ESTREL BERLIN BANKETTMAPPE BANQUET BROCHURE



Ähnliche Dokumente
FPS Catering GmbH & Co. KG Ferdinand Porsche Str Frankfurt

Menu from February 1st to February 28th 2019

Information 2013/14. (English Version)

Dolder Grand. Bar Snacks

Vorspeise starter. Tomate-Mozzarella mit Basilikum Pesto 6,90 Tomato mozzarella with basil pesto 8,50

Lazy Breakfast Samstag, Sonntag und Feiertag von 6.30 bis 14,30 Uhr Saturday, Sunday and holiday from 6.30 a.m. until p.m.

Weddings. Packages. Package In Love. Reichshof sparkling wine reception

Rucola Salat mit Pinienkernen, Tomatenwürfel und Balsamicodressing 8,50 Rocket salad, pine nuts, cubed tomatoes and balsamic cream

Our menu *** *** 35,50

Menu from January 2nd to January 31st 2019

Tomatencremesuppe mit Kräutersahne 4,90 Tomato soup with cream. Rinderkraftbrühe mit Einlage 5,50 Beef soup with vegetables

LUNCH SPECIALTIES LUNCH SPEZIALITÄTEN

SPEISEN FOOD KLEINIGKEITEN UND VORSPEISEN SNACKS AND STARTERS. Marinierte Oliven 5 mit Brot 4,50 Marinated olives served with bread

colour your stay Hotelbroschüre Hotel Brochure parkinn.com/hotel-berlin

FRÜHSTÜCK WIE ICH ES MAG

Mixed leaf salad with homemade dressing 3,90. Panfried goose liver with a slice of apple caramel sauce and Brioche 13,90

3 Gang Menü 3 Course Menu. Spargelcremésuppe Asparagus Cremé Soup ***

Liebe Gäste, wir wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt in unserem Haus. Dear guests, we wish you a pleasant stay in our bistro.

V o r s peisen. S t a r t e r s

Restaurant Steinberg

N E U M O N D BRUNCH DAS LOKAL FÜR LECKER ESSEN & TRINKEN BY TIM & VITALI

Menu May 2019 International Schools. Labour Day NO SCHOOL

Kaysers Tirolresort ****

V O R S P E I S E & S U P P E N. Bruschette al Pomodoro 5,90 mit Tomaten, Kräutern und Parmesan (bruschette with tomatoes, herbs and parmesan cheese)

Our menu. Lobster cream soup with pan fried king prawn *** Warm plum strudel with white chocolate ice cream 39,90

starters Beef carpaccio wasabi-mayonnaise potato spread chanterelles summery raw food 9.00 cucumber salad citrus dressing

Courtyard by Marriott Berlin Mitte / Axel-Springer-Str Berlin / Alle Preise in Euro enthalten die gesetzliche

Gemischter Blattsalat 14 Rohkost Nüsse Balsamico-Dressing Mixed salad Raw vegetables nuts balsamic dressing

Suppen und Vorspeisen Soups and Starters

S A L A T E U N D V O R S P E I S E N / A P P E T I Z E R

Herbstschätze / Specials in autumn. Hokkaido Kürbissuppe mit Knoblauch - Croutons 6,50

Menu from June 1st to 30th 2017

Vorschläge für Fingerfood-Buffets Gesellschaftshaus. Fingerfood Snacks. Kleine Blätterteig-Brötchen, herzhaft gefüllt mit Fleisch, Gemüse und Käse

Salami Sandwich banana peppers, roasted zucchini, and goat spread on baguette (Antipasto)

Carpaccio vom Rindsfilet mit Rucola, Tomaten und Pecorino Carpaccio of beef fillet with rocket, tomatoes and Pecorino cheese

1.Abteil Suppen & Salate Soups & Salad

Montag / Monday 24. Dezember :00h 20:00h am Abend servieren wir dieses Jahr a la carte, bitte reservieren Sie rechtzeitig..

Frühlingserwachen / Spring awakening

RUBIN BAR. Summer Season

BROTZEITTELLER 9,50 Oliven Hartkäse Salami Schinken Gewürzgurke Brot Butter. BULETTE HAUSGEMACHT 8,50 Spreewaldgurke Brot Bautzener Senf

Suppen und Vorspeisen Soups and Starters

Vorspeise / Appetizers

After Work Menü zur warmen Jahreszeit

Hausgemachte Deutsche Küche homemade german cuisine

in Schwerter Senfdressing und 18 Monate gereiftem Parmesan 14,60 with a Schwert-style mustard dressing and 18-month-old parmesan 14.

S C H U B E R T S ÜBERRASCHUNGSMENÜ S C H U B E R T S S U R P R I S E MENU

3-jähriger Sbrinz AOC mit Früchtesenf 3 year-old Sbrinz AOC with fruit-mustard. Belegte Canapés Canapés

VORSPEISEN STARTERS 7,50. Rote Bete Carpaccio gebratener Ziegenkäse Carpaccio of Rootbeet goat cheese 9,50

ESTREL CONGRESS & MESSE CENTER QM UNENDLICHE MÖGLICHKEITEN

der thüringer RESTAURANT

V Vegetarisch. A Alkoholhaltig. Nachmittags Karte / afternoon menu. von / from Salate / Salads. Suppen / Soups CHF

Vorspeisen & Salate / Starters & Salads

+ Schafskäse & Oliven 6 3,60 feta cheese & olives

Herzlich willkommen! A warm welcome!

KUCHEN NUSSTORTE (A, C, E, F, G, H, N) 3,50 NUT CAKE HIMBEERMOUSSE-SCHOKOLADEN-TORTE (A, C, E, G, H, N) 3,50 RASPBERRY MOUSSE-CHOCOLATE-CAKE

Courtyard by Marriott Wiesbaden-Nordenstadt / Ostring 9 / Wiesbaden / Vorspeisen. Appetizers

Es wäre uns eine Freude, Ihr Fest auszurichten!

ESTREL BERLIN BANKETTMAPPE

Speisenkarte menu. Café/Bistro: Café/Bistro: Montag bis Freitag Uhr Uhr Samstag Uhr Uhr Sonntag/Feiertag Uhr 19.

LUNCH SPECIALTIES LUNCH SPEZIALITÄTEN

Spicy red lentil-salad with smoked trout-fillet 14,50. Salad variation with gratinated goat's cheese

Bug Vorspeise Starter

Rocker Buffet. Starter. (als Flying Service oder vom Buffet) Bruschetta

Vorspeisen & Suppen: Starters & soups:

Speisekarte. Vorspeisen Starters. Suppe Soup

Menu from May 02nd to May 31st 2016

MELIÁ SELECTION. Meliá Salat 14,00 Wildkräuter Radicchio Feta Oliven Gurken 2800 Paprika Tomaten Balsamicodressing

Vorspeisen Starters Filet-Carpaccio von heimischen Rindern auf Basilikumpesto mit mariniertem Rucola und frischem Parmesan (A,G) 8,90

Novum Hotel LikeApart Erlangen Wetterkreuz Erlangen Tel: Mail:

Vorspeisen Appetizers

Weihnachten Menü Winter 1. Kräuterferkel Menü Winter 2

Köstliche Vorspeisen Delicious starters

Speiseplan TWL

TAPAS TAPAS. grüne Peperoni (ca. 100 g) green hot peppers (about 100 g) 1,80. eingelegte schwarze Oliven (ca. 100 g)

Speisekarte / Menu. 01.Spagetti Bolognese. 03. Cheeseburger 160 Bath. 3. Bratwurst mit Pommes Frites 150 Bath (Bratwurst with french fries)

Die Getränke während der gesamten Feier als große Pauschale: Empfang direkt am See: Sekt und Sekt / Orange oder Prosecco

S P E I S E N D I N I N G HERZLICH WILLKOMMEN WELCOME

Tapas. Mainzer Handkäs mit Musik. Marinated Mainz hand cheese with onions. Warm pork sausage with Frankfurt mustard. Luftgetrocknete Aahle Worscht

MONATSMENÜ JUNI menu of june

Bistrokarte Servicezeit von 12:00 bis 22:00 Uhr Alle Preise verstehen sich inkl. Mehrwertsteuer in EURO

Herzlich Willkommen im Hotel Sachsen-Anhalt

Vorspeisen Starters. Oktopus-Salat in Zitronenvinaigrette und Kräuter-Crostini

Fascinating Moments. Christmas & New Year Programme

Taverne-Klassiker. vorneweg Taverne signature dishes to start with

Wir Geben Ihren Ideen SpielRaum.

