehör Mechanische Merkmale
Register Registre Mechanische Merkmale Anbohrarmaturen, oben, seitlich PE-Schweissstutzen Adapter für ZAK-System Bohrloch-Dichthülsen Einbaugarnituren Anbohr-Werkzeuge Caractéristiques mécaniques Colliers
MehrFUNDAMENTPFAHL FERRADIX PIEU DE FONDATION FERRADIX PIEU DE FONDATION FERRADIX FUNDAMENTPFAHL FERRADIX
FUNDAMENTPFAHL FERRADIX PIEU DE FONDATION FERRADIX FUNDAMENTPFAHL FERRADIX PIEU DE FONDATION FERRADIX WWW.TRAUFFER-GROUP.CH Kostenlose Service-Nummer. Numéro gratuit à votre disposition 0800 10 00 10 Befestigungsset
MehrTop Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014
Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Planenmaterial: Technische Angaben und Hinweise Matière de la bâche : Données techniques et remarques Planenstoff aus Polyester-Hochfest-Markengarn, beidseitig PVC beschichtet
Mehrà traction latérale Trägermontage Montage du support Anzeichnen Traçage nabstand mind. 100 mm 1/2 Bestellbreite (1/2 Gesamtbreite) 1/2 Bestellbreite -
MONTAGE- UND BEDIENANLEITUNG Notice de montage et d' utilisation Rollo BIG Seitenzug-Rollo und Elektro-Rollo 230 V manoeuvre latérale et enrouleur électrique 230 V Modell mit Trägermontage Modèle avec
MehrVKF Brandschutzanwendung Nr. 22547
uskunft über die nwendbarkeit gemäss den erischen randschutzvorschriften VKF randschutzanwendung Nr. 22547 Gruppe 224 Gesuchsteller Fugenabdichtungen Falcone au- & Industriechemie G Hersteller Falcone
MehrAweso Aperto 264. Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren. Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues
GLASBESChläge ferrements pour vitrages Aweso Aperto 264 Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren Für 6-mm-Glas, in Stahl Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues Pour
MehrZubehör zu Gleitplanen, Aluminium Rolladen und Fenster Accessoires de bâchage Stores et fenètres. Produktegruppe 19 Groupe de produits 19
Spriegel Arceau 2000 mm - 2600 mm Edelstahl Hubbügel Etrier levant en inox Gummidichtlippe Bande de fixation en caoutchouc 650 mm 3000 mm - 13700 mm Arretierung hinten Blocage à arrière Front- und Heckendlaufwagen
MehrRohrbefestigungen Fixation en acier inox
Rohrbefestigungen Fixation en acier inox Inhaltsverzeichnis / Répertoire Rostfreie Rohrbefestigungen 5.2 Fixation en acier inox Typ RS 251 Rohrschelle nach DIN 3567 aus Edelstahl rostfrei V4A, 5.3 inklusive
MehrARCHITEKTONISCHES LICHT
8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 LUMINAIRES ARCHITECTURAUX ARCHITECURAL LIGHTING ARCHITEKTONISCHES LICHT 7 Kora I Kora VIII Lotta P III Kora I Kora VI/1 Lotta IV/3, II I, III DESIGN: Thomanek + Duquesnoy Spannung:
MehrAbfallbehälter Récipients d ordures
Abfallbehälter BECK BECK...modern, vielseitig, formschön Die Abfallbehälter aus feuerverzinktem Stahl sind auf Wunsch in RAL-Farben farbbeschichtet. Sie lassen sich mit Form und Farbe in jede Umgebung
MehrSTAHL- UND EDELSTAHLROHRE
STAHL- UND EDELSTAHLROHRE Rohrbogen Reduzierstücke T-Stücke Rohrkappen Vorschweissflansche Glatte Flansche / Blindflansche Losflansche / Bördel Rohrschellen / Grundplatten / Gewinderohre Straub-Kupplungen
MehrVKF Brandschutzanwendung Nr. 23732
Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den erischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 23732 Gruppe 222 Gesuchsteller Verglasungen vertikal
Mehr200.2 Mauerfuss 200.1 mit Pied Sockelblech de mur avec plinthe métallique
200.1 Mauerfuss mit Sockelblech 200.2 Mauerfuss 200.1 mit Pied Sockelblech de mur avec plinthe métallique Multipor Leichtmörtel mit avec treillis d armature Crépi de finition et peinture minérale Kleben
