AUSWAHL UND BEWERTUNG VON ÜBERSETZUNGSDIENSTLEISTUNGEN. tekom Frühjahrstagung Berlin, Jürgen Sapara

Ähnliche Dokumente
RTX INDUSTRIE 4.0 SMART MAINTENANCE. tekom Tagung Stuttgart, Thomas Gering (Dometic) & Jürgen Sapara (tecteam)

Prozessoptimierung im Office

Workshop Übersetzungsmanagement: Wege durch den Schnittstellendschungel

Chantal Eibner. Integratives Übersetzungsmanagement mit Translation Memory Systemen. Diplomica Verlag

Kundenberater Peter Bach Global Mundi - - Translation Services GmbH München

Start translate. Qualitätsmanagement in einem Übersetzungsunternehmen. beo Gesellschaft für Sprachen und Technologie mbh. Ilona Wallberg Januar 2017

Qualifizierungsbedarfsermittlung (QBE) bei der Sartorius AG

Wir beraten Sie. Wir unterstützen Sie. Wir schaffen Lösungen. Wir bringen Qualität. Wir beraten Sie. Wir unterstützen Sie. Wir schaffen Lösungen

Ulmer Personalzirkel Zielvereinbarungen. Renate Vochezer Unternehmensberaterin Inhalt

Wiki im unternehmerischen Wissenszyklus. Namics. Simon Daiker. Projektleiter / Consultant.

dsw Technische Dokumentationen

Erfolg ist die beste Existenzsicherung. Das Managen von Qualität auch!

Übersetzungsmanagement für bis zu 26 Sprachen

Positionsprofil. Entwicklungsleiter Messtechnik

Erfolg, neu definiert.

Zertifizierung von IT-Standards

Elektronische Maßnahmeabwicklung Fachkonferenz

Qualitätsentwicklung an Schulen in freier Trägerschaft

Schlanke Auftragsabwicklung. Vom Kunden zum Kunden ohne Verschwendung

Tutorielle Arbeit am Institut für Pädagogik Bestandsaufnahme und Ideen aus Sicht der Prozessbegleitung und Qualifizierung von TutorenInnen

Produktentwicklung in Medizintechnik und Life Science

Nano-Nachhaltigkeitscheck. Dipl.-Ing. Martin Möller Öko-Institut e.v.

Gogolin. Qualität und Verständlichkeit. tekom Info-Veranstaltung an der FH Hannover, , R. Naujoks

QM-Handbuch. der. ReJo Personalberatung

FormatChecker für FrameMaker

Prozessorganisation Mitschriften aus den Vorlesung bzw. Auszüge aus Prozessorganisation von Prof. Dr. Rudolf Wilhelm Feininger

Sprachstandserhebung in Bremen 2010

Selbstevaluation im Rahmen der Modellprojekte NeFF. Seminar im Landesjugendamt Rheinland 21. Juni Gliederung

Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen

Aufbau von Feedback-Kultur an der Schule

Prostatakrebs Hilfe durch. Selbsthilfegruppen

Reflexionsworkshop Strategischer Einbezug von Akteuren. 19. November 2010 Regiestelle Weiterbildung

Neue Medien und Verständlichkeit Ein Widerspruch? WITTENSTEIN 1

Software-Dokumentation im agilen Entwicklungsprozess

Unser Leistungspaket TÜRENPLUS

Nachhaltigkeit lohnt sich das? Nachhaltigkeit im Konflikt der Stakeholder / Anspruchsgruppen? Prof. Dr. Anja Grothe

Volontäre in der Technischen Redaktion. Vorstellung eines neuen Ausbildungssystems

Die 10 wichtigsten Erfolgsfaktoren zum Aufbau eines PMOs

Ausgefüllte Feedbacks: 27 Fragen: 27

Methodensammlung für die Praxis

Peter Gerull. Management sozialer Dienstleistungsqualität. Grundlagen, Konzepte und Instrumente im Überblick. disserta Verlag

Praxisbericht Seminarfach Informatik

Third Party Management in der Dienstleistungsbeschaffung

Überblick Ergebnisse. 1. Ausgangssituation und Ziel

Agenda. Übersetzungsdienstleistungen Zielführender Einkauf mit Strategie und Know-how tekom-jahrestagung 2014 in Stuttgart

Praxisbericht "Realisierung eines personalisierten Intranets auf Basis von TYPO3"

Was geht Qualitätsmanagement/ Qualitätsicherung die Physiotherapeutenan? Beispiel einer zertifizierten Abteilung

Wenn so ein agiler Zug erst mal losdampft gilt es als Scrum Master die Ruhe zu bewahren. Die Realität ist meist spannender als jede Fachliteratur

Arbeitsvorlage Einstellungsgespräch planen und durchführen

Terminologie im Team Terminologie als Teamwork

ITSM-Health Check: die Versicherung Ihres IT Service Management. Christian Köhler, Service Manager, Stuttgart,

Dokumentation Braun. Profil: Dokumentation Braun. Software Dokumentation aus Heidelberg. Dokumentation Braun

OWASP German Chapter Wer wir sind. Was wir machen. Wie wir helfen.

