IL CONSIGLIO COMUNALE

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "IL CONSIGLIO COMUNALE"

Transkript

1 Supplemento n. 1 al B.U. n. 14/I-II del 05/04/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 05/04/2016 Nr. 14/I-II Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Gemeinden der Provinz Bozen Gemeinde Kurtatsch an der Weinstrasse GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 15. März 2016, Nr. 11 III. Abänderung der Satzung der Gemeinde Kurtatsch adw. - Ergänzung des Art. 15 Gemeindeausschuss Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Comuni in provincia di Bolzano Comune di Cortaccia sulla Strada del Vino DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 15 marzo 2016, n. 11 III. modifica dello Statuto del Comune di Cortaccia ssdv. - aggiunta dell'art. 15 Giunta comunale DER GEMEINDERAT Mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 29/R vom wurde die Satzung der Gemeinde Kurtatsch adw. genehmigt und mit Ratsbeschluss Nr. 17/R vom und Ratsbeschluss Nr. 57/R vom abgeändert. IL CONSIGLIO COMUNALE Con delibera del Consiglio comunale n. 29/R del è stato approvato lo Statuto del Comune di Cortaccia ssdv. e con delibera del Consiglio comunale n. 17/R del e delibera del Consiglio comunale n. 57/R del è stato modificato lo stesso. Mit Regionalgesetz vom , Nr. 1, wurden Änderungen am Gemeindewahlgesetz vorgenommen. Dabei wurde für alle Gemeinden die Möglichkeit eingeführt, mit Satzungsbestimmung den Gemeindereferenten die volle Amtsentschädigung für den Fall zuzuerkennen, dass die Gemeinde die gesetzlich festgelegte Höchstanzahl der Gemeindereferenten mit Satzungsbestimmung um einen Referenten aufgestockt hat. Con legge regionale del , n. 1, sono state apportate delle modifiche alla legge e- lettorale comunale. Per tutti i Comuni è stata introdotta la facoltà di attribuire con norma statutaria agli assessori comunali la piena indennità di carica nel caso il Comune abbia aumentato il numero massimo degli assessori comunali stabilito in legge di un referente con norma statutaria. Die Gemeinde Kurtatsch adw hat die Höchstanzahl der Gemeindereferenten mit Satzungsbestimmung um einen Referenten aufgestockt. Il Comune di Cortaccia ssdv ha aumentato con norma statutaria il numero massimo degli assessori comunali di un referente. Nach Einsichtnahme in die Mitteilung Nr. 31/2016 vom des Südtiroler Gemeindenverbandes, mit welcher den Gemeinden der einzufügende Absatz für die Anpassung der Gemeindesatzung übermittelt wurde; Vista la comunicazione n. 31/2016 del del Consorzio dei Comuni della Provincia di Bolzano, con la quale è stato inviato ai Comuni il comma da inserire per l'adattamento dello statuto comunale; Nach Einsichtnahme in den Art. 15 der Satzung der Gemeinde Kurtatsch adw., welcher die Wahl und die Zusammensetzung des Gemeindeausschuss regelt; Visto l'art. 15 dello statuto del Comune di Cortaccia, che disciplina la Giunta comunale popolare; In Erwägung, deshalb im genannten Art. 15 folgenden Absatz einzufügen Im Sinne des Artikels 2 Absatz 1-bis des Regionalgesetzes vom 30. November 1994, Nr. 3, wie durch Artikel 2 Absatz 1 Buchsta- Ritenuto pertanto opportuno di inserire nel detto articolo 15 il seguente comma: Ai sensi dell'articolo 2 comma 1-bis della legge regionale 30 novembre 1994, n. 3, come modificato dall'articolo 2 comma 1 let-

2 Supplemento n. 1 al B.U. n. 14/I-II del 05/04/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 05/04/2016 Nr. 14/I-II 0041 be a) des Regionalgesetzes vom 1. Februar 2016, Nr. 1, geändert, steht den Gemeindereferenten die volle Amtsentschädigung zu. tera a) della legge regionale 1 febbraio 2016, n. 1, agli assessori comunali spetta la piena indennità di carica. Nach ausführlicher Diskussion; Dopo ampia discussione; Dafürgehalten, die Satzung abzuändern; Ritenuto opportuno modificare lo statuto; Nach Einsichtnahme in das GvD Nr. 118/2011 über die Harmonisierung der Haushalte; Visto il Decreto Legislativo n. 118/2011 sull'armonizzazione dei bilanci; Nach Einsichtnahme in das L.G. Nr. 11/2014 betreffend die Harmonisierung der Buchhaltungssysteme und der Bilanzschemen; Vista la L.P. n. 11/2014 in materia di armonizzazione dei sistemi contabili e degli schemi di bilancio; Nach Einsichtnahme in das L.G. Nr. 17 vom betreffend die Buchhaltungsund Finanzordnung der Gemeinden und Bezirksgemeinschaften; Vista la L.P. n. 17 del inerente l'ordinamento finanziario e contabile dei comune e delle comunità comprensoriali; Nach Einsichtnahme in das einheitliche Strategiedokument (ESD) für die Haushaltsjahre ; Visto il Documento unico di programmazione (DUP) per gli esercizi finanziari ; Nach Einsichtnahme in den Haushaltsvoranschlag ; Visto il bilancio di previsione ; Nach Einsichtnahme in die Gutachten im Sinne des Art. 81 des D.P.Reg. vom Nr. 3/L vom 15/03/2016; Visti i pareri ai sensi dell art. 81 della DPReg. del N. 3/L del 15/03/2016; Nach Einsichtnahme in den E.T. der R.G. über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region Trentino Südtirol, genehmigt mit DPReg vom , Nr. 3/L, abgeändert durch das DPReg. vom , Nr. 25; Visto il T.U. delle LL.RR. sull'ordinamento dei Comuni della Regione Autonoma Trentino Alto Adige, approvato con DPReg. del , n. 3/L, modificato dal DPReg. del , n. 25; Nach Einsichtnahme in die geltende Gemeindesatzung, genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 57/R vom ; Visto lo Statuto Comunale vigente, approvato con delibera del Consiglio Comunale n.ro 57/R del ; beschließt delibera mit 10 Ja-Stimmen, 0 Gegenstimmen und 4 Enthaltungen (Daniel Dibiasi, Heidi Peer, Erika Rinner und Claudia Rizzi) bei 14 anwesenden und abstimmenden Räten durch Handaufheben 1. als zweiten Absatz folgenden Text in Artikel 15 der geltenden Gemeindesatzung einzufügen: Im Sinne des Artikels 2 Absatz 1-bis des Regionalgesetzes vom 30. November 1994, Nr. 3, wie durch Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a) des con 10 voti favorevoli, 0 voti contrari e 4 astensioni (Daniel Dibiasi, Heidi Peer, Erika Rinner e Claudia Rizzi) su 14 consiglieri presenti e votanti espressi per alzata di mano 1. di inserire come secondo comma il seguente testo nell'articolo 15 dello statuto vigente del Comune: Ai sensi dell'articolo 2 comma 1-bis della legge regionale 30 novembre 1994, n. 3, come modi-

3 Supplemento n. 1 al B.U. n. 14/I-II del 05/04/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 05/04/2016 Nr. 14/I-II 0042 Regionalgesetzes vom 1. Februar 2016, Nr. 1, geändert, steht den Gemeindereferenten die volle Amtsentschädigung zu. 2. festzuhalten, dass dieser Maßnahme keine Ausgaben erwachsen; Festzuhalten, dass jeder Bürger gegen vorliegende Maßnahme, innerhalb der vom Gesetz vorgesehenen Fristen Einspruch beim zuständigen Organ der Gemeinde einreichen kann. Innerhalb der gesetzlichen Fristen kann außerdem Rekurs bei der Autonomen Sektion Bozen des regionalen Verwaltungsgerichtshofes für Trentino Südtirol bzw. bei der zuständigen ordentlichen Gerichtsbarkeit eingebracht werden. ficato dall'articolo 2 comma 1 lettera a) della legge regionale 1 febbraio 2016, n. 1, agli assessori comunali spetta la piena indennità di carica. 2. di dare atto che da questo provvedimento non derivano spese; Di dare atto, che ogni cittadino può nei termini di legge presentare opposizione contro il presente provvedimento all'organo competente del Comune di Cortaccia. Inoltre può essere presentato ricorso entro i termini di legge alla Sezione Autonoma di Bolzano del TAR del Trentino-Alto Adige ovvero all'organo competente della giurisdizione ordinaria. DER BÜRGERMEISTER DR. MARTIN FISCHER DIE VERTRETENDE GEMEINDESEKRETRIN DR.IN GABRIELA KERSCHBAUMER IL SINDACO DOTT. MARTIN FISCHER LA SEGRETARIA COMUNALE SUPPLENTE DOTT.SSA GABRIELA KERSCHBAUMER

4 Supplemento n. 1 al B.U. n. 14/I-II del 05/04/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 05/04/2016 Nr. 14/I-II 0043 GEMEINDE KURTATSCH an der Weinstraße Autonome Provinz Bozen-Südtirol COMUNE DI CORTACCIA sulla Strada del Vino Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige 0471/ FAX: 0471/ Plz. Cap St.Nr. - C.F.: GEMEINDESATZUNG STATUTO COMUNALE Genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 29/R vom und veröffentlicht an der Amtstafel der Gemeinde Kurtatsch für die Dauer von 30 aufeinanderfolgenden Tagen vom bis und in Kraft getreten am Approvato con deliberazione n. 29/R del e pubblicato all'albo del Comune di Cortaccia per 30 giorni consecutivi dal al ed entrato in vigore il Veröffentlicht im Amtsblatt Nr. 35/I-II vom Pubblicato nel Boll.Uff. n. 35/I-II dd Digital am an das Innenministerium Trasmesso in forma digitale il al Ministero (utgautonomie.prot@pec.interno.it) übermittelt dell'interno (utgautonomie.prot@pec.interno.it) I. Abänderung, genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 17 vom und veröffentlicht an der Amtstafel für die Dauer von 30 aufeinanderfolgenden Tagen vom bis und in Kraft getreten am Veröffentlicht im Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt Nr. 26/I-II vom Digital am an das Innenministerium (utgautonomie.prot@pec.interno.it) übermittelt II. Abänderung, genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 57 vom und veröffentlicht an der Amtstafel für die Dauer von 30 aufeinanderfolgenden Tagen vom bis und in Kraft getreten am Veröffentlicht im Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt Nr. 52/I-II vom Digital am an das Innenministerium (utgautonomie.prot@pec.interno.it) übermittelt III. Abänderung, genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 11 vom und veröffentlicht an der Amtstafel für die Dauer von 30 aufeinanderfolgenden Tagen vom xx.xx.2016 bis xx.xx.2016 und in Kraft getreten am xx.xx.2016 Veröffentlicht im Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt Nr. xx/i-ii vom xx.xx.2016 Digital am xx.xx.2016 an das Innenministerium (utgautonomie.prot@pec.interno.it) übermittelt I. modifica, approvata con delibera consiliare n. 17 dd e pubblicato all'albo del Comune di Cortaccia per 30 giorni consecutivi dal al ed entrato in vigore il Pubblicato nel supplemento n. 1 al Boll.Uff. n. 26/I-II dd Trasmesso in forma digitale il al Ministero dell'interno (utgautonomie.prot@pec.interno.it) II. modifica, approvata con delibera consiliare n. 57 dd e pubblicato all'albo del Comune di Cortaccia per 30 giorni consecutivi dal al ed entrato in vigore il Pubblicato nel supplemento n. 1 al Boll.Uff. n. 52/I-II dd Trasmesso in forma digitale il al Ministero dell'interno (utgautonomie.prot@pec.interno.it) III. modifica, approvata con delibera consiliare n. 11 dd e pubblicato all'albo del Comune di Cortaccia per 30 giorni consecutivi dal xx.xx.2016 al xx.xx.2016 ed entrato in vigore il xx.xx.2016 Pubblicato nel supplemento n. 1 al Boll.Uff. n. xx/i-ii dd. xx.xx.2016 Trasmesso in forma digitale il xx.xx.2016 al Ministero dell'interno (utgautonomie.prot@pec.interno.it)

