Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige"

Transkript

1 Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del 07/12/2010 / Amtsblatt Nr. 49/I-II vom 07/12/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Vereinbarung zwischen der Autonomen Provinz Bozen - Südtirol und dem Justizministerium - Regionale Verwaltungsbehörde der Strafanstalten, Padua, zur Anwendung des gesetzesvertretenden Dekretes vom 22. Juni 1999, Nr. 230 Neuordnung der medizinischen Versorgung in den Strafanstalten, gemäß Artikel 5 des Gesetzes vom 30. November 1998, Nr. 419 Convenzione tra la Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige e il Ministero della Giustizia - Provveditorato Regionale dell amministrazione penitenziaria, Padova, per l applicazione del Decreto legislativo 22 giugno 1999, N. 230 Riordino della Medicina penitenziaria, a norma dell articolo 5 della Legge 30 Novembre 1998, N. 419 Das Legislativdekret Nr. 230 vom 22. Juni 1999 Neuordnung der medizinischen Versorgung in den Strafanstalten, gemäß Artikel 5 des Gesetzes vom 30. November 1998, Nr. 419 hat die medizinische Betreuung von Gefängnisinsassen vom Justizministerium an den Gesundheitsdienst übertragen; die Durchführungsverordnung des Sonderstatutes der Region Trentino - Südtirol, Legislativdekret Nr. 168 vom 12. April 2006, legt in Anwendung des Dekretes 230/99 fest, dass die Autonome Provinz und der Staat, im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten, die medizinische Betreuung, die soziale und berufliche Wiedereingliederung aller Gefängnisinsassen, welche sich auf ihrem Territorium befinden, gewährleisten müssen; um das größtmögliche Einverständnis gewährleisten zu können, welches erforderlich ist, um die volle Umsetzbarkeit und Funktionstüchtigkeit dessen, was mit genannter Durchführungsverordnung vorgesehen wird, sicherstellen zu können, wurde das beiliegende Abkommen ausgearbeitet, welches integrierender Bestandteil des gegenständlichen Beschlusses ist; die beiliegende Vereinbarung zwischen der Autonomen Provinz Bozen - Südtirol und dem Justizministerium - Regionale Verwaltungsbehörde der Strafanstalten, Padua, legt die Modalitäten und die Instrumente der Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Einrichtungen, welche für die medizinische und soziale Betreuung zuständig sind, fest; das Ressort für Familie, Gesundheit und Sozialwesen hat mit dem Justizministerium - Regionale Verwaltungsbehörde der Strafanstalten, Padua, dieses Abkommen vereinbart; Il decreto legislativo n. 230 del 22 giugno 1999 Riordino della Medicina penitenziaria, a norma dell articolo 5 della Legge 30 Novembre 1998, N. 419 ha trasferito al Servizio sanitario nazionale le funzioni sanitarie svolte dall'amministrazione penitenziaria nei confronti dei detenuti; la norma di attuazione dello Statuto speciale della Regione Trentino Alto Adige D. lgl.12 aprile 2006, n.168 ha recepito il decreto 230/99 e la Provincia e lo Stato devono assicurare, nell esercizio delle attività di rispettiva competenza, l assistenza sanitaria ed il reinserimento sociale e lavorativo a tutti i detenuti negli istituti penitenziari ubicati sul proprio territorio; al fine di garantire la massima condivisione necessaria ad assicurare la piena operatività e funzionalità di quanto previsto dalla norma di attuazione sopra citata, è stata elaborata la convenzione allegata, parte integrante della presente deliberazione; l allegata convenzione tra la Provincia Autonoma di Bolzano- Alto Adige ed il Ministero della Giustizia - Provveditorato Regionale dell amministrazione penitenziaria, Padova, stabilisce le modalità e gli strumenti della collaborazione fra le diverse istituzioni interessate alla gestione della assistenza sanitaria e dell assistenza sociale; l Assessorato alla famiglia, sanità e politiche sociali ha concordato la convenzione con il Ministero della Giustizia - Provveditorato dell Amministrazione Penitenziaria - Padova

2 Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del 07/12/2010 / Amtsblatt Nr. 49/I-II vom 07/12/ die Anwaltschaft des Landes hat am ein positives Gutachten abgegeben; nach Einsichtnahme in das Schreiben Prot. Nr.32435/Behandlung von 4.Oktober 2010 des Justizministeriums - Regionale Verwaltungsbehörde der Strafanstalten, Padua. acquisito il parere della Avvocatura della Provincia ha espresso parere favorevole in data vista la comunicazione prot. n / Trattam. del 4 ottobre 2010 del Ministero della Giustizia - Provveditorato dell Amministrazione Penitenziaria - Padova. Dies alles vorausgeschickt und nach Anhören des Berichterstatters wird von der Landesregierung einstimmig und in gesetzlich vorgesehener Form beschlossen 1) die Vereinbarung zwischen der Autonomen Provinz Bozen - Südtirol und dem Justizministerium - Regionale Verwaltungsbehörde der Strafanstalten, Padua, welche in der Anlage als wesentlicher Bestandteil des gegenwärtigen Beschlusses enthalten ist, in Anwendung des gesetzesvertretenden Dekretes vom 22. Juni 1999, Nr. 230 Neuordnung der medizinischen Versorgung in den Strafanstalten, gemäß Artikel 5 des Gesetzes vom 30. November 1998, Nr. 419 und der Durchführungsbestimmung (gesetztesvertretendes Dekret vom 12. April 2006 Nr. 168), zu genehmigen; 2) den Landesrat für Familie, Gesundheit und Sozialwesen, Dr. Richard Theiner und den Verantwortlichen des Justizministeriums - Regionale Verwaltungsbehörde der Strafanstalten, Padua Dr. Felice Bocchino, zu ermächtigen, die Vereinbarung zwischen der Autonomen Provinz Bozen - Südtirol und dem Justizministerium - Regionale Verwaltungsbehörde der Strafanstalten, Padua, zu unterzeichnen; 3) dass gegenständlicher Beschluss keine Ausgaben für den Landeshaushalt 2010 mit sich bringt; 4) diesen Beschluss im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. Tutto ciò premesso e sentito il relatore, la Giunta Provinciale, a voti unanimi espressi nei modi di legge delibera 1) di approvare la convenzione tra la Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige e il Ministero della Giustizia - Provveditorato Regionale dell amministrazione penitenziaria, Padova, parte integrante della presente deliberazione, in applicazione del Decreto legislativo 22 Giugno 1999, N. 230 Riordino della Medicina penitenziaria, a norma dell articolo 5 della Legge 30 Novembre 1998, N. 419 e della norma di attuazione (Decreto legislativo 12 aprile 2006, n. 168); 2) di autorizzare l Assessore alla Famiglia, sanità e politiche sociali dott. Richard Theiner e il Provveditore Regionale dell Amministrazione penitenziaria, Padova dott. Felice Bocchino a sottoscrivere la convenzione fra la Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige ed il Ministero della Giustizia - Provveditorato Regionale dell Amministrazione Penitenziaria, Padova; 3) la presente deliberazione non comporta impegno di spesa a carico del bilancio provinciale 2010; 4) di pubblicare il presente provvedimento nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

3 Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del 07/12/2010 / Amtsblatt Nr. 49/I-II vom 07/12/ ALLEGATO CONVENZIONE TRA LA PROVINCIA AUTO- NOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE E IL MINISTERO DELLA GIUSTIZIA - PROVVEDI- TORATO REGIONALE DELL AMMINISTRAZIO- NE PENITENZIARIA, PADOVA per l applicazione del Decreto legislativo 22 giugno 1999, n. 230 Riordino della medicina penitenziaria, a norma dell articolo 5 della legge 30 novembre 1998, n Il decreto legislativo 22 giugno 1999, n. 230 ha introdotto il riordino della medicina penitenziaria sancendo, all articolo 1, il principio della parità di trattamento dei cittadini liberi e dei detenuti ed internati in tema di assistenza sanitaria: I detenuti e gli internati hanno diritto, al pari dei cittadini in stato di libertà, alla erogazione delle prestazioni di prevenzione, diagnosi, cura e riabilitazione, efficaci ed appropriate, sulla base degli obiettivi generali e speciali di salute e dei livelli essenziali e uniformi di assistenza individuati nel Piano sanitario nazionale, nei piani sanitari regionali e in quelli locali. L articolo 8 del decreto legislativo 22 giugno 1999, n. 230 ha previsto il trasferimento al Servizio Sanitario Nazionale, a decorrere dal 1 Gennaio 2000, delle funzioni sanitarie svolte dall Amministrazione penitenziaria con particolare riferimento ai settori della prevenzione e dell assistenza ai detenuti ed agli internati tossicodipendenti. L assistenza sanitaria a tutti i detenuti ed internati deve essere prestata: ANLAGE VEREINBARUNG ZWISCHEN DER AUTONO- MEN PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL UND DEM JUSTIZMINISTERIUM - REGIONALE VER- WALTUNGSBEHÖRDE DER STRAFANSTAL- TEN, PADUA zur Anwendung des gesetzesvertretenden Dekretes vom 22. Juni 1999, Nr. 230 Neuordnung der medizinischen Versorgung in den Strafanstalten, gemäß Artikel 5 des Gesetzes vom 30. November 1998, Nr Das gesetzesvertretende Dekret vom 22. Juni 1999, Nr. 230 hat die Neuordnung der medizinischen Versorgung in den Strafanstalten eingeführt und im Artikel 1 das Prinzip der Gleichbehandlung von in Freiheit lebenden Bürgern und von Inhaftierten und Eingewiesenen, im Rahmen der Gesundheitsbetreuung festgesetzt : Die Inhaftierten und Eingewiesenen haben, genauso wie die in Freiheit lebenden Bürger, Anrecht auf die Erbringung von effizienten und angemessenen Leistungen im Rahmen der Prävention, Diagnose, Heilbehandlung und Rehabilitation, auf der Grundlage von allgemeinen und speziellen Zielsetzungen im Gesundheitswesen und von wesentlichen und einheitlichen Betreuungsstandards, die von den Gesundheitsplänen auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene festgeschrieben wurden. Mit Artikel 8 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 22. Juni 1999, Nr. 230 ist die Übertragung der medizinischen Aufgaben, die bis dahin von der Gefängnisverwaltung mit besonderem Augenmerk auf die Prävention und Behandlung von drogenabhängigen Inhaftierten und Eingewiesenen abgewickelt worden sind, ab 1. Januar 2000 an das nationale Gesundheitswesen vorgesehen. Die medizinische Betreuung aller Inhaftierten und Eingewiesenen muss gewährleistet werden: nel rispetto dei principi della normativa vigente di cui a: a) legge 26 luglio 1975, n. 354 e successive modificazioni ed integrazioni, che reca la disciplina generale dell ordinamento penitenziario e dell esecuzione delle misure privative e limitative della libertà personale e prevede che il trattamento rieducativo degli internati e dei condannati debba tendere al loro completo reinserimento socia- unter Beachtung der geltenden Bestimmungen gemäß nachstehender Gesetze: a) Gesetz vom 26. Juli 1975, Nr. 354, und nachfolgende Änderungen, welches die allgemeine Strafvollzugsordnung und den Vollzug der Maßnahmen zum Entzug sowie zur Einschränkung der persönlichen Freiheit der Eingewiesenen und Verurteilten regelt und weiters vorsieht, dass die Umerziehungsmaßnahmen auf eine voll-

