leva levar alvess alvess
|
|
- Harald Kappel
- vor 5 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 SA 10 S- 60 Jeu hai aunc da dar a vus oz igl emprem il text dalla translaziun tecnica. Il commentari nus vein serrau giu avon 15 dis electronicamein. Dat ei forsa aunc damondas tier lez? - Lu vein nus entschiet la davosa gada "life" cul text 'Signur K. ed il gats'. Il problem principal che nus vein giu tochen uss ei il 'K.' en quei tetel, che stat primo inaga en alliteraziun cun 'Katzen'. Schon quella alliteraziun ei buc da spindrar el romontsch, cunzun leu, nua ch'ins ha la fuorma 'giats' per "Katzen". In [ġ] persul san ins buc scriver per romontsch, e sch'ins scriva <G> + <i>, pronunzian ins era [ġi]. Lu va plinavon l'allusiun dalla schlatteina 'Keuner' a 'keiner' a piarder. Cunquei ch'ins sa buc adattar il K., resta ei nuot auter che schar el sco el ei, quei ch'ha lu denton la consequenza ch'il text vegn a vegnir resentius sco jasters. Translatau e discutau vevan nus il toc suandont: Signur K. haveva buc bugen ils gats. Ei pareva ad el, ch'els seigien buc amitgs dils carstgauns, pia era el era buc lur amitg. "Vessen nus medems interess", scheva el, "lu fuss lur tenuta hostila tuttina a mi." Signur K. spuentava denton mo nuidis ils gats giu da sia sutga." Nus vevan aunc giu difficultads, contas negaziuns ch'ei hagi el ladin tier "war er auch nicht ihr Freund". Quei para effectivamein buc dil tut clar. Jeu hai aunc ina translaziun da quei text da Chatrina Josty, ch'ha 'uschè nu d'eira el neir na lur amih', pia sco Annetta. Fadrina Hoffman veva denton priu: 'dimena nu d'eira neir el lur ami', pli semegliont alla translaziun da Didier. Il Peer indichescha en scadin cass sut 'neir': "neir el auch er nicht", senza in ulteriur 'na'. Tier Ganzoni anfl'ins buc 'neir' egl indext, mo Arquint indichescha 'El nun es neir gnü'; en scadin cass buc 'El nun es neir na gnü'. Sin basa da mias retschercas, stuess il davos 'na' pia esser da memia, silmeins tenor norma, mo jeu sun secapescha buc native speaker vallader. Lu hai jeu tuttina priu uss 'giu da sia sutga' enstagl mo 'da sia sutga'; igl ei forsa tuttina era tipic pli romontsch, che lez indichescha en quels cass la direcziun ed il tudestg buc, sche jeu seregordel endretg d'in referat da Raphael Berthele. Forsa ei l'ideologia da duvrar quels adverbs dil liung aschi pauc sco pusseivel mo puspei ina marotta dapli che fa pli bia donn che gudogn al lungatg. Aunc damondas tier quella part dil text? Lu vegnessen nus tier il commentari da signur K. per quei secuntener: "Sich zur Ruhe legen, ist eine Arbeit", sagte er; "sie soll Erfolg haben". Tgei proponis? - "Semetter a ruaus ei ina lavur", scheva el; "ella duei haver success". 'Sich zur Ruhe legen' ei 'semetter a ruaus' per sursilvan. Quei ei datier dil tudestg, mo ei dat negin indezi, ch'ei seigi influenzau dil tudestg. Ils Ladins han priu 'as metter al pos' cun artechel, sco il Peer indichescha. Tgei ch'ei manegiau, san silmeins quels che han in gat a casa. Lez va buc semplamein a scher, mobein controllescha igl emprem il plaz, nua ch'el vul semetter giu, selava lu empau, sestrubegian lu 4 gadas tochen ch'el ha la posiziun cunvegnenta eav. Igl ei pia buc semplamein 'il paus' ch'ei ina lavur, mobein anflar il dretg liug e la dretga posiziun, perquei pia er "sich zur Ruhe legen". 'Erfolg haben' ei? ver success, quei che dat lu: 'ella duei ver success'. Per ladin ei la fuorma 'dess', mo il rest ei tuttina.
2 SA 10 S- 61 La proxima frasa ei lu pli difficultusa. Gia l'entschatta ei buc dil tut senza malart. Schon per 'Auch wenn Katzen vor seiner Tür jaulten' dat ei tontas propostas sco translaziuns. En connex cun gats emprov'ins igl emprem inaga cun 'Era sche gats miaulavan avon siu esch'. Sch'ins transpona denton lu puspei quella anavos el tudestg, ves'ins lu in problem, numnadamein tgeinin? Rom. 'miaular' ei 'miauen' per tud., buc 'jaulen'. 'Jaulen' vegn duvrau plitost per tgauns e lufs, e sch'igl ei duvrau cheu per gats, ei quei in tec pegiurativ. Enzatgei corrispundent el romontsch ei buc aschi sempel d'anflar. 'urlar', lad. 'üerlar' ei memia ferm en quei connex, silmeins el surs., nua ch'ei vess num 'urlar'; gliez ei "brüllen" ni "bellen". 'tgular' cun animals sco subject ei plitost "winseln" e vegn era duvrau plitost per tgauns pigns. Cu ch'ils gats fan propi da mitgiert schevan nus 'far viars', mo con current che quei ei ozildi aunc, sai jeu buc. 'viers' ei "Tierlaut", 'viars' il plural leutier. Capis quei? - Peer indichescha era il plaid 'viers' "Tierlaute, Tiergeschrei" e dat sco emprem exempel 'viers trid dals giats "aufregendes Miauen der Katzen". Ei fuss pia probablamein schon la dretga translaziun per 'jaulen' en quei connex, mo ch'ella vegn buc ad esser currenta pli ozildi. 'miaular' ei ei en scadin cass empau fleivel, schebi ch'igl ei realmein correct: Per saver vegnir en, miaulan ils gats e fan buc auters viars. La fuorma veglia sursilvana ei dil reminent 'mular - miaula', mo sin da quellas fuormas arcaicas dun jeu buc peisa; jeu drovel mez 'miaular - miaula'. Fabian ha duvrau 'miular - miaula', quei che selai era giustificar; tier el ei il verb ius vi el tip 'ludar lauda'. Co ch'ei stat cun 'schmiaular' sai jeu buc dir; quei plaid hai jeu aunc anflau negliu tochen uss. Aunc pli difficultus ei denton 'stand er auf vom Lager'. Tgei status ha quella dicziun el tudestg? - Primo inaga stattan era ils Tudestgs schon in temps buc pli 'auf vom Lager', mobein "kommen aus dem Bett". Igl ei pia era leu arcaic. Susteniu vegn quei aunc dalla posiziun digl 'auf' ella construcziun: 'stand er auf vom Lager' enstagl 'stand er vom Lager auf'. Igl ei pia ina allusiun ad ina situaziun arcaica, probablamein ina sort citat da texts pli vegls. Nua encuresses en in tal cass igl emprem, dil reminent buc mo ella litteratura tudestga, mobein era ella romontscha? - Ella Bibla secapescha. Tochen il davos concil da 1962 san ins quintar, ch'in scribent cun ina scolaziun gimnasiala enconuscha la Bibla, ch'el dispona pia da quels texts per formular ils agens. Ch'ins sto era quintar tier Brecht cun allusiuns alla Bibla, demuossa lu claramein la secunddavosa frasa: "wenn sie rufen, öffnet man ihnen." Enconuschis ina formulaziun biblica semeglionta? - Ei dat in passadi tier Lucas (11,10) che di: 'A tgi che splunta, vegn aviert'. Spluntar san ils gats uss gie buc bein; ei ston pia sefar udir autramein, cheu pia cun 'jaulen' resp. 'rufen' pli tard. Igl entir context ei denton aschia ch'igl ei da supponer, che era 'stand er auf vom Lager' vegn dil medem toc biblic. Jeu legel ingaga l'historia ella versiun dalla Bibla romontscha ecumena, ch'ei denton mo ina Bibla sursilvana ecumena, buc romontscha, malgrad il tetel, Lc.11,5ss. Ei va pia era cheu per enzatgi ch'ei semess a durmir e che leva per dar enzatgei ad in amitg che vegn da mesa notg e vul enzatgei dad el, mo che signur K. leva buc mo pils amitgs, mobein schizun per enzatgi ch'ei buc ses amitgs. Il text latin ha lu era: 'et pueri mei mecum sunt in cubīli', quei ch'ei lu puspei nuot auter che "und