Business Model Workshop. Die Zukunftsfähigkeit Ihres Geschäftsmodells sichern.

ÜBUNG. Einführung in das IT-Projektmanagement Dr. The Anh Vuong WS 2016/17. Thema... 2 Projekt Struktur... 3 AUFGABEN... 5

Der Projektmanager (nach GPM / IPMA) Fragen zur Selbsteinschätzung und für die Prüfungsvorbereitung. Kapitel B Vorgehensmodelle

Lean Leadership / Kata

Wolfgang Kraus Kaufland Informationssysteme Vortrag bei der Fachgruppe IT-Projektmanagement, Stuttgart, Freitag den 7.März 2008

9.6 Korrekturmaßnahmen, Qualitätsverbesserung

Der Sprachendienst in einem globalen Konzern

Qualitätsmanagement in Gesundheitstelematik und Telemedizin: Sind ISO 9001 basierte Managementsysteme geeignet?

Praktische Erfahrungen und Verbesserungspotenziale bei der systematischen Schwachstellenanalyse

Wissenstandems und Wissensgruppen bei der Balo Motortex GmbH

Allgemeine Informationen

Konzeptidee und Zielsetzung Dipl.-Ing. Rüdiger Wolfertz, VDI-Koordinierungsstelle Umwelttechnik

Ergebnisbericht der Evaluation der Weiterbildung 2014

Entwicklung des Spitalreportings Gestern Heute Morgen

Wir beraten Sie. Wir unterstützen Sie. Wir schaffen Lösungen. Wir bringen Qualität. Wir beraten Sie. Wir unterstützen Sie. Wir schaffen Lösungen

Thema heute: Vortrag Dipl. Kff. Inga Haase

Herzlich willkommen!

Qualität in der Ausbildung am Bsp. praxisbewährter Instrumente

Leadership und Projektmanagement in einer vernetzten und transparenten Welt mit neuartigem Konfliktpotenzial

Gesundes Führen lohnt sich!

Schulungen IT-Barrierefreiheit. Mit unseren kombinierbaren Schulungsmodulen stellen Sie sich Ihre individuelle Schulung zusammen.

Effizientes Störungsmanagement anhand transparenter Prozesse - Erfahrungsbericht -

Optimale Qualifizierung individuelle Karriereberatung

Branchenwahl Indikatorenwahl Expertenwahl. Fazit und Ausblick

Mehr Effektivität und Effizienz in Marketing, Werbung, Unternehmenskommunikation. Chancen jetzt nutzen, Potentiale ausschöpfen!

Transferaufgaben (Mitarbeiterführung und Qualifikation)

Praxis-Workshop CSR Kommunikation

Stille Post und Schwarzer Peter

Fallbeispiel. Auswahl und Evaluierung eines Software- Lokalisierungstools. Tekom Herbsttagung 2004 Angelika Zerfaß

Karriere in der IT und Informatik: Voraussetzungen für den Arbeitsplatz der Zukunft

Ausbildung zum Qualitätsbeauftragten mit Zertifizierung nach 17024, im akkreditierten Bereich

Normenkonformer Betrieb medizinischer IT-Netzwerke neue Aufgaben des IT- Peter Grünberger

Infoveranstaltung an der Fachhochschule Flensburg. Technischer Redakteur / Technische Redakteurin - Ein Medienberuf mit Zukunft!

Documentation-driven Development (DDD)

Energieaudit oder Energiemanagementsystem? Eine Entscheidungshilfe

Centa Hollweck. Kreppe 11 D Vilshofen T F M

Kostendruck: Was tun, wenn Outsourcing droht?

Notwendige und angemessene Hilfen für Mädchen und Jungen, die Opfer sexueller Gewalt wurden: Was Politik und Gesellschaft leisten müssen

Was können wir vom Toyota-Prinzip lernen?

Prüfordnung. für die Güteprüfungen bei Dienstleistern für die betriebsärztliche Betreuung

Einführung eines Redaktionssystems für die Technische Dokumentation

Bewertung von Projektkompetenz

Layered Process Audit

Wir leben Social Business. Konsolidierung und Optimierung der Serviceprozesse mit JIRA Service Desk. Dirk Wippern Communardo Software GmbH

Wir testen mobile Apps und Webseiten. Wir nennen das Crowdtesting.