5 Supplemento n. 1 al B.U. n. 14/I-II del 05/04/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 05/04/2016 Nr. 14/I-II 0044 Vorwort: Introduzione: Im Ortsnamen Kurtatsch liegt das lateinische Wort curtis verborgen, das "Hof" bedeutet. Die Grundform des Namens ist wahrscheinlich Curtacia, was man als "Höfegegend" übersetzen kann. Damit war offenbar eine Streusiedlung gemeint, wie sie heute noch unter anderem in der Rigel "Höfe" und in der Gegend "Hofstatt" erhalten ist, deren Namen wie eine Übersetzung von "Kurtatsch" wirken. Da gelegentlich auch die Form Curtatzo vorkommt, könnte man, ähnlich wie bei "Atzwang", an einen Atzo oder Etzel als Namengeber denken. Der Name Kurtatsch reicht jedenfalls in die Langobardenzeit zurück. Welche Siedlungsnamen es vorher in der Gegend gab, ist unbekannt. Die lateinische Bezeichnung Curtes ad Athesim (Höfe an der Etsch) ist erst um die Mitte des 19. Jahrhunderts in der Trientner Kirchensprache vorzufinden. Bis über die Mitte des 13. Jahrhunderts hinaus gehörte unser Gebiet mit Tramin und Kaltern zum geistlichen Fürstentum Trient und wurde, wie schon zur Zeit der Langobarden, von Gastalden verwaltet. Meinhard II. von Tirol-Görz löste das Gebiet um 1270 aus diesem Verband, legte es mit dem von Deutschmetz getrennten Margreid zusammen und bildete daraus das Gericht Entiklar, das sich später Gericht Kurtatsch nannte. Die Richter waren vielfach ortsansässige Männer. Der verschiedenen Überlieferung und Siedlungsweise des südlichen und des nördlichen Teils des Gerichtsbezirkes wurde dadurch Rechnung getragen, daß Margreid seine Angelegenheiten als Dorfgemeinschaft selber regelte, während sich aus Kurtatsch mit Entiklar, Penon, Oberfennberg, Graun, Rungg und Söll eine eigene Gemeinde bildete, die im Südtiroler Unterland nicht nur das größte Gebiet, sondern zeitweilig auch am meisten Einwohner hatte. Söll kam 1913 zur Gemeinde Tramin, und Rungg Die Gemeinde, zunächst Comaun genannt, dann als "Adel und Gemain" auftretend, wurde unter der Aufsicht des Richters von einem gewählten Gewalthaber geleitet, dem ein Ausschuß als Vertreter der Viertel zur Seite stand. Besonders wichtige Angelegenheiten, auch solche kirchlicher Art, wurden vor die allgemeine Gemeindeversammlung gebracht, zu der alle "Eingesessenen" gehörten. Von bestand die vom napoleonischen Regno d'italia errichtete Gesamtgemeinde Margreid, welcher auch das gesamte Kurtatscher Gebiet zwangsweise einverleibt wurde; an ihrer Spitze stand ein von der Behörde ernannter Syndikus. Nach Wiederherstellung der ordentlichen österreichischen Verwaltung stand bis zum Jahre 1923 an der Spitze der Gemeinde Kurtatsch ein von den Ortsviertelvertretern gewählter Gemeindevorsteher; dieser mußte nach der Machtübernahme durch die Faschisten bis zum Jahre Il toponimo Cortaccia deriva dalla parola latina "curtis" che significa "maso". La forma originaria di questo toponimo è probabilmente "Curtacia", la quale si può interpretare come "paesaggio dei masi". Con ciò, evidentemente si intendeva un insediamento di case sparse, come si sono mantenute ancora oggi, tra l'altro nelle localitá "Höfe" e "Hofstatt", i cui nomi sembrano che siano una traduzione di "Kurtatsch". Poichè ogni tanto si trova anche la forma "Curtatzo"si potrebbe pensare, come nel caso analogo "Atzwang" ad un datore di nome come Atzo / Etzel/Ezzlino. Il nome Cortaccia, in ogni caso, risale all'epoca dei Longobardi. Toponomi, prima di quest'epoca non risultano. La forma latina "Curtes ad Athesium" (masi all'adige) è menzionata verso la metà del 19 secolo nella lingua ecclesiastica trentina. Fino oltre la metà del 13 secolo, il nostro territorio appartenne, con Termeno e Caldaro, al principato ecclesiastico di Trento e fu amministrato, come già all'epoca dei longobardi dai castaldi. Meinhard II del Tirolo-Gorizia staccò questo territorio verso 1270 dall'unità e lo aggregò a quello di Magré, staccato allora da quello di Mezzocorona, e ne costituì la sede giurisdizionale di Niclara che, più tardi, fu nominata sede giurisdizionale di Cortaccia. I giudici furono, in gran parte, cittadini locali di Cortaccia. Fu tenuto conto delle diverse tradizioni e forme di insediamento delle parti a sud ed a nord del distretto di giurisdizione in modo che Magrè, come comunità locale, regolarizzava per conto proprio i suoi affari, mentre Cortaccia con Niclara, Penone, Favogna di Sopra, Corona, Ronchi e Sella formavano un proprio Comune che nella Bassa Atesina era non solo il territorio più grande, ma contava anche frattanto il maggior numero di abitanti. Sella fu aggregata al Comune di Termeno nel 1913 e Ronchi nel Il Comune, prima nominato "Comaun", poi manifestandosi come "nobiltà" e "popolo comune" fu diretto da un "potestà (Gewalthaber) sotto il controllo del giudice al quale era affiancata una giunta quale rappresentanza delle frazioni. Le questioni più importanti, anche quelle ecclesiastiche, vennero presentate all'assemblea comunale, alla cui appartenevano tutti i "residenti". Dal esistette il Comune globale di Magrè istituito dal Regno d'italia napoleonico al quale venne aggregato per forza anche l'intero territorio di Cortaccia; in testa funse un sindaco nominato dalle autoritá. Dopo il reingresso della regolare amministrazione austriaca fino all'anno 1923, il Comune fu presieduto dal Sindaco eletto dai rappresentanti delle frazioni; questo, dopo l'assunzione del potere da parte del regime fascista fino all'anno 1943 dovette far posto al podestá insediato dal prefetto. Seite 1 pagina

6 Supplemento n. 1 al B.U. n. 14/I-II del 05/04/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 05/04/2016 Nr. 14/I-II einem vom Präfekten eingesetzten "Podestá" weichen. Vom Jahre 1943 bis 1952 wurde die Gemeinde Kurtatsch von einem kommissarischen Bürgermeister verwaltet. Im Jahre 1952 fanden wiederum freie demokratische Gemeinderatswahlen statt, bei welchen die 15 Gemeinderäte vom Volke direkt bestellt wurden; diese wählten dann aus ihrer Mitte den Bürgermeister und den Gemeindeausschuß. Urkunden des späteren Mittelalters und besonders das von reichende Gemeindebuch, eine selten erhaltene Art des Verfachbuches, vermitteln den Eindruck, daß die Gemeinde wie eine Minirepublik lebte. Das begann sich zu ändern, als der Kaiser nach dem Aussterben der Tiroler Habsburger selbst als Landesfürst die Herrschaft antrat (Erbhuldigung vor Leopold I. im Herbst 1665). Die zur Zeit Maria Theresias 1752 entstandene Kurtatscher Gemeindeordnung läßt den übermächtigen Einfluß eines übergeordneten Verwaltungsapparates erkennen, für den das Land Tirol bald nur mehr eine der vielen Provinzen des Habsburgerreiches war. Die Gemeinde Kurtatsch zählt zum Einwohner; sie erstreckt sich von der Talsohle (220 Meter ü.d.m.) bis zur Wasserscheide mit dem Nonsberg auf Meter und liegt auf der rechten Talseite etwa 25 Kilometer südlich von Bozen. Das Gemeindegebiet umfaßt Hektar, wovon ca ha landwirtschaftlich genutzt werden (600 ha Obstbau, 350 ha Weinbau, ca. 50 ha Äcker und Wiesen), während die restliche Fläche bewaldet ist. Die wirtschaftlichen Einnahmequellen sind Landwirtschaft, Fremdenverkehr, Handwerk, Industrie und Dienstleistungen. Als Markenzeichen für die Gemeinde Kurtatsch gilt der über die Grenzen hinaus bekannte Wein und das bekömmliche Obst; viele Feriengäste suchen besonders in der Zeit von Frühling bis Herbst Erholung im milden Klima auf der Sonnenterasse des Südtiroler Unterlandes. Art. 114 der italienischen Verfassung erhebt die Gemeinden in denselben institutionellen Rang wie Provinzen, Regionen und Staat und garantiert eine weitgehende Satzungsautonomie. Kraft dieser Autonomie und im ständigen Bestreben alle Freiräume für die autonome Gestaltung des Lebens innerhalb der Gemeinde bestmöglichst auszunutzen ist diese Gemeindesatzung ausgearbeitet worden und in diesem Sinne soll sie immer wieder an die Entwicklung und an die Bedürfnisse angepasst werden.. Dal anno 1943 all'anno 1952 il Comune di Cortaccia fu amministrato da un commissario prefettizio. Nell'anno 1952 ebbero luogo di nuovo elezioni libere e democratiche, nelle quali furono eletti direttamente dal popolo 15 consiglieri; questi, tra di loro, elessero il Sindaco e la Giunta Comunale. Documenti del tardo medioevo, in particolare il libro comunale, una rara specie del "registro immobiliare", danno l'impressione che il Comune viveva come una "Mini-Repubblica". Ciò incominciò a variarsi, quando l'imperatore, dopo l'estinzione della linea tirolese degli Asburgo, assunse la reggenza quale principe sovrano Leopold I Lo statuto comunale di Cortaccia costituto nell'autunno 1752 ai tempi di Maria Theresia, fece riconoscere un' inferenza strapotente di un apparato amministrativo superiore, per il quale la regione Tirolo ero poi soltanto una di tante piccole province dell'impero asburgico. Il Comune di Cortaccia al ha una popolazione di 2235 censiti ; si estende dal fondovalle (220 m s.l.m.) fino allo spartiacque confinante con la Valle di Non su 1820 m ed è ubicato circa 25 km a Sud di Bolzano sul lato destro della valle. Il territorio comunale ha un'estensione di ettari, di cui 1000 ettari circa sono coltivati (600 ettari frutteti, 350 ettari vigneti e 50 ettari circa arativi e prati); il resto è zona boschiva. I cespiti sono l'agricoltura, il turismo, l' artigianato, l'industria e le prestazioni di servizio. Il vanto del Comune di Cortaccia è il vino famoso conosciuto oltre i confini e la frutta squisita; molti turisti, dalla primavera fino all'autunno cercano riposo e ricreazione nel mite clima della Bassa Atesina. L'art. 114 della Costituzione italiana pone i comuni sullo stesso livello gerarchico delle province, delle regioni e dello Stato e garantisce un' ampia autonomia statutaria. In base a tale autonomia e nel continuo sforzo di sfuttare tutti gli spazi per modellare la vita nell'ambito del comune nel modo migliore è stato eleborato il presente statuto comunale che in tal senso dovrà essere adeguato continuamente ai nuovi sviluppi ed esigenze. Seite 2 pagina