3 SA 10 S- 62 meine Kinder sind mit mir auf dem Lager", che vegn lu puspei translatau ella Bibla sursilvana cun 'ein cun mei a durmir", pia cun untgir il plaid 'Lager'. 'stand er auf vom Lager' ei pia ina allusiun biblica, probablamein directamein a Lc La Bibla sursilvana romontscha untgescha denton da translatar 'in cubīli', sco dil reminent era la translaziun actuala tudestga, ch'ha era mo "schlafen bei mir". Ina ni l'autra bibla romontscha translatescha cun 'letg', sco dil reminent era la Bibla tudestga pli veglia, mo gliez dat en scadin cass ina fallida impressiun dalla situaziun. Ins vegn or da letg, e stat buc si dil letg, perquei ch'il letg ei pli aults ch'il plantschiu, ferton ch'il 'Lager' ei directamein sil plantschiu. 'letg' va pia buc. Tier Brecht stat gie era buc 'Bett', che corrispundess a 'letg'. El surs. san ins pia buc translatar senz'auter "stand er auf vom Lager". Era la 'treglia', "Schlafpritsche", ei normalmein ad ault, ed els nuegls aunc pli ad ault ch'il letg, perquei che la calira va ensi e buc engiu, aschia ch'ins metta la treglia aschi ad ault sco pusseivel. El ladin fa il plaid era problems. Didier ha priu 'let', quei che jeu ughegiass buc da far, perquei ch'ei sveglia fallidas associaziuns. Annetta ha 'cutscha', che jeu hai giu breigia d'anflar els vocabularis, perquei che la fuorma fuss tenor norma cuotscha, e gliez stat en in auter liug el vocabulari. Il Peer indichescha la significaziun "Couch, Polsterbank, (gepolsterte) Ofenbank", quei ch'ei schon buc il medem sco cheu. Il DRG dat era "Lager, Pritsche", denton mo per la treglia d'alp, ed en quella significaziun indichescha era il NVS il plaid. Pia propi la noda tucca quei plaid era strusch. Tenor ils vocabularis savess eventualemin 'cuz' ir. Tenor il DRG sa 'cuz' effectivamein designar "Lager der Katze", mo forsa ei quei lu ligiau aschi fetg vi da "Lager der Katzen", ch'ins sa buc schar durmir leu in carstgaun. Tgei manegiasses da 'cuz', Annetta? - El surs. para 'cuz' buc d'exister en quella significaziun. Miu bab duvrava quei plaid, mo probablamein veva el quel ord l'engiadina; el era staus carrotschier leu en ses giuvens onns. Sch'ins sa buc prender 'cuz', ed el sursilvan va gliez buc, resta ei pauc auter che da schar naven quella indicaziun dil tut el text. Lu han ins aunc la schelta denter 'levar' e 'star si'. 'levava el' vess igl avantatg da far la punt cul text biblic che jeu hai legiu avon; leu stat ella Bibla sursilvana: "Jeu ditgel a vus: Era sch'el leva buc per dar ad el, perquei ch'el ei siu amitg, sche vegn el tonaton a levar e dar ad el quei ch'el drova pervia da siu tulanem." E la Bibla ladina ha: "Eir sch'el nun alvess per ils dar ad el, pervia ch'el ais seis ami, schi alvess el bainschi per motiv da seis schacagnar ( )", pia era il verb 'levar' resp. 'alvar' ozildi. Igl ei denton clar, che 'levar' sa buc svegliar las medemas associaziuns sco 'stand er auf vom Lager'. Sch'il lectur dalla translaziun romontscha remarcass denton quella allusiun biblica sin basa dalla secunddavosa frasa e mirass suenter il text ella Bibla, vesess el lu era, ch'il toc da Brecht fa era allusiun al vers avon. Silmeins 'aufstehen' stat era ella Bibla tudestga en gliez liug. Aunc damondas tier quei tochet, ch'ei uss veramein ualti difficultus? Lu 'selbst bei Kälte'. 'schizun da ferdaglia' ei uss schon buc fetg romontsch, sche schon, stuess ei ver num 'da tutta ferdaglia', e gliez ei lu era la solia cumbinaziun pusseivla da 'da' e 'ferdaglia'
4 SA 10 S- 63 che jeu hai anflau els dicziunaris. Plinavon ei 'ferdaglia' "grosse Kälte", e cheu eis ei mo ina "Kälte" dil tuttafatg normala. Era 'fraidüras' ei "grosse Kälte", tenor Peer. Co savess ins dir "bei Kälte" per romontsch, sch'ins fagess quei senza risguard dil text tudestg? - 'schizun cu ch'ei era freid' ni 'schizun sch'ei era freid'. Jeu hai priu 'sche', perquei che gliez ei empau pli cuort. Ir van domisdus: 'Nus eran adina giuado, schizun cura ch'ei plueva' ni 'schizun sche ei plueva'. Igl 'era freid' ei empau pli sempel che 'fageva freid' resp. 'fascheva fraid', mo correct fuss gliez era. Cun 'far freid' prendess jeu lu denton plitost 'cura ch'ei fageva freid' che 'sch'ei fageva freid', mo buc dumandei mei, pertgei. Lu aunc 'und liess sie in die Wärme ein'. 'e schava en els ella calira' fuss lu schon fetg falliu: 'schar en' fuss falliu, 'calira' fuss falliu en quei context, e l'entira locuziun ei aunc in germanissem. Mo quei ha lu era negin fatg. Era cheu ston ins partir dalla fuorma naturala romontscha. Sch'ils mats eran o avon casa e fagevan canera, reagava la matta, silmeins tscheu e leu. Tgei fageva ella lu? - 'Ella scheva gnir en els'; il 'vegnir' ei obligatoris. 'Schar en' san ins mo vaccas e nuorsas, e tier lezzas va quei, perquei ch'igl ei clar, ch'ins saveva mo schar vegnir ellas en nuel. Enstagl 'schar vegnir en' san ins secapescha era duvrar 'schar entrar'. Tgei differenza eis ei denter 'schar vegnir en' e 'schar entrar'? 'vegnir en' ei lungatg plidau, secapescha ina fuorma levamein dubiusa dad esser influenzada dil tudestg, 'entrar' ei puramein lungatg da scartira, silmeins per sursilvan. Jeu hai aunc mai udiu in Sursilvan a dir 'Mo entra'. Cheu para la translaziun datier dil lungatg plidau dad esser pli adequata al text tudestg, ch'ha gie era mo "liess ein", buc "liess eintreten", quei ch'ei era empau surfatg per gats. Era per romontsch san ins forsa schar entrar gl'augsegner ni il reverenda, per giats tonscha 'schar vegnir en' schon. Per 'in die Wärme' ei il pli sempel segir enzatgei cun 'cauld'. Surs. 'calira' fuss segir plitost "Hitze" en quei connex, e 'chalur' resent jeu era plitost aschia, mo forsa ei quei mo in'influenza dil sursilvan. Sch'ins pren 'cauld', dat ei aunc in pign problem tier la preposiziun che s'auda tier 'cauld'. Sch'ins pren mo 'vegnir', sto ei ver num "el cauld", pia 'scheva vegnir els el cauld'. Sch'ins pren 'vegnir en', sto ei ver num 'a cauld', perquei che 'en' stat schon tier 'vegnir', pia 'scheva vegnir en els a cauld'. Co ch'ei mass lu el ladin cun 'chod', hai jeu buc saviu eruir. Chatrina Josty veva scret 'als laschaiva aint i'l chod', mo lezza era da Bravuogn, e denter Bravuogn e Strada eis ei in brav toc. Da dir ei aunc, che la fuorma ufficiala sursilvana digl impf. da 'schar' fuss 'schava' ni 'laschava'. Sche jeu emblidel buc, scriv jeu era 'schava', mo garantir sai jeu per nuot. La fuorma 'scheva' ei bein schi derasada en Surselva, silmeins sin basa dil material dil DRG, mo 'schava' fuss en sesez pli logic, aschia che jeu pren lezza fuorma, denton, sco detg, mo sche jeu emblidel buc. Lu dess quei pia: "Era sche gats miaulavan" ni "fagevan viars avon siu esch, levava el, schizun sch'ei era freid, e schava vegnir els el cauld." Lu vegn puspei igl argument da signur K per siu secuntener. Tgei proponis? -
