هل الكلمة هي مالك ام نسر في رؤيا

Ähnliche Dokumente
Leseprobe. Kirsten Boie / Jan Birck / Bestimmt wird alles gut

Kirsten Boie Jan Birck. Bestimmt wird alles gut

بسم هللا الرحمن الرحيم. 7 Lektionen zur Ehe aus dem Quran

Die Soldaten von Iblis

Die Sonne umkreist die Erde, während die Erde still seht

توجيهات االستخدام والرموز واالختصارات

neudenken Media neudenken Media Amani, sieh nicht zurück!

Freitagsansprache Der hohe Stellenwert des Lebens eines Muslims

2. Was ist der Grund, wofür ALLAH Seine Geschöpfe erschaffen hat?

Die eindeutigen und mehrdeutigen Âyât

Die Namen der Engel. Jibreel und Mikaa eel

Der logische Beweis für die Existenz Gottes

Freitagsansprache

Ist der Muslim der Fremde in dieser Welt?

1 Anlass dieser Fatwā. 2 Beweislage. Wann bricht ein Muslim sein Fasten?

Einige Ereignisse am Tag des Jüngsten Gerichts

Die Schleierfrage Freiheit zur Bekleidung

تعليم الصبيان التوحيد. Kindern den Tawhīd beibringen. Von. Shaykh Muhammad bin 'abd al-wahhāb

/ Al-Fadilah Moschee

Freitagsansprache

Und Seid Standhaft واصبروا. Muhammad S. Al-Almany محمد سعيد الا لماني

Die heiligen Schriften wie sind sie zu verstehen?

Nur noch wenige Jahre! سنوات قليلة فقط!

Die Geburt des Propheten ^Îsâ - ^Alayhi s- Salâm

Arabische Republik Ägypten 12. Ramadan Ministerium für religiöse Stiftungen 11. Mai Ramadan ein Monat der Freigebigkeit und Großzügigkeit

Das richtige Verständnis der Überlieferungen, in denen die Sahabah (ra) den Propheten ﷺ um Schafa ah bitten

Zusammenleben in einer. multireligiösen Gesellschaft. Mohammed Naved Johari. Teil 2: Muslimische Minderheiten - Kontextgebundene Option wie auch Ziel

Der Neid - eine Krankheit des Herzens -

/ Al-Fadilah Moschee

Darlehensantrag - Selbstauskunft

Einführung in die Wissenschaft der Namen und Eigenschaften ALLAHS

Freitagsansprache Einige Gesetzgebungen des Fastens

Wer war in der Höhle und dessen Enthüllung

Welche Arten der Murji ah gibt es?

80% der qur aanischen Wörter. Sortierte Wörterlisten zur einfachen Einprägung

Die Namen & Eigenschaften ALLAHS

Al-Quddus. Al-Quddus

Bismillahi-r-Rahmani-r-Rahim

Christus den Muslimen: Rezeption und Kommunikation der Christologie im Koran

البعض يقول ان العدد الذي في يوحنا " 51 3: لكي ال يهلك كل من يؤمن به بل تكون له الحياة االبدية " محرف الن باقي التراجم العربي حذفت تعبير لكي ال يهلك

80% der qur aanischen Wörter. Sortierte Wörterlisten zur einfachen Einprägung

Freitagsansprache Die Warnung vor dem Alkohol- und. Drogenkonsum und dem Tätowieren

Communication, Culture and Civilization 1

Nach dem Morgengebet zu rezitierende Verse Bittgebet beim Verlassen des Hauses Gebet beim Einsteigen in ein Gefährt oder beim Besteigen

ISIS verstößt gegen alle hier erwähnten religiösen Beweise

ولي C Auf dem internationalen Flughafen 57 المحتويات. الدرس الا ول 1. Die arabischen Buchstaben und ihre INHALTSVERZEICHNIS

Deutschland - Die Scharia-Metzgerei- Republik der Zukunft

Die Glaubensstärke im Islam

Arabische Republik Ägypten 51. Radschab Gefährlichkeit der Betäubungsmittel und der Sucht für das Individuum und die Gesellschaft

Die Erklärung des Begriffes. Kufr. Auszugsweise zitiert aus dem Buch. Hadha huwa t-tauhid.