7 Supplemento n. 1 al B.U. n. 14/I-II del 05/04/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 05/04/2016 Nr. 14/I-II 0046 INHALTSVERZEICHNIS INDICE Artikel articolo Bestimmungen in Bezug auf eine geschlechtergerechte Sprache 1 Disposizioni in merito ad un linguaggio rispettoso dell'identità di genere ERSTER ABSCHNITT SEZIONE PRIMA Kapitel 1 Allgemeine Bestimmungen Capitolo 1 Disposizioni Generali Autonomie der örtlichen Gemeinschaft 2 Autonomia della comunità locale Funktionen und Zielsetzungen 3 Funzioni e obiettivi Kapitel 2 Die Verordnungsgewalt Capitolo 2 La potestà regolamentare Verordnungen 4 Regolamenti Offenkundigkeit der Verordnungen 5 Pubblicità dei regolamenti Kapitel 3 Chancengleichheit von Männern und Frauen Chancengleichheit 6 Pari opportunità Capitolo 3 Pari opportunità tra uomini e donne Kapitel 4 Schutz und Beteiligung der politischen Minderheiten Schutz und Beteiligung der politischen Minderheiten Capitolo 4 Tutela e partecipazione delle minoranze politiche 7 Tutela e partecipazione delle minoranze politiche Kapitel 5 Bestimmungen zum Schutze der Sprachgruppen Grundsätze 8 Principi Konkrete Verwirklichung des Sprachgruppenschutzes Capitolo 5 Norme per la tutela dei gruppi linguistici 9 Attuazione concreta della tutela dei gruppi linguistici ZWEITER ABSCHNITT DIE ORGANE DER GEMEINDE SEZIONE SECONDA GLI ORGANI DEL COMUNE Organe 10 Organi Kapitel 1 Der Gemeinderat Capitolo 1 Il consiglio comunale Der Gemeinderat 11 Il consiglio comunale Obliegenheiten des Gemeinderates 12 Attribuzioni del consiglio comunale Initiativ-, Kontroll- und Mitbeteiligungsrechte der Ratsmitglieder 13 Diritto di iniziativa, di controllo e di partecipazione dei consiglieri comunali Sitzungsgeld 14 Gettone di presenza Seite 3 pagina

8 Supplemento n. 1 al B.U. n. 14/I-II del 05/04/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 05/04/2016 Nr. 14/I-II 0047 Kapitel 2 Der Gemeindeausschuss Capitolo 2 La giunta comunale Gemeindeausschuss 15 Giunta comunale Funktionen des Gemeindeausschusses 16 Funzioni della giunta comunale Kapitel 3 Der Bürgermeister Capitolo 3 Il sindaco Der Bürgermeister 17 Il sindaco Der Stellvertreter des Bürgermeisters 18 Il vice-sindaco Kapitel 4 Capitolo 4 Misstrauensantrag - Abberufung Mozione di sfiducia - revoca Misstrauensantrag - Abberufung 19 Mozione di sfiducia - revoca DRITTER ABSCHNITT INTERNE KONTROLLEN SEZIONE TERZA CONTROLLI INTERNI Kapitel 1 Volksanwalt Capitolo 1 Difensore civico Der Volksanwalt Einführung 20 Difensore civico - istituzione Vorrechte und Mittel 21 Prerogative e mezzi Beziehungen zum Gemeinderat und zum 22 Rapporti con il consiglio e la giunta comunale Gemeindeausschuss Schlichtung 23 Conciliazione Kapitel 2 Weitere Überprüfungstätigkeiten Capitolo 2 Attività ulteriori di verifica Der Rechnungsprüfer 24 Il revisore dei conti Interne Kontrollen 25 Controlli interni VIERTER ABSCHNITT ÄMTER UND PERSONAL SEZIONE QUARTA UFFICI E PERSONALE Kapitel 1 Der Gemeindesekretär Capitolo 1 Il segretario comunale Rechtsstellung 26 Stato giuridico Funktionen des Gemeindesekretärs 27 Funzioni del segretario comunale FÜNFTER ABSCHNITT FORMEN DER ZUSAMMENARBEIT SEZIONE QUINTA FORME DI COLLABORAZIONE Zwischengemeindliche Zusammenarbeit 28 Collaborazione intercomunale Weitere Formen der Zusammenarbeit 29 Forme ulteriori di collaborazione Seite 4 pagina

9 Supplemento n. 1 al B.U. n. 14/I-II del 05/04/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 05/04/2016 Nr. 14/I-II 0048 SECHSTER ABSCHNITT BÜRGERBETEILIGUNG SEZIONE SESTA PARTECIPAZIONE POPOLARE Kapitel 1 Die Beteiligung der Bürger und der Schutz ihrer Rechte Capitolo 1 La partecipazione dei cittadini e la tutela dei loro diritti Beteiligungsberechtigte 30 Aventi diritto alla partecipazione Verhältnis zwischen Gemeinde und freien Gemeinschaften und Vereinigungen 31 Rapporti fra il comune e le libere comunità ed associazioni Beteiligungsformen der Jugendlichen - Jugendbeirat 32 Forme di partecipazione dei giovani minorenni comitato per i giovani Formen der Beteiligung der Senioren - Seniorenbeirat 33 Forme di partecipazione degli anziani comitato per gli anziani Das Informationsrecht 34 Il diritto di informazione Das Aktenzugangsrecht 35 Il diritto di accesso agli atti ed ai documenti Beteiligung am Verwaltungsverfahren mit Auswirkung auf subjektive Rechtspositionen 36 Partecipazione ai procedimenti aventi incidenza su posizioni di diritto soggettivo Anträge, Vorschläge und Anfragen 37 Richieste, proposte e interrogazioni Bürgerversammlungen 38 Assemblee dei cittadini Innovative Formen der Beteiligung der Bürgerinnen und Bürger 39 Forme innovative di partecipazione dei cittadini Kapitel 2 Capitolo 2 Die Volksabstimmung Referendum Die Volksabstimmung 40 Il referendum popolare Kapitel 3 Obliegenheiten vor Ende der Legislaturperiode - Rechenschaft Obliegenheiten vor Ende der Legislaturperiode - Rechenschaft Capitolo 3 Obblighi prima del termine del periodo di legislatura - rendiconto 41 Obblighi prima del termine del periodo di legislatura - rendiconto SIEBTER ABSCHNITT DEZENTRALISIERUNG SEZIONE SETTIMA DECENTRAMENTO Dezentralisierung 42 Decentramento Seite 5 pagina

10 Supplemento n. 1 al B.U. n. 14/I-II del 05/04/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 05/04/2016 Nr. 14/I-II 0049 Art. 1 (Bestimmungen in Bezug auf eine geschlechtergerechte Sprache) 1. Die vorliegende Gemeindesatzung trägt dem Bedürfnis nach einer geschlechtergerechten Sprache Rechnung, indem nach Möglichkeit sowohl die weiblichen als auch die männlichen Bezeichnungen angeführt oder geschlechtsneutrale Begriffe verwendet werden. Nur um die Lesbarkeit zu erleichtern wurde bei der Beschreibung der Organe der Gemeinde die männliche Form gewählt. Selbstverständlich bezieht sich die männliche Bezeichnung eines öffentlichen bzw. politischen Amtes jedoch auf beide Geschlechter. Art. 1 (Disposizioni in merito ad un linguaggio rispettoso dell'identità di genere) 1. Il presente statuto comunale cerca di utilizzare un linguaggio atto a rendere visibili entrambi i sessi. Ciò avviene tramite l'utilizzo delle varianti femminili e maschili delle denominazioni oppure mediante l'uso di termini neutri. Al solo fine di migliorare la leggibilità del testo nella descrizione degli organi comunali è stata scelta la variante maschile. Ovviamente queste denominazioni si riferiscono sia agli uomini che alle donne. ERSTER ABSCHNITT KAPITEL 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Art. 2 (Autonomie der örtlichen Gemeinschaft) 1. Die Gemeinde ist eine autonome Körperschaft. Sie vertritt die örtliche Gemeinschaft, nimmt deren Interessen wahr und fördert ihre Entwicklung. Die Gemeinde, auf deren Gebiet verschiedene kulturelle Sprachund Volksgruppen vorhanden sind, übt ihre Tätigkeit auch in Hinblick auf den Schutz und die Förderung der Sprache, Kultur und Identität dieser Gruppen aus. Sie erkennt ihnen Gleichheit der Rechte zu und fördert die harmonische Entwicklung ihrer Beziehungen, damit das gegenseitige Verständnis und ein nutzbringendes Zusammenleben unter den Volksgruppen gewährleistet wird. 2. Die Gemeinde hat gemäß den Leitsätzen der Verfassung Satzungs-, Ordnungs-, Organisations- und Verwaltungsbefugnis. 3. Die Gemeinde besitzt Finanzhoheit und übt dieselbe im Interesse der Bürger gemäß den Vorschriften der Staatsgesetze und nach den besonderen Bestimmungen der Gesetze der Autonomen Provinz Bozen aus. 4. Die Gemeinde besitzt ein eigenes Vermögen und hat die Aufgabe dieses Vermögen im Interesse der eigenen Bürger bestmöglichst zu verwalten. Die in jahrhundertealter Tradition gewachsene Natur und Kulturlandschaft, die Nutzungsrechte der SEZIONE PRIMA CAPITOLO 1 DISPOSIZIONI GENERALI Art. 2 (Autonomia della comunità locale) 1. Il comune è un'ente autonomo, che rappresenta la comunità locale, ne cura gli interessi e ne promuove lo sviluppo. Il comune, nel cui territorio coesistono gruppi linguistici ed etnico culturali diversi, opera anche al fine di salvaguardare e promuovere la lingua, cultura e l'identità di tutte le proprie componenti, riconoscendo alle stesse pari dignità, nonché lo sviluppo armonico dei loro rapporti, al fine di garantire una reciproca conoscenza e una proficua convivenza fra i gruppi. 2. Il comune ha autonomia statutaria, normativa, organizzativa e amministrativa, secondo i principi fissati dalla Costituzione. 3. Il comune gode di autonomia finanziaria che esercita nell'interesse dei cittadini secondo quanto stabilito dalle leggi dello stato e dalle particolari disposizioni contenute nelle leggi della provincia Autonoma di Bolzano. 4. Il comune ha un proprio patrimonio e ha il compito di amministrare tale patrimonio nell'interesse dei propri cittadini. Il paesaggio e il paesaggio culturale che si sono sviluppati secondo tradizione secolare, gli usi civici ed i vecchi passaggi e sentieri appartengono altresi Seite 6 pagina