5 SA 10 S- 64 "Lur quen ei sempels", scheva el, "sch'ei cloman, arv'ins ad els". Sche la 'Rechnung' ei schon 'einfach', san ins schon buc bein prender 'calcul', veramein in plaid tecnic e doct, per quei. Pia 'quen'. Lu eis ei 'öffnet man ihnen', senza 'Tür' ni 'Tor'. Ei sa numnadamein era esser mo ina finiastra ni mo la part sura digl esch, ni schiglioc ina ruosna. Pia semplamein 'arv'ins ad els / tils as driva'. In'entira porta drovan gats schon buc, per vegnir en; sch'ins arva igl esch per ina sfendaglia, tonscha quei schon ad els. Ei drova dil reminent dus pronoms el vallader 'tils as driva', mo il 'as' sa vegnir scursanius ad 's. La fuorma i's driva significass tenor Ganzoni, p.79 "öffnet es sich", sche jeu hai capiu endretg. Ni buc Annetta? - La construcziun ei relativamein sempla, mo ch'ella ei ina allusiun a Lc.11,9: "Ed a tgi che splunta vegn ei aviert." Era cheu eis ei denton buc semplamein in citat; ella Bibla stat: "Klopfet an, so wird euch aufgethan" (Luther), cheu denton "tut auf, sonst wird nicht mehr angeklopft", pia in'autra morala. L'allusiun ei evidenta, denton buc aschi exacta, ch'ins stuess dispet prender la versiun biblica, che fuss gie 'so wird ihnen aufgetan' e buc 'öffnet man ihnen'. Aunc damondas tier quella construcziun e sias allusiuns. Lu tier la proxima! - 'Sch'ins arva buc pli ad els, cloman els buc pli.' Negins problems, ton sco jeu vesel, auter che puspei culs pronoms ladins. "Wenn man nicht öffnet" stuess puspei esser tenor la grammatica 'Schi nu's driva', sco Annetta ha era fatg. Lu maunca denton aunc igl 'ihnen'. Nua mettis lu lez? 'Schi nu tils s'driva'? - Tgei ei lu 'Schi nu tils driva plü', senza igl s'? La construcziun stat en clara opposiziun tiel text biblic, che pretenda gie: Spluntei, ed ei vegn aviert a vus. Cheu ei la morala gie: Arvi, schiglioc vegn ei buc spluntau pli. Ed aunc la davosa. - "Clamar, quei ei in progress." A mi paress 'Clamar, gliez ei in progress' meglier per sursilvam, mo arguemtnar quei sai jeu buc. Ei mass era mo per sursilvan. Cheu fuss lu secapescha aunc da sedumandar, tgei progress che quei ei effectivamein, mo gliez ei lu ina caussa d'interpretaziun dil text. Cunquei che quella interpretaziun gioga buc ina rolla per la translaziun, schein nus quei cheu; jeu savess era buc propi, tgei ch'ei manegiau cheu exactamein, senza studegiar la caussa pli da rudien. Aunc damondas tier quei text? - Lu dun jeu aunc las translaziuns a vus, l'emprema per sursilvan, la secunda en rg, perquei che jeu sai buc avunda vallader, cunzun buc nua metter ils pronoms e las negaziuns. Il text en rg savess secapescha era veser or auter; en bia cass san ins gie prender ton la fuorma ladina sco la sursilvana. Ins savess p.ex. era prender 'Signur K.', mo 'Sar K.' ei foneticamein pli datier da 'Herr K.' perquei che 'sar' ha mo ina silba, sco 'Herr' era. Sch'ins ha gia la pusseivladad da prender enzatgei ch'ei pli datier dil text oriund, duess ins far quei. Mo 'betg gugent' hai jeu lu puspei buc ughegiau da remplazzar cun 'amar', perquei che quei verb ei mo fetg litterars el sursilvan. Eav., igl ei aschia ina ponderaziun, tgei ch'ins sa prender d'in idiom e tgei da tschel per far in text relativamein equilibrau denter domisdus. Mo in Ladin fagess probablamein tuttina aunc ualti different il text da quei che jeu hai uss fatg. Mo en pli bia detagls vi jeu buc ir cheu; nus vein gie in seminari da translaziun e buc da rumantsch grischun.
6 SA 10 S- 65 Aunc damondas tier las translaziuns? Gest bia pli sempel eis ei pia buc da translatar texts litterars che texts da diever, sch'ins pren en consideraziun tut. Il texts litterars fan denton autras difficultads ch'ils texts da diever. Ferton ch'ei dat problems culla terminologia en texts da diever, dat ei tier texts litterars lu plitost problems cun la subtilitad da tals texts, e gliez ei lu magari schon aunc pli difficultus che mo far terminologia. Mo ins vesa era vi da quei text, ch'ina translaziun ei adina mo ina approximaziun agl original e sa buc remplazzar lez. Mo igl ei lu tuttina aunc meglier ch'era da quels che san buc tudestg legien tals texts, aunc sche la translaziun vegn buc da render tut ils detagls dil text. Lu mein nus tiel proxim text litterar, in text da Peter Bichsel, cul tetel 'Die Tochter'. Quei text ei cumparius l'emprema gada en ina antologia cul tetel 'Prosa junger Schweizer Autoren' igl onn 1964, ei pia relativamein vegls. Il medem onn eis el era cumparius en la rimnada d'historias da Peter Bichsel cul tetel 'Eigentlich möchte Frau Blum den Milchmann kennenlernen', in cudisch ch'ha fatg renomaus Peter Bichsel bunamein sur notg. Quei cudisch ei cumparius 1991 en 19avla ediziun ella casa editura oriunda, il Walter-Verlag, ina ediziun, ch'ei era puspei exhausta. Denton para la casa editura Suhrkamp da ver surpriu ils dretgs; quei cheu ei l'emprema ediziun da lezza da Sche vus veis sez gl'ensenn d'entscheiver a scriver, prendi in exempel da quei cudisch: 75 paginas cun tetel e cuntegn e tut, scret ualti grond, bia spazi liber denter las historias. Vus veis bia pli grondas schanzas da vegnir renomai aschia che cun in cudisch da 200 paginas scret da stretg; gliez sa primo mintgin scriver e secundo ha negin peda da leger quei ozildi. Per scriver enzatgei aschia drov'ins denton probablamein schon 5 onns, 15 paginas ad onn. Sche vus leis buc impunder ton temps, stueis halt scriver cudischs pli gross. Bichsel veva 29 onns, cu ch'el ha publicau quei emprem cudisch, ed el ha segir buc entschiet a scriver el quei onn. 'Die Tochter' ei la tiarzdavosa historia dil cudisch. Suenter suonda aunc in roman da 3 paginas e miez ed ina declaronza d'ina mesa pagina. Jeu hai denton buc priu il toc ord quella ediziun, perquei ch'il text ha leu 4 paginas, ferton ch'el ha mo duas cheu. Mia versiun deriva dad ina antologia cul tetel 'Erfundene Wahrheit, Deutsche Geschichten seit 1945', edida da Marcel Reich-Ranicki e cumparida 1965, pia mo in onn suenter l'emprema publicaziun. En quella antologia ei Peter Bichsel igl autur il pli giuven ch'ei vegnius risguardaus, e Marcel Reich-Ranicki era da quei temps tuttina il papa dalla litteratura tudestga contemporana, aschia ch'ins astga era valetar quei sco ina renconuschientscha ualti extraordinaria. Lu mein nus tiel text. Jeu dun a vus ils originals cun las correcturas dil text tochen ca. enamiez da quella part dil text. Aschi lunsch vegnin nus denton segir buc oz. Sche vus leis, saveis vus turnar alla fin da l'ura il text, lu curreg'jeu leu vinavon, nua che jeu hai calau quella gada. Quei ha igl avantatg, che vus vessas lu tuttas correcturas sil medem fegl. Schiglioc dun jeu lu l'autra gada semplamein aunc copias cun las correcturas dil rest. Avon ch'entscheiver culla translaziun tuttina aunc ina damonda da l'analisa litterara dil text. Per tgei va ei en quei text, ni, pli exact, tgei problem vegn tematisaus entras quei text? In problem denter geniturs e la feglia.