Diese Frage ist im Quran und Sunna eindeutig beantwortet worden:

Seelsorge in islamischer Tradition

Al-Aziz. u nd d er Stärkste. Er ist jener, Der nie. Al-Aziz.

Pronomen im arabischen

UMRA UMRA - DER KLEINE HADSCH

Vereint im und durch den Islam

Die Pilgerfahrt und ihre Weisheiten

WELCHE RELIGIÖSEN WERTE KÖNNEN DAS CHRISTENTUM UND DER ISLAM GEMEINSAM VERMITTELN?

Arabische Republik Ägypten 92. Radschab Ministerium für religiöse Stiftungen 5. April Die Verantwortung

Al-Qadir. Al-Qadir

Die Qadr-Nacht. Freitagsansprache 22.Ramadân 1433 H

Die Absichten des Lernens & Lehrens

ISLAMISCHES ZENTRUM FATIMA ZAHRA (A.) FRANKFURT

Rifa at Lenzin 1. Geschlechterverhältnis in Qur'ān und Hadith. Gender in Bezug zu ibādāt - Heilserwartung. Frau Mann als religiöse Subjekt

Al-Barzakh, Tod und Auferweckung

Heroismen im Koran VON JOHANNA PINK INHALT. 1. Einleitung VERSION 1.0 ZULETZT BEARBEITET AM 19. FEB. 2018

Islam und Innovation

بسم هللا الرحمن الرحيم. Die Stellung der Frau als Ehefrau. Die Töchter des Islam

Sprachen. Bulgarisch, Arabisch, Albanisch, Rumänisch, Kurdisch, Dari/Farsi/Persisch

Die Fürsprache des Propheten

Al-Muqtadir. Al-Muqtadir

Communication, Culture and Civilization 1

Mit dem Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. As-Sabr - Geduld M.N.Johari

Bescheinigung über die ärztliche Untersuchung des Kindes ()دة ول اص اط طل

Al-Khaliq. Al-Khaliq

Gründe für die Vergebung

Die Reise auf der Suche nach der Wahrheit

بسم اهلل الرمحن الرحيم

Das Schröpfen (Hijamah)

An die Schwestern die nach Sham zum Jihâd auswandern

Der Islam, die Botschaft der Propheten

Der bestimmte Artikel im Arabischen (der, die, das)

Die Namen ALLAHS. 1. Warum ist die Kenntnis der Namen ALLAHS des ERHABENEN so wichtig?

Al-Walyy. D erjenige, D er die Herrschaft i n n e hat. D er den Gläubigen F reund u n d Beschützer i s t. Al-Walyy.

Ṣaḥīḥ Al-Buḫāryy. Gekürzte Ausgabe. Abū ʿAbdullāh Muḥammad Ibn Ismāʿīl Al-Buḫāryy

Übung 1. Dies, das... ت ل ك أ ول ي ك ال ذ ي ال ت ي ال ذ ین ت ل ك ال ت ي. das, dieser (m.) jener (m.) diese (f.) jene (f.) diese (Plural) (m./f.

Der Gottesdienst im Islam

Loyalität und Lossagung im Islam

Die Güte gegenüber den Eltern im Islam

ی ہ. Wort-zu-Wort Übersetzung des Heiligen Qur-ân سورۃالفاتحہ ہ) سورۃالب رہ رکوع 1 رکوع 2 رکوع 3

هل اضيفت كلمة في المسيح في اقول

Ein wichtiges Thema der letzten Lektion bildeten die Demonstrativpronomen. Wagen wir einen Rückblick!

Al-Bari. Al-Bari

FamilienQuiz anlässlich des Märtyrerfestes (Nairuz) September Tut 1727 (Märtyrer)

die Uneinigkeit zwischen Abu Bakr und Umar In Bezug auf die Verweigerer der Zakat

Der Zehnte des Monats Muharram

Al-Mutakabbir. G r öße z eigt. Ihm allein gebührt d er. Al-Mutakabbir.