MehrVKF Brandschutzanwendung Nr. 23682
Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den Schweizerischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 23682 Gruppe 302 Gesuchsteller Raumheizer für
MehrVKF Brandschutzanwendung Nr. 20766
Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den Schweizerischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 20766 Gruppe 244 Gesuchsteller Brandschutztore
Mehrstahlrohre tubes en acier
stahlrohre tubes en acier SCHMOLZ+BICKENBACH AG verfügt über eine breite Programmpalette, die bei den heutigen Anforderungen der Maschinenindustrie und deren Zulieferer in der Lagerung von Stahl Massstäbe
MehrVKF Brandschutzanwendung Nr. 24027
Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den erischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027 Gruppe 202 Gesuchsteller Aussenwände, nichttragend
MehrLe fournisseur romand de l élévatique : ECHELLES ECHAFAUDAGES NACELLES ELEVATRICE 25
Le fournisseur romand de l élévatique : ECHELLES ECHAFAUDAGES NACELLES ELEVATRICE 25 1 9 8 9-2 0 1 4ans Des hommes à la hauteur ACCÈS & ÉLÉVATIQUE S.A. - 1023 Crissier - Tél. 021 711 77 77 - Fax 021 711
MehrVENTRA TECHNIK AG VENTILATORENBAU CH-8599 Salmsach
VENTILATORENBAU CH-8599 Salmsach RADIAL - DACHVENTILATOR Allgemeine Beschreibung RADIALEMENT - TOIT DE VENTILATEUR Description générale ALLGEMEINES Die VENTRA Radial - Dachventilatoren sind geeignet für
MehrUP Slim. Schiebetüren Portes coulissantes Kompakt und funktional. Compacte et fonctionnel. Brandschutzklasse / Classement coupe-feu: EI30
1/10 [V.16_03] Brandschutzklasse / Classement coupe-feu: EI30 Kompakt und funktional Dank der schmaleren Schiene die filigrane Ausführung der Schiebetüre «UP». Kombinierbar mit Fluchttüre und ohne Wandeinlaufprofil.
MehrVeraflex Das Profil-System. Veraflex Le système de profilés
Veraflex Das Profil-System Veraflex Le système de profilés 11 VERAFLEX-Anwendungen Rettungsfahrzeuge Laden- und Inneneinrichtung Möbel Messestände Lagereinrichtungen Applications de VERAFLEX Véhicules
MehrVKF Brandschutzanwendung Nr. 23081
Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den Schweizerischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 23081 Gruppe 302 Gesuchsteller Raumheizer für
Mehr~15% Prix courant / Preiskatalog 2010-MEY PALIERS LISSES PAGES GLEITLAGER SEITEN
Prix courant / Preiskatalog 2010-MEY-07-01 PALIERS LISSES PAGES 219-247 GLEITLAGER SEITEN 219-247 Réduction de prix dès le 1.6.2012 valable pour les pages 1-198 Preisreduktion ab 1.6.2012 gültig für Seiten
MehrDiamant-Kernbohrsysteme Systèmes carotteuse au diamant
Diamant-Kernbohrsysteme Systèmes carotteuses au diamant Diamant-Kernbohrsysteme Systèmes carotteuse au diamant I Motorenplatte zu WEKA Bohrmotoren A Bohrständer Bâti de forage Compact 950.00 B Schlitten
MehrJacot Des Combes & Cie SA Gottstatt 22 2500 Biel-Bienne 8. Filiale: JDC Näfels am Linthli 24 8752 Näfels
ACCESSOIRES ZUBEHÖR Jacot Des Combes & Cie SA Gottstatt 22 2500 Biel-Bienne 8 Fon Fax Internet 032 344 90 10 032 344 90 33 www.jdcsa.ch Filiale: JDC Näfels am Linthli 24 8752 Näfels 055 612 12 30 055 612
MehrMM 006 MM TEL FAX
1 TEL 01 FAX 01 11 ereca@ereca.ch www.ereca.ch MM 00 Intérieur émaillé Innen emailliert Garnitures d'installation voir page 9. Installationsgarnituren siehe Seite 9. COLLIER DE PRISE AVEC VANNE TYPE SVK
Mehr3. Deckenstützen Etais
3. Deckenstützen Etais Deckenstützen V.E. / Etais V.E. Aussenrohr / Tube ext. 60 x 3.8 mm. Innenrohr / Tube int. 48 x 3.8 mm. EMPA-geprüft (Jahr 2007) Grobeinstellung von 10 zu 10 cm. Réglage 10 à 10 cm.