Tirolermenü - Tyrolean Menu

Bankett-Menu 3-Gänge für Personen 3 Courses for 10 to 70 people. Kalbfleisch / Veal

AT DELI S CODE 362. Schreibmaterial. Besondere Bemerkungen, Hinweise zur Durchführung --- Quelle ---

Stay unique. BANKETT MENUS WEIHNACHTEN 2015 BANQUET MENUS CHRISTMAS 2015

Suppen Soups. Geschäumtes Curry-Kürbissüppchen mit Granatapfel und Koriander Foamted Curry-Pumpkinsoup with Pomegranate and Coriander 6,00 ***

Suppe. Kartoffelsuppe (vegetarisch) - 4,00 mit Knacker 7-5,20. Tomatensuppe mit Sahnehaube (vegetarisch) - 4,00. alle Suppen auch als Vorsuppe 2,50

Herzlich Willkommen im Franziskaner in der Au

Sommergerichte summer dishes

WELCOME SUMMERSHADOWS LUNCH / SMALL PLATES ALL DAY HAPPY HOUR. TheShadowsRestaurant.com

Kartoffelsuppe mit Croutons und Gartenkresse 4,90 Potato soup with bread and garden cress

T A P A S. P u l p o á g a l e g a olive oil garlic lemon A c e i t u n a s (black olives) in herb marinade 4.80

FRÜHSTÜCK / BREAKFAST

all-year menu: Price per person: 27,60

IHRE PREMIUM EVENTLOCATION IN BERLIN YOUR PREMIUM EVENT LOCATION IN BERLIN

Restaurant Piazzetta im Courtyard by Marriott Gera Gutenbergstrasse 2a, Gera Tel.:

Transkript:

ESTREL BERLIN BANKETTMAPPE BANQUET BROCHURE

INHALT CONTENT 1 EINLEITUNG INTRODUCTION 2 TECHNIK TECHNOLOGY 3 CATERING CATERING 4 VERANSTALTUNGSKAPAZITÄTEN FUNCTION SPACE a ÜBERSICHTSPLAN FLOOR PLAN b KAPAZITÄTEN IM ÜBERBLICK FUNCTION SPACE CAPACITIES 5 PREISE PRICES a RAUM- UND FLÄCHENMIETEN ROOM AND AREA RENTAL b PERSONAL PERSONNEL 6 ESSEN & TRINKEN FOOD & BEVERAGES a MENÜS MENUS b BUFFETS BUFFETS c PAUSENARRANGEMENTS COFFEE BREAK PACKAGES d GETRÄNKE BEVERAGES

1 EINLEITUNG INTRODUCTION ESTREL BERLIN ESTREL BERLIN Das Estrel Berlin ist Europas größter Convention-, Entertainment- & Hotel-Komplex. Mit 1.125 Zimmern, fünf Restaurants, drei Bars und einem Sommergarten im 4-Sterne plus Estrel Hotel; 15.000 Quadratmetern multifunktionaler Veranstaltungsfläche für bis zu 6.000 Gäste im Estrel Convention Center und Spitzen- Entertainment von der Tribute-Show über Dinner-Musik bis zu Close-Up Magie im Estrel Festival Center, bietet es optimale Voraussetzungen für Veranstaltungen jeder Art und Größe. ESTREL BERLIN The Estrel Berlin is Europe s largest convention, entertainment & hotel complex. The first class superior, four star plus Estrel Hotel is Germany s largest hotel and boasts of 1,125 hotel rooms, five restaurants, three bars and a summer garden. With no less than 15,000 sqm of multifunctional event space, the Estrel Convention Center is your ideal location for functions with up to 6,000 guests. The Estrel Festival Center rounds out the picture with world-class entertainment ranging from tribute shows to dinner music to magic performances, creating the perfect backdrop for any kind of event.

2 TECHNIK TECHNOLOGY TECHNISCHE AUSSTATTUNG ESTREL CONVENTION CENTER Die technischen Projekte werden von einer hausinternen, fest angestellten Technikcrew betreut und flexibel auf Kundenwünsche abgestimmt. Das Team steht den Kunden nicht nur bei der Projektplanung, Vorbereitung und Umsetzung zur Seite, sondern verfügt auch über einen umfangreichen Bestand an modernstem technischen Equipment. Zusätzlich können Dienstleistungen wie die Entwicklung technischer Konzepte und die Veranstaltungslogistik in Anspruch genommen werden. Dies beinhaltet auch die Erstellung von Regiebüchern und Bühnenbildern sowie die Koordination zwischen Agenturen, Künstlern und sämtlichen Technikbereichen. Bei allen Belangen rund um die Themen Netzwerktechnik, Internetanbindung und Telefonie helfen die Mitarbeiter aus der IT-Abteilung, welche auch Geräte wie Kopierer, komplette PC-Lösungen oder Mobiltelefone zur Verfügung stellen. Mit dem im Haus vorhandenen fachlichen Know-how und der technischen Ausstattung kann das Estrel jegliche Art von Veranstaltung von Messen und Konferenzen über Parteitage bis hin zu Gala- Veranstaltungen und Fernseh-Live-Shows vollkommen eigenständig ausrichten. ESTREL CONVENTION CENTER TECHNICAL FACILITIES Our professional, in-house technical crew is there to assist to make sure that your event s specific requirements are perfectly met. Making use of our extensive inventory of state of the art event equipment and technology, our team is at your side during the planning, preparation and execution of your event. The technical crew can also assist with the development of a streamlined technical concept or creative stage design, management of event logistics including stage prompt books as well as the coordination between agencies, artists and every other technical aspect. Our IT department is on hand to meet all of your network technology, Internet access and telephone service needs and supply you with copiers, complete PC solutions, mobile phones and more. Our in-house expertise, coupled with the outstanding assortment and quality of our technical equipment enables the Estrel to single-handedly stage all types of events whether trade fairs, conferences, political conventions, galas, live TV shows or more.

2 TECHNIK TECHNOLOGY RIGGING Die zehn Meter hohe Decke des Estrel Convention Centers verfügt über mehrere Trägerachsen mit fest installierten sowie frei positionierbaren Hängepunkten. An diesen können verschiedene Traversensysteme (z.b. auch Kreise verschiedener Größen) angebracht werden. Die notwendige Steuerungstechnik ist im Haus vorhanden. RIGGING The Estrel Convention Center features a ten-metre high ceiling fitted with numerous girders containing both fixed and adjustable suspension points. These can be used to attach a variety of truss systems including varying sizes of circle systems. The necessary control equipment is all contained in-house. BESCHALLUNGSTECHNIK Für eine optimale Beschallung arbeitet das Technikteam mit unterschiedlichen, modernsten Systemen, die je nach Veranstaltungsanforderung zum Einsatz kommen. Für die Soundregelung steht digitale Soundtechnik zur Verfügung, drahtlose Mikrofone und eine große Auswahl an Effektgeräten runden den Materialpool ab. Audiosignale können über ein Soundwebsystem bearbeitet und in verschiedene Räume und Foyers weitergeleitet werden. PA SYSTEMS Our tech team is well-versed in the use of modern PA systems and is equipped to provide top-quality sound for any situation. We have digital mixing desks on hand as well as wireless microphones and a large selection of effects units. Audio can be processed and transmitted to various rooms and foyers using our Soundweb system.

2 TECHNIK TECHNOLOGY PROJEKTIONSTECHNIK Für Daten- und Videoprojektionen kommen Projektoren verschiedener Leistungsgrößen sowie eine Vielzahl diverser Leinwandformate zum Einsatz. Zur Gewährleistung höchster Qualität können Veranstaltungen zudem mit kompletter Kameratechnik und unterschiedlich konfigurierten Regie- und Aufzeichnungsplätzen ausgestattet werden. PROJECTION EQUIPMENT Along with our comprehensive stock of screen options, we use a variety of projectors to facilitate video and data projection. To ensure high-quality results, we are able to supply your event with any professional camera crews and equipment you may require as well as control rooms and video recording studios configured to meet your needs. BELEUCHTUNGSTECHNIK Die Lichttechnik im Estrel Convention Center bietet den Kunden unbegrenzte Möglichkeiten der Veranstaltungsinszenierung - von der kameratauglichen Bühnenausleuchtung bis hin zur atmosphärischen Raumgestaltung. Bei Show- und Effektlicht kommen Movinglight-Systeme verschiedener Hersteller zum Einsatz. Spezielle Elemente wie Nebelgeräte oder Spiegelkugeln in verschiedenen Größen stehen ebenfalls zur Verfügung. LIGHTING SYSTEMS The Estrel Convention Center s lighting systems offer unlimited possibilities for staging your event whether you require stage lighting for transmission-quality video recording, an atmospheric room setting or lighting for theatre and show productions. For show and effect lighting, we use moving systems from a variety of acclaimed manufacturers. Special elements such as fog machines or suspended disco balls are also available for use.