4 Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del 07/12/2010 / Amtsblatt Nr. 49/I-II vom 07/12/ le, anche attraverso contatti con l ambiente esterno, in particolare incentivando i rapporti con la famiglia e l integrazione nel mondo del lavoro; b) decreto del Presidente della Repubblica 30 giugno 2000, n. 230; c) legge 23 dicembre 1978, n. 833; d) decreto del Presidente della Repubblica 9 ottobre 1990, n. 309; e) decreto del Presidente della Repubblica 28 marzo 1975, n. 474, art. 4 bis; nel rispetto degli indirizzi determinati dal Ministero della Salute per le attività di prevenzione, cura e riabilitazione e reinserimento dei soggetti tossicodipendenti di cui all articolo 2 del decreto del Presidente della Repubblica 9 ottobre 1990, n Il decreto del Presidente della Repubblica 9 ottobre 1990, n. 309 (Testo unico delle leggi in materia di disciplina degli stupefacenti e sostanze psicotrope, prevenzione, cura e riabilitazione dei relativi stati di tossicodipendenza) individua, nel rispetto delle reciproche competenze, aree d intervento congiunto sulle quali il Ministero della Giustizia e la Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige possono utilmente collaborare. Il piano sociale provinciale in vigore prevede, nel settore dell assistenza agli adulti, una sezione dedicata a persone entrate nel circuito penale che, tra gli obiettivi, ha la creazione di condizioni e l individuazione di strumenti, con la collaborazione di tutti i settori della politica e della società, per eliminare o attenuare le condizioni che favoriscono il manifestarsi di comportamenti devianti o criminosi e la promozione del reinserimento sociale e lavorativo. Le misure previste dal piano sociale provinciale prevedono l intensificazione della collaborazione tra i servizi sociali provinciali e il Ministero della Giustizia con i propri uffici e servizi, aggiornamento e formazione continua comune, un continuo scambio d informazioni tra il personale competente dei settori coinvolti per l attuazione delle misure a favore di adulti detenuti ed ex-detenuti, la creazione di una piattaforma di lavoro per garantire una collaborazione duratura con i gestori che operano in questo campo. ständige soziale Wiedereingliederung Letzterer abzielen müssen, auch mittels Kontakten mit dem externen Umfeld, insbesondere durch die Förderung der Beziehungen mit der Familie und die Eingliederung in die Arbeitswelt; b) Dekret des Präsidenten der Republik vom 30. Juni 2000, Nr. 230; c) Gesetz vom 23. Dezember 1978, Nr. 833; d) Dekret des Präsidenten der Republik vom 9. Oktober 1990, Nr. 309; e) Dekret des Präsidenten der Republik vom 28. März 1975, Nr. 474, Art. 4 bis; unter Beachtung der vom Gesundheitsministerium festgelegten Richtlinien für Tätigkeiten im Rahmen der Prävention, der Heilbehandlung, der Rehabilitation und der Wiedereingliederung von Drogenabhängigen laut Artikel 2 des Dekrets des Präsidenten der Republik vom 9. Oktober 1990, Nr Das Dekret des Präsidenten der Republik vom 9. Oktober 1990, Nr. 309 ( Testo unico delle leggi in materia di disciplina degli stupefacenti e sostanze psicotrope, prevenzione, cura e riabilitazione dei relativi stati di tossicodipendenza ), macht, unter Berücksichtigung der jeweiligen Zuständigkeiten, die gemeinsamen Interventionsbereiche aus, in denen das Justizministerium und die Autonome Provinz Bozen-Südtirol nutzbringend zusammenarbeiten können. Der geltende Landessozialplan enthält, im Bereich der Betreuung von Erwachsenen, einen Abschnitt über straffällige Personen und sieht unter den Zielen, in Zusammenarbeit aller Bereiche der Politik und der Gesellschaft, die Schaffung der Voraussetzungen und das Ausfindigmachen von Instrumenten zur Eliminierung oder Minderung jener Bedingungen vor, welche das Auftreten von deviantem oder kriminellem Verhalten fördern, sowie die soziale und Arbeitseingliederung. Die im Landessozialplan vorgesehenen Maßnahmen sehen eine Intensivierung der Zusammenarbeit zwischen den Landessozialdiensten und dem Justizministerium mit seinen Ämtern und Diensten vor, sowie die gemeinsame ständige Aus- und Weiterbildung, den ständigen Informationsaustausch zwischen dem zuständigen Personal der in der Umsetzung der Maßnahmen zugunsten von erwachsenen Inhaftierten und ehemaligen Inhaftierten tätigen Bereiche, die Schaffung einer Arbeitsplattform zur dauerhaften Zusammenarbeit mit den Trägern, die in diesem Feld tätig sind.

5 Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del 07/12/2010 / Amtsblatt Nr. 49/I-II vom 07/12/ Il decreto legislativo 12 aprile 2006, n. 168 (Norme di attuazione dello Statuto speciale della Regione Trentino Alto - Adige in materia di controlli igienico-sanitari sulle merci all importazione ed assistenza sanitaria negli istituti penitenziari) stabilisce che le Province autonome di Trento e Bolzano stipulino apposite convenzioni con il Ministero della Giustizia, al fine di assicurare ai detenuti e agli internati negli istituti penitenziari ubicati sul loro territorio, assistenza sanitaria e reinserimento sociale e lavorativo, attraverso l azione integrata delle Province autonome medesime e dello Stato, che collaborano nell esercizio delle attività di rispettiva competenza; nelle more dell applicazione a livello provinciale del decreto legislativo 22 giugno 1999, n. 230 Riordino della medicina penitenziaria a norma dell articolo 5 della legge 30 novembre 1998, n. 419, Das gesetzesvertretende Dekret vom 12. April 2006, Nr. 168 (Durchführungsbestimmungen zum Sonderstatut der Region Trentino-Südtirol auf dem Sachgebiet der Hygiene- und Gesundheitskontrollen von Importwaren und auf dem Sachgebiet der Gesundheitsfürsorge in den Strafanstalten) legt fest, dass die Autonomen Provinzen Trient und Bozen eigene Vereinbarungen mit dem Justizministerium abschließen, mit dem Zweck den Inhaftierten und Eingewiesenen der Strafvollzugsanstalten auf ihrem Landesgebiet medizinische Betreuung und soziale und Arbeitseingliederung zu gewähren, und zwar mittels integriertem Vorgehen derselben Autonomen Provinzen und des Staates, welche in der Ausübung ihrer Tätigkeiten im Rahmen des jeweiligen Zuständigkeitsbereiches zusammenarbeiten; aufgrund des Verzugs bei der Durchführung auf Provinzebene des gesetzesvertretenden Dekretes 22. Juni 1999, Nr. 230 Neuordnung der medizinischen Versorgung in den Strafanstalten gemäß Artikel 5 des Gesetzes vom 30. November 1998, Nr. 419, si conviene quanto segue: wird Folgendes vereinbart: CAPO I Assistenza sanitaria Articolo 1 Oggetto 1) Il presente Capo I ha per oggetto l individuazione delle attività dirette alla organizzazione ed erogazione dell assistenza sanitaria dei detenuti e degli internati presso l Istituto penitenziario di Bolzano, di seguito denominato Casa circondariale, per tutto il periodo della loro detenzione, per la quale si attiva una specifica collaborazione tra il Ministero della Giustizia - Provveditorato regionale dell amministrazione penitenziaria, Padova - e la Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige, in applicazione a quanto previsto dalla norma di attuazione, il Decreto legislativo 12 aprile 2006, n Articolo 2 Competenze 1) La Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige, di seguito nominata Provincia, assegna alla Azienda Sanitaria dell Alto Adige, di seguito denominata Azienda, la titolarità della ABSCHNITT I Medizinische Betreuung Artikel 1 Gegenstand 1) Der vorliegende Abschnitt I beinhaltet die Festsetzung der Tätigkeiten, die auf die Organisation und Erbringung von medizinischen Leistungen zu Gunsten der in der Strafanstalt Bozen, nachfolgend als Gefängnis bezeichnet, Inhaftierten oder dort Eingewiesenen für die Dauer ihrer gesamten Haftzeit ausgerichtet sind. Hierfür wird eine spezielle Zusammenarbeit zwischen dem Justizministerium - Regionale Verwaltungsbehörde der Strafanstalt, Padua - und der Autonomen Provinz Bozen - Südtirol, unter Anwendung der Bestimmungen gemäß gesetzesvertretendem Dekret vom 12. April 2006, Nr. 168 in Gang gesetzt. Artikel 2 Zuständigkeiten 1) Die Autonome Provinz Bozen - Südtirol, nachfolgend als Provinz bezeichnet, überträgt dem Südtiroler Sanitätsbetrieb, nachfolgend als Betrieb bezeichnet, die Zuständig-