Mehr~15% Prix courant / Preiskatalog 2010-MEY-07-01. www.uiker.ch ROULEMENTS DIMENSIONS MÉTRIQUES ET ACCESSOIRES PAGES 1-57
Prix courant / Preiskatalog 2010-MEY-07-01 ROULEMENTS DIMENSIONS MÉTRIQUES ET ACCESSOIRES PAGES 1-57 WÄLZLAGER METRISCH UND ZUBEHÖR SEITEN 1-57 Réduction de prix dès le 1.6.2012 valable pour les pages
MehrVolato SCHIEBE- UND HEBE-SCHIEBESYSTEM COULISSANT & SOULEVANT-COULISSANT
Volato SCHIB- UND HB-SCHIBSYSTM COULISSANT & SOULVANT-COULISSANT 2 Volato SCHIB- & HB-SCHIBSYSTM COULISSANT & SOULVANT-COULISSANT HUCK Volato M SCHIB- & HB-SCHIBSYSTM COULISSANT & SOULVANT-COULISSANT Hochwärmegedämmt
MehrEISENRAHMEN CADRE EN FER
Gratis-Fax 0800 300 444 Telefon 071 913 94 94 Online bestellen www.wilerrahmen.ch 2015 295 Herstellung der Eisenrahmen in unserer Werkstatt Fabrication des cadres en fer dans notre atelier Das Eisenprofil
MehrKurze Beschreibung / Courte description... 2 Standort / Situation... 2 Allgemeine Angaben / Informations générales... 3
Verkaufsangebot Offre de vente Industrielle Gebäude an der Lengnaustrasse 14 und 18 in Biel Bâtiments industriels sis Rue de Longeau 14 et 18 à Bienne Kurze Beschreibung / Courte description... 2 Standort
MehrMILO büroschrank / armoire de bureau
schranksystem Système d Armoire MILO büroschrank / armoire de bureau Höhe / Hauteur 195 CM MB.0813 Modulares Schranksystem mit Dreh- oder Schiebetüren, und Standardgriffe aluminiumfarben. Alle MILO Schranksysteme
MehrAVIS / MITTEILUNG SUBSIDES COMMUNALES EN MATIERE ENERGETIQUE
AVIS / MITTEILUNG SUBSIDES COMMUNALES EN MATIERE ENERGETIQUE L administration communale de Strassen vous informe que des subsides sont à la disposition de tout citoyen (m/f), qui réalise en matière énergétique
Mehr2014/2015 PREISLISTE I LISTE DE PRIX. Wildverbiss- und Fegeschutzartikel Articles contre l abroutissement, l écorçage et les frottis
PREISLISTE I LISTE DE PRIX 2014/2015 Wildverbiss- und Fegeschutzartikel Articles contre l abroutissement, l écorçage et les frottis AUSGABE I EDITION 2014/2015 Emme-Forstbaumschulen AG Emme-pépinières
MehrBouchons - Mécanisme Kappen - Ventileinsätze
ouchons - Mécanisme Kappen - Ventileinsätze R-1423 ouchon métallique Metallkappe ouchon valve standard Standardkappen R-0638 S-4000-3 Couleur R-1424 ouchon métallique à clé Metallschlüsselkappe ouchon
MehrFernwärme / Chauffage urbain Battenberg. 26. Januar 2016 / 26 janvier 2016
Fernwärme / Chauffage urbain Battenberg 26. Januar 2016 / 26 janvier 2016 wer sind wir? / c est qui? AEK Energie AG seit 1894 führende Energieversorgerin am Jurasüdfuss fournisseur d énergie principal
MehrRIMTEC-Newsletter August 2011 {E-Mail: 1}
Seite 1 von 8 Dichtheitsprüfgeräte für jeden Einsatz MPG - Dichtheitsprüfgerät Haltungsprüfung mit Luft Haltungsprüfung mit Wasser Hochdruckprüfung von Trinkwasserleitungen Druckprüfung von Erdgasleitungen