2 TECHNIK TECHNOLOGY KONFERENZTECHNIK Konferenzen unterschiedlicher Größen und Anforderungen können mit Diskussionsanlagen für bis zu 100 Sprechstellen ausgestattet werden, entsprechende Beschallungssysteme mit variablen Tonregieplätzen (auch mit Zuspiel- und Effektgeräten) und die dazu notwendige Mikrofonie sind vorhanden. Bei erforderlicher Simultantechnik stehen Dolmetscherkabinen, Infrarot-Anlagen und Empfänger für bis zu sechs Sprachen zur Verfügung. CONFERENCE FACILITIES Conferences of all sizes can be accommodated at the Estrel. We provide discussion facilities with up to 100 panel speaker terminals along with the appropriate microphones for your setting and corresponding PA systems. These feature audio control studios with source audio feeders and effects units. If your conference requires simultaneous language interpreter services, we have interpreter cabins, infrared systems and receivers for up to six different languages. BÜHNENTECHNIK UND DEKORATIONSBAU Das Spektrum der Abteilung Bühnen- und Dekorationsbau reicht von der sachlichen Tagungsbühne bis hin zur glamourösen Gala-Showbühne. In enger Zusammenarbeit mit professionellen Bühnenbildnern sind der Gestaltung der Räumlichkeiten dabei keine Grenzen gesetzt. STAGE PRODUCTION AND DECORATION SERVICES From sleek conference stage design to the most glamorous gala show stage, we have what it takes to fulfil all of your staging needs. We work with professional set designers to ensure that when it comes to the design of your event setting, the sky is the limit.

2 TECHNIK TECHNOLOGY IT-SERVICES Im Estrel Berlin steht den Kunden eine breite Palette an IT-Technik und -Dienstleistungen zur Verfügung, die von einer hausinternen IT-Abteilung umgesetzt werden. Ein durch Glasfaser/CAT 5 verbundenes Netzwerk gewährleistet eine optimale Versorgung mit Netzzugängen. Zwei Company Connect Internet-Anbindungen der Deutschen Telekom mit einer Bandbreite von jeweils 662 Mbit/s stellen eine Internetverbindung nach individuellen Bedürfnissen zur Verfügung. Darüber hinaus verfügen alle Veranstaltungsräume über 54 Mbit/s WLAN, welches über Einzeloder Multi user-anmeldungen zugänglich ist. Über verschiedene virtuelle Netzwerke (VLAN) kann innerhalb des Hauses eine Verbindung mit Datenübertragung in Gigabit-Geschwindigkeit eingerichtet werden. So können Veranstaltungsteilnehmer an verschiedenen Orten im Haus rund um die Uhr mit aktuellen Daten versorgt werden. IT SERVICES At the Estrel Berlin, clients can access a wide range of IT services, all of which are handled by our in-house IT department. A fibre-optic/cat5 interconnected network ensures an ideal internet connection, while the Deutsche Telekom provides two Company Connect internet connections featuring a bandwidth of 662 Mbit/s each, with connectivity guaranteed to meet your individual needs. Moreover, all of our event rooms are equipped with 54 Mbit/s wireless (WLAN) internet connectivity and can be set up for individual or multi-user access as needed. Upon request, a variety of virtual networks (VLAN) on our site can be used to construct a Gigabit speed data-transmission connection, giving event participants access to the latest data at various locations throughout the complex.

3 CATERING CATERING PROFIS FÜR DAS AUSSERGEWÖHNLICHE AUCH AUSSERHALB DES ESTREL Neben der perfekten Eventplanung und -logistik im Hotel und Convention Center stellt das Veranstaltungsteam des Estrel auch außerhalb des Hauses gern seine Leistungsfähigkeit unter Beweis. Die Angebotspalette bei Außerhaus-Caterings umfasst auf Wunsch die Gesamtkonzeption und beinhaltet die Location-Suche, die Konzeption des Speisen und Getränkeangebotes, den An- und Abtransport sämtlichen Equipments von der Bestuhlung bis hin zur Dekoration, die Technik vor Ort, das Rahmenprogramm sowie die Betreuung der Gäste durch ein umsichtiges Serviceteam. Die langjährige Erfahrung im Bereich Catering garantiert dafür, dass die individuellen Anforderungen und Ideen der Kunden in das Event einfließen und kreativ sowie mit viel Liebe zum Detail in Szene gesetzt werden. EXTRAORDINARY PROS CREATE EXTRAORDINARY EVENTS AT THE ESTREL AND BEYOND Our Estrel event team is your guarantee for perfect event planning and logistics at the Estrel Hotel and Convention Center. But you can also rely on our team to provide you with the same expertise and professionalism for your event at a venue other than the Estrel. Upon request, our external event services can manage the complete range of your event concept needs. Let us take care of your location search and the concept for the event s food & beverages. We can look after the transport to and from the venue of all the required equipment and furnishings, covering everything from seating to decorations. Relax and put us in charge of the technical equipment at the venue, the entertainment programme and top quality guest services from our reliable service team. Our many years of experience in the catering sector guarantee that the customer s individual needs and ideas are vital components of each event. Leave it to us to implement those needs and ideas with creativity and meticulous attention to detail.

4a VERANSTALTUNGSKAPAZITÄTEN FUNCTION SPACE ÜBERSICHTSPLAN FLOOR PLAN 51 51 43 51 51 43 32 51 Convention Hall 45 Sektion D / Section D 51 45 Sektion A / Section A Sektion B / Section B Sektion C / Section C 47 C B Estrel Saal/ Estrel Hall 14 15 46 43 44 43 46 A 17 Flügel 4 / Wing 4 49 48 Flügel 3 / Wing 3 18 19 20 21 51 51 16 24 Raum 1 / Room 1 (1. Etage / 1st Floor) Raum 3 / Room 3 (Erdgeschoss / Ground Floor) ECC Raum 2 / Room 2 (Erdgeschoss / Ground Floor) 53 42 Bühne / Stage Festival Center BAR 34 52 13 11 12 9 22 10 8 7 6 33 TAXI Flügel 2 / Wing 2 5 23 4 3 25 2 1 26 27 Flügel 1 / Wing 1 M 41 Tor 2 / Gate 2 50 Tor 1 / Gate 1 Ziegrastraße 29 28 Sonnenallee 30 -Bahn 31