6 Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del 07/12/2010 / Amtsblatt Nr. 49/I-II vom 07/12/ gestione delle attività sanitarie rivolte ai detenuti ed internati presso la Casa circondariale di Bolzano. 2) L Azienda individua un proprio Referente aziendale competente per la gestione delle attività sanitarie all interno della Casa circondariale. 3) Il Ministero della Giustizia - Provveditorato regionale dell amministrazione penitenziaria, Padova, di seguito denominato Ministero, individua, all interno della Casa circondariale, un Referente di presidio sanitario di seguito denominato Medico incaricato che, oltre a svolgere compiti sanitari afferenti alla competenza dell amministrazione penitenziaria, coordina le prestazioni sanitarie erogate dalla Azienda e favorisce l integrazione delle stesse verso una presa in carico sinergica della salute del singolo detenuto ed internato. Articolo 3 Prestazioni ed Aree di intervento 1) L Azienda utilizza le proprie strutture organizzative funzionali e professionali, sia territoriali che ospedaliere, al fine di garantire la multidisciplinarietà degli interventi, favorisce un percorso funzionale, omogeneo ed integrato per la presa in carico della salute nella Casa circondariale e garantisce a tutti i detenuti ed internati per la durata della detenzione, il diritto a fruire di appropriate prestazioni sanitarie, nei limiti di quanto previsto dalla normativa vigente, nelle seguenti aree: medicina generale con l erogazione delle prestazioni sanitarie di medicina generale individuate dai Livelli essenziali di assistenza (LEA) medicina specialistica risposte alle urgenze farmaceutica. 2) Le prestazioni diagnostiche, terapeutiche, di profilassi, preventive e riabilitative prestate dalle strutture del Servizio Sanitario Provinciale a favore dei detenuti e degli internati fin dal momento dell ingresso e durante il periodo di detenzione, sono definite nell allegato A alla convenzione intitolato Prestazioni ed a- keit zur Erbringung medizinischer Leistungen zu Gunsten der Inhaftierten und Eingewiesenen des Gefängnisses Bozen. 2) Der Betrieb bestimmt eine betriebsinterne Bezugsperson, die für die Leitung der Gesundheitsbetreuung innerhalb des Gefängnisses zuständig ist. 3) Das Justizministerium - Regionale Verwaltungsbehörde der Strafanstalt, Padua, nachfolgend als Ministerium bezeichnet, bestimmt aus den Reihen der Bediensteten des Gefängnisses eine Bezugsperson für die Gesundheitsstelle, nachfolgend als beauftragter Arzt bezeichnet. Dieser erbringt nicht nur Leistungen im Gesundheitsbereich, die in die Zuständigkeit der Verwaltungsbehörde der Strafanstalt fallen, sondern koordiniert auch die vom Betrieb erbrachten medizinische Leistungen. Somit begünstigt er das Zusammenspiel der jeweiligen Leistungen, welches wiederum die synergetische Gesundheitsbetreuung des einzelnen Inhaftierten und Eingewiesenen fördert. Artikel 3 Leistungen und Tätigkeitsbereiche 1) Der Betrieb nutzt die eigenen organisatorisch-funktionellen und professionellen Strukturen, sowohl auf Territorialebene als auch im Krankenhaus, um fächerübergreifende Maßnahmen gewährleisten zu können. Er begünstigt einen funktionellen, homogenen und integrierten Verlauf der medizinischen Betreuung im Gefängnis und stellt für alle Inhaftierten und Eingewiesenen für die Dauer der gesamten Haft das Recht zur Nutzung von angemessenen medizinischen Leistungen im Rahmen der geltenden Bestimmungen in folgenden Bereichen sicher: allgemeinmedizinische Leistungen laut wesentlichen Betreuungsstandards (WBS) fachärztliche Leistungen Notfallmaßnahmen Arzneimittelversorgung. 2) Die vom Landesgesundheitsdienst vom Haftantritt an und für die gesamte Dauer der Haft erbrachten Leistungen zu Gunsten der Inhaftierten und Eingewiesenen auf den Gebieten der Diagnose, der Therapie, der Prophylaxe und der Rehabilitation sind in der Anlage A der vorliegenden Vereinbarung mit dem Titel

7 Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del 07/12/2010 / Amtsblatt Nr. 49/I-II vom 07/12/ ree di intervento, che definisce i rispettivi oneri sulla base della normativa vigente. Articolo 4 Personale 1) L Azienda, nella gestione dell assistenza sanitaria nella Casa circondariale, favorisce la presenza di personale sanitario qualificato. 2) L Azienda, per le prestazioni di cui all allegato A Prestazioni ed aree di intervento si avvale di personale dipendente, di singoli liberi professionisti anche già presenti all interno della Casa circondariale e, in ragione di attività connesse alla cura e alla riabilitazione dei detenuti tossicodipendenti e alcoldipendenti, anche di operatori di Enti ausiliari di cui all articolo 116 del Decreto del Presidente della Repubblica 9 ottobre 1990, n ) Il personale sanitario fornito dalla Azienda e gli operatori degli Enti ausiliari di cui all articolo 116 del Decreto del Presidente della Repubblica 9 ottobre 1990, n. 309 sono tenuti all osservanza dell ordinamento penitenziario nonché delle disposizioni impartite dall Amministrazione penitenziaria e dalla Direzione della Casa circondariale in materia di sicurezza (articolo 4, comma 3 del decreto legislativo 22 giugno 1999, n. 230). Articolo 5 Finanziamenti 1) Per l attuazione del presente Capo I la Provincia prevede gli oneri finanziari con le modalità e secondo le disposizioni contenute nelle leggi provinciali di settore riguardanti le materie interessate dalla presente convenzione. La Provincia assegna annualmente all Azienda le risorse finanziarie per garantire le prestazioni sanitarie di cui all articolo 3, sulla base di un modello di assistenza sanitaria elaborato dall Azienda, in accordo con la Direzione della Casa circondariale e con il Medico incaricato. 2) Il modello di assistenza sanitaria deve prevedere un piano finanziario dettagliato con i costi di competenza dell Azienda previsti per Leistungen und Tätigkeitsbereiche geregelt, welcher die entsprechenden Verpflichtungen im Sinne der geltenden Bestimmungen festlegt. Artikel 4 Personal 1) Der Betrieb bevorzugt für die Führung der medizinischen Betreuung im Gefängnis geschultes Gesundheitspersonal. 2) Der Betrieb bedient sich für die Erbringung der Leistungen laut Anlage A Leistungen und Tätigkeitsbereiche unselbständiger Erwerbstätiger, einzelner, auch bereits im Gefängnis tätiger Freiberufler sowie im Falle von Tätigkeiten, die auf die Behandlung und Rehabilitation von alkohol- und drogenabhängigen Inhaftierten ausgerichtet sind, der Mitarbeiter von Hilfsorganisationen laut Artikel 116 des Dekrets des Präsidenten der Republik vom 9. Oktober 1990, Nr ) Das vom Betrieb zur Verfügung gestellte Personal sowie die Mitarbeiter der Hilfsorganisationen laut Artikel 116 des Dekrets des Präsidenten der Republik vom 9. Oktober 1990, Nr. 309 sind verpflichtet, sowohl die Gefängnisordnung als auch die von der Verwaltungsbehörde der Strafanstalt und die von der Direktion des Gefängnisses erlassenen Vorschriften in Bezug auf die Sicherheit (Artikel 4, Absatz 3 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 22. Juni 1999, Nr. 230), einzuhalten. Artikel 5 Finanzierung 1) Die Provinz sieht die Finanzierung der Umsetzung des vorliegenden Abschnitts I laut den in jenen Fachbereichen geltenden Landesbestimmungen vor, welche von vorliegender Vereinbarung berührt werden. Die Provinz weist dem Betrieb, auf der Grundlage eines im Einvernehmen mit der Gefängnisdirektion und dem beauftragten Arzt ausgearbeiteten Programms, jährlich die finanziellen Mittel zu, damit die medizinischen Leistungen laut Artikel 3 gewährleistet werden können. 2) Das Programm zur medizinischen Betreuung muss einen detaillierten Finanzierungsplan, aus welchem die zu Lasten des Betriebs ge-