7 SA 10 S- 66 Pia in problem da generaziun. E tgei problem dat ei denter quellas duas generaziuns? Ei vivan differentamein. Giebein, mo quei sto gie buc dispet menar a problems. Tgei relaziun han las duas generaziuns? La generaziun giuvna ha en scadin cass da dir nuot alla generaziun veglia. Adina cu la generaziun veglia vul saver enzatgei dalla giuvna, constatescha igl autur: Sie wusste aber nichts zu sagen, l.27 e l.53. Cheu vivan pia dus munds in sper l'auter, ch'han da dir nuot in a l'auter pli, e la tragedia ei, ch'ei setracta da geniturs e lur affon. Igl ei pia l'incapacitad da communicaziun denter las generaziuns, schizun enteifer la famiglia, ch'ei tematisada en quei toc. Lu tiel text. Il tetel fa uss veramein buc difficultads da translatar; 'Die Tochter' ei 'La feglia'. Auter lu l'emprema construcziun. Tgei proponis? - La construcziun fa plirs problems. Il pli impurtont ei segir la construcziun dil verb 'spitgar'. La construcziun romontscha oriunda ei 'spitgar enzatgi ni enzatgei'. Sin basa dalla construcziun tudestga 'warten auf' drov'ins ozildi praticamein mo la construcziun 'spitgar sin enzatgi ni enzatgei', en scadin cass el lungatg plidau. El sursilvan ei la construcziun nova aschi currenta, che la construcziun oriunda vegn resentida sco artificiala, e gliez ei secapescha buc gest ina buna entschatta per in tal text. Da l'autra vart han ins secapescha schliata cunscienzia, sch'ins suonda buc la norma. Quei ei il dischavantatg, sch'il lungatg da scartira ei fetg datier dil lungatg plidau e tuttina buc identics cun lez. El tudestg dat ei buc quei problem; 'Am Obig hend si amigs uf d'monika g'wartet' ei aschi lunsch naven dad 'Abends warteten sie auf Monika', che ins vegn gnanc en tentaziun da dir, che 'Abends warteten sie auf Monika' seigi nunnatural, malgrad ch'ins drova ni 'Abends' el tud. svizzer ni igl ipf. El tud. secapescha quei da sesez, ch'il lungatg scret ei auters ch'il lungatg plidau, aschia che quei dat negins disturbis leu. El sursilvan para la caussa denton clara a mi; ei resta nuot auter che da prender 'spitgavan els sin Monica'; 'spitgavan els Monica' ei artificial. Tut tenor tgei text litterar ch'ins ha da traslatar, savess ins prender la construcziun oriunda, mo en in text da Bichsel, ch'ei fetg sempels, va quei buc bein. Pil ladin savess la caussa aunc veser or empau auter; en scadin cass han domisdus text priu 'spettar a Monica'. Ei dat schon era el ladin 'spettar sün', mo leu eis eil silmeins aunc buc aschi currents, che ins sa strusch duvrar igl obj. direct en certs cass, sco el surs. Lu la 'Monika'. Co ha lezza num per romontsch? 'Mengia'. Quei ha lu denton negin priu; tuts han priu 'Monica' cun <c>, buc cun [k]. Effectivamein dat ei a Ruschein 2 Monicas e 2 Mengias, ed ina da quellas Mengias ei feglia dad ina da quellas Monicas. Domisduas fuormas ein pia currentas el romontsch. Pia cun schliata cunscienzia: 'La sera spitgavan els sin Monica', ni empau curios 'La sera spitgavan els Monica'. Per ladin duess 'La saira spettaivna a Monica', cun quella marotta ladina da duvrar era el lungatg da scartira las fuormas scursanidas 'spettaivna' enstagl da 'spettaivan els', ir. La successiun ei fixa; il text dalla translaziun sto entscheiver cun 'La saira', sch'il text tudestg entscheiva cun 'Abends'. Igl emprem plaid d'in text litterar san ins buc midar; el ei gie buc causalmein all'entschatta dil raquent. La proxima construcziun ei buc schi difficultusa, auter che las "Verbindigas". Tgei proponis? -
8 SA 10 S- 67 'Ella luvrava el marcau, las colligiaziuns ein schliatas'. Per 'Bahnverbindung' dattan VD e BT 'communicaziun da viafier' e 'coincidenza dil tren'; 'coindicidenza' dat era aunc il Tscharner. 'coincidenza' ei denton antiquau en quei connex. Il plaid 'communicaziun' ei segir il plaid oriund, ozildi aud'ins denton probablamein pli savens 'colligiaziun'. Primo vegn 'colligiaziun' duvrau per 'Anschluss', e sch'ins ha bunas 'colligiaziuns', han ins era bunas communicaziuns. Secundo vegn 'communicaziun' duvraus ozildi pli savens el senn da contact oral denter duas persunas: 'communicaziun telefonica, communicaziun electronica'; 'communicar' vul gie dir "mitteilen". La banca da datas electronica indichescha 'communicaziun da trens" per "Zugverbindung von einem Zug zum anderen", 'colligiaziun da viafier' per "Verbindung durch die Eisenbahn", mo talas differenziaziuns vegn ins strusch a saver far penetrar en in territori, nua ch'il bia da quei ch'ha da far culla viafier vegn scret per tudestg. Jeu creigiel buc che 'communicaziun' el senn da "Bahnverbindung" seigi da spindrar silla liunga. Jeu mez hai aunc priu 'communicaziun', perquei ch'il text ha tuttina bunamein 30 onns, aschia ch'ins astga aunc ughegiar quei plaid, mo en in text actual predess jeu 'colligiaziun', quei che la maioritad ha lu era fatg. In pign problem ei aunc, tgei metter per 'Bahn'. Tier 'communicaziun' proponan ils vocabularis 'da viafier', quei che va segir. Tier 'colligiaziuns' prendess jeu 'dils trens'; ei drova gie silmeins dus trens per ver ina colligiaziun. Pia 'communicaziuns da viafier' ni 'colligiaziuns dils trens'. Lu sto ei secapescha ver num 'las communicaziuns ein schliatas' resp. 'sun noschas'; egl original tudestg stat gie claramein 'sind'. Quella ruptura dil temps ei segir buc casuala. Pertgei ha Bichsel mess cheu il prs., buc igl ipf.? - Tgei funcziun ha igl ipf. ton el tudestg sco el romontsch en quei connex? - Ina funcziun narrativa. Sch'el scrivess: 'Sie arbeitete in der Stadt, die Verbindungen waren schlecht' spetg'ins in raquent, nua ch'ei schabegia lu enzacu enzatgei en connex cun quellas schliatas colligiaziuns. Gliez ei denton buc il cass; ei ha mo da declarar, daco ch'els spetgan. Lu la proxima! 'Els, el e sia dunna, sesevan davos meisa e spitgavan sin Monica.' 'Sie, er und seine Frau', san ins buc translatar en in text litterar cun 'Els, il bab e la mumma'; ei stat gie buc "Sie, der Vater und die Mutter". Quei vegn lu schon aunc, mo cheu va ei per enzatgei auter, numnadamein per indicar il pugn da vesta, dil qual ei vegn raquintau. Ell'emprema construcziun ei quei gie buc precisau aunc; leu eis ei semplamein "sie". Digl pugn da vesta da tgei persuna vegn raquintau cheu? Dil pugn da vesta digl um; ei ha gie num 'er und seine Frau'. Naven da quei mument ei lu 'sie' el plural "er und seine Frau", tochen ch'ei dat lu in'autra perspectiva.
SP 12 S- 87. Lu mirein nus inaga, co ch'ins fa quei correct. Sco pugn da partenza per mussar quei duess ins uss schon prender ina frasa en sia fuorma
SP 12 S- 87 Nus vein tractau la davosa gada a fin las proposiziuns cun in tema, ch'ei ligiaus ferm cullas proposiziuns el tudestg, denton meins el romontsch, il diever dalla comma. Sil sectur dallas proposiziuns
MehrSA 10 S- 76 En in Bilderduden vegl hai jeu aunc anflau in dessegn d'il tal stgierp, era sch'ins vesa buc gest fetg bein el (238,21). Quei ei in stgier
SA 10 S- 75 Nus eran vegni la davosa gada tochen tier igl alinea cun la descripziun dalla stanza ni combra dalla Monica: En sia combra veva ella in grammofon, ed ella vegneva savens cun plattas dil marcau,
MehrSMA 10 S- 1. Il (bun) diever da las preposiziuns
SMA 10 S- 1 Il (bun) diever da las preposiziuns Il tetel dil tema da quei seminari hai jeu engulau dad ina pintga broschura, cumparida 1962, edida dalla Romania e cumpilada da P. Flurin Maissen. Il 'bien'
MehrSMA 10 S- 34. 'partecipar' para da ver persuls in obj. indirect: 'participar ad enzatgei' el senn da "teilhaben an", che vegn denton duvraus bia pli
SMA 10 S- 33 Nus vein entschiet a tractar la davosa gada ils exempels da Ganzoni per la preposiziun 'a' sco cumplement verbal. El tracta dus tips enina, il tip 'verb + object direct + cumplement preposiziunal
MehrSP 11 S- 82. verb. Quei ei buc in test; cheu ston ins mo mirar exact silla successiun ella proposiziun per saver eruir quei ni buc.
SP 11 S- 81 Nus vein tractau la davosa gada ils pargrafs 263 e 264. Difficultads fan domisdus, schegie mintgamai d'auter gener. En 263 eis ei d'ina vart il tierm 'conjuncziuns cumbinadas', ch'ei buc adattaus,
MehrSP 10 S- 11. da consultar u igl original ni l'ediziun da Gartner, ni meglier aunc domisdus. Mo che gliez ei lu pli gleiti detg che fatg.