4a VERANSTALTUNGSKAPAZITÄTEN FUNCTION SPACE ÜBERSICHTSPLAN FLOOR PLAN ESTREL CONVENTION CENTER ESTREL HOTEL 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Convention Hall / ECC Festival Center 1. Etage / First Floor 2. Etage / Second Floor Foyer 1 Galerie (1-4) / Gallery (1-4) VIP-Galerie / VIP Gallery Künstlergarderobe (mehrstöckig) / Artist Dressing Room (multistorey) Innenhof (1+2) / Inner Courtyard (1+2) Foyer 3 ECC Raum 4 (2. Etage) / Room 4 (2nd Floor) ECC Raum 5 (2. Etage) / Room 5 (2nd Floor) Zufahrt / Entrance Convention Center Zulieferzone / Delivery Zone Convention Center Zugang Rotunde / Entrance Rotunda Nebeneingang Räume 1-3 / Side Entrance Rooms 1-3 Flügel 1 / Wing 1 Flügel 2 / Wing 2 Flügel 3 / Wing 3 Flügel 4 / Wing 4 Restaurants / Gastronomie / Gastronomy Konferenzbereich / Conference Area Lift Toiletten / Toilets Raucherbereich / Smoking Area 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Konferenzraum Antibes / Conference Room Antibes Business-Center / Business Center Estrel-Stube Gepäckraum / Luggage Room Rezeption / Reception Concierge / Ticketcounter Konferenz-Service / Conference Service Geldautomat / Cash Machine Telefon / Telephone Konferenzraum Straßburg / Conference Room Straßburg Minimarkt / Hotel Shop Kleine Galerie / Small Gallery Konferenzraum Lyon / Conference Room Lyon Große Galerie / Large Gallery Konferenzraum Paris / Conference Room Paris Estrel Saal A, B, C / Estrel Hall A, B, C Foyer Estrel Saal / Foyer Estrel Hall Passage Estrel Saal / Passage Estrel Hall Sun-Thai - Asiatisches Restaurant / Asian Restaurant Portofino - Italienisches Restaurant / Italian Restaurant La Patisserie Sanssouci - Internationale Spezialitäten / International Specialities Pianobar Atriumbar Orangerie (1. Etage / 1st Floor) Terrasse / Terrace Konferenzraum Saint Tropez / Conference Room Saint Tropez Konferenzraum Nizza / Conference Room Nizza Konferenzraum Cannes / Conference Room Cannes 28 29 30 31 32 33 34 Zufahrt Hotel-Tiefgarage / Entrance Underground Garage Taxistand / Taxi Rank Sommergarten / Summer Garden Bootsanleger / Landing Pier Bahnhof / Train Station Atrium Rotunde / Rotunda (Übergang zum Festival- und Convention Center / Passage to Festival and Convention Center) Weiterhin finden Sie in / In addition you find on: Flügel 1 / Wing 1 1. Etage / 1st Floor: - Sauna, Fitness, Massage Flügel 2 / Wing 2 1. Untergeschoss / Basement: - Estrel Smokers Lounge & Bar - Taxistand / Taxi Rank - Toiletten / Toilets 1. Etage / 1st Floor: - Eiswürfelmaschine / Ice Cube Machine Flügel 3 / Wing 3 2. Etage / 2nd Floor: - Eiswürfelmaschine / Ice Cube Machine Flügel 4 / Wing 4 1. Etage / 1st Floor: - Eiswürfelmaschine / Ice Cube Machine

4b VERANSTALTUNGSKAPAZITÄTEN FUNCTION SPACE KAPAZITÄTEN IM ÜBERBLICK FUNCTION SPACE CAPACITIES Estrel Convention Hall Teil / Section A+B+C+D (gesamt / total) Teil / Section B+C+D Teil / Section A+B Teil / Section C+D Teil / Section A Teil / Section B Teil / Section C Teil / Section D VIP-Galerie / VIP Gallery Foyer 1 Foyer 3 Rotunde / Rotunda m² sqm 4.700 2.740 2.640 2.060 1.960 680 1.030 1.030 50 820 800 430 sq ft 50,590 29,490 28,420 22,170 21,100 7,320 11,090 11,090 540 8,830 8,610 4,630 Lichte Höhe (max) in m Overhead Clearance (max) in m 9,4 9,4 9,4 9,4 9,4 9,4 9,4 9,4 3,1 4,0 5,5 2,45 Stuhlreihen Theatre Style 5.000 3.000 2.400 2.200 1.500 1.100 1.100 40 Parlamentarisch Classroom Style 2.700 1.700 1.400 1.300 1.000 600 600 25 Bankett Banquet 3.500 2.000 1.500 1.300 800 650 650 30 Kabarett (8 Personen je Tisch) Cabaret (8 persons per table) 960 800 680 400 400 Weitere Räume / Büros Further Rooms / Offices Estrel CC Raum / Room 1 (1. OG / 1st Floor) Estrel CC Raum / Room 2 (EG / Ground Floor) Estrel CC Raum / Room 3 (EG / Ground Floor) Estrel CC Raum / Room 4 (2. OG / 2nd Floor) Estrel CC Raum / Room 5 (2. OG / 2nd Floor) Paris Nizza Straßburg Lyon Antibes Cannes Saint Tropez (1.OG / 1st Floor) m² sqm 800 400 335 250 185 260 84 84 68 60 53 48 sq ft 8,610 4,305 3,610 2,690 1,990 2,800 900 900 730 646 570 520 Lichte Höhe (max) in m Overhead Clearance (max) in m 5,5 3,9 3,9 3 3 3 3 2,95 2,95 2,95 3 2,5 Stuhlreihen Theatre Style 600 280 260 200 150 200 60 60 40 35 30 Parlamentarisch Classroom Style 400 200 200 160 120 140 40 40 30 24 20 Bankett Banquet 400 200 200 130 100 150 Kabarett (8 Personen je Tisch) Cabaret (8 persons per table) 320 160 160 96 80 96 40 40 32 30 Blockbestuhlung Block Seating 50 30 30 30 16 24 20 Estrel Saal Saal / Hall A+B+C (gesamt / total) Saal / Hall A+B 1.050 654 11,300 7,040 6,4 6,4 1.100 700 700 400 700 430 480 344 5 Räume / Rooms 17 Räume / Rooms 11 Räume / Rooms 50 40 33 540 430 360 2,5 2,5 2,5 35 30 30 30 30 20 24 24 24 Saal / Hall B+C 654 7,040 6,4 700 400 430 344 Saal / Hall A 396 4,260 6,4 350 200 260 208 Saal / Hall B 258 2,780 6,4 200 150 Saal / Hall C 396 4,260 3,4 350 200 260 208 Saal / Hall C unterteilt in / divided into oder / or Foyer Estrel Saal / Foyer Estrel Hall 4 x 64 4 x 99 576 4 x 690 4 x 1,070 6,200 3,4 3,4 6,4 4 x 50 4 x 80 4 x 40 4 x 60 Alle Räume sind klimatisiert. Die Bestuhlungszahlen sind maximale Personenangaben je Bestuhlungsform und Raum. All function space is air-conditioned. The capacity chart reflexes the maximum capacities of each room per seating style. Passage Estrel Saal / Passage Estrel Hall 399 4,290 6,4 auf Anfrage / on request

5a PREISE PRICES RAUMMIETEN ROOM RENTAL Estrel Convention Hall m² sqm sq ft bis 10 Stunden in Euro up to 10 hours in Euros Weitere Räume / Büros / Further Rooms / Offices m² sqm sq ft bis 10 Stunden in Euro up to 10 hours in Euros Teil / Section A+B+C+D (gesamt / total) Teil / Section B+C+D Teil / Section A+B Teil / Section C+D Teil / Section A Teil / Section B Teil / Section C Teil / Section D Künstlergarderoben / Artists Dressing Rooms 4 Räume / Rooms (EG und 1. OG / Ground Floor and 1st Floor) Orchestergarderoben / Orchestra Dressing Rooms 2 Räume / Rooms (2. OG / 2nd Floor) Estrel Saal 4.700 2.740 2.640 2.060 1.960 680 1.030 1.030 31 72 50,590 29,490 28,420 22,170 21,100 7,320 11,090 11,090 334 775 24.000,- 20.000,- 17.000,- 13.000,- 12.000,- 5.000,- 6.500,- 6.500,- 90,- 150,- Estrel CC Raum / Room 1 (1. OG / 1st Floor) Estrel CC Raum / Room 2 (EG / Ground Floor) Estrel CC Raum / Room 3 (EG / Ground Floor) Estrel CC Raum / Room 4 (2. OG / 2nd Floor) Estrel CC Raum / Room 5 (2. OG / 2nd Floor) Paris Nizza Straßburg Lyon Antibes Cannes Saint Tropez (1. OG / 1st Floor) 5 Räume / Rooms 17 Räume / Rooms 11 Räume / Rooms 800 400 335 250 185 260 84 84 68 60 53 48 50 40 33 8,610 4,305 3,610 2,690 1,990 2,800 900 900 730 646 570 520 540 430 360 4.500,- 2.200,- 2.200,- 1.400,- 900,- 950,- 380,- 350,- 300,- 500,- 300,- 300,- 275,- 225,- 200,- Saal / Hall A+B+C (gesamt / total) 1.050 11,300 6.800,- Saal / Hall A+B Saal / Hall B+C Saal / Hall A 654 654 396 7,040 7,040 4,260 4.800,- 4.000,- 2.800,- Alle aufgeführten Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer. / The legally required VAT is not included in the specified prices. Saal / Hall B 258 2,780 2.000,- Saal / Hall C 396 4,260 2.000,- Saal / Hall C unterteilt in / divided into 4 x 64 4 x 690 700,- Der Mindestmietzins entspricht der Miete für 10 Stunden. Geht die Mietzeit über 10 Stunden hinaus, beträgt der Miet zins für jede angefangene Verlängerungsstunde 1/10 der 10-Stunden-Miete. Im Mietzins sind die Grundbestuhlung, Klimatisierung, die täglich einmalige Reinigung sowie die Allgemeinbeleuchtung (ohne Bühnenbeleuchtung) enthalten. Zusätzliche Leistungen, Veränderungen in der Ausstattung der Räume (z.b. Aus- und Einbau von Möblierung) werden gesondert berechnet. Proben bzw. Auf- und Abbautage des Mieters in den Räumen werden mit 50 % des Mietzinses berechnet. Personalkosten für den Auf- und Abbau sowie die Bedienung der technischen Anlagen während der Proben / Veranstaltungen werden nach Zeitaufwand, mindestens jedoch für 4 Stunden, berechnet. The minimum rental rate corresponds with the rental rate for 10 hours. If the rental period exceeds 10 hours, the rent for each commenced hour of extension corresponds with 1/10 of the 10-hour rental rate. The rent includes basic seating, air conditioning, cleaning once per day and the general lighting (excluding stage lighting). Additional services and changes in the furnishings / equipment of the rooms (such as the installation or removal of furniture) are invoiced separately. Rehearsals and set-up or breakdown days for the tenant are invoiced at 50 % of the rental rate. Personnel expenses for set-up, operation and breakdown of the technical equipment during rehearsals and the event are invoiced on the basis of the amount of time they involve, in any case a minimum of 4 hours.