8 Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del 07/12/2010 / Amtsblatt Nr. 49/I-II vom 07/12/ l anno e con la stima del monte ore del personale sanitario, necessari per garantire l assistenza sanitaria prevista dalla presente convenzione. 3) Nella elaborazione del piano finanziario, l Azienda stabilisce gli oneri contrattuali del personale sanitario non dipendente, nel rispetto delle normative vigenti in materia. 4) La Provincia, su richiesta dell Azienda, può assegnare maggiori risorse nel caso di sopravvenute e motivate necessità di altro personale sanitario, di farmaci e di attrezzature e di beni strumentali, in termini commisurati alle esigenze dei detenuti ed internati e nel rispetto di quanto previsto dalle vigenti normative. Articolo 6 Informazione 1) Al fine di consentire la più corretta e trasparente conduzione delle iniziative previste dal presente Capo I, le Parti si impegnano a fornire reciprocamente un informazione completa e tempestiva in merito alle azioni intraprese, anche su richiesta di altre Parti. Articolo 7 Utilizzo, gestione e manutenzione dei locali 1) La Direzione della Casa circondariale mette a disposizione dell Azienda a titolo gratuito all interno della struttura, i necessari locali per lo svolgimento delle funzioni sanitarie. Per l utilizzo di questi locali viene sottoscritto un verbale concertato sullo stato di conservazione, sugli standard igienico-sanitari e sugli interventi di manutenzione ordinaria e straordinaria necessari. 2) Sono a carico del Ministero gli oneri relativi ad interventi di manutenzione ordinaria e straordinaria dei locali concessi in uso all A- zienda, nei limiti in cui detti interventi siano necessari ad assicurarne l idoneità allo svol- henden Kosten für das jeweilige Jahr hervorgehen, enthalten. Weiters sieht es eine Schätzung des Stundenkontingentes des Gesundheitspersonals, welches erforderlich ist, um die medizinische Betreuung im Sinne dieser Vereinbarung gewährleisten zu können, vor. 3) Bei der Ausarbeitung des Finanzierungsplanes legt der Betrieb unter Beachtung der auf diesem Gebiet geltenden Bestimmungen die vertraglichen Belastungen für das nicht lohnabhängige Personal fest. 4) Die Provinz kann, auf Anfrage des Betriebes, aufgrund eines zusätzlichen begründeten Bedarfs an Gesundheitsspersonal, Arzneimitteln, Geräten und medizinischen Hilfsmitteln, weitere Geldmittel zuweisen. Der Bedarf muss an die Bedürfnisse der Inhaftierten und Eingewiesenen angepasst und in Einklang mit den geltenden Gesetzesbestimmungen sein. Artikel 6 Information 1) Die Parteien verpflichten sich, sich gegenseitig rechtzeitig und ausführlich über die in Ausführung des vorliegenden Abschnittes I ergriffenen Handlungen zu informieren, auch auf Anfrage von anderer Seite her. Dies geschieht, um eine möglichst korrekte und transparente Führung der Initiativen ermöglichen zu können. Artikel 7 Verwendung, Führung und Wartung der Räumlichkeiten 1) Die Gefängnisdirektion stellt dem Betrieb kostenlos die für die Ausübung der medizinischen Betreuung innerhalb des Gefängnisses notwendigen Räumlichkeiten. Bei Übergabe dieser Räumlichkeiten wird in Absprache zwischen Übergeber und Übernehmer ein Übergabeprotokoll verfasst, in welchem der Zustand und die hygienisch-sanitären Standards derselben dargelegt sind und auch die notwendigen Instandhaltungsmaßnahmen vereinbart werden. 2) Zu Lasten des Ministeriums gehen die Maßnahmen zur ordentlichen und außerordentlichen Instandhaltung der vom Betrieb genutzten Räumlichkeiten, sofern es sich um Wartungsmaßnahmen handelt, die notwendig

9 Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del 07/12/2010 / Amtsblatt Nr. 49/I-II vom 07/12/ gimento delle funzioni sanitarie, nonché alle utenze (acqua, elettricità, riscaldamento) ed al servizio di pulizia dei locali. 3) Sono a carico dell Azienda le spese per il servizio di sanificazione, con l uso di deterdisinfettanti, degli ambienti utilizzati per le funzioni sanitarie di sua competenza, per l utenza telefonica secondo le regole dettate dalla Azienda limitatamente alle suddette funzioni, per il servizio di smaltimento dei rifiuti speciali nocivi e tossici prodotti nello svolgimento dell attività sanitaria e le spese per la fornitura di strumenti di protezione relativi ad attività di competenza della Azienda. E responsabilità della Direzione della Casa circondariale provvedere al mantenimento degli standard igienico - sanitari previsti dalla normativa vigente. 4) L elenco degli interventi di cui al comma 1, da redigersi secondo un ordine di priorità, è trasmesso a cura della Direzione della Casa circondariale al Ministero, che programma e dispone l esecuzione dei lavori ai sensi del decreto legislativo 12 aprile 2006, n. 163, valutate e condivise le priorità, compatibilmente con le risorse disponibili. 5) Nelle more dell attuazione degli interventi di cui al comma 4, l Azienda si impegna a continuare lo svolgimento, all interno della Casa circondariale, dell attività sanitaria già assicurata. 6) Durante l esecuzione dei lavori, le attività sanitarie assicurate nella Casa circondariale, sono garantite in locali appositamente individuati e messi temporaneamente a disposizione dalla Direzione della Casa circondariale. 7) Restano ferme le responsabilità ed i compiti attribuiti ai sensi del decreto legislativo 9 aprile 2008, n. 81 in materia di tutela della salute e della sicurezza nei luoghi di lavoro. sind, um die Tauglichkeit der Räumlichkeiten zur Ausübung von medizinischen Tätigkeiten sicherzustellen. Weiters übernimmt das Ministerium die Kosten für das Wasser, den Strom, die Heizung sowie jene, die für den Reinigungsdienst der besagten Räumlichkeiten entstehen. 3) Zu Lasten des Betriebes gehen Ausgaben für die Sterilisierung der von ihm für medizinische Zwecke genutzten Räumlichkeiten mit Desinfektionsmitteln, Kosten, die durch die Benutzung des Telefons, gemäß der vom Betrieb vorgegebenen Regeln und auf die genannten Aufgaben bezogen, entstehen, Ausgaben für die Entsorgung als Sondermüll von schädlichen und giftigen Abfällen, die durch die Ausübung von Tätigkeiten im Gesundheitsbereich entstehen und Ausgaben für die Bereitstellung von Schutzvorrichtungen für Tätigkeiten, die in den Zuständigkeitsbereich des Betriebes fallen. Die Gefängnisdirektion muss für die Einhaltung der hygienisch - sanitären Standards, die von den geltenden Bestimmungen vorgesehen sind, sorgen. 4) Die Gefängnisdirektion leitet die unter Absatz 1 angeführte Liste der Instandhaltungsmaßnahmen, welche nach Prioriät angeordnet werden müssen, an das Ministerium weiter. Letzteres plant und ordnet die Durchführung der Arbeiten im Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes vom 12. April 2006, Nr. 163 und möglichst mit den zur Verfügung stehenden Geldmittel an, nachdem es die Liste geprüft und die Prioritäten gutgeheißen hat. 5) Bei Verzug in der Umsetzung der Maßnahmen gemäß Absatz 4, verpflichtet sich der Betrieb, die bereits gewährten medizinischen Tätigkeiten im Inneren des Gefängnisses aufrecht zu erhalten. 6) Während der Durchführung der Instandhaltungsarbeiten stellt die Direktion des Gefängnisses vorübergehend andere eigens dafür ausfindig gemachte Räumlichkeiten zur Verfügung, damit die vereinbarten Leistungen im Gesundheitsbereich innerhalb der Gefängnisstruktur weiterhin gewährleistet werden können. 7) Die Bestimmungen gemäß gesetzesvertretendem Dekret vom 9. April 2008, Nr. 81 bezüglich der Haftung und der zu ergreifenden Maßahmen im Bereich des Schutzes der Gesundheit und Arbeitssicherheit bleiben unbeschadet.

10 Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del 07/12/2010 / Amtsblatt Nr. 49/I-II vom 07/12/ Articolo 8 Gestione e manutenzione delle attrezzature e dei beni strumentali 1) La Direzione della Casa circondariale garantisce, all interno della struttura, la messa a disposizione all Azienda a titolo gratuito di idonee attrezzature e di beni strumentali per lo svolgimento delle funzioni sanitarie a favore di tutti i detenuti e degli internati. Queste attrezzature e beni strumentali ed il loro stato di conservazione sono elencati nell inventario di accertamento. 2) Gli oneri derivanti da eventuali necessità future di nuove attrezzature e di beni strumentali sono a carico dell Azienda, nel rispetto di quanto prevede l articolo 5, comma 4, che ne rimane proprietaria. Articolo 9 Tavolo tecnico di coordinamento per l area sanitaria 1) Per il raggiungimento degli obiettivi indicati all articolo 3 è istituito un tavolo tecnico di coordinamento per l area sanitaria. 2) Il tavolo tecnico di coordinamento per l area sanitaria è composto da: Per la Provincia: a) il Direttore del competente ufficio provinciale della Ripartizione Sanità. Per l Azienda: b) il Referente aziendale; c) il Primario del Servizio per le dipendenze del Comprensorio sanitario di Bolzano. Per il Ministero: d) il Direttore della Casa circondariale; e) il Medico incaricato; f) il rappresentante del Ministero. 3) I componenti di cui al comma 2 possono farsi rappresentare da propri delegati. 4) Al tavolo tecnico sono attribuite le seguenti funzioni: a) controllo annuale circa lo stato di attuazione del presente Capo I, con particolare riferimento alla verifica del funzionamento dell assistenza sanitaria e farma- Artikel 8 Führung und Wartung der Geräte und der medizinischen Hilfsmittel 1) Die Gefängnisdirektion stellt sicher, dass dem Betrieb im Inneren der Einrichtung geeignete Geräte und medizinische Hilfsmittel zur Abwicklung der Tätigkeiten im Gesundheitsbereich zu Gunsten aller Inhaftierten und Eingewiesenen kostenlos zur Verfügung gestellt werden. Diese Geräte und Hilfsmittel und ihr Zustand werden in der Vermögensaufstellung beschrieben. 2) Die Ausgaben, die sich aus der zukünftigen Notwendigkeit neuer Geräte und medizinischen Hilfsmittel ergeben, gehen, unter Einhaltung der Bestimmungen laut Artikel 5, Absatz 4, zu Lasten des Betriebes, welchem auch das Eigentum zuerkannt ist. Artikel 9 Technische Koordinierungsgruppe für den Gesundheitsbereich 1) Zur Erreichung der im Artikel 3 angegebenen Ziele wird eine technische Koordinierungsgruppe für den Gesundheitsbereich eingerichtet. 2) Die technische Koordinierungsgruppe für den Gesundheitsbereich setzt sich aus folgenden Mitgliedern zusammen: Für die Provinz: a) dem Direktor des zuständigen Landesamtes der Abteilung Gesundheitswesen. Für das Betrieb: b) der betriebsinternen Bezugsperson; c) dem Primar des Dienstes für Abhängigkeitserkrankungen des Gesundheitsbezirkes Bozen. Für das Ministerium: d) dem Direktor des Gefängnisses; e) dem beauftragten Arzt; f) dem Vertreter des Ministeriums. 3) Die Mitglieder gemäß Absatz 2 können sich von ihren Bevollmächtigten vertreten lassen. 4) Der technischen Koordinierungsgruppe werden folgende Aufgaben zugewiesen: a) die jährliche Überprüfung des Umsetzungsstandes des vorliegenden Abschnitts I vorzunehmen und insbesondere zu kontrollieren, ob die medizinische