11 Supplemento n. 1 al B.U. n. 14/I-II del 05/04/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 05/04/2016 Nr. 14/I-II 0050 Bürger, alte Gehverbindungen und Wanderwege gehören ebenfalls zum Vermögen der Gemeinde und sollen so weit als möglichst gewahrt und im Sinne der Tradition weiterentwickelt werden. al patrimono del comune e dovranno essere tutelati per quanto possibile e mantenuti secondo tradizione. Art. 3 (Funktionen und Zielsetzungen) 1. Die Gemeinde setzt sich für die wirtschaftliche, soziale, gesundheitliche und kulturelle Entwicklung ihrer Bevölkerung ein. Sie ist sich ihrer Verantwortung für einen schonenden Umgang mit den natürlichen Ressourcen und dem geistigen und kulturellen Erbe bewusst und erkennt die Wichtigkeit der Familien und der Vereine für ein funktionierendes Dorfleben an. Die Gemeinde fördert das eigenverantwortliche Handeln ihrer Bürger und sorgt für eine angemessene Information und Beteiligung derselben an den Entscheidungsverfahren. 2. Neben den Funktionen im eigenen Wirkungsbereich übt die Gemeinde überdies Funktionen aus, die ihr vom Staat, von der Region und von der Autonomen Provinz zugewiesen, übertragen, delegiert oder subdelegiert worden sind. 3. Der Gemeinde obliegen sämtliche Verwaltungsfunktionen örtlichen Belanges in Bezug auf die kulturelle, soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Bevölkerung. 4. Die Landwirtschaft bildet nach wie vor den Grundpfeiler der dörflichen Struktur und des Ortsbildes und wird in allen Aspekten und Formen nach dem Prinzip der Nachhaltigkeit und im Sinne eines schonenden Umgangs mit der Natur gefördert und weiterentwickelt werden. 5. Der Tourismus wird im Sinne eines sanften Tourismus und im Hinblick auf eine fruchtbringende Zusammenarbeit mit der Landwirtschaft gefördert und weiterentwickelt. 6. Im Sinne der Nahversorgung und des sozialen Fortbestandes der Dorfgemeinschaft werden örtliche Geschäfte und Einkaufsorganisationen auch in Form von Genossenschaften und handwerklichen Betrieben gefördert. 7. Ansiedlungen von neuen Handwerksund Industriebetrieben werden im Sinne einer vernünftigen und gesunden Entwicklung der Dorfgemeinschaft gefördert, wobei auch diesbezüglich auf Tradition, Nachhaltigkeit, Art. 3 (Funzioni e obiettivi) 1. Il Comune si impegna per lo sviluppo economico, sociale, sanitario e culturale della popolazione. Il comune è consapevole della sua responsabilità per conservare le risorse naturali, l'eredità intellettuale e culturale e riconosce l'importanza delle famiglie e delle associazioni per una vita paesana funzionante. Il Comune promuove l'attività autonoma dei propri cittadini e si impegna a garantire un'informazione adeguata e una partecipazione dei cittadini nei procedimenti di decisione. 2. Il comune, in aggiunta alle funzioni proprie, esercita le funzioni trasferite, delegate o subdelegate dallo Stato, dalla Regione e dalla Provincia Autonoma al Comune. 3. Al comune spettano tutte le funzioni amministrative di interesse locale inerenti allo sviluppo culturale, sociale ed economico della popolazione. 4. L'agricoltura è tuttora pilastro della struttura e dell'immagine del paese e viene in ogni aspetto e forma promossa e sviluppata secondo il principio della sostenibilità e nell' ordine di un rispettoso rapporto con la natura. 5. Il turismo viene incentivato e sviluppato ai sensi di un turismo leggero e in riferimento ad una proficua collaborazione con l'agricoltura. 6. Ai fini di una incentivazione del servizio del vicinato e di una continuazione sociale della comunità locale vengono promossi i negozi locali e le organizzazioni di acquisto anche in forma di associazioni e aziende artigianali. 7. Gli insediamenti di nuove aziende artigianali e industriali vengono promossi nell'ambito di un ragionevole e sano sviluppo della comunità locale, tenendo conto della tradizione, della sostenibilità, della tutela della Seite 7 pagina

12 Supplemento n. 1 al B.U. n. 14/I-II del 05/04/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 05/04/2016 Nr. 14/I-II 0051 Schutz der Natur und Kulturlandschaft und auf die Vereinbarkeit mit den allgemeinen Zielsetzungen zu achten ist. 8. Die Gemeinde fördert und setzt sich für die Beibehaltung von traditionellen und kulturellen Veranstaltungen und Anlässen von besonderer Bedeutung ein. Dazu zählen die Kirchtage im Hauptort und in den Fraktionen, Jungbürgerfeiern und Weihnachtsgrußbesuche älterer Menschen. natura e del paesaggio culturale nonché della compatibilità con le finalità generali. 8. Il Comune favorisce e s'impegna a mantenere manifestazioni tradizionali e culturali e iniziative di particolare rilievo. Ne fanno parte le sagre nel capoluogo e nelle frazioni e le feste per i neo maggiorenni e le visite per fare gli auguri natalizi a persone anziane. KAPITEL 2 DIE VERORDNUNGSGEWALT Art. 4 (Verordnungen) 1. Die Gemeinde erlässt Durchführungsverordnungen betreffend den Aufbau und die Organisation und freie Verordnungen: a) hinsichtlich der Sachbereiche, die ihr durch Gesetz zugewiesen sind, b) hinsichtlich des eigenen Aufbaues, c) hinsichtlich der Sachbereiche, für die keine gesetzliche Regelung vorhanden ist. 2. In den Bereichen, die das Gesetz der Verordnung zuschreibt, wird die Verordnungsgewalt in Beachtung der Leitsätze ausgeübt, die in den Gesetzen und in dieser Satzung vorgesehen sind. 3. Die Verordnung wird vom Gemeinderat genehmigt. Der bezügliche Beschluss ist für die vorgeschriebene Frist an der Amtstafel zu veröffentlichen und tritt ab dem Tag in kraft, an dem der Genehmigungsbeschluss vollstreckbar wird. Art. 5 (Offenkundigkeit der Verordnungen) 1. Der Gemeindesekretär veranlasst die Sammlung der Verordnungen. In diese kann jede Bürgerin und jeder Bürger während der Öffnungszeiten der Gemeindeämter Einsicht nehmen und eine Abschrift erhalten. 2. Die Sammlung der Verordnungen wird auf der Homepage der Gemeinde veröffentlicht. Neue Verordnungen sowie Abänderungen von Verordnungen werden, evtl. auch auszugsweise, im Gemeindeblatt veröffentlicht. CAPITOLO 2 LA POTESTÀ REGOLAMENTARE Art. 4 (Regolamenti) 1. Il comune adotta regolamenti per l'organizzazione ed il funzionamento nonché regolamenti indipendenti: a) nelle materie assegnate per legge alla sua competenza, b) in ordine alla propria organizzazione, c) sulle materie non regolate dalla legge. 2. Nelle materie che la legge riserva al regolamento la relativa potestà viene esercitata nel rispetto dei principi stabiliti nelle leggi e nel presente statuto. 3. Il regolamento viene approvato dal consiglio comunale. La relativa deliberazione deve essere pubblicata sull'albo pretorio per il periodo prescritto ed entra in vigore alla data in cui la deliberazione di approvazione diviene esecutiva. Art. 5 (Pubblicità dei regolamenti) 1. Il segretario comunale cura la raccolta dei regolamenti. Ciascun cittadino e ciascuna cittadina possono, durante l'orario di apertura degli uffici comunali, prenderne visione ed ottenerne copia. 2. La raccolta dei regolamenti è pubblicata sulla pagina Internet del comune. I regolamenti nuovi nonché le modifiche dei regolamenti sono pubblicati, eventualmente anche per estratto, sul bollettino comunale. Seite 8 pagina

13 Supplemento n. 1 al B.U. n. 14/I-II del 05/04/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 05/04/2016 Nr. 14/I-II 0052 KAPITEL 3 CHANCENGLEICHHEIT VON MÄNNERN UND FRAUEN Art. 6 (Chancengleichheit) 1. Die Gemeinde ist bestrebt, die Chancengleichheit von Männern und Frauen zu gewährleisten, um beiden Geschlechtern dieselben Entfaltungsmöglichkeiten zu bieten. 2. Zu diesem Zweck werden folgende Maßnahmen gesetzt: a) Im Gemeindeausschuss müssen beide Geschlechter vertreten sein. Der Anteil des unterrepräsentierten Geschlechts muss mindestens im Verhältnis zur Stärke im Gemeinderat garantiert werden. Die Vertretung beider Geschlechter im Gemeindeausschuss kann durch die Ernennung oder Wahl einer Bürgerin oder eines Bürgers gewährleistet werden, die oder der dem Rat nicht angehört und die gesetzlichen Voraussetzungen erfüllt. b) In den anderen Kollegialorganen der Gemeinde sowie in den von der Gemeinde abhängigen Körperschaften, Institutionen und Betrieben muss eine angemessene Vertretung beider Geschlechter gewährleistet werden, die gegebenenfalls bei den nächsten vorzunehmenden Ernennungen oder Namhaftmachungen ausgeglichen werden kann. c) Es werden Strukturen und Initiativen gefördert, welche die Vereinbarkeit von Familie und Beruf erleichtern. KAPITEL 4 SCHUTZ UND BETEILIGUNG DER POLITISCHEN MINDERHEITEN Art. 7 (Schutz und Beteiligung der politischen Minderheiten) 1. Als politische Minderheit gilt jene Gemeinderatsfraktion, die im Gemeindeausschuss nicht vertreten ist. 2. Jede politische Minderheit gemäß vorangehendem Absatz ist entsprechend ihrer Vertretung im Gemeinderat auch in den Ratskommissionen und Beiräten vertreten. CAPITOLO 3 PARI OPPORTUNITÀ TRA UOMINI E DONNE Art. 6 (Pari opportunità) 1. Il comune si impegna a garantire la pari opportunità tra uomini e donne per offrire ad entrambi i sessi le stesse possibilità di sviluppo e di crescità. 2. A tal fine sono adottati le seguenti misure: a) La giunta comunale deve essere composta da rappresentanti di entrambi i generi. La rappresentanza del genere meno rappresentato deve essere garantita almeno proporzionalmente alla sua consistenza in consiglio comunale. La rappresentanza in giunta di entrambi i generi può essere garantita mediante la nomina o l'elezione di un cittadino o una cittadina non facente parte del consiglio, in possesso dei requisiti di legge. b) Negli altri organi collegiali del comune nonché negli enti, istituzioni ed aziende dipendenti dal comune deve essere garantita una adeguata rappresentanza di entrambi i generi, da assicurarsi, eventualmente, nelle successive nomine o designazioni. c) Vengono incentivate le strutture e le iniziative le quali facilitano la compatibilità tra famiglia e lavoro. CAPITOLO 4 TUTELA E PARTECIPAZIONE DELLE MINORANZE POLITICHE Art. 7 (Tutela e partecipazione delle minoranze politiche) 1. È considerata minoranza politica la frazione consiliare non rappresentata in giunta comunale. 2. Ogni minoranza politica, come definita al comma precedente, è rappresentata nelle commissioni consigliari e nei comitati nella misura della loro rappresentanza in consiglio comunale. Seite 9 pagina