5a PREISE PRICES FLÄCHENMIETEN AREA RENTAL Ausstellungsflächen und Aktionsflächen Exhibition Area and Action Area m² sqm sq ft Tagespauschale in Euro Flat rate for day in Euros Estrel Convention Hall Teil / Section A+B+C+D (gesamt / total) 4.700 50,590 8,- / m² / sqm Teil / Section B+C+D 2.740 29,490 8,- / m² / sqm Teil / Section A+B 2.630 28,420 8,- / m² / sqm Teil / Section C+D 2.060 22,170 8,- / m² / sqm Teil / Section A 1.950 21,100 8,- / m² / sqm Teil / Section B 680 7,320 8,- / m² / sqm Teil / Section C 1.030 11,090 8,- / m² / sqm Teil / Section D 1.030 11,090 8,- / m² / sqm Foyer 1 820 8,830 8,- / m² / sqm Foyer 3 800 8,610 8,- / m² / sqm Rotunde / Rotunda 430 4,630 8,- / m² / sqm Estrel Saal / Estrel Hall Saal / Hall A+B+C (gesamt / total) teilbar, siehe Raummieten / dividable, see room rentals 1.050 11,300 8,- / m² / sqm Foyer Estrel Saal / Foyer Estrel Hall 576 6,200 8,- / m² / sqm Passage Estrel Saal / Passage Estrel Hall 399 4,290 8,- / m² / sqm Alle aufgeführten Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer. / The legally required VAT is not included in the specified prices. Die Quadratmeterzahlen sind Circa-Angaben und beinhalten die Brutto-Raumfläche. In der Tagespauschale ist die Klima tisierung und die Allgemeinbeleuchtung enthalten. Zusätzliche Leistungen, Veränderungen der Ausstattung (z.b. Aus- und Einbau von Möblierung) werden gesondert berechnet. Die Reinigung der Flächen wird gesondert nach Aufwand berechnet. Die Schlussreinigung nach Ende der Mietzeit ist im Mietzins enthalten. Auf- und Abbautage werden mit 50 % des Mietzinses, Ausstellungstage mit der vollen Tagespauschale berechnet. Preiserhöhungen im Rahmen der zu erwartenden Preissteigerungsraten sowie aufgrund von Veränderungen in der Zusammensetzung der Leistungen bleiben vorbehalten. Square metre specifications are approximations and contain the gross area of the rented space. The all-inclusive daily rate includes air conditioning and general lighting. Additional services and changes in the furnishings / equipment of the rooms (such as the installation or removal of furniture) are invoiced separately. Cleaning of the space is invoiced separately in accordance with the cleaning expenses we incur. Final cleaning following the expiration of the rental period is included in the daily rate. Set-up and breakdown days are invoiced at 50 % of the rental rate. Exhibition days are invoiced at the full daily all-inclusive price. We reserve the right to implement price increases in line with the anticipated inflation rate and on the basis of changes made in the composition of the services provided.

Person / Stunde in Euro Person / hour in Euros Tagessatz (bis 10 Stunden) in Euro Daily rate (up to 10 hours) in Euros 5b PREISE PRICES PERSONAL PERSONNEL IT-Techniker / IT Technician 75,- 490,- Elektriker / Electrician 300,- Haustechniker / House Technician 200,- Hallenmeister / Technical Supervisor 300,- Konferenztechniker / Conference Technician 425,- Lichtoperator / Light Operator 325,- Tonoperator / Sound Operator 325,- Videotechniker / Video Technician 400,- Produktionsleiter / Production Manager 700,- Technischer Leiter / Technical Director 900,- Service Personal / Service Staff 25,- Oberkellner / Head Waiter 40,- Serviceleiter (ab 40 Personen) / Service Manager (minimum of 40 guests) Sicherheitspersonal / Security Staff Einlass- und Kontrollpersonal / Admission Control and Inspection Personnel Sanitäter (ab 400 Personen verpflichtend) / Paramedic (mandatory from 400 Persons) 70,- 25,- 24,- 25,- Folgende Zuschläge werden berechnet: Personalaufwand für den Auf- und Abbau sowie die Bedienung der technischen Anlagen während der Proben / Veranstaltungen werden nach Zeitaufwand, mindestens jedoch für 4 Stunden, berechnet. Angefangene Stunden werden voll berechnet. Preiserhöhungen im Rahmen der zu erwartenden Preissteigerungsraten sowie aufgrund von Veränderungen in der Zusammensetzung der Leistungen bleiben vorbehalten. Die Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer. Brandwache / Fire Marshal Aufbauhelfer / Set-up Assistant Garderobenpersonal / Cloakroom Attendant Hostess Dolmetscher / Interpreter 19,50 25,- 24,- 25,- 250,- 850,- Extra charges apply as follows: Personnel expenses for set-up, operation and breakdown of the technical equipment during rehearsals and the event are invoiced on the basis of the amount of time they involve, in any case a minimum of 4 hours. The full hourly rate is charged for work commenced but not lasting a full work hour. We reserve the right to implement price increases in line with the anticipated inflation rate and on the basis of changes made in the composition of the services provided. All prices are subject to the legally stipulated VAT. Alle aufgeführten Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer. / The legally required VAT is not included in the specified prices.

6a ESSEN & TRINKEN FOOD & BEVERAGES MENÜS MENUS Menü I Getrüffeltes Kohlrabisüppchen mit karamellisierter Ur-Karotte Gebratene Poulardenbrust auf Ofengemüse mit Marsalajus und Kräuter-Gnocchi Mascarpone-Mandeltörtchen mit Kirschragout und Kapstachelbeere 24 Euro pro Person Menü II Kaninchenterrine in Karotten-Biskuit mit grünem Spargel und Balsamico-Zwiebelconfit Spanferkelrücken und geschmortes Bäckchen mit Süßholzjus getrüffeltem Wirsing und Schupfnudeln Schokoladen-Joghurttörtchen mit Kumquats und Camparischaum 28 Euro pro Person Menu I Turnip cabbage soup laced with truffle and caramelized heritage carrots Oven-baked chicken breast on a bed of roasted vegetables with Marsala sauce and herb gnocchi Almond-mascarpone tart with cherry sauce and physalis 24 Euros per person Menu II Rabbit terrine in carrot pastry with asparagus and balsamic onion confit Braised cheeks and saddle of suckling pig in liquorice jus, truffled Savoy cabbage and sautéed Schupfnudeln (rolled pasta) Chocolate-yoghurt tartlet with kumquat and Campari foam 28 Euros per person Saisonale Änderungen vorbehalten. / Subject to seasonal variations. Alle aufgeführten Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer. / The legally required VAT is not included in the specified prices.