11 Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del 07/12/2010 / Amtsblatt Nr. 49/I-II vom 07/12/ ceutica erogata nella Casa circondariale; b) aggiornamento delle azioni da intraprendere in ragione di sopravvenute esigenze di tutela della salute dei detenuti e degli internati e delle modifiche ed innovazioni al modello sanitario in atto, se motivate e necessarie; c) redazione di un report della verifica di cui al comma a) effettuata almeno una volta all anno, da presentare all Assessore alla Famiglia, sanità e politiche sociali. 5) Il tavolo tecnico è convocato almeno una volta all anno. Capo II Assistenza sociale Articolo 10 Oggetto e ambito di applicazione 1) Il presente Capo II disciplina la programmazione e la realizzazione di forme di collaborazione interistituzionale fra la Provincia ed il Ministero che si impegnano a promuovere ed attuare attività ed iniziative dirette al reinserimento sociale e lavorativo dei detenuti e degli internati nella Casa circondariale, nonché dei soggetti sottoposti a misure alternative alla detenzione eseguite in provincia di Bolzano. 2) La collaborazione fra Provincia e Ministero si esplica nei seguenti ambiti: a) informazione e monitoraggio; b) reinserimento sociale; c) formazione (istruzione, alfabetizzazione, informatica, professionale); d) inserimento lavorativo; e) esecuzione penale esterna; f) attività di mediazione penale e di riparazione del danno; g) formazione congiunta degli operatori appartenenti ai diversi enti e settori (Stato, Provincia, Enti locali, anche in forma associata, terzo settore, volontariato). Betreuung und die Arzneimittelversorgung im Gefängnis funktionieren; b) die Neufestlegung der zu ergreifenden Maßnahmen zum Schutze der Gesundheit der Inhaftierten und Eingewiesenen, wenn eine Erfordernis dafür eingetreten ist, sowie Änderungen und Neuerungen am bestehenden Gesundheitsmodell einzuführen, wenn diese begründet und notwendig sind; c) einen Bericht über die im Sinne des Absatzes a) mindestens ein Mal jährlich durchgeführte Überprüfung zu verfassen, welcher dem Landesrat für Familie, Gesundheit und Sozialwesen vorzulegen ist. 5) Die technische Koordinierungsgruppe wird mindestens ein Mal jährlich einberufen. Abschnitt II Soziale Betreuung Artikel 10 Gegenstand und Anwendungsbereich 1) Der vorliegende Abschnitt II regelt die Programmierung und Umsetzung von Formen der interinstitutionellen Zusammenarbeit zwischen der Provinz und dem Ministerium, welche sich dazu verpflichten, Tätigkeiten und Initiativen für die soziale und Arbeitseingliederung der Inhaftierten und Eingewiesenen des Gefängnisses zu fördern und umzusetzen, sowie für die Personen in Ausübung haftersetzender Maßnahmen, die in der Provinz Bozen durchgeführt werden. 2. Die Zusammenarbeit zwischen Provinz und Ministerium erfolgt in den nachstehenden Bereichen: a) Information und Monitoring; b) soziale Wiedereingliederung; c) Ausbildung (Bildung, Alphabetisierung, Informatik, Berufsbildung); d) Arbeitseingliederung; e) externe Strafvollstreckung; f) Mediation im Strafrecht und Wiedergutmachung des Schadens; g) gemeinsame Weiterbildung der Mitarbeiter der verschiedenen Körperschaften und Bereiche (Staat, Provinz, örtliche Körperschaften, auch in zusammengeschlossener Form, dritter Sektor, Volontariat).

12 Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del 07/12/2010 / Amtsblatt Nr. 49/I-II vom 07/12/ Articolo 11 Obiettivi 1) Il presente Capo II e le iniziative adottate in sua attuazione mirano ai seguenti obiettivi: a) orientare la rieducazione dei detenuti al loro pieno reinserimento sociale, anche attraverso la territorializzazione dell esecuzione della pena; b) promuovere la formazione ed il lavoro dei detenuti, degli internati e dei soggetti in esecuzione penale esterna, ex detenuti ed ex internati; c) promuovere la piena autonomia abitativa, economica e sociale dei detenuti, degli internati e dei soggetti in esecuzione penale esterna, ex detenuti ed ex internati; d) sostenere le famiglie bisognose dei detenuti, degli internati e dei soggetti in e- secuzione penale esterna, gli ex detenuti e gli ex internati, e prestare assistenza alle vittime del delitto; e) sostenere programmi ed attività di ricomposizione dei conflitti e di riparazione dei danni e offese causati dal reato. Articolo 12 Programma degli interventi 1) Per il perseguimento degli obiettivi di cui all art. 11 è predisposto un programma annuale degli interventi articolato nelle seguenti sezioni: a) inserimento sociale; b) formazione; c) inserimento lavorativo. 2) Il programma degli interventi é elaborato dal tavolo tecnico di coordinamento per l area sociale di cui al successivo articolo 13, tenuto conto delle linee di indirizzo previste dal piano sociale provinciale in vigore. 3) Il programma degli interventi è realizzato dagli enti gestori dei servizi sociali in collaborazione con la Provincia, il Ministero, gli enti del privato sociale e gli enti di formazione del territorio nell ambito dell ordinaria attività istituzionale. Artikel 11 Zielsetzungen 1) Der vorliegende Abschnitt II und die im Zuge ihrer Durchführung umgesetzten Initiativen streben folgende Ziele an: a) die Umerziehung der Inhaftierten zu ihrer vollen sozialen Eingliederung, auch mittels Territorialisierung des Strafvollzugs; b) Förderung der Ausbildung und der Arbeitstätigkeit der Inhaftierten, der Eingewiesenen und der Personen in externer Strafvollstreckung, der ehemaligen Inhaftierten und ehemaligen Eingewiesenen; c) Förderung der vollständigen Wohnautonomie, sowie der finanziellen und sozialen Autonomie der Inhaftierten, der Eingewiesenen und der Personen in externer Strafvollstreckung, der ehemaligen Inhaftierten und ehemaligen Eingewiesenen; d) Unterstützung der bedürftigen Familien der Inhaftierten, der Eingewiesenen und der Personen in externer Strafvollstreckung, der ehemaligen Inhaftierten und ehemaligen Eingewiesenen und die Betreuung der Opfer der Straftat; e) Förderung von Programmen und Tätigkeiten zur Beilegung der Konflikte und Wiedergutmachung der durch die Straftat verursachten Schäden und Angriffe. Artikel 12 Maßnahmenprogramm 1) Zur Umsetzung der Ziele laut Artikel 11 ist die Erstellung eines jährlichen Maßnahmen-programmes vorgesehen, das in folgende Abschnitte gegliedert ist: a) soziale Integration; b) Ausbildung; c) Arbeitseingliederung. 2) Das Maßnahmenprogramm wird von der technischen Koordinierungsgruppe für den Sozialbereich laut Artikel 13, in Berücksichtigung der Leitlinen des geltenden Landessozialplanes, ausgearbeitet. 3) Das Maßnahmenprogramm wird von den Trägern der Sozialdienste in Zusammenarbeit mit der Provinz, dem Ministerium, den privaten Organisationen und den territorialen Bildungseinrichtungen innerhalb der ordentlichen istitutionellen Tätigkeit realisiert.