14 Supplemento n. 1 al B.U. n. 14/I-II del 05/04/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 05/04/2016 Nr. 14/I-II 0053 KAPITEL 5 BESTIMMUNGEN ZUM SCHUTZE DER SPRACHGRUPPEN Art..8 (Grundsätze) 1. Der Schutz der sprachlichen Minderheiten und der Sprachgruppen nach den Grundsätzen des Art. 6 der Verfassung, des Autonomiestatutes der Autonomen Region Trentino-Südtirol und der entsprechenden Durchführungsbestimmungen gehört auch zu den primären Interessen der Gemeinde. CAPITOLO 5 NORME PER LA TUTELA DEI GRUPPI LINGUISTICI Art. 8 (Principi) 1. Sono finalità primarie dell'amministrazione comunale la tutela delle minoranze linguistiche e dei gruppi linguistici secondo i principi fissati dall'articolo 6 della Costituzione, dallo statuto speciale per la Regione Autonoma-Trentino Alto Adige e dalle relative norme di attuazione. Art. 9 (Konkrete Verwirklichung des Sprachgruppenschutzes) 1. Die konkrete Verwirklichung des im vorhergehenden Artikel vorgesehenen Minderheiten- und Sprachgruppenschutzes erfolgt durch: a) die allgemeine Wahrnehmung der Interessen der sprachlichen Minderheit und der Sprachgruppen auf lokaler Ebene und die Unterstützung derselben bei der Ordnung, den Einrichtungen und Beziehungen auf den höheren Verwaltungsebenen; b) die konkrete Förderung der literarischen, musikalischen, theatralischen und, im allgemeinen, künstlerischen Tätigkeit; c) die Erhaltung des geschichtlichen und künstlerischen Vermögens sowie die Unterstützung von Bibliotheken, Museen und Akademien; d) die Erhaltung von Sitten und Gebräuchen; e) die Pflege der Sprache und zwar durch den öffentlichen Sprachgebrauch, durch die Unterstützung der Aus- und Weiterbildung, durch die Orts-, Straßen- und Gebäudenamensgebung; f) die Förderung der Kommunikation und Zusammenarbeit zwischen den drei Sprachgruppen. Art. 9 (Attuazione concreta della tutela dei gruppi linguistici) 1. La tutela delle minoranze linguistiche e dei gruppi linguistici di cui all'articolo precedente si attua: a) con la attenta considerazione degli interessi della minoranza linguistica e dei gruppi linguistici in sede locale e sostenendo le medesime nell'ordinamento, nelle istituzioni e nei rapporti presso le sovraordinate amministrazioni; b) favorendo concretamente le attività letterarie, musicali, teatrali ed in genere attività nel settore artistico; c) con la conservazione del patrimonio storico artistico e dando sostegno alle biblioteche, ai musei ed alle accademie; d) con la conservazione e la cura degli usi e dei costumi; e) con la cura della lingua mediante il suo pubblico uso, con la incentivazione dell' istruzione e dell'aggiornamento e con la toponomastica delle località, delle strade e dei fabbricati; f) favorendo la comunicazione e la collaborazione fra i tre gruppi linguistici. Seite 10 pagina

15 Supplemento n. 1 al B.U. n. 14/I-II del 05/04/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 05/04/2016 Nr. 14/I-II 0054 ZWEITER ABSCHNITT DIE ORGANE DER GEMEINDE Art. 10 (Organe) 1. Organe der Gemeinde sind der Rat, der Ausschuss und der Bürgermeister. SEZIONE SECONDA GLI ORGANI DEL COMUNE Art. 10 (Organi) 1. Sono organi del comune il consiglio, la giunta ed il sindaco. KAPITEL 1 DER GEMEINDERAT Art. 11 (Der Gemeinderat) 1. Der Gemeinderat ist das politischadministrative Leitungs- und Kontrollorgan der Gemeinde. 2. Die dem Gemeinderat zugewiesenen Funktionen können, auch hinsichtlich einzelner Angelegenheiten, nicht anderen Organen übertragen werden. 3. Der Gemeinderat beschließt die allgemeinen Grundsätze nach denen die Verwaltung geführt wird. Er überwacht die gesamte Verwaltung der Gemeinde. 4. In Ausübung seiner gesetzlichen Kontrollfunktion wacht der Gemeinderat darüber, dass die Zielsetzungen hinsichtlich Unparteilichkeit, Durchsichtigkeit, Bürgernähe, Effizienz, Wirtschaftlichkeit und Korrektheit der Verwaltung gewährleistet werden und trifft hierzu die von den einschlägigen Vorschriften vorgesehenen Maßnahmen. 5. Der Gemeinderat hat das Recht vom Gemeindeausschuss mindestens einmal jährlich einen ausführlichen Bericht über die Verwaltungstätigkeit und über die Tätigkeiten und Ergebnisse der verschiedenen Formen der zwischengemeindlichen Zusammenarbeit zu erhalten. 6. Die Organwalter der Sonderbetriebe und Einrichtungen berichten dem Gemeinderat jährlich über das Betriebsergebnis und unterbreiten Vorschläge für allfällige, in die Zuständigkeit des Gemeinderates fallende Maßnahmen. 7. Für besonders komplexe oder politisch bedeutende Angelegenheiten kann der Gemeinderat, über Antrag von einem Viertel der amtierenden Räte, Fachleute, organisierte Berufsvertretungen, die Rechnungsprüfer, CAPITOLO 1 IL CONSIGLIO COMUNALE Art. 11 (Il consiglio comunale) 1. Il consiglio comunale è l' organo di indirizzo e di controllo politico-amministrativo. 2. Le attribuzioni assegnate al consiglio comunale non possono, nemmeno per singoli affari, essere delegate ad altri organi. 3. Il consiglio comunale fissa i principi generali relativi alla gestione dell'amministrazione comunale. Esso controlla l'intera gestione amministrativa dei comune. 4. Il consiglio comunale, nell'esercizio della sua funzione di controllo, vigila affinché vengano realizzati gli obiettivi attinenti all'imparzialità, alla trasparenza, al contatto diretto con i cittadini, all'efficienza, all'economicità ed alla correttezza dell'amministrazione ed adotta i provvedimenti previsti dalla disciplina di settore. 5. Il consiglio comunale ha diritto di ottenere dalla giunta comunale una relazione dettagliata, almeno una volta all'anno, su ll'attività amministrativa e sull'attività e sui risultati delle varie forme di collaborazione intercomunale. 6. Gli amministratori di aziende speciali e delle istituzioni relazionano annualmente al consiglio comunale sui risultati della gestione, formulando proposte per provvedimenti di competenza del consiglio. 7. Per problemi di particolare complessità o di speciale rilevanza politica il consiglio comunale, su richiesta di un quarto dei consiglieri in carica, può sentire il parere di esperti, di rappresentanze professionali, dei Seite 11 pagina

16 Supplemento n. 1 al B.U. n. 14/I-II del 05/04/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 05/04/2016 Nr. 14/I-II 0055 Vertreter von Wirtschaftsverbänden und Führungskräfte der Gemeinde anhören. Die Anhörung kann auch vom Gemeindeausschuss veranlasst werden. Das Anhörungsverfahren wird in der Geschäftsordnung des Gemeinderates geregelt. 8. Die Tagesordnung für die Ratssitzungen wird vom Bürgermeister oder vom Gemeindeausschuss erstellt, wobei die Ratsmitglieder Angelegenheiten auf die Tagesordnung setzen lassen können, indem sie entsprechende Beschlussanträge einbringen. 9. Vorbehaltlich der spezifischen Regelung durch die Geschäftsordnung, sind die Sitzungen des Gemeinderates öffentlich und die Abstimmungen erfolgen in offener Form durch Handerheben. 10. Die Beschlüsse des Gemeinderates gelten als gefasst, wenn die absolute Mehrheit der Anwesenden dafür stimmt. 11. Ausgenommen bei Wahl und Beschickung von Gremien, stimmt der Gemeinderat in derselben Sitzung nur einmal über jede Beschlussvorlage ab. 12. Bei Abstimmungen, in denen der Wahlmodus des beschränkten Stimmrechtes vorgesehen ist, darf auf dem Stimmzettel höchstens bis zur Hälfte der zu wählenden Personen angeführt werden. 13. Vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen ist für die Beschlussfassung seitens der Rats- und Gemeindekommissionen, sowie des Gemeindeausschusses die im vorangehenden Absatz 10 vorgesehene Mehrheit vorgeschrieben und die in den vorangehenden Abs. 11 und 12 enthaltenen Vorschriften sind anzuwenden. 14. Der Gemeinderat genehmigt mit Zwei- Drittel-Mehrheit der zugewiesenen Mitglieder die Geschäftsordnung und die Änderung derselben. Wird diese Mehrheit nicht erreicht, wird die Abstimmung in nachfolgenden Sitzungen, die binnen dreißig Tagen erfolgen müssen, wiederholt; die Geschäftsordnung bzw. die Änderung derselben gilt als genehmigt, wenn zweimal die absolute Mehrheit der zugewiesenen Ratsmitglieder erreicht wird. Die Geschäftsordnung regelt die Einberufung des Gemeinderates, die Beschlussfähigkeit, den Sitzungsverlauf, die revisori dei conti, di esponenti di unioni economiche e dei dirigenti del comune. La citata audizione può essere disposta anche dalla giunta comunale. Il relativo procedimento è disciplinato dal regolamento interno del consiglio comunale. 8. L' ordine del giorno delle sedute consiliari viene predisposto dal sindaco o dalla giunta comunale e i consiglieri comunali possono chiedere che determinati argomenti vengano posti all'ordine del giorno, presentando le relative mozioni. 9. Salvo diversa regolamentazione eventualmente prevista nel regolamento interno del consiglio comunale, le sedute del consiglio comunale sono pubbliche e le votazioni si effettuano in forma palese, per alzata di mano. 10. Le deliberazioni del consiglio comunale si intendono adottate quando ottengono l'approvazione della maggioranza assoluta dei presenti. 11. Il consiglio comunale, nella stessa seduta, effettua soltanto una votazione su ogni proposta di deliberazione, eccettuati i casi di elezione e nomina dei componenti gli organi. 12. Nelle votazioni nelle quali è previsto il sistema del voto limitato, la scheda di votazione può contenere fino alla metà delle persone da nominare. 13. Salvo diverse disposizioni, per l'adozione di deliberazioni da parte di commissioni consiliari e comunali, nonché da parte della giunta comunale è prescritta la maggioranza prevista al precedente comma 10 e si applicano le prescrizioni contenute ai precedenti commi 11 e Il consiglio comunale approva il proprio regolamento interno e le modifiche del medesimo con la maggioranza dei due terzi dei consiglieri assegnati. Qualora tale maggioranza non venga raggiunta, la votazione è ripetuta in successive sedute da tenersi entro trenta giorni e il regolamento interno e le modifiche sono approvate se ottiene per due volte il voto favorevole della maggioranza assoluta dei consiglieri assegnati. Il regolamento interno disciplina la convocazione del consiglio comunale, il numero legale per la validità della seduta, lo Seite 12 pagina