6a ESSEN & TRINKEN FOOD & BEVERAGES MENÜS MENUS Menü III Rasputin Lachsfilet auf einem Sprossensalat mit einer Wasabi-Vinaigrette und Ingwer-Crème-fraîche Geschmortes und rosa Gebratenes vom Kalb in einer Chiantisauce, gegrilltes, mediterranes Gemüse und Kartoffelpraline Beerenfrüchte auf Champagnerschaum und Valrhona Schokoladeneis 44 Euro pro Person Menu III Salmon fillet à la Rasputin on a bed of sprouts with wasabi vinaigrette and ginger crème fraîche Braised & lightly roasted veal in Chianti sauce with grilled mediterranean vegetables and potato pralines Berries on Champagne foam and Valrhona chocolate ice cream 44 Euros per person Menü lv Gebackene Butterfly Garnelen auf Römersalat, Guacamole und Tomaten-Chili-Relish Rinderconsommé Royal mit Gemüsestroh Gebratene Maispoulardenbrust auf Thymianschaum mit frischem Wurzelgemüse und Kräuterkartoffeln Kaffeecrème mit Mandarinengelee und Mandelkrokant 36 Euro pro Person Menu IV Roasted butterfly shrimp on a bed of romaine, guacamole and tomato-chilli relish Beef consommé royale with vegetable nest Roasted corn-fed poulard with fresh root vegetables, thyme foam and herbed potatoes Coffee mousse with mandarin jelly and almond brittle 36 Euros per person Saisonale Änderungen vorbehalten. / Subject to seasonal variations. Alle aufgeführten Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer. / The legally required VAT is not included in the specified prices.

6a ESSEN & TRINKEN FOOD & BEVERAGES MENÜS MENUS Menü V Wachtelterrine mit Gänseleberkern und gebratener Wachtel auf Champagner-Linsensalat mit Cumberlandsauce und Wildkräutern Zitronengrassüppchen mit gebratenen Currygarnelen Saftig gebratenes Roastbeef im Kräutermantel mit Balsamicojus, saisonalem Gemüse und würzigem Kartoffelkuchen Ananas-Kokostörtchen mit Passionsfrucht-Sorbet und Nougatsauce 45 Euro pro Person Menu V Quail terrine with foie gras and roasted quail on a bed of Champagne lentil salad with Cumberland sauce and wild herbs Lemongrass soup with sautéed curried shrimp Juicy herb-encrusted roast beef with balsamic jus, seasonal vegetables and savoury potato cake Pineapple and coconut tartlet with passion fruit sorbet and nougat coulis 45 Euros per person Menü Vl Hummerterrine auf Mango & rosa Pfeffer Kamm-Muschel in Krustentier-Zitronen-Butter Consommé von der Strauchtomate mit kleinen Ricotta-Ravioli Rosa gebratenes Rinderfilet auf einer Portwein-Rosmarinsauce mit Vanille-Karotten und einem Kartoffelstrudel Lasagne von weißer und dunkler Schokolade auf karamellisiertem Orangenragout 59 Euro pro Person Menu VI Lobster terrine on a bed of mango and pink pepper Scallop in crustacean-lemon butter Grape tomato consommé with miniature ricotta ravioli Rare beef tenderloin in a port wine and rosemary sauce with vanilla carrots and potato strudel White and dark chocolate lasagne with caramelized orange sauce 59 Euros per person Saisonale Änderungen vorbehalten. / Subject to seasonal variations. Alle aufgeführten Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer. / The legally required VAT is not included in the specified prices.

6b ESSEN & TRINKEN FOOD & BEVERAGES BUFFETS BUFFETS Dinnerbuffet I Marinierte Flusskrebse mit Beluga-Linsensalat und kandierten Süßkartoffeln Pollo Tonnato mit Thunfischsauce Wildhasenterrine mit Staudenselleriesalat und Preiselbeeren Gelbe und Rote Bete auf Ziegenkäse Gefüllte Mini-Paprini mit Minz-Couscous-Salat Auswahl an Blattsalaten und angemachten Delikatess-Salaten, dazu verschiedene Toppings und Dressings Vielfältige Brot- und Brötchenauswahl und Butter Sellerie-Vanillecrèmesuppe Saltimbocca auf Marsala-Gemüse Gebratene Poulardenbrust auf gebratenen Kräuter-Waldpilzen mit Balsamico Essig-Sauce Tortiglioni mit Kürbis-Chilisauce und gebratenen Tofuwürfeln Saisonale Gemüseauswahl Kartoffel-Birnengratin Gebratene Kräuter-Schupfnudeln Apfelstrudel mit Vanillesauce Mousse au chocolat mit Kirschragout Zitronen-Panna-Cotta mit marinierten saisonalen Früchten Piña-Colada-Crème mit Ananas-Relish 26 Euro pro Person Dinner Buffet I Marinated crayfish with Beluga lentil salad and candied sweet potatoes Pollo tonnato in tuna sauce Wild-rabbit terrine with celery salad and cranberries Red and yellow beetroot with goat cheese Marinated baby peppers stuffed with mint-couscous salad Selection of leaf lettuces and deli-style salads with an assortment of toppings and dressings Assorted bread and rolls with butter Celeriac and vanilla crème soup Saltimbocca with Marsala-glazed vegetables Roasted poulard breast and herbed woodland mushrooms with balsamic reduction Tortiglioni with pumpkin-chilli sauce and roasted tofu Seasonal vegetables Potato-pear gratin Browned herb Schupfnudeln (rolled pasta) Apple strudel with vanilla sauce Mousse au chocolat with cherry sauce Lemon panna cotta with marinated seasonal fruits Piña colada mousse with pineapple relish 26 Euros per person Saisonale Änderungen vorbehalten. / Subject to seasonal variations. Alle aufgeführten Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer. / The legally required VAT is not included in the specified prices.

6b ESSEN & TRINKEN FOOD & BEVERAGES BUFFETS BUFFETS Dinnerbuffet II Marinierte Eismeergarnelen auf Avocadocrème mit gegrillter Paprika Pulpo auf weißen Bohnen-Zuckerschotensalat Gebratene Fleischbällchen mit Kartoffel-Gurkensalat Glasierte Asia Ente auf Soja-Sprossensalat Mini Strauchtomaten mit Mozzarella und Schnittlauchvinaigrette Auswahl an Blattsalaten, angemachten Delikatesssalaten, dazu verschiedene Toppings und Dressings Vielfältige Brot- und Brötchenauswahl und Butter Zitronengras-Kokossuppe mit gebratenen Blumenkohlröschen Gebratene Lachsseite mit Kartoffel-Gurkenragout Coq au vin mit Silberzwiebeln, Speckstreifen und Wurzelgemüse Provolone Nudelsäckchen in Trüffelsahne Saisonale Gemüseauswahl Butter-Reis Mini Bubbles: Runde Milchschnitte auf exotischem Ragout Acerola-Kirsch und Stracciatella Pyramide von Schokoladenmousse Mascarpone-Orangencrème Vom Schokoladenbrunnen: Exotische Früchte in Würfel geschnitten zum Selberglasieren 29 Euro pro Person Dinner Buffet II Marinated deep-sea shrimp over avocado mousse and grilled pepper Octopus on a bed of white-bean and mangetout salad Sautéed meatballs with potato and cucumber salad Glazed Asian-style duck on soy sprout salad Baby vine-ripened tomatoes with mozzarella and chive vinaigrette Selection of leaf lettuces and prepared deli-style salads alongside various toppings and dressings Assorted bread and rolls with butter Lemongrass and coconut soup with fried cauliflower florets Roasted salmon fillet with potato-cucumber ragout Coq au vin with pearl onions, bacon lardons and root vegetables Provolone-filled pasta in truffle cream Seasonal vegetables Butter rice Mini Bubbles: Chocolate sponge and cream cakes with exotic fruit sauce Acerola cherry and stracciatella mousse Chocolate mousse pyramid Mascarpone orange mousse From the chocolate fountain: Exotic fruit, cubed and ready to dip in chocolate 29 Euros per person Saisonale Änderungen vorbehalten. / Subject to seasonal variations. Alle aufgeführten Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer. / The legally required VAT is not included in the specified prices.