Ar-Rahman. Ar-Rahman

Transkript:

هل الكلمة هي مالك ام نسر في رؤيا 31 :8 Holy_bible_1 الشبهة يوجد اختالف في الترجمات في رؤيا 31 8: فبعضها قال نسر وبعضها قال مالك فايهما الصحيح الرد الحقيقه الكلمه الصحيحه هي مالك كما جائت في النص التقليدي وكالعادة ندرس المترجمين ثم المخطوطات واقوال االباء وتحليل داخلي يوضح االمر سفر الرؤيا 8 31 8: ثم نظرت و سمعت مالكا طائرا في وسط السماء قائال بصوت عظيم ويل ويل ويل للساكنين على االرض من اجل بقية اصوات ابواق الثالثة المالئكة المزمعين ان يبوقوا

االدلة الخارجية الترجمات التي كتبت مالك (AKJ) And I beheld, and heard an angel flying through the middle of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabitants of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! (VW) And I saw, and I heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound! (Bishops) And I behelde, and hearde an angell fleyng through the myddes of heauen, saying with a loude voyce, wo, wo, wo to the inhabiters of the earth, because of the voyces to come of the trumpe of the three angels which were yet to blowe. (EVID) And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!

(Geneva) And I behelde, and heard one Angell flying through the middes of heauen, saying with a loude voyce, Wo, wo, wo to the inhabitants of the earth, because of the sounds to come of the trumpet of the three Angels, which were yet to blow the trumpets. (GLB) Und ich sah und hörte einen Engel fliegen mitten durch den Himmel und sagen mit großer Stimme: Weh, weh, weh denen, die auf Erden wohnen, vor den andern Stimmen der Posaune der drei Engel, die noch posaunen sollen! (IAV NC) And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the shofar of the three angels, which are yet to sound! (IAV) And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the shofar of the three angels, which are yet to sound! (ISRAV) And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the shofar of the three angels, which are yet to sound!

(JST) And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! (JOSMTH) And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! (KJ2000) And I beheld, and heard an angel flying through midheaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabitants of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! (KJVCNT) And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabitants of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! (KJCNT) And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabitants of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! (KJV) And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by

reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! (KJV-Clar) And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabitants of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! (KJV-1611) And I beheld, and heard an Angel flying through the midst of heauen, saying with a loude voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth, by reason of the other voyces of the trumpet of the three Angels which are yet to sound. (KJV21) And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the other voices of the trumpets of the three other angels, which are yet to sound!" (KJVA) And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! (LitNT) AND I SAW, AND HEARD ONE ANGEL FLYING IN MID HEAVEN, SAYING WITH A VOICE LOUD, WOE, WOE, WOE, TO THOSE WHO DWELL ON THE EARTH, FROM THE REMAINING

VOICES OF THE TRUMPET OF THE THREE ANGELS WHO [ARE] ABOUT TO SOUND [THEIR] TRUMPETS. (LITV) And I saw, and I heard one angel flying in mid-heaven, saying with a great voice, Woe! Woe! Woe to those dwelling on the earth, from the rest of the voices of the trumpet of the three angels being about to trumpet! (LONT) And I beheld, and heard one of the angels flying in the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to those who dwell upon the earth, for the remaining sounds of the trumpets of the three angels, which are yet to sound! (MKJV) And I saw and I heard one angel flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth, from the rest of the voices of the trumpet of the three angels being about to sound! (NKJV) And I looked, and I heard an angel [b] flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound! (RNKJV) And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!

(RYLT-NT) And I saw, and I heard one messenger, flying in the midheaven, saying with a great voice, 'Woe, woe, woe, to those dwelling upon the land from the rest of the voices of the trumpet of the three messengers who are about to sound.' (TMB) And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the other voices of the trumpets of the three other angels, which are yet to sound!" (TRC) And I beheld and heard an angel flying thorow the midst of heaven, saying with a loud voice: Woe; Woe, to the inhabiters of the earth because of the voices to come of the trompe of the three angels which were yet to blow. (Tyndale) And I behelde and herd an angell flyinge thorowe the myddes of heven sayinge with a lowde voyce: Woo wo to the inhabiters of the erth because of the voyces to come of the trompe of the.iii. angells which were yet to blowe.