SP 10 S- 9 Jeu hai tractau la davosa gada las treis ovras romontschas publicadas da Bifrun. La pli veglia ei segir la 'Fuorma', pia il catechissem, ch'ei vegnius publicaus l'emprema gada 1552. La pli renumada
MehrSA 10 S- 98. Cur ch'eu sun (aint) immez, rumpan las assas, ed eu croud illa profundità.
SA 10 S- 97 Nus vein aunc tractau la davosa gada la 'brüchige Stimme' da quella dunna veglia. Il pli general ei 'fleivel/debel'. Il sursilvan vess in tierm pli specific, 'brausel', ch'ei denton strusch
MehrSMA 10 S- 68 fectivamein era leu cun "etc." ed in renviament sin quei paragraf cheu, nua ch'ei ha lu dapli "relaziuns". Las empremas 4 ein las current
SMA 10 S- 67 Walter ed jeu vein tractau la davosa gada las indicaziuns davart las preposiziuns ellas 'Normas surmiranas' a fin. Quella grammatica ha 6 paginas davart las preposiziuns, e treis paginas e
MehrSMA 11 S- 32. Aunc damondas tier quei problem?
SMA 11 S- 31 Nus vein dau la davosa gada in'egliada sin igl artechel 'masler / mischlà' dil DRG. Il muster da quels artechels ei en principi adina il medem. Igl emprem vegnan las fuormas dialectalas, sch'ei
MehrSP 12 L- 88. di. Mo en scadin cass stuess 'el spuola' ir senza problems, era el sursilvan.
SP 12 L- 86 Jeu hai tractau la davosa gada las diversas pusseivladads d'integrar plaids jasters el sistem linguistic romontsch. Quei va bunamein senza problems per substantivs. Silpli certs feminins san
Mehrsuttastrihai entuorn il quader cun da quels dil rom
SP 12 S- 26 Nus vevan entschiet la davosa gada culla part 5 dil cudisch da scola 'siat otg nov', 'Observar il lungatg', p.130 e suandontas, nua ch'igl ei lu buc aschi sempel da translatar. Effectivamein
Mehreinteiliges Prädikat mehrteilige Prädi- kate ina
SMP 10 S- 20 Nus vein entschiet la davosa gada cun las sorts da frasas, p.20 dalla grammatica pintga. Ils problems da quella distincziun vein nus discutau; la repartiziun ei puspei puramein formala e parta
MehrSP 11 S- 40 era vegnir duvraus, p.ex. tier la parada: Cumpignia, dretg entuorn, marsch! Ei dat lu denton era exempels cun 'enturn' ch'ein pli difficul
SP 11 S- 39 Nus vein entschiet la davosa gada cun il paragraf d'introdudziun dallas particlas. Quel ei relativamein cuorts en sia versiun actuala. El definescha las particlas e numna las sutgruppas da
MehrSMP 10 S- 1. Problems da la descripziun sintactica dal rumantsch
SMP 10 S- 1 Problems da la descripziun sintactica dal rumantsch Sch'ins cumpareglia las grammaticas romontschas cun grammaticas pli novas dils lungatgs cunfinonts, tudestgas cunzun, denton era talianas
MehrSMP 10 S- 58. Aschi lunsch pia tier quei problem, che nus vein era aunc tangau la davosa gada. Datti aunc damondas tier quel? -
SMP 10 S- 57 Igl emprem vein nus aunc da tractar a fin la davosa frasa dil text da Sabrina. 'La giaglina ha dà ina nauscha egliada per travers' vevan nus aunc tractau. Il 'per travers' fa certas difficultads,
MehrSP 10 S- 1. Texts vegls rumantschs
SP 10 S- 1 Texts vegls rumantschs En quei seminari less jeu, sco indicau en Gestens, leger in text ord il Niev Testament en differentas ediziuns per eruir sin basa da quei text il svilup ch'il lungatg
MehrSMA 10 S- 92. esser in nomen in in adjectiv, e lu ei il secund era buc in object. Perquei hai jeu lu schau l'indicaziun generala.
SMA 10 S- 91 Nus eran vegni la davosa gada tochen tier la 'Remartga' da 258, ch'ei buc fetg clara en quella fuorma e vegn era buc pli clara culs exempels che vegnan indicai. Da tgei ch'ei setracta vein
MehrSA 10 L- 90. Las horizontalas fan negins problems: 'pir - pur, sir - sur' etc., 'megia - mugia; lescha - loscha' etc.
SA 10 L- 89 Nus vein tractau la davosa gada ils consonants ed ils vocals accentuai cuorts dil sursilvan. Damai ch'ins lavura ella fonetica cun pèrs minimals, va quei il pli sempel da far per igl agen lungatg,
MehrSA 10 L- 1. La descripziun linguistica dal rumantsch
SA 10 L- 1 La descripziun linguistica dal rumantsch Ei dat ozildi fetg biaras differentas metodas da descriver in lungatg. Quei semuossa lu era en differentas denominaziuns supplementaras al tierm tud.
Mehradherents Leidensweg
SA 11 L- 69 Nus vein aunc tractau la davosa gada la midada da president dalla Lia rumantscha da Giachen Conrad a Steafan Loringett, era el in da Schons. El fageva gia avon empau da secretari gratuit per
MehrGgD I-51. Romana Curiensis, bearb. von ELISABETH MEYER-MARTHALER, Aarau
GgD I-50 Jeu hai entschiet a tractar l'inscripziun ch'il preses Victor ha schau far per siu urat, probablamein per legitimar sesez sco representant d'ina dinastia da regents dalla Rezia; schiglioc vess
MehrSA 11 S- 91 Il proxim alinea ha lu mo piculezzas, sche jeu vesel endretg. Lu vegn lu denton gest all'entschatta dil proxim alinea: 'dopo', in clar ita
SA 11 S- 90 Jeu hai aunc presentau a vus la davosa gada ils novs cudischs da scola ch'il cantun preveseva sco tiarza seria da cudischs da scola, cudischs che sebasavan sillas ideas pedagogicas da Herbart-Ziller.
Mehrrevista ei era vegnida digitalisada ella seria
III-74 En cumparegliaziun cun Ascoli e Garnter ei Eduard Böhmer, che jeu hai numnau cuortamein en connex cun Gartner, meins enconuschents per sias lavurs retoromanisticas che pervia da sia collecziun da
MehrAP1G_2015_Mathematik schriftlich
APG_205_Mathematik schriftlich Matematica part quens en scret (sursilvan) Puncts maximals: 28 Remarcas preliminaras ed instrucziuns Cuoz: 60 minutas Scriva cun in utensil da scriver en colur blaua ni nera
MehrDisoccupai; Obligaziun d encurir lavur 3 meins ordavon
Publicaziun FUS per ils 26 da matg 2017 AVIS Ils 4 da zercladur 2017 ha liug sin il plaz Cadruvi la «Fiasta Sursilvana», quei en cumbinaziun cun il tierz festival da viandar. Ord quei motiv sto il plaz
MehrMatematica part 1 quens en scret (surs)
AP1G_2014_Matematica scret (surs) Suttascripziun candidata/candidat: Liug / datum: Matematica part 1 quens en scret (surs) Cuoz: 60 minutas Remarcas preliminaras Scriva cun stilograf ni culli en colur
MehrScolas medias dil cantun Grischun
Scolas medias dil cantun Grischun Examen d admissiun 2007 1. FMS/HMS rom: num: liug d examen: gruppa: puncts: romontsch sursilvan (lungatg jester / nivel bass) 1 Part A: Capientscha da text / scazi da
MehrBündner Mittelschulen Fach: Rumantsch sursilvan Aufnahmeprüfung 2006 Name: 4. FMS Prüfungsort: Gruppe: Punkte:
Bündner Mittelschulen Fach: Rumantsch sursilvan Aufnahmeprüfung 2006 Name: 4. FMS Prüfungsort: Gruppe: Punkte: Legia attentamein il suandont text ed emprova da capir el en tut ils detagls! Ad Ardez dat
MehrVischnaunca da Mustér. Regulativ d'indemnisaziun
Vischnaunca da Mustér Regulativ d'indemnisaziun Schaner 2012 CUNTEGN PRINCIPI... ART. 1 INDEMNISAZIUN... ART. 2 FIXUM... ART. 3 DANER DA SEDUTA... ART. 4 LAVUR CUMINA... ART. 5 INDEMNISAZIUNS SPECIALAS...