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015 KOPIE/COPIA Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi alla Persona

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

ABSCHRIFT/COPIA NR. 4

ABSCHRIFT/COPIA NR. 4 ABSCHRIFT/COPIA NR. 4 BEZIRKSGEMEINSCHAFT SALTEN-SCHLERN S i t z i n B o z e n, P r o v i n z B o z e n I n n s b r u c k e r S t r. 2 9 COMUNITA COMPRENSORIALE DI SALTO-SCILIAR S e d e a B o l z a n o,

Mehr

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE COPIA - ABSCHRIFT COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Deliberazione Beschluss della giunta comunale NR. des Gemeindeausschusses

Mehr

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation

Mehr

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011 Conferenza stampa Pressekonferenz Bolzano/Bozen 28.01.2011 28.01.2011 1 + ++ Indice / Inhaltsverzeichnis + L attività nel 2010 + I rendimenti + Le prospettive per il 2011 + + + + + + Tätigkeit 2010 + Die

Mehr

MASSNAHMEN DER STADT BOZEN ZUM SCHUTZ DER BÜRGER/INNEN VOR DEN GEFAHREN DES GLÜCKSSPIELS UND DER SPIELSUCHT

MASSNAHMEN DER STADT BOZEN ZUM SCHUTZ DER BÜRGER/INNEN VOR DEN GEFAHREN DES GLÜCKSSPIELS UND DER SPIELSUCHT MASSNAHMEN DER STADT BOZEN ZUM SCHUTZ DER BÜRGER/INNEN VOR DEN GEFAHREN DES GLÜCKSSPIELS UND DER SPIELSUCHT Vorwort Das Phänomen des Glücksspiels breitet sich ständig auch in den wirtschaftlich schwächsten

Mehr

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale; 195 81915 Kollektivabkommen und -verträge - 1 Teil - Jahr 2012 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESREGIERUNG BOZEN - KOLLEKTIVVER- TRAG BESCHLUSS

Mehr

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj. Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des Regionalausschusses

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 05/02/2013 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 05/02/2013 113 82677 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr GEMEINDE VAHRN Provinz Bozen COMUNE DI VARNA Provincia di Bolzano Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr Anwesend: SIGMUND Josef SCHATZER Andreas BRUGGER Heinrich

Mehr

S T A T U T O S A T Z U N G AZIENDA DI SOGGIORNO E TURISMO DI BOLZANO VERKEHRSAMT DER STADT BOZEN

S T A T U T O S A T Z U N G AZIENDA DI SOGGIORNO E TURISMO DI BOLZANO VERKEHRSAMT DER STADT BOZEN S T A T U T O S A T Z U N G AZIENDA DI SOGGIORNO E TURISMO DI BOLZANO VERKEHRSAMT DER STADT BOZEN Approvato con d.c. n. 17 dell 8.4.2010 esaminata dalla G.P. con delibera n. 30 del 10.5.2010; modificato

Mehr

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj. Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des Regionalausschusses

Mehr

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34. 28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009 [BO29090155141 I090 ] DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.0 Interventi per la promozione dell imprenditoria

Mehr

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner.

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner. HANDELS-, INDUSTRIE-, HANDWERKS- UND LAND- WIRTSCHAFTSKAMMER BOZEN CAMERA DI COMMERCIO, INDUSTRIA, ARTIGIANATO E AGRICOLTURA DI BOLZANO SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM

Mehr

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Informationsreihe für Menschen mit Migrationshintergrund Sehr geehrte Damen und Herren, die gleichberechtigte

Mehr

CORPORATE DESIGN PARK BOZEN BOLZANO

CORPORATE DESIGN PARK BOZEN BOLZANO HELLO. NOST: Johann Philipp Klammsteiner Florian Reiche Matteo Campostrini Designer (BA) Art Direction Graphic Design Designer (BA) Graphic & Web Design Student Project Assistance Research Naming Identity

Mehr

1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1

1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1 LANDESGESETZ Bestimmungen über die Beteiligung der Autonomen Provinz Bozen an der Ausarbeitung und Umsetzung der Rechtsvorschriften der Europäischen Union LEGGE PROVINCIALE Disposizioni sulla partecipazione

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

DREIJÄHRIGES TRANSPARENZ- UND INTEGRITÄTSPROGRAMM PROGRAMMA TRIENNALE PER LA TRASPARENZA E L INTEGRITA. Anlage an den Beschluss Nr. 000 vom 23.02.

DREIJÄHRIGES TRANSPARENZ- UND INTEGRITÄTSPROGRAMM PROGRAMMA TRIENNALE PER LA TRASPARENZA E L INTEGRITA. Anlage an den Beschluss Nr. 000 vom 23.02. DREIJÄHRIGES TRANSPARENZ- UND INTEGRITÄTSPROGRAMM PROGRAMMA TRIENNALE PER LA TRASPARENZA E L INTEGRITA ZEITRAUM 2015-2017 PERIODO 2015-2017 Anlage an den Beschluss Nr. 000 vom 23.02.2015 Allegato alla

Mehr

Verbale di deliberazione della Giunta comprensoriale. Beschlussniederschrift des Bezirksausschusses COMUNITA' COMPRENSORIALE OLTRADIGE BASSA ATESINA

Verbale di deliberazione della Giunta comprensoriale. Beschlussniederschrift des Bezirksausschusses COMUNITA' COMPRENSORIALE OLTRADIGE BASSA ATESINA URSCHRIFT - ORIGINALE Nr. 213 BEZIRKSGEMEINSCHAFT ÜBERETSCH UNTERLAND SITZ IN NEUMARKT, LAUBEN 26 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Beschlussniederschrift des Bezirksausschusses COMUNITA' COMPRENSORIALE

Mehr

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation INTERREG IV Italia Austria INTERREG IV Italien Österreich Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation Bolzano I Bozen 30. 10. 2008 Seminario LP Seminar

Mehr

Supplemento n. 1 al B.U. n. 40/I-II del 4.10.2005 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 4.10.2005 - Nr. 40/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR.

Supplemento n. 1 al B.U. n. 40/I-II del 4.10.2005 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 4.10.2005 - Nr. 40/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. Supplemento n. 1 al B.U. n. 40/I-II del 4.10.2005 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 4.10.2005 - Nr. 40/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 ANNO 2005 JAHR 2005 LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE REGIONE

Mehr

Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco?

Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco? Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco? Elisa sagt/ Elisa dice: Viele Personen denken, dass die deutsche Sprache eine schwere Sprache

Mehr

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen 1 Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen Mario Giovannacci 27.09.2012 Innovazione tecnologica Technologische Innovation Innovazione organizzativa Organisatorische

Mehr

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a ALLEGATO A.a ANLAGE A.a DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI - CONSORZIO ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT KONSORTIUM PROCEDURA NEGOZIATA VERHANDLUNGSVERFAHREN Oggetto: Concessione del servizio di Tesoreria

Mehr

1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=-

1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- 1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- LEGGE PROVINCIALE 13 settembre 1973, n. 46 Integrazioni e modifiche alla legge provinciale 4. giugno

Mehr

STATUTO BUSINESS LOCATION ALTO-ADIGE/SUEDTIROL S.P.A % BUSINESS LOCATION SUEDTIROL/ALTO ADIGE AG

STATUTO BUSINESS LOCATION ALTO-ADIGE/SUEDTIROL S.P.A % BUSINESS LOCATION SUEDTIROL/ALTO ADIGE AG STATUTO BUSINESS LOCATION ALTO-ADIGE/SUEDTIROL S.P.A % BUSINESS LOCATION SUEDTIROL/ALTO ADIGE AG Forma giuridica: SOCIETA' PER AZIONI CON SOCIO UNICO Sede legale: BOLZANO BZ PASSAGGIO DUOMO 15 Numero Rea:

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n.

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Beschluss der Landesregierung Deliberazione della Giunta Provinciale Betreff: Genehmigung des Mehrjahresplanes für die Transparenz 2014 2016 und des "Verhaltenskodexes für das Personal und die Führungskräfte

Mehr

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it BILATERALE KÖRPERSCHAFT FÜR DAS HANDWERK DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ENTE BILATERALE ARTIGIANO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Die Bilaterale Körperschaft hat das Ziel, die Handwerksbetriebe und deren

Mehr

Beschlussniederschrift des Verwaltungsausschusses. Verbale di deliberazione del Comitato di Amministrazione. 1) Abschrift/Copia NR.