(Webster) And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! (Wesley's) and the night likewise, And I saw and heard an angel flying in the midst of heaven, saying with a loud voice, Wo, wo, wo to the inhabitants of the earth, by reason of the other voices of the trumpets of the three angels who are yet to sound. (WESNT) and the night likewise, And I saw and heard an angel flying in the midst of heaven, saying with a loud voice, Wo, wo, wo to the inhabitants of the earth, by reason of the other voices of the trumpets of the three angels who are yet to sound. (WORNT) And I beheld, and heard an angel flying in the midst of heaven saying with a loud voice, Wo, wo, wo to the inhabitants on the earth from the other voices of the trumpet of the three angels, that are yet to sound.

(WTNT) And I beheld and heard an angel flying thorow the midst of heaven, saying with a loud voice: Woe, Woe, to the inhabiters of the earth because of the voices to come of the trompe of the iij. angels which were yet to blow. (YLT) And I saw, and I heard one messenger, flying in the midheaven, saying with a great voice, `Woe, woe, woe, to those dwelling upon the land from the rest of the voices of the trumpet of the three messengers who are about to sound.' التي كتبت نسر (ASV) And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound. (BBE) And there came to my ears the cry of an eagle in flight in the middle of heaven, saying with a great voice, Trouble, trouble, trouble, to all on the earth, because of the other voices of the horns of the three angels, whose sounding is still to come.

(CEV) Then I looked and saw a lone eagle flying across the sky. It was shouting, "Trouble, trouble, trouble to everyone who lives on earth! The other three angels are now going to blow their trumpets." (Darby) And I saw, and I heard an eagle flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to them that dwell upon the earth, for the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound. (DRB) And I beheld: and heard the voice of one eagle flying through the midst of heaven, saying with a loud voice: Woe, Woe, Woe to the inhabitants of the earth, by reason of the rest of the voices of the three angels, who are yet to sound the trumpet! (EMTV) And I saw, and I heard an eagle flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe for those who dwell on the earth, from the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are to sound their trumpets!" (ESV) Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice as it flew directly overhead, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets that the three angels are about to blow!" (ERV) While I watched, I heard an eagle that was flying high in the air. The eagle said in a loud voice, "Terrible! Terrible! How terrible for those who live on the earth! The terrible trouble will begin after the sounds of the trumpets that the other three angels will blow."

(GNB) Then I looked, and I heard an eagle that was flying high in the air say in a loud voice, "O horror! horror! How horrible it will be for all who live on earth when the sound comes from the trumpets that the other three angels must blow!" (GW) I saw an eagle flying overhead, and I heard it say in a loud voice, "Catastrophe, catastrophe, catastrophe for those living on earth, because of the remaining trumpet blasts which the three angels are about to blow." (ISV) Then I looked, and I heard an eagle flying overhead say in a loud voice, "How terrible, how terrible, how terrible for those living on the earth, because of the blasts of the remaining trumpets that the three angels are about to blow!" (NIV) As I watched, I heard an eagle that was flying in midair call out in a loud voice: "Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the other three angels!" (NRSV) Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice as it flew in midheaven, "Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, at the blasts of the other trumpets that the three angels are about to blow!" (RV) And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.

(WNT) Then I looked, and I heard a solitary eagle crying in a loud voice, as it flew across the sky, "Alas, alas, alas, for the inhabitants of the earth, because of the significance of the remaining trumpets which the three angels are about to blow!" ونري ان الترجمات التقليدية كتبت مالك والنقدية كتبت نسر النسخ اليوناني التي بها كلمة انجيلو مالك ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)... Καὶ εἶδον καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἀγγέλου πετωμένου ἐν μεσουρανήματι λέγοντος φωνῇ μεγάλῃ Οὐαὶ οὐαὶ οὐαὶ τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος τῶν τριῶν ἀγγέλων τῶν μελλόντων σαλπίζειν kai eidon kai ēkousa enos angelou petōmenou en mesouranēmati legontos phōnē megalē ouai ouai ouai tois katoikousin epi tēs gēs ek tōn loipōn phōnōn tēs salpingos tōn triōn angelōn tōn mellontōn salpizein

... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)... και ειδον και ηκουσα ενος αγγελου πετωμενου εν μεσουρανηματι λεγοντος φωνη μεγαλη ουαι ουαι ουαι τοις κατοικουσιν επι της γης εκ των λοιπων φωνων της σαλπιγγος των τριων αγγελων των μελλοντων σαλπιζειν... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)... και ειδον και ηκουσα ενος αγγελου πετωμενου εν μεσουρανηματι λεγοντος φωνη μεγαλη ουαι ουαι ουαι τοις κατοικουσιν επι της γης εκ των λοιπων φωνων της σαλπιγγος των τριων αγγελων των μελλοντων σαλπιζειν (IGNT+) και G2532 AND ειδον G1492 [G5627] I SAW, και G2532 AND G191 [G5656] ηκουσα HEARD ενος G1520 ONE αγγελου G32 ANGEL πετωμενου G4072 [G5740] FLYING εν G1722 IN μεσουρανηματι G3321 MID HEAVEN, λεγοντος G3004 [G5723] SAYING φωνη G5456 WITH A VOICE μεγαλη G3173 LOUD, ουαι G3759 WOE, ουαι G3759 WOE, ουαι G3759 WOE, τ οις G3588 TO THOSE WHO κατοικουσιν G2730 [G5723] DWELL επι G1909 ON της G3588 THE γ ης G1093 EARTH, εκ G1537 FROM των G3588 THE λοιπων G3062 REMAINING φωνων G5456 VOICES της G3588 OF THE σαλπιγγος G4536 TRUMPET των G3588 OF THE τριων G5140

THREE αγγελων G32 ANGELS των G3588 WHO "ARE" μελλοντων G3195 [G5723] ABOUT σαλ G4537 [G5721] TO SOUND "THEIR" TRUMPETS. πιζειν (SNT) και ειδον και ηκουσα ενος αγγελου πετωμενου εν μεσουρανηματι λ εγοντος φωνη μεγαλη ουαι ουαι ουαι τοις κατοικουσιν επι της γης εκ των λο ιπων φωνων της σαλπιγγος των τριων αγγελων των μελλοντων σαλπιζειν التي بها كلمة ايتوي نسر ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.... και ιδον και ηκουσα ενος αετου πετομενου εν μεσουρανηματι λεγοντος φωνη μεγαλη ουαι ουαι ουαι τους κατοικουντας επι της γης εκ των λοιπων φωνων της σαλπιγγος των τριων αγγελων των μελλοντων σαλπιζειν kai idon kai ēkousa enos aetou petomenou en mesouranēmati legontos phōnē megalē ouai ouai ouai tous katoikountas epi tēs gēs ek tōn loipōn phōnōn tēs salpingos tōn triōn angelōn tōn mellontōn salpizein

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)... και ειδον και ηκουσα ενος αετου πετομενου εν μεσουρανηματι λεγοντος φωνη μεγαλη ουαι ουαι ουαι τοις κατοικουσιν επι της γης εκ των λοιπων φωνων της σαλπιγγος των τριων αγγελων των μελλοντων σαλπιζειν... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:13 Greek NT: Westcott/Hort... και ειδον και ηκουσα ενος αετου πετομενου εν μεσουρανηματι λεγοντος φωνη μεγαλη ουαι ουαι ουαι τους κατοικουντας επι της γης εκ των λοιπων φωνων της σαλπιγγος των τριων αγγελων των μελλοντων σαλπιζειν (GNT-TR) και ειδον και ηκουσα ενος αγγελου πετωμενου εν μεσουρανημ ατι λεγοντος φωνη μεγαλη ουαι ουαι ουαι τοις κατοικουσιν επι της γης εκ τ ων λοιπων φωνων της σαλπιγγος των τριων αγγελων των μελλοντων σαλπιζ ειν المخطوطات الحقيقه سفر الرؤيا ال يوجد له مخطوطات كثيره قديمه ولكن المتوفر مع الترجمات كافي للتاكد من نصه

من ناحية البرديات القديمة يوجد بردية 331 ولكن هذا الجزء متاكل فغير متاكد ان كانة الكلمة نسر ام مالك