MehrRomontsch. Finamiras generalas
Romontsch Finamiras generalas Il lungatg ei en emprema lingia in mied da communicaziun. Sco tal gida el il carstgaun a far da saver ad auters quei ch el patratga e senta. L instrucziun dil lungatg mumma
MehrAS FIUG? PASCAL GAMBONI & SUN GONE MAD TEXTS: AUR, PLACI, LAS VACANZAS, IN UM GROND, LA BARBA, ATRAS, IL NUET: PASCAL GAMBONI
AS FIUG? PASCAL GAMBONI & SUN GONE MAD TEXTS: AUR, PLACI, LAS VACANZAS, IN UM GROND, LA BARBA, ATRAS, IL NUET: PASCAL GAMBONI LA GLISCH: PASCAL GAMBONI & ANGELO MONN TIU CUNFAR: CURDIN BRUGGER OH CON BI:
Mehrsligiaziun Scolas medias dil cantun Grischun Examen d admissiun FMS/HMS romontsch sursilvan (lungatg jester / nivel bass) num: liug d examen:
Scolas medias dil cantun Grischun Examen d admissiun 2007 1. FMS/HMS rom: num: liug d examen: gruppa: puncts: romontsch sursilvan (lungatg jester / nivel bass) sligiaziun 1 Part A: Capientscha da text
MehrDIARI DALL EUROPEADA 2012
DIARI DALL EUROPEADA 2012 Deutsch Josy Bonolini, la dunna dil trenader dalla squadra rumantscha scriva in cuort diari dall jamna a Lausitz. Sonda, ils 16.06.2012 Partenza allas 6.00 uras naven da Glion.
MehrEn lingia directa 2. cudisch principal sligiaziuns sursilvan. Ligia Romontscha
En lingia directa 2 cudisch principal sligiaziuns sursilvan Ligia Romontscha En lingia directa 2, SURSILVAN Sligiaziuns dil cudisch principal 2 CUDISCH PRINCIPAL SLIGIAZIUNS Lecziun 11 el ella 1. a. la
MehrPlaids macorts e plaids bials : Asens e zeplas, gianters e huzs, ir sul cuolm ni tiel Segner
Plaids macorts e plaids bials : Asens e zeplas, gianters e huzs, ir sul cuolm ni tiel Segner Autor(en): Objekttyp: Spescha, Arnold Article Zeitschrift: Annalas da la Societad Retorumantscha Band (Jahr):
MehrSIAT VANAUNS TEXTS: PASCAL GAMBONI ÜBERSETZUNGEN: CLAUDIA JEITZINER
SIAT VANAUNS TEXTS: PASCAL GAMBONI ÜBERSETZUNGEN: CLAUDIA JEITZINER unics einzigartig astg'ju dir da te danunder tg'ju sun da quei liug tg'ju sun e nucca tg'ju stun nuch'ins so aun beiber o dil flum nuch'ins
MehrTgi ha schon la grondezia da murir cun humor?
Marcus Tuor, Turitg Tgi ha schon la grondezia da murir cun humor? Leo Tuor, ditg 14 onns eis ti staus cheu mo cun in cudisch, lu ein duas ovras cumparidas relativamein spert, Onna Maria Tumera 2002 e Settembrini
MehrAuftrag: Grobstudie zur Verkürzung der RhB-Fahrzeit Disentis - Ilanz - Chur
Auftrag: Grobstudie zur Verkürzung der RhB-Fahrzeit Disentis - Ilanz - Chur Der Regionalvorstand der Regiun Surselva wird beauftragt, in Zusammenarbeit mit der RhB und den kantonalen Stellen eine Grobstudie
MehrFranz Grillparzer e Carli Fry : remarcas sur ina translaziun
Franz Grillparzer e Carli Fry : remarcas sur ina translaziun Autor(en): Objekttyp: Camartin, Iso Article Zeitschrift: Annalas da la Societad Retorumantscha Band (Jahr): 89 (1976) PDF erstellt am: 21.01.2018
MehrVischnaunca da Schluein Via Veglia Schluein
Vischnaunca da Schluein Via Veglia 11 7151 Schluein info@schluein.ch www.schluein.ch T 081 925 36 04 Preziadas convischinas, stimai convischins La suprastonza communala envida tuttas convischinas e tuts
MehrRevista dalla CRTrin cun infos turisticas - no. 26 - atun 2008
Revista dalla CRTrin cun infos turisticas - no. 26 - atun 2008 Revista Trin Cuntegn / Inhalt Otto Erni, 40 Jahre Gemeindeschreiber in Trin. Paginas 3-4! *** Terapia cun cuppas da tuns - beinstar per tgierp
MehrRomontsch - examens d admissiun 2013 Lavur a scret :
Center da formaziun Surselva Romontsch - examens d admissiun 2013 Lavur a scret : - capientscha da text - producziun da text - scazi da plaids - grammatica Num: Prenum: Datum d examen:......... Temps 90
MehrRAPPORTS dalla suprastonza Pro Idioms Surselva per mauns dalla radunonza generala dils 14 da matg 2014 a Trun
RAPPORTS dalla suprastonza Pro Idioms Surselva per mauns dalla radunonza generala dils 14 da matg 2014 a Trun Cuntegn 1. Recuors da geniturs pertuccont il rg en scola (p.1) 2. Plan d'instrucziun 21 (p.
Mehr26. September Auflage minutas. Gasetta dall`us Schluein Ilanz
Auflage 5000 26. September 2016 90 minutas Gasetta dall`us Schluein Ilanz 2 Cuntegn: 10 Jahre 90 minutas «10 Jahre sind nicht genug!» da Maurus Candrian dad Andri Bundi Prolog 10 Jahre 90 minutas Seit
MehrVariantas ellas poesias dad Alfons Tuor
Variantas ellas poesias dad Alfons Tuor Lavur da licenziat inoltrada alla facultad filosofica da l Universitad da Friburg (CH) Renzo Caduff Tujetsch (GR) 2004 Tabla da cuntegn 1 Introducziun 1 2 Descripziun
MehrConferenza Romontscha dils 26 da november 2008 a Glion
Conferenza Romontscha dils 26 da november 2008 a Glion Luvratori : Raquintar cun tensiun detgas e praulas Exposiziun : - Detgas Cuolms e vals Alp Tenigia - EI ERA INAGADA (Martin Cabalzar) - Il narr da
MehrCH-7144 Vella, schaner 2018 CH-7144 Vella, im Januar 2018
1/6 CH-7144 Vella, schaner 2018 CH-7144 Vella, im Januar 2018 Resultats dalla retscherca 2017 sur internet davart la revisiun dalla planisaziun locala dalla vischunca Lumnezia Resultate der Internetumfrage
Mehr"Scarsadas donquichottilas encunter mulins ventils" ni remarcas sincronicas davart il morfem suffixal (-al) el sursilvan actual
"Scarsadas donquichottilas encunter mulins ventils" ni remarcas sincronicas davart il morfem suffixal (-al) el sursilvan actual Autor(en): Objekttyp: Vincenz, Claudio Article Zeitschrift: Annalas da la
MehrDANUS... In der Schulstrasse 6, direkt vis-àvis des bestehenden Kindergartens, konnten wir dafür ideale Räumlichkeiten
INFOS DALLA SCOLA Impressum Newsletter der Schule Ilanz/Glion Paradiesgärtli 9 7130 Ilanz/Glion 081 925 28 29 schule@ilanz-glion.ch www.scola-glion.ch www.schule-ilanz.ch Niev onn da scola Das neue Schuljahr
MehrVOM MONTAG, 3. NOVEMBER BIS SAMSTAG, 8. NOVEMBER
Eröffnungswoche VOM MONTAG, 3. NOVEMBER BIS SAMSTAG, 8. NOVEMBER 2014 HERZLICH WILLKOMMEN Während 147 Jahren war das bekannte Ilanzer Fachgeschäft in Familienbesitz. Die Papeterie-Buchhandlung wurde in
MehrCH-7144 Vella, schaner 2018 CH-7144 Vella, im Januar 2018
1/6 CH-7144 Vella, schaner 2018 CH-7144 Vella, im Januar 2018 Resultats dalla retscherca 2017 sur internet davart la revisiun dalla planisaziun locala dalla vischunca Lumnezia Resultate der Internetumfrage
MehrIn'autra Greina da Leo Tuor
In'autra Greina da Leo Tuor (Romanisch und Deutsch in der Übersetzung von Christina Tuor-Kurth) Pil nurser entscheiva la Greina el nord cun Carpet. Pil catschadur entscheiva la Greina el sid cun Val Canal.