MehrCOLPO. Produkteübersicht. Aperçu des produits
2015 COLPO ANCOTECH AG, Ihr Partner Bewehrungsanschluss wo gebaut wird ANCOTECH SA, votre partenaire Scellement pour d armature la construction Produkteübersicht Aperçu des produits 2 ANCOTECH AG, Produktion
MehrSoudage par points Dimensions Poids No. de commande Prix + TAR
Schweissgerät Inverter Bluepower 188 Poste à souder inverter Geeignet zum Verschweissen von rutilen, basischen und CrNi- Elektroden. Stufenlose Einstellung des Schweissstroms LED-Anzeige für Betriebsbereit
MehrENTWURF ÖNORM B 2206
ENTWURF ÖNORM B 2206 Ausgabe: 2008-04-15 Mauer- und Versetzarbeiten Werkvertragsnorm Wallworks Works contract Travaux de maçonnerie et de montage Contrat d ouvrage Medieninhaber und Hersteller ON Österreichisches
MehrÜBERBAUUNG LINDENWEG. Häuser 1-5 JPF IMMOBILIER BULLE. Promotion-Vente
ÜBERBAUUNG LINDENWEG Häuser 1-5 Promotion-Vente CAPSA - IMMOBILIER 1630 BULLE T 026 913 89 41 M 078 632 32 87 info@capsa-immobilier.ch www.capsa-immobilier.ch DESCRIPTIF GENERAL Caractéristiques GENERELLER
MehrMÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO
MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO Abdeckung in Kunstharz weiss, Becken Laufen Pro 45 x 34. Unterbau in Fortuna-Nova weiss. Table en Stratifié blanc, vasque Laufen Pro 45 x 34 cm. Meuble en
MehrPreisliste 2016/1 Liste de prix 2016/1. (ab / dès 01.01.2016) Zubehör für Flachdach Accessoires pour toitures plates. Eterno
Preisliste 2016/1 Liste de prix 2016/1 (ab / dès 01.01.2016) Zubehör für Flachdach Accessoires pour toitures plates Eterno Dachwassereinlauf EPDM en caoutchouc EPDM Ø 40 mm EF1001 200 mm 43.30 25 Ø 50
Mehr850 kg kg kg kg kg
Technische Angaben Masseinheiten Belastungen Abkürzungen Preise Regalbauteile mm (Nennmasse) kg - gleichmässig verteilte Last H= Höhe, L= Länge, T= Tiefe kg= Kilogramm per Stück Données techniques Unités
MehrLEITERN ÉCHELLES 10/14. puag ag oberebenestrasse 51 ch-5620 bremgarten 2 t +41 56 648 88 88 f +41 56 648 88 80 www.puag.ch
1 LEITERN ÉCHELLES 10/14 puag ag oberebenestrasse 51 ch-5620 bremgarten 2 t +41 56 648 88 88 f +41 56 648 88 80 www.puag.ch puag ag oberebenestrasse 51 ch-5620 bremgarten t +41 56 648 88 88 f +41 56 648
MehrToile métallique galvanisée pour cribler, trier et filtrer des matières solides, liquides et pâteuses N est pas conseillé pour l extérieur!
Hans Schmid AG CH-301 Bern 250.000 Drahtgewebe verzinkt zum Sieben, Sortieren und Filtrieren von festen, flüssigen und breiigen Stoffen Für Anwendungen im Aussenbereich nicht empfehlenswert! Rollen von
Mehr2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0
WLS/FL IP Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche Haftung abgelehnt.
MehrGlastüren Portes en verre. 05 Seite/Page 91 1/1 [V.14_03] 05. Glastüren. 05. Portes en verre.