Beschlussniederschrift des Verwaltungsausschusses. Verbale di deliberazione del Comitato di Amministrazione. 1) Abschrift/Copia NR. 1) Abschrift/Copia NR. 9 GEMEINDE Graun im Vinschgau Provinz Bozen EIGENVERWALTUNG DER BÜRGERLICHEN NUTZUNGSRECHTE Reschen Beschlussniederschrift des Verwaltungsausschusses COMUNE Curon Venosta Provincia

Mehr

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578 veranstaltet - organizza Gaudiskirennen Gara da sci - divertimento 02.05.2015 Start partenza 10:00 h Siegerehrung premiazione 14:30 h Seilbahn Sulden Madritsch Funivia solda - madriccio Anmeldung iscrizione

Mehr

Wasserkraft. Energia idraulica

Wasserkraft. Energia idraulica Wasserkraft Energia idraulica Energie aus der Kraft des Wassers Energia tratta dalla forza dell acqua Mit Wasserkraftwerken werden weltweit knapp 18% der elektrischen Energie erzeugt. Die Wasserkraft liegt

Mehr

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler Profibus: 20 Jahre in der Praxis bei PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer Georg Pichler Automation Manager georg.pichler@sollandsilicon.com 39012 Meran(o)-Italien 2 3 Partecipazione di SOLLANDSILICON

Mehr

COSTITUZIONE DELLA BAVIERA

COSTITUZIONE DELLA BAVIERA LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto a cura della Direzione regionale rapporti e attività istituzionali drai@consiglio.regione.veneto.it COSTITUZIONE DELLA BAVIERA

Mehr

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online Ergebnisse Online-Konsultation Risultati consultazione online Einbindung Stakeholder 2014-2020 Coinvolgimento stakeholder 2014-2020 - Einbeziehung der Partnerschaft i. w. S. bei der Programmerstellung

Mehr

Da 17 anni vivo grazie ad un trapianto di rene; ancora oggi penso con riconoscenza al donatore ed ai suoi familiari.

Da 17 anni vivo grazie ad un trapianto di rene; ancora oggi penso con riconoscenza al donatore ed ai suoi familiari. uns geht es gut! stiamo bene! D.G.M.G., 56 Jahre/anni Bozen/Bolzano Mein Leben war bereits ohne Träume und Hoffnungen. 1996 hat mich eine Lebertransplantation ins Leben und zu meiner Familie zurückgebracht.

Mehr

SEDUTA DEL - SITZUNG VOM 28.12.2012 08.12

SEDUTA DEL - SITZUNG VOM 28.12.2012 08.12 COPIA - ABSCHRIFT COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Deliberazione Beschluss della giunta comunale NR. des Gemeindeausschusses

Mehr

Agentur für soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Autonomen Provinz Bozen. Agenzia per lo sviluppo Sociale ed economico

Agentur für soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Autonomen Provinz Bozen. Agenzia per lo sviluppo Sociale ed economico Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 10/08/2010 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 10/08/2010 193 Agentur für soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Autonomen Provinz Bozen TEIL I Allgemeine Bestimmungen

Mehr

des Sonderbetriebs "IDM Südtirol Alto Adige" dell Azienda speciale "IDM Südtirol Alto Adige" Art. 1 Art. 1

des Sonderbetriebs IDM Südtirol Alto Adige dell Azienda speciale IDM Südtirol Alto Adige Art. 1 Art. 1 SATZUNG STATUTO des Sonderbetriebs "IDM Südtirol Alto Adige" dell Azienda speciale "IDM Südtirol Alto Adige" Art. 1 Art. 1 Bezeichnung und Sitz 1. Im Sinne von Artikel 19 des Landesgesetzes vom 23. Dezember

Mehr

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 12 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 28.11.2006 - Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 28.11.2006 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO48060149239 C210 I080 ] LEGGE PROVINCIALE

Mehr

REGOLAMENTO VERWALTUNGS- UND FINANZORDNUNG PER L AMMINISTRAZIONE, LA FINANZA E LA CONTABILITÀ. della Libera Università di Bolzano

REGOLAMENTO VERWALTUNGS- UND FINANZORDNUNG PER L AMMINISTRAZIONE, LA FINANZA E LA CONTABILITÀ. della Libera Università di Bolzano REGOLAMENTO PER L AMMINISTRAZIONE, LA FINANZA E LA CONTABILITÀ della Libera Università di Bolzano VERWALTUNGS- UND FINANZORDNUNG der Freien Universität Bozen Emanato con decreto del Presidente n. 46 dd.

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1992 Sitzung vom Seduta del 19/12/2011 Abänderung des

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

Allegato A Relazione. Anlage A - Bericht. Haushaltsvoranschlag 2015. bilancio di previsione 2015. Inhaltsverzeichnis: Indice: Einführung..

Allegato A Relazione. Anlage A - Bericht. Haushaltsvoranschlag 2015. bilancio di previsione 2015. Inhaltsverzeichnis: Indice: Einführung.. AWA Agentur für Wohnbauaufsicht AVE Agenzia di vigilanza sull'edilizia Anlage A - Bericht Haushaltsvoranschlag 2015 Allegato A Relazione bilancio di previsione 2015 Inhaltsverzeichnis: Einführung..2 Unterbringung

Mehr

Costituzione del Land

Costituzione del Land Costituzione del Land Meclemburgo-Pomerania Anteriore 20 maggio 1993 Verfassung des Landes Mecklenburg-Vorpommern Costituzione del Land Meclemburgo-Pomerania Anteriore Präambel Preambolo Im Bewußtsein

Mehr

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 81 vom 12.12.2014 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 81 del 12.12.2014

Mehr

REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL

REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL Approvato con delibera n. 151 del 07.07.2004 della Giunta esecutiva Modificato con delibera n.

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 5/I-II del 03/02/2015 / Amtsblatt Nr. 5/I-II vom 03/02/2015 186 97785 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DAS RECHNUNGSWESEN REGOLAMENTO DI CONTABILITÀ I. KAPITEL ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI

GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DAS RECHNUNGSWESEN REGOLAMENTO DI CONTABILITÀ I. KAPITEL ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI REGOLAMENTO DI CONTABILITÀ GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DAS RECHNUNGSWESEN CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI Art. 1 Competenze degli organi e dei soggetti con riferimento alla programmazione ed all'attuazione

Mehr

Sozial- und Vorsorgeleistungen Prestazioni sociali e previdenziali Jahr Anno 2015

Sozial- und Vorsorgeleistungen Prestazioni sociali e previdenziali Jahr Anno 2015 Ressort für Gesundheit, Sport, Soziales und Arbeit Assessorato alla Salute, Sport, Politiche Sociali e Lavoro Sozial- und Vorsorgeleistungen Prestazioni sociali e previdenziali Jahr Anno 2015 Bozen Bolzano

Mehr

ORDINE DEL GIORNO DELLA GIUNTA COMUNALE TAGESORDNUNG DES GEMEINDEAUSSCHUSSES 15.12.2015-08:30

ORDINE DEL GIORNO DELLA GIUNTA COMUNALE TAGESORDNUNG DES GEMEINDEAUSSCHUSSES 15.12.2015-08:30 ORDINE DEL GIORNO DELLA GIUNTA COMUNALE TAGESORDNUNG DES GEMEINDEAUSSCHUSSES 15.12.2015-08:30 Delibere / Beschlüsse Paul Rösch SERVIZIO ECONOMATO / DIENSTSTELLE ÖKONOMAT 2) spese di rappresentanza - mese

Mehr

Ratsbeschluss Nr. 73 vom 11.10.2012 Delibera consiliare n. 73 del 11/10/2012

Ratsbeschluss Nr. 73 vom 11.10.2012 Delibera consiliare n. 73 del 11/10/2012 Bollettino Ufficiale n. 23/I-II del 04/06/2013 / Amtsblatt Nr. 23/I-II vom 04/06/2013 38 84597 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

OGGETTO: verbale di identificazione, di nomina del difensore ed elezione del domicilio, della persona sottoposta ad indagini. ( ex art.161 c.p.p.

OGGETTO: verbale di identificazione, di nomina del difensore ed elezione del domicilio, della persona sottoposta ad indagini. ( ex art.161 c.p.p. Mod. PG 30/l 7/14 Betreff: Protokoll zur Feststellung der Idendität, Mitteilung zur Wahrung des Verteidigungsrechts ( Ernennung des Verteidigers) und Informationen bzgl. der Angabe des Wohnsitzes, bzw.

Mehr

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 14/01/2014 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 14/01/2014 111 87959 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 31/I-II del 31/07/2012 / Amtsblatt Nr. 31/I-II vom 31/07/2012 296 80197 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2014 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2014 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang: Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 12. Mai 2014 Italienisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INDICE 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INHALT 1. Beschreibung der Arbeiten 2. Auszug aus dem Bauleitplan 3. Fotodokumentation 1) DESCRIZIONE LAVORI

Mehr

Gemeinde Truden im Naturpark. Comune di Trodena nel parco naturale. Gemeindeverordnung über das Rechnungswesen. Regolamento di contabilità

Gemeinde Truden im Naturpark. Comune di Trodena nel parco naturale. Gemeindeverordnung über das Rechnungswesen. Regolamento di contabilità Gemeinde Truden im Naturpark Comune di Trodena nel parco naturale Gemeindeverordnung über das Rechnungswesen Regolamento di contabilità genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 46 vom 20.12.2007 abgeändert

Mehr

Regolamento per il reclutamento di personale. Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015. Verordnung zur Personalaufnahme

Regolamento per il reclutamento di personale. Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015. Verordnung zur Personalaufnahme Regolamento per il reclutamento di personale Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015 Verordnung zur Personalaufnahme Genehmigt vom Verwaltungsrat in der Sitzung vom 16.01.2015

Mehr

Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update

Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Betriebswirtschaftliche Gesamtlösungen für Selbständige und kleine Unternehmen Logiciels de gestion

Mehr

Nr. 04. 1) Abschrift/copia BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES VERWALTUNGSRATES VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE

Nr. 04. 1) Abschrift/copia BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES VERWALTUNGSRATES VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE 1) Abschrift/copia Nr. 04 AUTONOME PROVINZ BOZEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES VERWALTUNGSRATES VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE GEGENSTAND OGGETTO Festlegung

Mehr

Presentato dalla Giunta provinciale il 29.7.2008 su proposta dell assessore alle finanze e bilancio, dott. Werner Frick

Presentato dalla Giunta provinciale il 29.7.2008 su proposta dell assessore alle finanze e bilancio, dott. Werner Frick Vorgelegt von der Landesregierung am 29.7.2008 auf Vorschlag des Landesrates für Finanzen und Haushalt, Dr. Werner Frick Presentato dalla Giunta provinciale il 29.7.2008 su proposta dell assessore alle

Mehr

ANLAGE 2 ALLEGATO 2. Abteilungen auf Betriebsebene - Ripartizioni a livello aziendale

ANLAGE 2 ALLEGATO 2. Abteilungen auf Betriebsebene - Ripartizioni a livello aziendale ANLAGE 2 ALLEGATO 2 ORGANIGRAMM DER VERWALTUNGSLEITUNG DES SANITÄTSBETRIEBES DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ORGANIGRAMMA DELLA DIRIGENZA AMMINISTRATIVA DELL AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

Mehr

Gesetz vom 6. November 2012, Nr. 190 Legge 6 novembre 2012, n. 190

Gesetz vom 6. November 2012, Nr. 190 Legge 6 novembre 2012, n. 190 Diesen Text hat das Amt für Sprachangelegenheiten im Auftrag der Südtiroler Landesverwaltung ins Deutsche ü- bersetzt. Er ist somit Eigentum der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol (Art. 11 des Gesetzes vom

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Il Consiglio provinciale ha approvato

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Il Consiglio provinciale ha approvato Bollettino Ufficiale n. 22/I-II del 29/05/2012 / Amtsblatt Nr. 22/I-II vom 29/05/2012 9 79550 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2012 Leggi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom

Mehr

INVOLVED PARTNERS CAMARA DE COMERCIO DE CANTABRIA. mysteps. my job, my future. Erasmus+ KA2 Project www.mysteps.eu

INVOLVED PARTNERS CAMARA DE COMERCIO DE CANTABRIA. mysteps. my job, my future. Erasmus+ KA2 Project www.mysteps.eu INVOLVED PARTNERS CAMARA DE COMERCIO DE CANTABRIA Erasmus+ KA2 Project www..eu The Chamber of Commerce of Cantabria is a public corporation whose mission is to preserve and promote the general interests

Mehr

Leitfaden über die Verwaltungstätigkeit der Eigenverwaltungen Bürgerlicher Nutzungsgüter

Leitfaden über die Verwaltungstätigkeit der Eigenverwaltungen Bürgerlicher Nutzungsgüter AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 7 - Örtliche Körperschaften Leitfaden über die Verwaltungstätigkeit der Eigenverwaltungen Bürgerlicher Nutzungsgüter Ripartizione 7 - Enti locali Linee guida

Mehr

Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati

Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati Geisbergstr. 11/I 10777 Berlin Telefon +49(30) 21965141 Mobil +49(178) 2923336 E-Mail info@caseaberlino.com Internet www.caseaberlino.com BEZUGSFREI! MItten in Gleimviertel!