MehrIl Doctor per forza (Le médecin malgré lui) : ina cumedia en 3 acts da Molière
Il Doctor per forza (Le médecin malgré lui) : ina cumedia en 3 acts da Molière Autor(en): Objekttyp: Molière / Tuor, Alphons Article Zeitschrift: Annalas da la Societad Retorumantscha Band (Jahr): 9 (1895)
MehrEn lingia directa 1. cudisch principal sligiaziuns sursilvan. Ligia Romontscha
En lingia directa 1 cudisch principal sligiaziuns sursilvan Ligia Romontscha En lingia directa 1, SURSILVAN Sligiaziuns dil cudisch principal 1 CUDISCH PRINCIPAL SLIGIAZIUNS Lecziun 1 1. a. Tudestga b.
MehrUfficina : Forum per auturas ed auturs giuvens
Ufficina : Forum per auturas ed auturs giuvens Autor(en): Objekttyp: [s.n.] Group Zeitschrift: Annalas da la Societad Retorumantscha Band (Jahr): 109 (1996) PDF erstellt am: 27.01.2017 Nutzungsbedingungen
MehrVariantas, correspondenza e poetologia en connex cun Sendas (1975) da Hendri Spescha
Variantas, correspondenza e poetologia en connex cun Sendas (1975) da Hendri Spescha Autor(en): Objekttyp: Caduff, Renzo Article Zeitschrift: Annalas da la Societad Retorumantscha Band (Jahr): 123 (2010)
MehrLa muntada digl Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun per la perscrutaziun da nums locals egl intschess romontsch 1.
La muntada digl Institut dal Dicziunari Rumantsch Grischun per la perscrutaziun da nums locals egl intschess romontsch 1 Ursin Lutz I. Introducziun Cu il secund tom dil Rätisches Namenbuch ei cumparius
MehrMediareport Swiss Open Disentis 2016
Auflage: 4'105 Erscheinungsweise: 5x wöchentlich Mediareport Swiss Open Disentis 2016 27. Juli - 1. August 2016 Sponsoren Organisation Support Official Carrier Graubünden Mediareport Inhalt Inhalt TV/Radio
Mehr24. Oktober Auflage minutas. Gasetta dall`us Schluein Ilanz
Auflage 5000 24. Oktober 2018 Gasetta dall`us Schluein Ilanz 2 No. 12 - kennt keinen Schmerz Ronny Panier auch nicht... Prolog dad Andri Bundi Cuntegn: Ultras Schluein Die Renaissance des Fankultes auf
Mehrrefurmaziun & translaziun
Ort: Kantonsbibliothek, Karlihofplatz Chur, 1. Stock Dauer: 6. November 2017 28. Februar 2018 Jeweils Mo-Fr 9-17.30 Uhr und Sa 9-16 Uhr Vernissage: Montag, 6. November von 18.00-20.00 Uhr mit einem Referat
Mehrrefurmaziun & translaziun
Ort: Kantonsbibliothek, Karlihofplatz Chur, 1. Stock Dauer: 6. November 2017 28. Februar 2018 Jeweils Mo-Fr 9-17.30 Uhr und Sa 9-16 Uhr Vernissage: Montag, 6. November von 18.00-20.00 Uhr mit einem Referat
MehrFORMAZIUN SURSELVA PER UREGLIAS FINAS MUSIKSCHULE SCOLA DA MUSICA
FORMAZIUN SURSELVA PER UREGLIAS FINAS MUSIKSCHULE SCOLA DA MUSICA MUSIKSCHULE SURSELVA Die Musikschule Surselva steht im Dienste der Gemeinden und bietet Kindern und Erwachsenen ein breites musisches Angebot.
MehrBarets u baras pintgas
Barets u baras pintgas Autor(en): Objekttyp: Maissen, Alfons Article Zeitschrift: Schweizerisches Archiv für Volkskunde = Archives suisses des traditions populaires Band (Jahr): 43 (1946) PDF erstellt
MehrJAHRESBERICHT 2011 / RAPPORT ANNUAL 2011 T Ü R A C F M O V I N A V O N
FUNDAZIUN ECUMENA TÜR AUF MO VINANVON ÖKUMENISCHE STIFTUNG TÜR AUF MO VINAVON JAHRESBERICHT 2011 / RAPPORT ANNUAL 2011 T Ü R A C F M O V I N A V O N N O M B A R A O Z I O M A Ü T M O V I M A V O N T Ü
MehrLa clav. Der Schlüssel. 1. strofa. 1. Strophe REF REF. 2. strofa. 2. Strophe REF REF. 3. strofa. 3. Strophe REF REF
La clav Der Schlüssel jeu sgolel ad ault, senza rachetas, alas, propellers, mo cun miu tgau. Jeu vai baghiau in casti ord clavau neginas unfrendas, che ti dami prendas tut ei liber ni gia pagau. Imaginaziun
Mehr100 onns Hotel Krüzli
100 onns Hotel Krüzli 1914 2014 1 Hotel Krüzli 100avel giubileum Dall entschatta dalla hotellaria e gastronomia en Tujetsch entochen oz Leci Brugger Historia Sco introducziun haiel nudau empau historia
MehrAspects e problems dalla conjugaziun dils verbs romontschs sursilvans
Aspects e problems dalla conjugaziun dils verbs romontschs sursilvans Autor(en): Objekttyp: Winzap, Isidor Article Zeitschrift: Annalas da la Societad Retorumantscha Band (Jahr): 10 (1990) PDF erstellt
MehrLa scrutaziun historica da Sur Felici Maissen : omagi agl anteriur redactur dallas Annalas
La scrutaziun historica da Sur Felici Maissen : omagi agl anteriur redactur dallas Annalas Autor(en): Objekttyp: Maissen, Aluis Article Zeitschrift: Annalas da la Societad Retorumantscha Band (Jahr): 119
MehrFORMAZIUN SURSELVA DER WEG ZUM MUSIKALISCHEN ERFOLG MUSIKSCHULE SCOLA DA MUSICA
FORMAZIUN SURSELVA DER WEG ZUM MUSIKALISCHEN ERFOLG MUSIKSCHULE SCOLA DA MUSICA MUSIKSCHULE SURSELVA Die Musikschule Surselva steht im Dienste der Gemeinden und bietet Kindern und Erwachsenen ein breites
MehrPlaneten. Lose Blätter. STERNE erleben. FLAMMARION, Camille: Himmelskunde für das Volk. Neuenburg: Verlag F. Zahn. S. 325
Heinz Hofer Juli 2014, 6. Auflage admin@sterne.info www.sterne.info Planeten Lose Blätter FLAMMARION, Camille: Himmelskunde für das Volk. Neuenburg: Verlag F. Zahn. S. 325 Die einzelnen Blätter Die Bewegung
MehrDANUS... And the winner is...
INFOS DALLA SCOLA Impressum Newsletter der Schule Ilanz/Glion Paradiesgärtli 9 7130 Ilanz/Glion 081 925 28 29 schule@ilanz-glion.ch www.scola-glion.ch www.schule-ilanz.ch And the winner is... Grösster
MehrTIARA PASCAL GAMBONI
TIARA PASCAL GAMBONI ÜBERSETZUNGEN: CLAUDIA JEITZINER mar te dormas meer du schläfst (mar te sgolas e fin setschantas tut uss ceda e finalmein quescha (meer, ich sehe dich fliegen und sanft landen alles
MehrFORMAZIUN SURSELVA DER WEG ZUM MUSIKALISCHEN ERFOLG MUSIKSCHULE SCOLA DA MUSICA
FORMAZIUN SURSELVA DER WEG ZUM MUSIKALISCHEN ERFOLG MUSIKSCHULE SCOLA DA MUSICA MUSIKSCHULE SURSELVA Die Musikschule Surselva steht im Dienste der Gemeinden und bietet Kindern und Erwachsenen ein breites
MehrTemps d avertura dall administraziun communala denter Nadal e Daniev. Öffnungszeiten der Gemeindeverwaltung zwischen Weihnachten und Neujahr
Temps d avertura dall administraziun communala denter Nadal e Daniev Gliendisdis, ils 24 da december Mardis, ils 25 da december Mesjamna, ils 26 da december Gievgia, ils 27 da december Venderdis, ils 28
MehrDANUS... Elternbesuchstage Schule Ilanz/Glion. Der grösste Teil der Elternbesuchstage hat bereits im November stattgefunden.