05 Seite/Page 91 1/1 [V.14_03] 05. Glastüren 05.01 Ganzglastüre «Deltastar» 05.02 Fenstertüre Holz/Glas «Framestar» 05. 05.01 Porte en verre «Deltastar» 05.02 Porte vitrée bois/verre «Framestar» 05.01
MehrLindab. Generell / Général. Safe. Silencer / Silencieux. Klappen / Clapets. Brandschutzklappen / Clapets coupe-feu. Comfort. Hood.
Lindab Generell / Général Safe Silencer / Silencieux Klappen / Clapets Brandschutzklappen / Clapets coupe-feu Comfort Hood Diverses / Divers Transfer Rekt Flex Isol Revisionsdeckel / Couvercles de révision
MehrBT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau
Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau BT 4 BT 4.1. Rundstahlbügelschellen ähnlich DIN 3570 BT 4.1. U-bolt clamps similar to DIN 3570 BT 4.1. Collier arceau semblable à DIN 3570 BT 4.2. Flachstahlbügelschellen
MehrSty. Logo app. le & D es
Sty Logo app le & D es ign By I m e x S w i s s Edition 9-2013 Option F R E E C O L O R Tous nos meubles peuvent être commandés avec l option F R E E C O L O R qui vous permets de choisir votre meuble
MehrPDU-Steckdosenleisten für höchste Ansprüche PDU-Multiprises pour les plus hauts standards
Entwicklung, Herstellung und Vertrieb von Bauteilen für die Elektrotechnik Développement, fabrication et distribution de composants électriques SQS ISO 9001 I ISO 14001 PDU-Steckdosenleisten für höchste
MehrHandbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier
Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier 2/2-Wege Gaskugelhahn in Messing vernickelt Rp 1 /4-2 und Sphäroguss DN
MehrStahlrohre Tubes en acier
Stahlrohre Tubes en acier Schmolz+Bickenbach Stahlcenter AG verfügt über eine breite Programmpalette, die bei den heutigen Anforderungen der Maschinenindustrie und deren Zulieferern in der Lagerung von
MehrC45E / / C45R / normalgeglüht recuit normal. vergütet bis x 16 mm traité jusqu à
Werkstoff-Nr.: 1.1191 / 1.1201 Kurzname: C45E / C45R Analyse: C 0,42 0,5 Si m 0,4 Mn 0,5 0,8 % No de matière: 1.1191 / 1.1201 Abréviation: C45E / C45R Analyse: C 0,42 0,5 Si m 0,4 Mn 0,5 0,8 % Mechanische
MehrParquet Parkett. Portes Türen. Isolation Dämmtechnik. Chassis - portes - garage Fenster - Türen - Tore
Parquet Parkett Portes Türen Isolation Dämmtechnik Chassis - portes - garage Fenster - Türen - Tore Plafonds tendus - Plafonds acoustiques Spanndecken - Akustische Decken Portes Türen Laquées blanches
MehrKostenschätzung nach DIN 276
ProjektNr 1294 Zone: 6WE Gewerk: 18308 Dränagearbeiten 9.351,84 320.322 80,22 m Filterpackung aus Kies 50 x 50 cm um die Ringleitung DN 100 am Wandfuß 320.322 234,18 m² Filterschicht aus Kies ohne Feinanteil
MehrJAZZ 56 / MINIGLOBO PB - NG
JAZZ 56 / MINIGLOBO PB - NG Farbe grau (nicht blau) couleur gris (pas bleu) JAZZ 56 MINIGLOBO 676 234 52 728 29 350 52 234 29 110 63 435 63 860 889 1'161 464 60 510 70 443 480 560 572 640 68 503 26 26
MehrAbfallbehälter Récipients d ordures
Abfallbehälter BECK BECK...modern, vielseitig, formschön Die Abfallbehälter aus feuerverzinktem Stahl sind auf Wunsch in RAL-Farben farbbeschichtet. Sie lassen sich mit Form und Farbe in jede Umgebung
Mehrnotice de pose montage Anleitung
notice de pose montage Anleitung ATIX ATIX Silicone non fourni Silikon nicht mitgeliefert Important : notre société dégage toute responsabilité en cas de dysfonctionnements ou de dommages, quels qu en
MehrARBO. Wärmedämmende Bewehrungselemente. Éléments d armature thermo-isolants