13 Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del 07/12/2010 / Amtsblatt Nr. 49/I-II vom 07/12/ Articolo 13 Tavolo tecnico di coordinamento per l area sociale 1) Per il raggiungimento degli obiettivi indicati all articolo 11 è istituito un tavolo tecnico di coordinamento per l area sociale. 2) Il tavolo tecnico di coordinamento per l area sociale è composto dai seguenti membri: Per la Provincia: a) il Direttore della Ripartizione provinciale Famiglia e politiche sociali; b) il Direttore della Ripartizione provinciale Lavoro; c) il Direttore della Ripartizione provinciale Formazione professionale tedesca e ladina; d) il Direttore della Ripartizione provinciale Formazione professionale italiana; e) il Direttore della Ripartizione Servizi alla Comunità locale del Comune di Bolzano; f) un rappresentante delle Comunità comprensoriali / Aziende Servizi sociali. Per il Ministero : g) il Provveditore Regionale dell Amministrazione Penitenziaria; h) il Direttore della Casa circondariale; i) il Direttore dell Ufficio di Esecuzione Penale Esterna di Bolzano. 3) I componenti di cui al comma 2 possono farsi rappresentare da propri delegati. 4) E facoltà del tavolo tecnico invitare alle proprie sedute esperti o portatori di interessi relativamente alle attività del tavolo stesso. 5) Il tavolo tecnico è convocato almeno una volta all anno. Articolo 14 Compiti del tavolo tecnico di coordinamento per l area sociale 1) Al tavolo tecnico sono attribuite le seguenti funzioni: a) elaborazione del programma degli interventi; b) verifica dello stato di attuazione del programma; c) redazione del report di verifica del programma da presentare all Assessore alla Famiglia, sanità e politiche sociali. Artikel 13 Technische Koordinierungsgruppe für den Sozialbereich 1) Zur Erreichung der im Artikel 11 angegebenen Ziele wird eine technische Koordinierungsgruppe für den Sozialbereich eingerichtet. 2) Die technische Koordinierungsgruppe für den Sozialbereich setzt sich aus folgenden Mitgliedern zusammen: Für die Provinz: a) der Direktor der Landesabteilung Familie und Sozialwesen; b) der Direktor der Landesabteilung Arbeit; c) der Direktor der Landesabteilung deutsche und ladinische Berufsbildung; d) der Direktor der Landesabteilung italienische Berufsbildung; e) der Direktor der Abteilung Dienste an die örtliche Gemeinschaft der Gemeinde Bozen; f) ein Vertreter der Bezirksgemeinschaften/Betriebe für Sozialdienste. Für das Ministerium: g) der Regionale Inspektor der Gefängnisverwaltung; h) der Direktor des Gefängnisses; i) der Direktor des Amtes für externe Strafvollstreckung Bozen. 3) Die Mitglieder gemäß Absatz 2 können sich von ihren Bevollmächtigten vertreten lassen. 4) Es liegt im Ermessen der technischen Koordinierungsgruppe, zu ihren Sitzungen Experten/innen oder Interessensträger/innen in Bezug auf die Tätigkeiten derselben Koordinierungsgruppe einzuladen. 5) Die technische Koordinierungsgruppe wird mindestens ein Mal jährlich einberufen. Artikel 14 Aufgaben der technischen Koordinierungsgruppe für den Sozialbereich 1) Der technischen Koordinierungsgruppe werden folgende Aufgaben zugewiesen: a) Ausarbeitung des Maßnahmenprogrammes; b) Überprüfung zum Stand der Umsetzung des Programmes; c) Ausarbeitung des Überprüfungsberichtes zum Programm, welcher dem Landesrat für Familie, Gesundheit und Sozialwesen vorgelgt wird.

14 Bollettino Ufficiale n. 49/I-II del 07/12/2010 / Amtsblatt Nr. 49/I-II vom 07/12/ Articolo 15 Gruppi tecnici di lavoro 1) Il tavolo tecnico di coordinamento per l area sociale può attivare gruppi tecnici di lavoro per specifici ambiti di intervento, al fine di garantire un supporto alla formulazione, all aggiornamento, all attuazione, alla verifica del programma degli interventi, nonché alla e- ventuale redazione di protocolli operativi. Articolo 16 Allegati 1) Gli allegati B, C, D formano parte integrante e sostanziale del presente Capo II e costituiscono le sezioni del programma degli interventi di cui all articolo 12, comma 1. Capo III Disposizioni finali Articolo 17 Formazione 1) La Provincia, l Azienda ed il Ministero si impegnano nella programmazione e nell organizzazione di iniziative di aggiornamento e di formazione rivolte sia al personale dipendente dalla Amministrazione Penitenziaria, sia al personale previsto dall articolo 4 del Capo I professionalmente impegnato in attività di cui alla presente convenzione, cosi come agli operatori dei servizi pubblici e privati che realizzano gli interventi di cui all articolo 12, Capo II. 2) Il personale partecipante alle attività di formazione e aggiornamento è tenuto al rispetto della normativa in materia di formazione prevista dai rispettivi contratti di lavoro. 3) Le Parti si impegnano a comunicare vicendevolmente le iniziative di formazione che intendono organizzare in proprio, nell ambito del territorio provinciale, su tematiche di comune interesse e/o per categorie specifiche di operatori a vario titolo impegnati nel settore disciplinato dalla presente convenzione, con particolare attenzione al tema delle dipendenze patologiche e alla diffusione delle patologie a queste correlate nei confronti dei detenuti e degli internati. Artikel 15 Technische Arbeitsgruppen 1) Die technische Koordinierungsgruppe für den Sozialbereich kann technische Arbeitsgruppen für spezielle Maßnahmenbereiche einsetzen, um eine Unterstützung in der Formulierung, Aktualisierung, Umsetzung, Überprüfung des Maßnahmenprogrammes zu gewährleisten, sowie die eventuelle Erstellung operativer Protokolle. Artikel 16 Anlagen 1) Die Anlagen B, C, D sind integrierender und wesentlicher Teil des vorliegenden Abschnitts II und verkörpern die Abschnitte des Maßnahmenprogrammes gemäß Artikel 12, Absatz 1. Abschnitt III Schlussbestimmungen Artikel 17 Weiterbildung 1) Die Provinz, der Betrieb und das Ministerium setzen sich für die Planung und Organisation von Aus- und Weiterbildungsinitiativen ein, die sich sowohl an das Personal der Gefängnisverwaltung, als auch an das in Artikel 4 des Abschnitts I vorgesehene Personal, welches Tätigkeiten im Sinne dieser Vereinbarung ausübt, richten. Die Aus- und Weiterbildungsinitiativen richten sich auch an das Personal von öffentlichen und privaten Diensten, welche Leistungen im Sinne des Artikels 12, Abschnitt II erbringen. 2) Das an den Aus- und Weiterbildungsinitiativen teilnehmende Personal ist verpflichtet, die von den entsprechenden Arbeitsverträgen vorgesehenen Bestimmungen bezüglich der Weiterbildung einzuhalten. 3) Die Parteien verpflichten sich, sich gegenseitig die Aus- und Weiterbildungsinitiativen mitzuteilen, die sie selbständig auf Landesebene zu Themenbereichen organisieren möchten, die von gemeinsamem Interesse und/ oder für spezielle Fachkräfte gedacht sind, welche in verschiedenen Funktionen in dem mit dieser Vereinbarung geregelten Bereich tätig sind. Besonderes Augenmerk gilt den pathologischen Abhängigkeiten und der Verbreitung der damit zusammenhängenden Pathologien unter den Inhaftierten und Eingewissenen.

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale; 195 81915 Kollektivabkommen und -verträge - 1 Teil - Jahr 2012 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESREGIERUNG BOZEN - KOLLEKTIVVER- TRAG BESCHLUSS

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation

Mehr

ANLAGE 2 ALLEGATO 2. Abteilungen auf Betriebsebene - Ripartizioni a livello aziendale

ANLAGE 2 ALLEGATO 2. Abteilungen auf Betriebsebene - Ripartizioni a livello aziendale ANLAGE 2 ALLEGATO 2 ORGANIGRAMM DER VERWALTUNGSLEITUNG DES SANITÄTSBETRIEBES DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ORGANIGRAMMA DELLA DIRIGENZA AMMINISTRATIVA DELL AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

Mehr

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34. 28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009 [BO29090155141 I090 ] DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.0 Interventi per la promozione dell imprenditoria

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011 Conferenza stampa Pressekonferenz Bolzano/Bozen 28.01.2011 28.01.2011 1 + ++ Indice / Inhaltsverzeichnis + L attività nel 2010 + I rendimenti + Le prospettive per il 2011 + + + + + + Tätigkeit 2010 + Die

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 31/I-II del 31/07/2012 / Amtsblatt Nr. 31/I-II vom 31/07/2012 296 80197 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015 KOPIE/COPIA Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi alla Persona

Mehr

2. Di pubblicare la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto DER LANDESHAUPTMANN DR.

2. Di pubblicare la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto DER LANDESHAUPTMANN DR. Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 14/07/2015 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 14/07/2015 122 101024 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Supplemento n. 4 al B.U. n. 17/I-II del 28/04/2015 / Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28/04/2015 Nr. 17/I-II 529 99935 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione 175 56117 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. November 2009, Nr. 2813 Qualitative und quantitative

Mehr

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online Ergebnisse Online-Konsultation Risultati consultazione online Einbindung Stakeholder 2014-2020 Coinvolgimento stakeholder 2014-2020 - Einbeziehung der Partnerschaft i. w. S. bei der Programmerstellung

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj. Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des Regionalausschusses

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig

Mehr

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INDICE 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INHALT 1. Beschreibung der Arbeiten 2. Auszug aus dem Bauleitplan 3. Fotodokumentation 1) DESCRIZIONE LAVORI

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 16/07/2013 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 16/07/2013 151 85227 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Docenze Il profilo dei singoli docenti è presentato su www.redoddity.it. Le lezioni saranno tenute in lingua italiana.