INFOS DALLA SCOLA Impressum Newsletter der Schule Ilanz/Glion Paradiesgärtli 9 7130 Ilanz/Glion 081 925 28 29 schule@ilanz-glion.ch www.scola-glion.ch www.schule-ilanz.ch Schweizer Schulpreis 2015 Die
MehrFevrer ONNS [1]
Fevrer 09 50 ONNS [1] PLAID DIL PRESIDENT Naturalmein mavan ins era a Ruschein gia avon igl onn 1959 cun skis. Il liug preferiu era gia lu en dadens il vitg, enta Crestas. Denton existeva aunc negina uniun
MehrOGNA. La sculptura transibla da Matias Spescha a Trun Die begehbare Skulptur von Matias Spescha in Trun
OGNA La sculptura transibla da Matias Spescha a Trun Die begehbare Skulptur von Matias Spescha in Trun onton «En sesez fuss la culminaziun digl art contonschida, sche mia ovra restass leu, nua ch jeu sun
MehrOGNA. La sculptura transibla da Matias Spescha a Trun Die begehbare Skulptur von Matias Spescha in Trun
OGNA La sculptura transibla da Matias Spescha a Trun Die begehbare Skulptur von Matias Spescha in Trun La cumplenida digl art fuss contonschida, sche miu art vivess vinavon era sche jeu sun buca cheu pli.
MehrCUDESCHS 11/07 SURPRISE #161 GLION PRETSCH FRS. 45. /ONN 03/03 04/03 05/03 06/03 07/03 08/03 09/03 10/03 11/03 12/03 01/04 02/04 03/04 04/04 05/04
03/03 04/03 0/03 06/03 07/03 08/03 09/03 /03 11/03 12/03 01/04 02/04 03/04 04/04 0/04 06/04 07/04 08/04 09/04 /04 11/04 12/04 01/0 02/0 03/0 04/0 0/0 06/0 07/0 08/0 09/0 /0 11/0 12/0 01/06 02/06 03/06
MehrDidactisaziun da Il Vamperlin
Didactisaziun da Il Vamperlin Il Vamperlin ei ina translaziun dil cudisch tudestg Das Vamperl screts da Renate Welsh. La versiun romontscha ei vegnida procurada dalla Surselva Romontscha. La didactisaziun
MehrMediareport Weltcup Disentis 2015
Mediareport Weltcup Disentis 2015 8. 15. August Sponsoren catrinaresort Organisation Support Official Carrier Graubünden Mediareport Inhalt TV SRF Sport Aktuell 3 Tele Rumantsch 4 Tele Rumantsch 5 Presse
MehrRapport da gestiun // Geschäftsbericht 12/13
Rapport da gestiun // Geschäftsbericht Pendicularas Breil Vuorz Andiast 12/13 SA // Bergbahnen Brigels Waltensburg Andiast AG Impressum 2 Rapport da gestiun Pendicularas Breil Vuorz Andiast SA // Geschäftsbericht
MehrInvitaziun alla 6. radunonza generala ordinaria
Rapport annual 2015 1 Invitaziun alla 6. radunonza generala ordinaria Preziadas commembras e preziai commembers Bugen envidein nus vus a nossa radunonza generala. Quella ha liug il venderdis, ils 27 da
MehrNr. 2011-2053 Carli Pally, Via Luzzas 5, 7180 Disentis/Mustér; sanaziun interna dalla casa, parcella 695, Via da Scola 1, 7180 Disentis/Mustér.
Publicaziuns dalla vischnaunca, jamna 21 Annunzias da baghegiar All instanza da baghegiar ei sin fundament digl art. 64, alinea 2 dalla lescha da baghegiar e digl art. 40 dall ordinaziun davart la planisaziun
MehrLitteratura. Annalas da la Societad Retorumantscha. Band (Jahr): 94 (1981) PDF erstellt am:
Litteratura Autor(en): Objekttyp: [s.n.] Group Zeitschrift: Annalas da la Societad Retorumantscha Band (Jahr): 94 (1981) PDF erstellt am: 08.01.2018 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin
MehrPosts da cussegliaziun, terapia e promoziun per affons e lur geniturs
Posts da cussegliaziun, terapia e promoziun per affons e lur geniturs en Surselva Beratungs-, Therapie- und Förderstellen für Kinder und deren Eltern in der Surselva Prefaziun Caras lecturas e cars lecturs
MehrInhalt. 4 6 Bericht Stiftungsrat. 7 8 Heim- und Pflegeleitung Anlässe und Begegnungen Sicht unserer Mitarbeitenden
Rapport annual 2015 Inhalt 4 6 Bericht Stiftungsrat 7 8 Heim- und Pflegeleitung 9 13 Anlässe und Begegnungen 14 24 Sicht unserer Mitarbeitenden 25 Finanz- und Rechnungswesen 26 28 Personal 29 Bewohnende
MehrDamondas ad Aurelio Casanova, president communal Ilanz/Glion
ILANZ erste Stadt GLION am Rhein Informationsquelle Gemeinde Ilanz/Glion Nr. 13/Dezember 2013 Jetzt gilt es ernst! Liebe Einwohnerinnen, liebe Einwohner der neuen Gemeinde Ilanz/Glion Am 16. November 2012
MehrEin herzliches Willkommen zum Informationsabend Anschluss Sagogn
Vischnaunca Sagogn In cordial beinvegni tier la sera d informaziun Colligiaziun da Sagogn Ein herzliches Willkommen zum Informationsabend Anschluss Sagogn Sera d info Colligiaziun da Sagogn Themen / Links
MehrSchulleitung Kontaktperson Schulhaus Laax. Stellvertretende Schulleitung Kontaktperson Schulhaus Falera und Kindergärten
Laax, ils 11-5-2017 Informaziuns per geniturs / Elterninformation Preziai geniturs Ei suondan entginas informaziuns per igl onn da scola 2017/18. Dapli informaziuns che pertuccan il menaschi da scola vegnan
MehrD A M O N D A S D A B A G H E G I A R
Habitaziuns d affittar ella Tgèsa s. Vigeli La vischnaunca lai vi las tschun habitaziuns el niev baghetg dalla Tgèsa s. Vigeli naven dall entschatta zercladur 2019 ni tenor cunvegnientscha. Ei setracta
MehrPietad populara Objects per la devoziun persunala
Pietad populara Objects per la devoziun persunala La fotografia sil frontispezi muossa la Maria Barla Catrina Schmid Decurtins (1847 1931) 2 Norbert Berther/Tarcisi Hendry Pietad populara Objects per la
MehrCordial beinvegni Herzlich willkommen. Stand der Ortsplanungsrevision. Informationsquelle Gemeinde Ilanz/Glion Nr.
Informationsquelle Gemeinde Ilanz/Glion Nr. 16/November 2015 Stand der Ortsplanungsrevision Caras habitontas, cars habitonts In tema ha dominau ils davos meins: las elecziuns naziunalas 2015. Uss ei il
MehrLa mumma dil Salvader
La mumma dil Salvader Tschien onns Fatima Brev pastorala per la Cureisma 2017 da msgr. dr. Vitus Huonder Uestg da Cuera La brev pastorala ei da preleger en tuts survetschs divins l emprema dumengia da
MehrRevista dalla CRTrin cun infos turisticas - no atun Foto: J. Clopath
Revista dalla CRTrin cun infos turisticas - no. 33 - atun 2012 Foto: J. Clopath In engraziament per Vies sustegn Preziada lectura, preziau lectur dalla Revista Trin. Vus tenis enta maun gia la numera 33
MehrFrancisco und Lina. 4 Sprachen das sind ziemlich viel sprachen man könnte behaupten, es sind zu viele sprachen
Francisco und Lina La Svizra Ina tiara cun quater lungatgs ina tara cun conflicts interns ed eterns conflicts denter lungatgs e regiuns da lungatg denton tgei ei spezial da quels lungatgs, daco dat ei
Mehr20 onns musica da tscheiver Las Bagordas
20 onns musica da tscheiver Las Bagordas Las Bagordas 1985-2005 La musica da tscheiver Las Bagordas ei vegnida fundada igl onn 1985 da 12 persunas propi narras da tscheiver. Numnadamein da: Gabriel Flepp,
MehrRapport da gestiun e quen 2013
Cuntegn Rapport annual 4-26 Quen vischnaunca Tujetsch Quen annual 27-46 Gliesta d amortisaziun 47 Credits supplementars 48-49 Bilanza 50-52 Statisticas 53-56 Quen Bogn Sedrun Quen annual 57-59 Bilanza
MehrDANUS... Kulturförderpreis GR Flavia Walder Hublard. gewürdigt für ihr bisher geleistetes Schaffen
INFOS DALLA SCOLA Impressum Newsletter der Schule Ilanz/Glion Paradiesgärtli 9 7130 Ilanz/Glion 081 925 28 29 schule@ilanz-glion.ch www.scola-glion.ch www.schule-ilanz.ch DANUS AUSGABEN Sämtliche Ausgaben
Mehr