Mehr

Das Netzwerk der Frauen-Kompetenz im Alpen-Adria Raum! La rete delle competenze femminili nella comunità Alpe-Adria!

Das Netzwerk der Frauen-Kompetenz im Alpen-Adria Raum! La rete delle competenze femminili nella comunità Alpe-Adria! Das Netzwerk der Frauen-Kompetenz im Alpen-Adria Raum! La rete delle competenze femminili nella comunità Alpe-Adria! Pressekonferenz Conferenza stampa 23.02.2012 Bozen - Bolzano Leadpartner: Kärnter Landesregierung

Mehr

PROVINCIALE NR. 154 N. 154

PROVINCIALE NR. 154 N. 154 XIV. Legislaturperiode XIV legislatura WORTPROTOKOLL RESOCONTO INTEGRALE DER LANDTAGSSITZUNG DELLA SEDUTA DEL CONSIGLIO PROVINCIALE NR. 154 N. 154 vom 28.06.2012 del 28/06/2012 Präsident Mauro Minniti

Mehr

DES LEITERS DES DEPARTEMENTS IL CAPO DIPARTIMENTO für Feuerwehren, öffentlichen Rettungsdienst und Zivilverteidigung

DES LEITERS DES DEPARTEMENTS IL CAPO DIPARTIMENTO für Feuerwehren, öffentlichen Rettungsdienst und Zivilverteidigung Direktionsdekret vom 13. April 2011 (1) D.Dirett. 13 aprile 2011 (1) Bestimmungen zur Durchführung von Artikel 3 Absatz 3bis des Gesetzesvertretenden Dekrets vom 9. April 2008, Nr. 81, geändert durch das

Mehr

Regolamento di contabilità. Gemeindeordnung über das Rechnungswesen. Indice. Inhalt

Regolamento di contabilità. Gemeindeordnung über das Rechnungswesen. Indice. Inhalt Regolamento di contabilità Gemeindeordnung über das Rechnungswesen Indice Inhalt TITOLO 1 - NORME GENERALI E SERVIZIO FINANZIARIO...5 TITEL 1 - ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE UND VERWALTUNG DES FINANZDIENSTES...5

Mehr

MT Master Team Un associazione al servizio degli studenti RSE

MT Master Team Un associazione al servizio degli studenti RSE MT Master Team Un associazione al servizio degli studenti RSE MT Master Team è un associazione senza scopo di lucro. Fra i soci fondatori e i dirigenti ci sono gran parte dei membri dello staff italiano

Mehr

Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3

Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3 Contratto collettivo provinciale per il personale docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado della Provincia di Bolzano per il biennio economico 2005-2006 Landeskollektivvertrag

Mehr

Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht

Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht Da vendere Carona, Lugano (TI) Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht Il mio immobile. La mia casa. - Carona (Lugano, TI) Carona liegt unterhalb des Monte San Salvatore

Mehr

2. Di pubblicare la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto DER LANDESHAUPTMANN DR.

2. Di pubblicare la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto DER LANDESHAUPTMANN DR. Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 14/07/2015 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 14/07/2015 122 101024 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

REPUBBLICA ITALIANA la CORTE DEI CONTI. Sezione di controllo per la Regione Trentino-Alto Adige/Südtirol Sede di Bolzano

REPUBBLICA ITALIANA la CORTE DEI CONTI. Sezione di controllo per la Regione Trentino-Alto Adige/Südtirol Sede di Bolzano Deliberazione n. 23/2014/SCBOLZ/PRSP REPUBBLICA ITALIANA la CORTE DEI CONTI Sezione di controllo per la Regione Trentino-Alto Adige/Südtirol Sede di Bolzano composta dai magistrati: Raffaele DAINELLI Josef

Mehr

KG 51R F K. 1 Informazioni relative al richiedente. 2 Informazioni relative al coniuge o al partner del richiedente

KG 51R F K. 1 Informazioni relative al richiedente. 2 Informazioni relative al coniuge o al partner del richiedente Cogme e me del richiedente Name und der antragstellenden Person Asseg familiare n. F K Kindergeld-Nr. KG 51R Allegato All estero per richiedere un asseg familiare tedesco di.. per persone, che percepisco

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione 175 56117 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. November 2009, Nr. 2813 Qualitative und quantitative

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A Bollettino Ufficiale 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt 17/I-II vom 23/04/2013 61 84148 e - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS

Mehr

REGOLAMENTO INTERNO DI AMMINISTRAZIONE E DI CONTABILITÀ DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

REGOLAMENTO INTERNO DI AMMINISTRAZIONE E DI CONTABILITÀ DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO INTERNE VERWALTUNGS- UND BUCHUNGSORDNUNG DES SÜDTIROLER LANDTAGES REGOLAMENTO INTERNO DI AMMINISTRAZIONE E DI CONTABILITÀ DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Genehmigt mit Beschluss des Südtiroler

Mehr

Liceo artistico SETTIMANE DI STUDIO 2015: CLASSE 2b, VENEZIA / BOLZANO. Venezia S. Lucia an: 16.40. 9.00 grosse Uhr, Halle Zürich HB

Liceo artistico SETTIMANE DI STUDIO 2015: CLASSE 2b, VENEZIA / BOLZANO. Venezia S. Lucia an: 16.40. 9.00 grosse Uhr, Halle Zürich HB Liceo artistico SETTIMANE DI STUDIO 2015: CLASSE 2b, VENEZIA / BOLZANO Hinfahrt: TREFFPUNKT: Montag, 19. Oktober 2015 Zürich HB ab: 9.32 Milano an: 13.35 Milano ab: 14.05 Venezia S. Lucia an: 16.40 9.00

Mehr

GENEHMIGUNG DER ALLGEMEINEN RECH- NUNGSLEGUNG DES LANDES FÜR DAS HAUS- HALTSJAHR 2010 UND ANDERE BESTIMMUN- GEN

GENEHMIGUNG DER ALLGEMEINEN RECH- NUNGSLEGUNG DES LANDES FÜR DAS HAUS- HALTSJAHR 2010 UND ANDERE BESTIMMUN- GEN LANDESGESETZ GENEHMIGUNG DER ALLGEMEINEN RECH- NUNGSLEGUNG DES LANDES FÜR DAS HAUS- HALTSJAHR 2010 UND ANDERE BESTIMMUN- GEN LEGGE PROVINCIALE APPROVAZIONE DEL RENDICONTO GENERALE DELLA PROVINCIA PER L'ESERCIZIO

Mehr

Verordnung über das Rechnungswesen. Regolamento di contabilità MARKTGEMEINDE MALS COMUNE DI MALLES VENOSTA

Verordnung über das Rechnungswesen. Regolamento di contabilità MARKTGEMEINDE MALS COMUNE DI MALLES VENOSTA MARKTGEMEINDE MALS Autonome Provinz Bozen-Südtirol COMUNE DI MALLES VENOSTA Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige Verordnung über das Rechnungswesen Regolamento di contabilità Genehmigt mit Ratsbeschluss

Mehr

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013

Mehr

Rechnungswesen CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI KAPITEL I ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

Rechnungswesen CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI KAPITEL I ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Regolamento di contabilitá CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI Art. 1 Competenze degli organi e dei soggetti con riferimento alla programmazione ed alla attuazione dei provvedimenti concernenti la gestione

Mehr

IFFI IFFI RICHTLINIEN FÜR DIE ABGABE DER KARTOGRAPHIE UND DATENBANK DB-FRANE DIRETTIVE PER LA CONSEGNA DI ELABORATI CARTOGRAFICI E BANCADATI DB-FRANE

IFFI IFFI RICHTLINIEN FÜR DIE ABGABE DER KARTOGRAPHIE UND DATENBANK DB-FRANE DIRETTIVE PER LA CONSEGNA DI ELABORATI CARTOGRAFICI E BANCADATI DB-FRANE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 11 - Hochbau und technischer Dienst Amt 11.6 - Geologie und Baustoffprüfung PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 11 - Edilizia e servizio

Mehr

INTERREG IV Italia-Österreich 2007-2014

INTERREG IV Italia-Österreich 2007-2014 Das grenzübergreifende Kooperationsprogramm Il programma di cooperazione transfrontaliera INTERREG IV Italia-Österreich 2007-2014 Udine, 30.10.2014 Helga Mahlknecht GTS/STC Programmfortschritt Stato di

Mehr

APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA

APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA Connesso Lago Maggiore APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA BENVENUTI AL SOLE - WILLKOMMEN AN DER SONNE 2 SITO PARTICELLA PROGETTO PIANI SINTESI CONTATTO 3 5 6 7 10 11 SITO - LAGE 3

Mehr

INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2. Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU

INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2. Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2 Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU Udine, 30.10.2014 Helga Mahlknecht, GTS/STC Diane Tiefenbacher, KAR-KWF Perchè la competitività

Mehr

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr. 12.10.2012. Sitzung vom.

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr. 12.10.2012. Sitzung vom. Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj.t Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des

Mehr

LEGGE 6 novembre 2012, n. 190 GESETZ vom 6. November 2012, Nr. 190. Art. 1 Art. 1

LEGGE 6 novembre 2012, n. 190 GESETZ vom 6. November 2012, Nr. 190. Art. 1 Art. 1 La presente traduzione è stata eseguita dall Ufficio Traduzioni e relazioni linguistiche della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. Titolare del relativo diritto di autore è la Regione Autonoma Trentino-Alto

Mehr