ARBO Wärmedämmende Bewehrungselemente Éléments d armature thermo-isolants Preise (Grundsätzlich sind die AGB s zu beachten) Die Preise verstehen sich pro Stück/kg/m1. Die Preise verstehen sich ab Werk
MehrBaubeschreibung prüfen - bundesweit
DIPL BAUING KL-DIETER SCHMALFUß Freier Sachverständiger und Gutachter für Schäden an Gebäuden Baubeschreibung prüfen - bundesweit Sehr geehrter Bauherr, anbei erhalten Sie meine Korrekturen Bitte befragen
MehrTransferpressen+Maschinen Presses à transferts et machines
Transferpressen+Maschinen Presses à transferts et machines Miete von Maschinen / Location de machines 2 Transferpresse Modell 216 / Presse Model 216 3 Transferpresse Modell 228 / Presse Model 228 4 Transferpresse
MehrSitzbänke NUSSER Bancs NUSSER
NUSSER NUSSER modern, kreativ, stilgerecht moderne, créatif, style adapté Design Dessau: Raoul von Geisten, Potsdam Die Firma NUSSER hat für neuzeitliche Begegnungszonen ein exklusives Design entwerfen
MehrAbsperrpfosten Stahl I Potelets en acier I
Absperrpfosten Stahl I Potelets en acier I Pfosten und Absperrungen FEHR FEHR...klassisch, bewährt, vielseitig FEHR-Absperrsysteme sind aus feuerverzinkten Stahlrohren gefertigt und werden auf Wunsch mit
MehrBadmöbel Florida. Meuble Florida. Table. Abdeckung. Corps. Korpus. Faces et côtés visibles. Fronten und Sichtseiten.
Möbelbeschrieb Abdeckung Kunstharz gemäss Framo-Palette (MO) Vollkernkunstharz gemäss Framo-Palette (Kanten dunkel) Korpus Kunstharz weiss Fronten und Sichtseiten Modern (matt) gemäss Framo-Palette Hochglanz
MehrÜBERBAUUNG LINDENWEG. Häuser 11-16 JPF IMMOBILIER BULLE. Promotion-Vente
ÜBERBAUUNG LINDENWEG Häuser 11-16 Promotion-Vente CAPSA - IMMOBILIER 1630 BULLE T 026 913 89 41 M 078 632 32 87 info@capsa-immobilier.ch www.capsa-immobilier.ch DESCRIPTIF GENERAL Caractéristiques GENERELLER
MehrNOSER. LED - Strahler LED - Projecteurs. NOSERLIGHT AG...seit mehr als 25 Jahren. www.noserlight.ch
NOSR L - Strahler L - Projecteurs 2015 65 120 NOSRLIGHT G...seit mehr als 25 Jahren NOSR RI >80 85V 240V 65 120 L-Flutlicht ohne Netzstrom - so leuchtet die Zukunft! Tragbare, wiederaufladbare High Power
MehrPDU-STECKDOSENLEISTEN für höchste Ansprüche
PDU-STECKDOSENLEISTEN für höchste Ansprüche PDU-Multiprises pour les plus hauts standards QUALITÄT, DIE ANSTECKT. - Montagewinkel für individuelle Befestigung - Alu-Profil eloxiert verwindungssteif - Kunststoff-Profil
MehrRue Gurnigel 48 CH-2501 Bienne Tél.: +41 (0) Fax: +41 (0)
OPTISCHE MESSTECHNIK OPTICAL MEASURING SYSTEMS SYSTEMES DE MESURE OPTIQUE marcel - aubert - sa Rue Gurnigel 48 CH-2501 Bienne Tél.: +41 (0)32 365 51 31 Fax: +41 (0)32 365 76 20 E-mail: info@marcel-aubert-sa.ch
MehrSpare parts Accessories
Seite Page Page 7/2 HZF 7/4 Allgemeine Merkmale Hydraulikzylinder mit äußerer Führung General parameters Hydraulic cylinder with external guide Caractéristiques générales Vérin hydraulique avec guidage
MehrLegierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II :
Die verschiedenen Ausführungen von Bleche Les diverses exécutions de tôles NQ Normalqualität (= NQ) ist Material geeignet für normale Ansprüche, die Bleche sind lackierfähig. Eloxieren ist nur mit Einschränkungen
MehrVers. 4.0 Okt Dance -Test - Swiss Rock'n'Roll Confederation
Dance Tests Swiss Rock n Roll Confederation Vers.. Okt. 6 Consignes générales et critères d attribution de la note Tous les exercices seront démontrés une fois encore, le jour des tests. Tous les exercices
MehrLitus. Auch Gehäuse für die Installation in Gipskarton für die quadratische Version verfügbar.