Terminologie vs. kontrolliertes Vokabular Unterschiede, Gemeinsamkeiten, sinnvolle Kombinationen. Ursula Reuther

Transkript:

AUSWAHL UND BEWERTUNG VON ÜBERSETZUNGSDIENSTLEISTUNGEN tekom Frühjahrstagung Berlin, 14.3.2016 Jürgen Sapara

Vorstellung Dipl.-Ing. Elektrotechnik, mehrere Jahre Fachjournalist Aufbau & Leitung Abteilung Technische Dokumentation bei weltweit tätigem Technologie- Konzern, als interner Dienstleister für Redaktion, Illustration und Übersetzungsmanagement Konzern-interner Berater für Prozessoptimierung in Fertigung und administrativen Bereichen (Lean + SixSigma Systematik) Seit Sept. 2015 Senior Berater / Teamleiter bei tecteam GmbH Seit 2009 tekom-qualifizierungsberater Seit 2013 im Beirat Aus- und Weiterbildung verantwortlich für die Qualifizierungsberatung Mitglied im Fachausschuss Kompetenzrahmen

Unser Thema Auswahl und Bewertung von Übersetzungsdienstleistungen Wer beschafft die Übersetzungen? Und nach welchen Kriterien? Quelle für mögliche Probleme Wie könnte es methodisch und auch standardisiert ablaufen? Was müssen Sie dafür tun? Ein praktischer Exkurs mit Tipps fürs tägliche Leben und zur Anwendung

Wer beschafft Übersetzungsdienstleistungen? Je nach Unternehmen sehr verschiedene Arbeitsweisen TR ordert (und organisiert) selbst Projektmanager kümmert sich um Übersetzungen Zentraleinkauf ordert Übersetzungen oder auch Kombinationen davon Jede Variante hat ihre Berechtigung, aber auch ihre Vor- & Nachteile Ganz wichtig: Entscheiden, was man benötigt! Ziele haben

Ziele des Unternehmens Was wird im Unternehmen gebraucht? gelegentlich eine Doku-Übersetzung? komplettes Schriftmaterial inkl. Marketing? alle Firmen-Infos inkl. Web, SAP und Software-Oberflächen Welche Möglichkeiten habe ich intern? personelle Ausstattung fachliche Ausbildung/Know-how

Entscheiden Sie sich aktiv Entscheidung für alles über einen großen, externen Übersetzungsdienstleister mehrere Dienstleister, nach Textsorten & Sprachen aufgeteilt mehrere Freiberufler, gezielt nach Textsorten & Sprache ausgewählt Projektmanagement intern es sind auch Kombinationen denkbar Aktiv suchen, nicht einfach nehmen, was zufällig angeboten wird!

Methodische Qualifizierung Unabhängig, wer beschafft: methodisch herangehen, auch zwecks Vergleichbarkeit erstes Testprojekt: max. 1 Seite, gleicher Text, evtl. ein paar Stolperstellen eingebaut macht wenig Arbeit, zeigt aber gut ersten Eindruck der Ernsthaftigkeit der Zusammenarbeit Wenn Test OK, dann weiter mit kleinem realen Projekt Wenn OK, dann weiter mit normalem Projekt Nach erfolgreichem Durchlaufen der drei Stufen ist der Übersetzungsdienstleister im Pool Vergessen Sie nicht, die Haftung (gerade bei Freiberuflern) und die Besitzverhältnisse des TMs zu klären!

Bewertungs-Kriterien Kriterien festlegen (in Anlehnung an EN15038 bzw. ISO 17100) sprachliche Qualifikation fachliche Qualifikation Tool-Kenntnisse Erreichbarkeit Kommunikation und natürlich der Preis Einstufungen einheitlich, Systematik nach Gefallen Schulnoten 1 6 -- - 0 + ++ oder Einstufungen ggfs. gewichten, wenn etwas wichtig ist Bereiche definieren (OK/Probleme/nicht mehr OK)

Nachhaltigkeit Um nachhaltig Qualität zu erreichen, muss man den Pool regelmäßig bewerten quartals- oder halbjahresweise und zwar der definierten Kriterien Das Feedback auch an Übersetzungs- Dienstleister weitergeben, im Sinne der kontinuierlichen Verbesserung (KVP-Regelkreis) Transparenz, warum man miteinander arbeitet oder auch nicht, ist extrem wichtig. Sowohl nach außen, als auch innerhalb des Unternehmens. Wenn möglich, den Dienstleister auch mal vor Ort besuchen bzw. ins Unternehmen holen denn persönliche Gespräche und ein gutes gemeinsames Verständnis sind die Basis der erfolgreichen Zusammenarbeit!

Fazit Ziele haben: Selbst definieren, was man will & braucht Überlegen, was man wie tut Einsatz von Tools (TMS) hilft sicher, aber Nutzung muss verstanden sein denn das Tool löst keine Problem ;) Transparenz für typische Probleme z. B. die Klassiker wie Text in Bildern, geschützte PDFs, harte Umbrüche, Formatierungen in cdata Prozessablauf allen Beteiligten klar (Stichwort interne Zulieferer) ein Leitfaden (ähnlich dem Redaktionsleitfaden) ist sehr hilfreich erzeugt Transparenz für alle

VIELEN DANK FÜR IHRE AUFMERKSAMKEIT! tecteam GmbH Tel.: 0 231 9206 193 Jürgen Sapara j.sapara@tecteam.de Antonio-Segni-Straße 4 Fax: 0 231 9206 199 44263 Dortmund www.tecteam.de