6b ESSEN & TRINKEN FOOD & BEVERAGES BUFFETS BUFFETS Dinnerbuffet III Frisch aus dem Show-Räucherofen: Norwegischer Lachs mit Rote-Bete-Meerrettich Marinierte Cocktailgarnelen mit Chicoree-Orangensalat Roastbeef mit Feldsalat und Apfel-Curry-Chutney Karotten-Kürbissalat mit marinierten Hähncheninnenfilets Tomaten mit Büffel-Mozzarella und Basilikumpesto Spinat-Birnensalat mit Roquefort Antipasti von Gemüse Auswahl an Blattsalaten und angemachten Delikatesssalaten, dazu verschiedene Toppings und Dressings Vielfältige Brot- und Brötchenauswahl und Butter Kohlrabicrèmesuppe Gebratener Kabeljau mit Honig-Dijon-Senfsauce auf Rahmkraut Von unserer Schneidestation: Roastbeef mit Marsalajus Stubenkükenbrust mit Honig-Orangenjus Zucchini-Sesam-Ravioli mit Thymiansahne Saisonale Gemüseauswahl Kartoffelgratin, Speck-Spätzle Käseauswahl mit Trauben und Pumpernickel Auswahl von internationalen Dessertspezialitäten aus unserer Patisserie Profiteroles im Schokoladenmantel Schokoladenlasagne Topfenstrudel mit Marillen-Ragout Mango-Rübli-Würfel 35 Euro pro Person Dinner Buffet III Norwegian salmon fresh from our smoker served with beetroot horseradish Marinated cocktail shrimps with chicory-orange salad Roast beef with soft field lettuce and apple-curry chutney Carrot and pumpkin salad with marinated chicken fillets Tomatoes with buffalo mozzarella and pesto Pear and spinach salad with Roquefort Vegetable antipasti Selection of leaf lettuces and deli-style salads with an assortment of toppings and dressings Assorted bread and rolls with butter Turnip cabbage cream soup Roasted cod with honey Dijon sauce on a bed of creamed cabbage Roast beef from our deli slicer with Marsala jus Poussin breast with honey-orange jus Zucchini-sesame ravioli with thyme cream Assorted seasonal vegetables Potato gratin, spaetzle noodles with bacon Assorted cheeses with grapes and pumpernickel bread Selection of international dessert specialties from our patisserie Chocolate-dipped profiteroles Chocolate lasagne Quark strudel with apricot sauce Mango carrot cake cube 35 Euros per person Saisonale Änderungen vorbehalten. / Subject to seasonal variations. Alle aufgeführten Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer. / The legally required VAT is not included in the specified prices.

6b ESSEN & TRINKEN FOOD & BEVERAGES BUFFETS BUFFETS Die folgenden Optionen können zu unseren angebotenen Buffets hinzugebucht werden. Preis auf Anfrage. The following options can be added on to our standard buffets. Price on request. Live Cooking Optionen Von unserem Sushi-Automaten: Auswahl verschiedener Sushis mit Sojasauce, Wasabi und eingelegtem Ingwer Aus dem Sandwichtoaster: Geröstetes Weißbrot mit Rührei, Büsumer Krabben und Kresse Von der original italienischen Aufschnittmaschine: Auswahl an internationalen Wurstspezialitäten Antipasti von Gemüse und frisch gebackenes Ciabatta Gourmet Burger von der Bratenplatte: Saftige Rindersteaks mit Trüffel-Mayonnaise im Sesambrötchen mit confierten Tomaten, Portweinschalotten und Mini Römersalat Berliner Döner Kebab Stand: Chicken Döner Kebab mit knusprigem Fladenbrot, Tomate, Gurke, Salatstreifen, Chili- oder Knoblauchsauce Aus dem Pizzaofen: Frisch zubereitete Pizzen, verschieden herzhaft belegt Berliner Curry Treff: Original Berliner Currywurst in pikanter Sauce aus der Pappschale mit Pikern Frisch aus dem Show-Räucherofen: Geräucherter norwegischer Lachs mit Sahne- und Rote-Bete-Meerrettich Von der Crêpe Station: Crêpe mit verschiedenen süßen Füllungen Live Cooking Options From our sushi bar: Assorted sushi with soy sauce, wasabi and pickled ginger From our panini press: Toast with scrambled egg, North Sea shrimp and garden cress From our original Italian deli slicer: Selection of speciality international cold cuts, vegetable antipasti and freshly baked ciabatta Gourmet burger from the grill: Juicy steaks with truffle mayonnaise nestled in a sesame roll and topped with tomato confit, shallots in port wine reduction and baby romaine Berlin-style Döner Kebab stand: Chicken Döner Kebab with crisp flatbread, tomatoes, cucumbers, shredded lettuce and chilli or garlic sauce From our pizza oven: Freshly baked pizzas with various toppings Berlin-style curry hangout: Original Berlin curried sausage in savoury sauce, served in a customary paper dish with a wooden fork Fresh from our smoker: Smoked Norwegian salmon with creamy and beetroot horseradishes From our crêpe station: Crêpes served with a selection of sweet fillings

6b ESSEN & TRINKEN FOOD & BEVERAGES BUFFETS BUFFETS Flying Buffet I Mini Brioche mit Räucherlachs und Honig-Senfsauce Gekräuterte Cocktailbouletten mit Kartoffelsalat Putencurry mit Glasnudelsalat Bunter Tomatensalat mit Mini Mozzarella und geröstetem Ciabatta Butterfly Garnelen in Kokosmantel und Süßkartoffelpüree Kross gebratene Hähnchenschenkel mit Mango-Chili-Dip Pulled Pork im Sesambrötchen mit Cole Slaw Tortellini auf Gemüsebolognese Mascarponecrème mit Löffelbiskuit und Amaretto-Kirschen Minzcrème mit Apfel-Mangosalat 26 Euro pro Person Die Speisen werden in kleinen Schälchen und Tellern vom Tablett serviert. Preis kann je nach Umfang und Art der Veranstaltung variieren. Flying Buffet I Mini brioche with smoked salmon and honey mustard sauce Bite-sized herbed meatballs with potato salad Turkey curry with glass noodle salad Colourful tomato salad with mini mozzarella balls and toasted ciabatta Coconut-fried butterfly shrimp and sweet-potato puree Chicken bites with mango-chilli dip Pulled pork with coleslaw inside a sesame-seed bun Tortellini with vegetable Bolognese Mascarpone mousse with ladyfingers and Amaretto cherries Mint crème with mango-apple salad 26 Euros per person Food will be served from trays in small bowls and plates. Prices may vary depending on event type and scope. Alle aufgeführten Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer. / The legally required VAT is not included in the specified prices.

6b ESSEN & TRINKEN FOOD & BEVERAGES BUFFETS BUFFETS Flying Buffet II Couscous-Salat mit Flußkrebsen und Koriander-Joghurt Bunter Linsensalat mit geräucherter Entenbrust Roastbeef mit grünem Spargel und asiatische Remouladensauce Caesar Salad mit geriebenem Parmesan und Croûtons Kirschtomate mit Fetakäse und Rucola Kalter Tomaten-Orangen Shooter mit Ingwer Würstchen vom Zander mit Gurken-Senfpüree Glasierte Wachtelbrust auf Gemüse-Weizenrisotto Ferkel-Medaillons Strindberg auf Kartoffel-Zwiebelpüree Provolone Nudelsäckchen mit Trüffelsauce Mini Bubbles: Stracciatellamousse auf Knusperboden mit Acerola-Kirschsauce überzogen Kalamansi-Yuzu-Joghurt mit Glaçage von Bananen auf erfrischendem Zitrusmousse Runde Milchschnitte auf exotischem Ragout 35 Euro pro Person Die Speisen werden in kleinen Schälchen und Tellern vom Tablett serviert. Preis kann je nach Umfang und Art der Veranstaltung variieren. Flying Buffet II Couscous salad with crayfish and cilantro yoghurt Colourful lentil salad with smoked duck breast Roast beef with asparagus and asian rémoulade Caesar salad with grated parmesan and croûtons Cherry tomatoes with feta cheese and rocket salad Chilled tomato-orange shooter with ginger Pike-perch sausages with cucumber-mustard purée Glazed quail breast on a bed of vegetable and grain risotto Medallions of young pork à la Strindberg on potato-onion puree Provolone-stuffed pasta with truffle sauce Mini Bubbles: Stracciatella mousse on a crushed wafer crust with Acerola cherry sauce Panama orange and Yuzu yoghurt with banana glaze and refreshing citrus mousse Chocolate sponge and cream cakes with exotic fruit sauce 35 Euros per person Food will be served from trays in small bowls and plates. Prices may vary depending on event type and scope. Alle aufgeführten Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer. / The legally required VAT is not included in the specified prices.