EINBAULEUCHTEN FÜR INNEN- UND AUSSENBEREICHE Litus Elegante LED-Einbauleuchten-Linie, mit Axiallicht oder verstellbarem Licht mit Schutzgrad IP67. Das sorgfältige und essenzielle Design und die unterschiedlichen
MehrAufziehen Montage. Bei Zwischengrössen wird das nächst grössere Normformat Pour les format intermédiaires le prochain format standard sera facturé.
Aufziehen Montage von angelieferten Bildern des agrandissement fournis facturé. Posterboard 5 mm Hartschaumplatten schwarz. Grösstes Plattenformat 100 x 150 cm. Posterboard 5 mm Plaque mousse dure noir.
MehrTUB Mise en place des tubes de coffrage pour les diamètres dès 650 mm Montage von Schalungsrohren ab Durchmesser 650 mm
TUB-7 RELTEC CIRCULAR est un coffrage pour piliers circulaires, breveté mondialement, incluant l évolution technologique des coffrages en carton. Les coffrages existent du Ø 650 au Ø 1500 (avec des paliers
MehrBENCH das System für große Tischplatten BENCH the System for large desk tops BENCH - le systeme pour grands plateaux de table
Gestellprogramm work station systems Programme de piétements BENCH das System für große Tischplatten BENCH the System for large desk tops BENCH - le systeme pour grands plateaux de table Gestellprogramm
MehrVerbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett
Etape 1 Objectifs : - découverte de l histoire - rappel du vocabulaire de la maison - consolidation des prépositions de lieu 1. Faire émettre des hypothèses à partir de l observation de la couverture :
MehrKasko. Kasko Rund Kasko Rond. Kasko Rund Groß Kasko Rond Grand. Kasko Oval Kasko Ovale. 1580 Lumen 17 W NEUE LED-EINHEIT NOUVELLE LED
Kasko Kasko Rund Kasko Rond ngemeldetes Patent/revet déposé Kasko Rund Groß Kasko Rond Grand Kasko Oval Kasko Ovale NEUE LED-EINHEIT NOUVELLE LED 1580 Lumen 17 Dank essentieller Formen, Hi-Tech-Materialen
MehrUn projet phare, basé sur la norme ISO 50001, pour Buchs, Cité de l énergie GOLD Hagen Pöhnert, Directeur des SI de Buchs SG
Un projet phare, basé sur la norme ISO 50001, pour Buchs, Cité de l énergie GOLD Hagen Pöhnert, Directeur des SI de Buchs SG 9.5.2014 Mitgliederversammlung Trägerverein Energiestadt, Lausanne 1 9.5.2014
MehrAllfive.