المخطوطات الجلدية فالسينائية واالسكندرية بها نسر ولكن المخطوطات التي تشهد الن القراءة مالك P 680 2059 2060 2081 2186 2286 2302 2814 al ايضا بعض المخطوطات البيزنطية والمجموعة التي رمزها الترجمات الفلجاتا واالثيوبية ايضا تشهد لقراءة نسر االرمنية تشهد لقراءة مالك ولم اجد في اقتباسات اباء ما قبل مجمع نيقية اقتباس نصي واضح يرجح احد القراءتين والحقيقه الدليل الخارجي صعب في هذه القراءة ولهذا الدليل الداخلي سيكون هو الفيصل التحليل الداخلي في البداية اسلوب الكاتب في سفر الرؤيا وهو سفر نبوي رمزي لكل شيئ له رمز ومعني مهم وعندما يتكلم عن صوت عظيم يقول دائما مالك ينادي بصوت عظيم سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 2 5: و ر أ ي ت م ال ك ا ق و ي ا ي ن اد ي ب ص و ت ع ظ يم:»م ن ه و م س ت ح ق أ ن ي ف ت ح الس ف ر و ي ف ك خ ت وم ه «

س سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 2 7: و ر أ ي ت م ال ك ا آخ ر ط ال ع ا م ن م ش ر ق الش م ال م ال ئ ك ة األ ر ب ع ة ال ذ ين أ ع ط وا أ ن ي ض ر وا األ ر ض و ال ب ح ر م ع ه خ ت م هللا ال ح ي ف ن اد ى ب ص و ت ع ظ يم إ ل ى سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 01 7: و ه م ي ص ر خ ون ب ص و ت ع ظ يم ق ائ ل ين :»ال خ ال ص إل له ن ا ال ج ال س ع ل ى ال ع ر ش و ل ل خ ر و ف.«سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 01 8: ث م ن ظ ر ت و س م ع ت م ال ك ا ط ائ ر ا ف ي و س ط الس م اء ق ائ ال ب ص و ت ع ظ يم:»و ي ل! و ي ل!و ي ل ل لس اك ن ين ع ل ى األ ر ض م ن أ ج ل ب ق ي ة أ ص و ات أ ب و اق الث ال ث ة ال م ال ئ ك ة ال م ز م ع ين أ ن ي ب و ق وا.«! سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 31 1 ث م ر أ ي ت م ال ك ا آخ ر ق و ي ا ن از ال م ن الس م اء م ت س ر ب ال ب س ح اب ة و ع ل ى ر أ س ه ق و س ق ز ح و و ج ه ه ك الش م س و ر ج ال ه ك ع م ود ي ن ار 2 و م ع ه ف ي ي د ه س ف ر ص غ ير م ف ت وح. ف و ض ع ر ج ل ه ال ي م ن ى ع ل ى ال ب ح ر و ال ي س ر ى ع ل ى األ ر ض 3 و ص ر خ ب ص و ت ع ظ يم ك م ا ي ز م ج ر األ س د. و ب ع د م ا ص ر خ ت ك ل م ت الر ع ود الس ب ع ة ب أ ص و ات ه ا. سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 7 01: ب ل ف ي أ ي ا م ص و ت ال م ال ك الس ابع م ت ى أ ز م ع أ ن ي ب و ق ي ت م أ ي ض ا س ر هللا ك م ا ب ش ر ع ب يد ه األ ن ب ي اء.

سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 31 6 ث م ر أ ي ت م ال ك ا آخ ر ط ائ ر ا ف ي و س ط الس م اء م ع ه ب ش ار ة أ ب د ي ة ل ي ب ش ر الس اك ن ين ع ل ى األ ر ض و ك ل أ م ة و ق ب يل ة و ل س ان و ش ع ب 7 ق ائ ال ب ص و ت ع ظ يم:»خ اف وا هللا و أ ع ط وه م ج د ا أل ن ه ق د ج اء ت س اع ة د ي ن ون ت ه و اس ج د وا ل ص ان ع الس م اء و األ ر ض و ال ب ح ر و ي ن اب يع ال م ي ا ه «. 8 ث م ت ب ع ه م ال ك آخ ر ق ائ ال :»س ق ط ت! س ق ط ت ب اب ل ال م د ين ة ال ع ظ يم ة أل ن ه ا س ق ت ج م يع األ م م م ن خ م ر غ ض ب ز ن اه ا!«. 9 ث م ت ب ع ه م ا م ال ك ث ال ث ق ائ ال ب ص و ت ع ظ يم: ع ل ى ج ب ه ت ه أ و ع ل ى ي د ه»إ ن ك ان أ ح د ي س ج د ل ل و ح ش و ل ص ور ت ه و ي ق ب ل س م ت ه سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 05 01: و خ ر ج م ال ك آخ ر م ن ال ه ي ك ل ي ص ر خ ب ص و ت ع ظ يم إ ل ى ال ج ال س ع ل ى الس ح اب ة :»أ ر س ل و اح ص د أل ن ه ق د ج اء ت الس اع ة ل ل ح ص اد إ ذ ق د ي ب س ح ص يد األ ر ض.«م ن ج ل ك سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 38 3 ث م ب ع د هذ ا ر أ ي ت م ال ك ا آخ ر ن از ال م ن الس م اء ل ه س ل ط ان ع ظ يم. و اس ت ن ار ت األ ر ض م ن ب ه ائ ه. 2 و ص ر خ ب ش د ة ب ص و ت ع ظ يم ق ائ ال :»س ق ط ت! س ق ط ت ب اب ل ال ع ظ يم ة! و ص ار ت م س ك ن ا ل ش ي اط ين و م ح ر س ا ل ك ل ر وح ن ج س و م ح ر س ا ل ك ل ط ائ ر ن ج س و م م ق وت سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 07 01: و ر أ ي ت م ال ك ا و اح د ا و اق ف ا ف ي الش م س ف ص ر خ ب ص و ت ع ظ يم ق ائ ال ل ج م يع الط ي و ر الط ائ ر ة ف ي و س ط الس م اء :»ه ل م اج ت م ع ي إ ل ى ع ش اء اإل له ال ع ظ يم

كل هذا الكم الضخم من االعداد التي يصف فيها يوحنا مالكا طائرا في وصت الصماء ويقول بصوت عظيم شيئ ولكنه والمره واحده استخدم تعبير سمعت نسرا طائرا في وسط السماء قائال بصوت عظيم وبناء علي قاعدة The reading which best fits the context or the author's theology( and ideology ) is best. القراءه التي تناسب الفكر الالهوتي للكاتب هي االفضل فالفكر الالهوتي ليوحنا المتكلم عن ان رسل المسيح هم مالئكته الذين يصرحون بصوت عظيم يؤكد ان الكلمة الصحيحة هي مالك وليس نسر وبخاصه كيف يصرخ نسر بصوت عظيم قائال ولكن هذا عن المالك مقبول وبخاصه انه قال نظرت وسمعت االمر الثاني وهو امر مهم في نهاية هذا االصحاح هذا الكائن الطائر في وسط السماء يتكلم ويصرخ بصوت عظيم بالثالث ويالت 31 8: ثم نظرت و سمعت ( مالكا او نسرا ) طائرا في وسط السماء قائال بصوت عظيم ويل ويل ويل للساكنين على االرض من اجل بقية اصوات ابواق الثالثة المالئكة المزمعين ان يبوقوا هذا الكائن يظهر مره اخري في االصحاح 31 ليتكلم مره اخري بعد بعد انتهاء الويل االول والثاني في سفر رؤيا يوحنا الالهوتي 31 6 ث م ر أ ي ت م ال ك ا آخ ر ط ائ ر ا ف ي و س ط الس م اء م ع ه ب ش ار ة أ ب د ي ة ل ي ب ش ر الس اك ن ين ع ل ى األ ر ض و ك ل أ م ة و ق ب يل ة و ل س ان و ش ع ب

7 ق ائ ال ب ص و ت ع ظ يم:»خ اف وا هللا و أ ع ط وه م ج د ا أل ن ه ق د ج اء ت س اع ة د ي ن ون ت ه و اس ج د وا ل ص ان ع الس م اء و األ ر ض و ال ب ح ر و ي ن اب يع ال م ي اه «. اذا هو في االصحاح 31 هو مالك طائر في وسط السماء ويتكلم بصوت عظيم فهذا يؤكد بطريقة قاطعه ان اللفظ الصحيح هنا هو مالك وليس نسر سبب الخطأ من غير المتاكد سبب الخطأ ولكن كما قال بروس متزجر وفليب كامفورت هو احتمالية اختالط كلمة ἑνὸς ἀγγέλου ἑνὸς ἀετοῦ ولكن اليوجد سبب واضح في هذا االمر ولهذا بناء علي التحليل الداخلي القراءة الصحيحة هي مالك والمجد هلل دائما