6c ESSEN & TRINKEN FOOD & BEVERAGES PAUSENARRANGEMENTS COFFEE BREAK PACKAGES Süße Frühstückspause Süße Mini Croissants & Mini Plunder Pecannuss-Tasche Mini Nuss-Schnecken 7,50 Euro pro Person Deftige Frühstückspause Deftige Mini Croissants & Mini Plunder Ofenfrische Blätterteigtaschen mit Champignons Gebackene Käsehappen 7,50 Euro pro Person Sweet breakfast break Mini sweet croissants and danishes Pecan pastries Mini nut pastries 7.50 Euros per person Hearty breakfast break Hearty mini croissants and danishes Freshly baked mushroom puff pastries Baked cheese bites 7.50 Euros per person Fitness Kaffeepause Actimel Gemüsesticks mit Avocado Dip, Tomaten-Sugo und Basilikum Dip Vollkornmüsli mit Naturjoghurt Müsliriegel 9 Euro pro Person Berliner Kaffeepause Mini Bouletten mit Senf und Gürkchen Schusterjunge mit Schmalz Berliner Pfannkuchen 9,50 Euro pro Person Fitness break Actimel yoghurt drink Crudités with avocado dip, tomato sugo and basil dip Whole-grain cereal with plain yoghurt Granola bars 9 Euros per person Berlin coffee break Bite-sized meatballs with mustard and cocktail pickles Rye roll with traditional German schmalz spread Berlin-style doughnuts 9.50 Euros per person Omas Kaffeepause Grandma s coffee break Auswahl an verschiedenen saisonalen Blechkuchen wie z.b. Streuselkuchen, gedeckter Apfelkuchen, Käsekuchen Assortment of seasonal sheet cakes including crumb cake, apple cake and cheesecake 7,50 Euro pro Person 7.50 Euros per person Die o.g. Preise verstehen sich ausschließlich für eine Pausendauer bis 30 Minuten. / The above quoted prices apply solely for a break of 30 minutes in total duration. In den Kaffeepausen ist Kaffee und Tee enthalten. / Coffee and tea are complimentary. Alle aufgeführten Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer. / The legally required VAT is not included in the specified prices.

6c ESSEN & TRINKEN FOOD & BEVERAGES PAUSENARRANGEMENTS COFFEE BREAK PACKAGES Brot Kaffeepause Bread basket break Französische Kaffeepause French coffee break Demeter-Landbrotschnitten mit süßen und herzhaften Frischkäse-Aufstrichen Steinofenbrot mit Apfel- Griebenschmalz und Schnittlauch Vollkornstullen mit geräuchertem Gouda Belegtes Laugenkonfekt 9,50 Euro pro Person Amerikanische Kaffeepause Cookies Brownie de Luxe Muffins (Blaubeer) New York Cheese Cake 10 Euro pro Person Country-style slices of Demeter bread with sweet and savoury farmer s cheese Sliced bread with traditional German schmalz spread and chives Wholgrain sandwiches with smoked gouda Bite-sized rolls with assorted toppings 9.50 Euros per person American-style coffee break Cookies Deluxe brownies Blueberry muffins New York cheesecake 10 Euros per person Petit Fours Pralinen Schokolierte Früchte Tartelettes mit Beeren und Obst 11 Euro pro Person Deftige Kaffeepause Verschieden gefüllte Wraps Belegte Bagels Belegtes Laugenkonfekt 12 Euro pro Person Saisonale Kaffeepause Gerne stellt unser Küchenteam für Sie eine saisonale und exklusive Kaffeepause nach Ihren persönlichen Wünschen zusammen. Petit fours Chocolates Chocolate-covered fruit Tartlets with berries and fruit 11 Euros per person Hearty break Selection of wraps Bagels with assorted toppings Bite-sized rolls with assorted toppings 12 Euros per person Seasonal coffee break Our kitchen is happy to put together an exclusive, seasonal coffee break menu to suit your personal wishes. Die o.g. Preise verstehen sich ausschließlich für eine Pausendauer bis 30 Minuten. / The above quoted prices apply solely for a break of 30 minutes in total duration. In den Kaffeepausen ist Kaffee und Tee enthalten. / Coffee and tea are complimentary. Alle aufgeführten Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer. / The legally required VAT is not included in the specified prices.

6d ESSEN & TRINKEN FOOD & BEVERAGES GETRÄNKE BEVERAGES Alkoholfreie Getränke / Alcohol-free Drinks Einheiten in Liter Per unit in litre Preise in Euro Prices in Euros Rotwein / Red Wines Einheiten in Liter Per unit in litre Preise in Euro Prices in Euros Mineralwasser / Mineral Water 0,75 / 0,25 8,50 / 3,00 Fantini Salice Salentino, D.O.C., Abruzzen, Farnese, Italien / Italy 0,75 25,00 Coca Cola 1,2,4,5,7, Fanta 1,3,5,6,7, Sprite 5,7 Säfte / Juices 1,00 / 0,33 1,00 / 0,20 11,00 / 3,00 12,00 / 3,20 Cardinal Cusanus Stiftswein, Spätburgunder / Dornfelder, Q.b.A., Mosel- Saar-Ruwer, DRK Sozialwerk Bernkastel-Kues, Deutschland / Germany Merlot, V.d.P., Languedoc-Roussillon, Les Jamelles, Frankreich / France 0,75 0,75 27,00 28,00 Sekt / Sparkling Wines Prosecco 0,75 26,00 Château Maurel, A.O.C., Bordeaux, Frankreich / France Chianti Classico, D.O.C.G., Toskana, Villa del Cigliano, Italien / Italy 0,75 0,75 34,00 34,00 Sekt, Estrel Edition / Sparkling Wine, Estrel Edition Jahrgangssekt / Vintage Champagne / Rheingau 0,75 28,00 Aperitif Bar (ab / from 50 Pers.) Champagner / Champagne Moët & Chandon, Brut Imperial 0,75 55,00 Sekt o. Prosecco, Bier, Weißwein, Rotwein, alkoholfreie Getränke, Salzgebäck (p.p.) / Sparkling Wine or Prosecco, Beer, White Wine, Red Wine, Soft Drinks, Savouries (p.p.) 30 min. 60 min. 13,00 21,00 Veuve Clicquot, Brut 0,75 65,00 Open Bar (ab / from 50 Pers.) Bier / Beer Bier / Beer Bier alkoholfrei / Alcohol-free Beer 0,30 0,33 3,30 3,30 Sekt oder Prosecco, Bier, Weißwein, Rotwein, alkoholfreie Getränke, Whisky, Campari¹, Gin, Wodka, Nüsse und Chips sowie Oliven (p.p.) / Sparkling Wine or Prosecco, Beer, White Wine, Red Wine, Soft Drinks, Whisky, Campari 1, Gin, Vodka, Nuts, Crisps, Olives (p.p.) 30 min. 60 min. 17,00 25,00 Hefeweizenbier / Wheatbeer 0,50 4,80 Getränkepauschale für 5 Stunden ab 50 Pers. / Beverage Pricing Guideline for 5 hours from 50 pers. Weißwein / White Wines Alkoholfreie Getränke, Bier, Weißwein, Rotwein, Kaffee, Tee / Alcohol-free Drinks, Beer, White Wine, Red Wine, Coffee, Tea 42,00 pro Person / per person Cardinal Cusanus Stiftswein, Riesling, Q.b.A., Mosel-Saar-Ruwer, DRK Sozialwerk Bernkastel-Kues, Deutschland / Germany Fantini Trebbiano d`abruzzo, D.O.C., Abruzzen, Farnese, Italien / Italy Bassermann-Jordan, Weißburgunder, Q.b.A., trocken, Weingut Geheimer Rat, Deutschland / Germany 0,75 0,75 0,75 25,00 25,00 28,00 Heißgetränke / Hot Drinks Kaffee 2 / Coffee 2 Tee / Tea 1,00 1,00 11,00 11,00 Chardonnay, V.d.P., Languedoc-Roussillon, Les Jamelles, Frankreich / France 0,75 28,00 1 Farbstoffe / Colourings 2 Coffeinhaltig / Containing Caffeine 3 Antioxidationsmittel / Antioxidants 4 Phosphat / Phosphate 5 Säuerungsmittel / Acidifiers 6 Stabilisatoren / Stabilisers 7 Aromastoffe / Flavouring Alle aufgeführten Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer. / The legally required VAT is not included in the specified prices.

ESTREL BERLIN SONNENALLEE 225 12057 BERLIN TEL. +49 (0)30 6831 22225 FAX +49 (0)30 6831 2357 SALES@ESTREL.COM WWW.ESTREL.COM Änderungen vorbehalten; Fotos: M. Frauendorf, A. Friese, S. Hobbiesiefken, P. Koschel 0713-0588