Docenze Il profilo dei singoli docenti è presentato su www.redoddity.it. Le lezioni saranno tenute in lingua italiana. Corso FSE Il corso è rivolto a 15 neodiplomati e neolaureati, in cerca di occupazione, che desiderano imparare a progettare e realizzare applicazioni Web interattive. Obiettivi del percorso formativo Il

Mehr

INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2. Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU

INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2. Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2 Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU Udine, 30.10.2014 Helga Mahlknecht, GTS/STC Diane Tiefenbacher, KAR-KWF Perchè la competitività

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 13/11/2012 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 13/11/2012 92 81612 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Informationsreihe für Menschen mit Migrationshintergrund Sehr geehrte Damen und Herren, die gleichberechtigte

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

THE GLOBAL THERAPIST FOR AUTISM TREATMENT according to Pordenone Model. Corso FSE

THE GLOBAL THERAPIST FOR AUTISM TREATMENT according to Pordenone Model. Corso FSE THE GLOBAL THERAPIST FOR AUTISM TREATMENT according to Pordenone Model Corso FSE il corso ha l obiettivo di formare professionisti in grado di prendere in carico, in modo globale e longitudinale, persone

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 05/02/2013 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 05/02/2013 113 82677 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Obiettivi del percorso formativo Il corso è stato ideato per formare una figura professionale capace di:

Obiettivi del percorso formativo Il corso è stato ideato per formare una figura professionale capace di: the woman in corso FSE 6 th edition Il corso è rivolto a donne che desiderino acquisire competenze professionali di alto livello nel campo del Web & Information Design ed è aperto a diplomate e laureate

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A Bollettino Ufficiale 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt 17/I-II vom 23/04/2013 61 84148 e - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS

Mehr

CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare. VERTRAG in Bezug auf den Hauspflegedienst

CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare. VERTRAG in Bezug auf den Hauspflegedienst CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare tra Azienda Servizi Sociali di Bolzano, per brevità ASSB, con sede in via Roma n. 100/A a Bolzano, Partita IVA 01810790211, in persona del Direttore

Mehr

1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1

1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1 LANDESGESETZ Bestimmungen über die Beteiligung der Autonomen Provinz Bozen an der Ausarbeitung und Umsetzung der Rechtsvorschriften der Europäischen Union LEGGE PROVINCIALE Disposizioni sulla partecipazione

Mehr

Sozial- und Vorsorgeleistungen Prestazioni sociali e previdenziali Jahr Anno 2015

Sozial- und Vorsorgeleistungen Prestazioni sociali e previdenziali Jahr Anno 2015 Ressort für Gesundheit, Sport, Soziales und Arbeit Assessorato alla Salute, Sport, Politiche Sociali e Lavoro Sozial- und Vorsorgeleistungen Prestazioni sociali e previdenziali Jahr Anno 2015 Bozen Bolzano

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 11 Edilizia e servizio tecnico Ufficio appalti

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 11 Edilizia e servizio tecnico Ufficio appalti RUNDSCHREIBEN VOM 4/8/2000. CIRCOLARE DEL 4/8/2000. Sicherheitsvorschriften und pläne spezifische Gesetzesvorschriften Anwendungsbereich der Sicherheitsvorschriften für zeitlich begrenzte oder ortsveränderliche

Mehr

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner.

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner. HANDELS-, INDUSTRIE-, HANDWERKS- UND LAND- WIRTSCHAFTSKAMMER BOZEN CAMERA DI COMMERCIO, INDUSTRIA, ARTIGIANATO E AGRICOLTURA DI BOLZANO SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1992 Sitzung vom Seduta del 19/12/2011 Abänderung des

Mehr

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2 Contratto collettivo provinciale sulla previdenza complementare del personale dirigente scolastico della Provincia di Bolzano unterzeichnet am 24. Oktober 2005 (aufgrund des Beschlusses der Landesregierung

Mehr

Allegato A Relazione. Anlage A - Bericht. Haushaltsvoranschlag 2015. bilancio di previsione 2015. Inhaltsverzeichnis: Indice: Einführung..

Allegato A Relazione. Anlage A - Bericht. Haushaltsvoranschlag 2015. bilancio di previsione 2015. Inhaltsverzeichnis: Indice: Einführung.. AWA Agentur für Wohnbauaufsicht AVE Agenzia di vigilanza sull'edilizia Anlage A - Bericht Haushaltsvoranschlag 2015 Allegato A Relazione bilancio di previsione 2015 Inhaltsverzeichnis: Einführung..2 Unterbringung

Mehr

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 12 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 28.11.2006 - Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 28.11.2006 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO48060149239 C210 I080 ] LEGGE PROVINCIALE

Mehr

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr. 12.10.2012. Sitzung vom.

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr. 12.10.2012. Sitzung vom. Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj.t Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des

Mehr

1. Die Kriterien für die Bewilligung und Akkredi- 1. di approvare i Criteri per l autorizzazione e

1. Die Kriterien für die Bewilligung und Akkredi- 1. di approvare i Criteri per l autorizzazione e Bollettino Ufficiale n. 40/I-II del 04/10/2011 / Amtsblatt Nr. 40/I-II vom 04/10/2011 111 77330 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

DES LEITERS DES DEPARTEMENTS IL CAPO DIPARTIMENTO für Feuerwehren, öffentlichen Rettungsdienst und Zivilverteidigung

DES LEITERS DES DEPARTEMENTS IL CAPO DIPARTIMENTO für Feuerwehren, öffentlichen Rettungsdienst und Zivilverteidigung Direktionsdekret vom 13. April 2011 (1) D.Dirett. 13 aprile 2011 (1) Bestimmungen zur Durchführung von Artikel 3 Absatz 3bis des Gesetzesvertretenden Dekrets vom 9. April 2008, Nr. 81, geändert durch das

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 5/I-II del 03/02/2015 / Amtsblatt Nr. 5/I-II vom 03/02/2015 186 97785 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR.

DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 19/11/2013 / Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 19/11/2013 94 86719 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation INTERREG IV Italia Austria INTERREG IV Italien Österreich Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation Bolzano I Bozen 30. 10. 2008 Seminario LP Seminar

Mehr

Dr.-Ing. Christoph Oberhollenzer

Dr.-Ing. Christoph Oberhollenzer Tel. 0471-552111 Fax 0471-552122 E-mail: lfv@lfvbz.it http://www.lfvbz.it An die angeschriebenen Firmen Alle ditte interessate Vilpian, Juni 2015 Vilpiano, giugno 2015 Prot. Nr. 499/2015.ln prot. n. 499/2015.ln

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL "Sped. in a.p. - art. 2 comma 20/c legge

Mehr

user interface designer Corso FSE

user interface designer Corso FSE user interface designer Corso FSE Il corso è rivolto a 15 neodiplomati o neolaureati, in cerca di occupazione, che desiderano imparare a ideare, progettare e sviluppare il design grafico e funzionale di

Mehr

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler Profibus: 20 Jahre in der Praxis bei PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer Georg Pichler Automation Manager georg.pichler@sollandsilicon.com 39012 Meran(o)-Italien 2 3 Partecipazione di SOLLANDSILICON

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 21/04/2015 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 21/04/2015 115 99795 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 14/01/2014 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 14/01/2014 111 87959 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n.

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Beschluss der Landesregierung Deliberazione della Giunta Provinciale Betreff: Genehmigung des Mehrjahresplanes für die Transparenz 2014 2016 und des "Verhaltenskodexes für das Personal und die Führungskräfte

Mehr

Ratsbeschluss Nr. 73 vom 11.10.2012 Delibera consiliare n. 73 del 11/10/2012

Ratsbeschluss Nr. 73 vom 11.10.2012 Delibera consiliare n. 73 del 11/10/2012 Bollettino Ufficiale n. 23/I-II del 04/06/2013 / Amtsblatt Nr. 23/I-II vom 04/06/2013 38 84597 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Delibera. Testo del regolamento. Regolamento interno per il reclutamento del personale con contratto di lavoro di diritto privato. Text des Regelwerks

Delibera. Testo del regolamento. Regolamento interno per il reclutamento del personale con contratto di lavoro di diritto privato. Text des Regelwerks Data / Datum Contenuto / Inhalt Oggetto / Betreff Spesa prevista / Vorgesehene Ausgabe Documenti principali nel fascicolo del procedimento / Hauptdokumente des Verfahrensfaszikel Anno - Jahr 2014 Regolamento

Mehr

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2015/2016

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2015/2016 GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN Schule für Pflegehelfer COMPRENSORIO SANITARIO DI BOLZANO Scuola per Operatori Socio Sanitari CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2015/2016 PER quando? dove? informazioni Centro Stampa

Mehr

Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93

Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93 Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93 Piscine Desidera una vasca prefabbricata in vetroresina o acciaio inox, oppure una piscina in cemento armato personalizzata? Disponiamo anche di piscine fuori terra,

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 33/I-II del 19/08/2014 / Amtsblatt Nr. 33/I-II vom 19/08/2014 14 93925 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 658 Sitzung vom Seduta del 03/06/2014 Bewertung von

Mehr

Agentur für soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Autonomen Provinz Bozen. Agenzia per lo sviluppo Sociale ed economico

Agentur für soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Autonomen Provinz Bozen. Agenzia per lo sviluppo Sociale ed economico Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 10/08/2010 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 10/08/2010 193 Agentur für soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Autonomen Provinz Bozen TEIL I Allgemeine Bestimmungen

Mehr

- Ripartizione Acquisti, servizi economali ed economico-finanziaria

- Ripartizione Acquisti, servizi economali ed economico-finanziaria ANLAGE - 3 ALLEGATO - 3 VERWALTUNGSLEITUNG DES SANITÄTSBE- TRIEBES DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN KOMPETENZEN UND FUNKTIONEN DER AB- TEILUNGEN AUF BETRIEBS- UND BEZIRKS- EBENE, DER ABTEILUNGEN VERWALTUNGS-

Mehr

DREIJÄHRIGES TRANSPARENZ- UND INTEGRITÄTSPROGRAMM PROGRAMMA TRIENNALE PER LA TRASPARENZA E L INTEGRITA. Anlage an den Beschluss Nr. 000 vom 23.02.

DREIJÄHRIGES TRANSPARENZ- UND INTEGRITÄTSPROGRAMM PROGRAMMA TRIENNALE PER LA TRASPARENZA E L INTEGRITA. Anlage an den Beschluss Nr. 000 vom 23.02. DREIJÄHRIGES TRANSPARENZ- UND INTEGRITÄTSPROGRAMM PROGRAMMA TRIENNALE PER LA TRASPARENZA E L INTEGRITA ZEITRAUM 2015-2017 PERIODO 2015-2017 Anlage an den Beschluss Nr. 000 vom 23.02.2015 Allegato alla

Mehr

Wirtschaftliches Budget Budget economico

Wirtschaftliches Budget Budget economico Gesamtleistungen A) 467.783,64 625.526,76 600.000,00 Valore della produzione Nettoumsatzerlöse 1) 467.783,64 625.526,76 600.000,00 Ricavi delle vendite e delle prestazioni Zuwendungen Autonome Provinz

Mehr

the woman in tech 3.0 ESF- Kurs 3 rd edition AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

the woman in tech 3.0 ESF- Kurs 3 rd edition AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE ESF- Kurs the woman in tech 3.0 3 rd edition EUROPÄISCHER SOZIALFONDS - FONDO SOCIALE EUROPEO AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL ESF Dienststelle PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Servizio FSE

Mehr

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen 1 Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen Mario Giovannacci 27.09.2012 Innovazione tecnologica Technologische Innovation Innovazione organizzativa Organisatorische

Mehr

Supplemento n. 1 al B.U. n. 40/I-II del 4.10.2005 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 4.10.2005 - Nr. 40/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR.