Allfive Aufbauleuchte. IP20 ohne Dichtung, IP44 mit Dichtung. Gehäuse aus korrosionsgeschütztem, weiss lackiertem Aluzinkblech. Endkappen aus ASA-Kunststoff. Wanne aus opalem Acryl. Mit EVG. Luminaire
MehrPlafonniers en applique
98.com Moon LED Applique murale/pour plafond 18W 24W 30W 1300lm 1500lm 2100lm 120 Lumière homogène Disponible en éclairage de secours 5 9326-001-70 Ø 326mm 36 LED ~ 18W 1300 lm CHF 129.00 9326-002-70 Ø
MehrINDUSTRIEGERÄTE I EQUIPEMENTS INDUSTRIELS. REFRAKTORMETER FLUID-TESTER Art. 1279152. DIGITAL-HANDREFRAKTOMETER Art. 1000463
INDUSTRIEGERÄTE I EQUIPEMENTS INDUSTRIELS REFRAKTORMETER FLUID-TESTER Art. 1279152 Refraktometer Fluid-Tester 0-32 Brix Für Kühlmittel, Emulsionen, Lösungen usw. Réfractomètre testeur de fluides 0-32 brix
MehrUniversität Stuttgart, Institut für Baubetriebslehre, Projektstudie SS 2002
Leistungsverzeichnis SS2002 Projektstudie Zweifamilienhaus 26.03.2002 Ordnungszahl Bezeichnung der Leistungsverzeichnisebene Seitennummer Inhaltsverzeichnis 01.00 Titel Baustelleneinrichtung 2 01.02 Titel
MehrÜbersicht der Änderungen Hinweise für die Vergabe- und Vertragsordnung für Bauleistungen
INHALT Übersicht der Änderungen XIII Hinweise für die Vergabe- und Vertragsordnung für Bauleistungen... 0.1 VOB Teil A: Allgemeine Bestimmungen für die Vergabe von Bauleistungen Abschnitt 1: Basisparagraphen
Mehr348C TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES. Index
TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES Index Seite / Page 1 Seite / Page 2 Seite / Page 3-4 Seite / Page 5-6 Technische Daten / Caractéristiques techniques Motor / Moteur...230V / 0.375 Kw Netzkabel / Câble...2
MehrRosconi-Mobilwand Typ "100 M"
MOBILE TRENNWÄNDE PAROIS COULISSANTES 100 M Ausführungsbeschrieb: System: Elemente: Rosconi-Mobilwand Typ "100 M" Detail: Beschrieb Die Wand besteht aus einer kompakten Sandwichkonstruktion. Die einzelnen,
MehrZubehör Accessories Accessoires
Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary
MehrTechnische Änderungen vorbehalten Technical changes reserved
Kabeleinziehstrümpfe für die Hausinstallation Cable pulling grips for electrical installations Tire-câbles de traction pour câbles electriques Aus verzinkter Stahllitze handgeflochtene Kabeleinziehstrümpfe
MehrEchange de bonnes pratiques / Austausch von guten Praxis-Beispielen
Schaeffler France Echange de bonnes pratiques / Novembre 2012 Patrice Hommel Page 1 Ordre du jour / Agenda 1. Présentation de l'entreprise / Vorstellung des Unternehmens 2. Présentation de l'activité maintenance
MehrGültig ab 1. Januar 2008 Änderungen aufgrund der Anpassung des höchstversicherten Verdienstes gemäss UVG
Eidgenössisches Departement des Innern EDI Bundesamt für Sozialversicherungen BSV Mathematik, Analysen, Statistik Tabellen zur Ermittlung der nach bisherigem Recht entrichteten IV-Taggelder (Besitzstandswahrung,
MehrHYDRAULIK HYDRAULIQUE
9 HYDRAULIK HYDRAULIQUE Ed. Keller AG Gerenstrasse 23 9533 Kirchberg SG T +41(0)71 932 10 50 F +41(0)71 932 10 51 www.keller-kirchberg.ch RUBRIKEN / RUBRIQUES 1 HYDRAULIKSCHLÄUCHE TUYAUX HYDRAULIQUES Seite
MehrVKF Brandschutzanwendung Nr
Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den Schweizerischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 19197 Gruppe 601 Gesuchsteller Brandmeldesysteme
Mehr2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0
Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions TAI/LED IP, CH IP Sensor-Schalter aussen unten rechts Interrupteur sensitif en bas à l'extérieur à droite Sensor switch outside right below
Mehr22es Rencontres des chambres de métiers et de l artisanat de France et d Allemagne 22. Deutsch-Französisches Handwerkskammertreffen
22es Rencontres des chambres de métiers et de l artisanat de France et d Allemagne 22. Deutsch-Französisches Handwerkskammertreffen Artisanat 2020:un agenda franco-allemand des CMA Handwerk 2020: eine
Mehr