Supplemento n. 1 al B.U. n. 40/I-II del 4.10.2005 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 4.10.2005 - Nr. 40/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. Supplemento n. 1 al B.U. n. 40/I-II del 4.10.2005 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 4.10.2005 - Nr. 40/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 ANNO 2005 JAHR 2005 LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE REGIONE

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2012 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2012 46 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung

Mehr

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr GEMEINDE VAHRN Provinz Bozen COMUNE DI VARNA Provincia di Bolzano Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr Anwesend: SIGMUND Josef SCHATZER Andreas BRUGGER Heinrich

Mehr

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it BILATERALE KÖRPERSCHAFT FÜR DAS HANDWERK DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ENTE BILATERALE ARTIGIANO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Die Bilaterale Körperschaft hat das Ziel, die Handwerksbetriebe und deren

Mehr

Autonome Provinz Bozen Südtirol

Autonome Provinz Bozen Südtirol Autonome Provinz Bozen Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige Provinzia Autonóma de Bulsan-Sudtirol Bozen / Bolzano / Bulsan, 07.08.2006 An die Ressort- und AbteilungsdirektorInnen der Landesverwaltung

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 23/07/2013 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 23/07/2013 92 85266 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Das Netzwerk der Frauen-Kompetenz im Alpen-Adria Raum! La rete delle competenze femminili nella comunità Alpe-Adria!

Das Netzwerk der Frauen-Kompetenz im Alpen-Adria Raum! La rete delle competenze femminili nella comunità Alpe-Adria! Das Netzwerk der Frauen-Kompetenz im Alpen-Adria Raum! La rete delle competenze femminili nella comunità Alpe-Adria! Pressekonferenz Conferenza stampa 23.02.2012 Bozen - Bolzano Leadpartner: Kärnter Landesregierung

Mehr

INVOLVED PARTNERS CAMARA DE COMERCIO DE CANTABRIA. mysteps. my job, my future. Erasmus+ KA2 Project www.mysteps.eu

INVOLVED PARTNERS CAMARA DE COMERCIO DE CANTABRIA. mysteps. my job, my future. Erasmus+ KA2 Project www.mysteps.eu INVOLVED PARTNERS CAMARA DE COMERCIO DE CANTABRIA Erasmus+ KA2 Project www..eu The Chamber of Commerce of Cantabria is a public corporation whose mission is to preserve and promote the general interests

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Regolamento per il reclutamento di personale. Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015. Verordnung zur Personalaufnahme

Regolamento per il reclutamento di personale. Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015. Verordnung zur Personalaufnahme Regolamento per il reclutamento di personale Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015 Verordnung zur Personalaufnahme Genehmigt vom Verwaltungsrat in der Sitzung vom 16.01.2015

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1031 Sitzung vom Seduta del 02/09/2014 Zuteilung des

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 162 84119 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Wasserkraft. Energia idraulica

Wasserkraft. Energia idraulica Wasserkraft Energia idraulica Energie aus der Kraft des Wassers Energia tratta dalla forza dell acqua Mit Wasserkraftwerken werden weltweit knapp 18% der elektrischen Energie erzeugt. Die Wasserkraft liegt

Mehr

Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3

Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3 Contratto collettivo provinciale per il personale docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado della Provincia di Bolzano per il biennio economico 2005-2006 Landeskollektivvertrag

Mehr

Visto il Testo Unico delle Leggi Sanitarie, approvato con Regio Decreto 27 luglio 1934, n. 1265, e successive modifiche;

Visto il Testo Unico delle Leggi Sanitarie, approvato con Regio Decreto 27 luglio 1934, n. 1265, e successive modifiche; 37 56152 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES DIREKTORS DES DIENSTES vom 14. Dezember 2009, Nr. 31.12/712466 Vorbeugung gegen die Tollwut

Mehr

Supplemento n. 1 al B.U. n. 06/I-II del 11.2.2003 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 11.2.2003 - Nr. 06/I-II 66 ANNO 1992 JAHR 1992

Supplemento n. 1 al B.U. n. 06/I-II del 11.2.2003 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 11.2.2003 - Nr. 06/I-II 66 ANNO 1992 JAHR 1992 Supplemento n. 1 al B.U. n. 06/I-II del 11.2.2003 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 11.2.2003 - Nr. 06/I-II 66 ANNO 1992 JAHR 1992 LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE STATO STAAT [S106030129145 A110 ]

Mehr

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der

Mehr

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR.

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. Bollettino Ufficiale n. 33/I-II del 18/08/2015 / Amtsblatt Nr. 33/I-II vom 18/08/2015 43 101284 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

HAUSHALTSVORANSCHLAG - BILANCIO DI PREVISIONE

HAUSHALTSVORANSCHLAG - BILANCIO DI PREVISIONE Seite 1 / 6 Jahr - Anno 2014 I. TITEL: I. TITOLO: Laufende Ausgaben Spese correnti KATEGORIE: 1 CATEGORIA: 1 Ausgaben für institutionelle Organe Spese per organi istituzionali 5 5 Sitzungsgeld und Vergütungen

Mehr

Art. 1 Art. 1 Änderung des Landesgesetzes vom 5. März 2001, Nr. 7, Neuregelung des Landesgesundheitsdienstes und Finanzbestimmung

Art. 1 Art. 1 Änderung des Landesgesetzes vom 5. März 2001, Nr. 7, Neuregelung des Landesgesundheitsdienstes und Finanzbestimmung Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 13 92648 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2014 Leggi - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom

Mehr

Disposizioni relative a bonifica e ripristino ambientale dei siti inquinati

Disposizioni relative a bonifica e ripristino ambientale dei siti inquinati Supplemento n. 1 al B.U. n. 19/I-II del 10.5.2005 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 10.5.2005 - Nr. 19/I-II 1 ANNO 2005 JAHR 2005 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND

Mehr

b) Planung und Organisation: b) Programmazione e organizzazione: 1) Methoden für die Planung der Arbeitsphasen; lavorative;

b) Planung und Organisation: b) Programmazione e organizzazione: 1) Methoden für die Planung der Arbeitsphasen; lavorative; DEKRET DES LANDESHAUPT- MANNES VON SÜDTIROL vom 21. Juli 1994, Nr., 33 Durchführungsverordnung zu Artikel 22 des Landesgesetzes vom 27. Oktober 1988, Nr. 41, geändert durch Artikel 14 des Landesgesetzes

Mehr

Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom Cognome e nome del richiedente Name und Vorname der antragstellenden Person Assegno familiare n. F K Kindergeld-Nr. Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum

Mehr

OGGETTO: verbale di identificazione, di nomina del difensore ed elezione del domicilio, della persona sottoposta ad indagini. ( ex art.161 c.p.p.

OGGETTO: verbale di identificazione, di nomina del difensore ed elezione del domicilio, della persona sottoposta ad indagini. ( ex art.161 c.p.p. Mod. PG 30/l 7/14 Betreff: Protokoll zur Feststellung der Idendität, Mitteilung zur Wahrung des Verteidigungsrechts ( Ernennung des Verteidigers) und Informationen bzgl. der Angabe des Wohnsitzes, bzw.

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol Schulamt. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Intendenza scolastica

Autonome Provinz Bozen - Südtirol Schulamt. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Intendenza scolastica Bollettino Ufficiale n. 37/I-II del 15/09/2015 / Amtsblatt Nr. 37/I-II vom 15/09/2015 162 101583 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Schulamt

Mehr

*** *** Articolo 1 Artikel 1 Riconoscimento e definizione di dislessia, disgrafia, disorto grafia e discalculia

*** *** Articolo 1 Artikel 1 Riconoscimento e definizione di dislessia, disgrafia, disorto grafia e discalculia La presente traduzione è stata eseguita dall Ufficio Questioni linguistiche per conto della Provincia autonoma di Bolzano. Titolare del relativo diritto di autore è la Provincia autonoma di Bolzano-Alto

Mehr

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 81 vom 12.12.2014 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 81 del 12.12.2014

Mehr

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a ALLEGATO A.a ANLAGE A.a DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI - CONSORZIO ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT KONSORTIUM PROCEDURA NEGOZIATA VERHANDLUNGSVERFAHREN Oggetto: Concessione del servizio di Tesoreria

Mehr

Curriculum Vitae Europass Lebenslauf

Curriculum Vitae Europass Lebenslauf Curriculum Vitae Europass Lebenslauf Informazioni personali Angaben zur Person Cognome/Nome Vorname/Nachname Indirizzo Adresse Telefono Telefon 0471997848 Cellulare Mobil Fax 0471997881 E-mail sergio.berantelli@comune.bolzano.it

Mehr

Gesetz vom 6. November 2012, Nr. 190 Legge 6 novembre 2012, n. 190

Gesetz vom 6. November 2012, Nr. 190 Legge 6 novembre 2012, n. 190 Diesen Text hat das Amt für Sprachangelegenheiten im Auftrag der Südtiroler Landesverwaltung ins Deutsche ü- bersetzt. Er ist somit Eigentum der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol (Art. 11 des Gesetzes vom

Mehr

MASSNAHMEN DER STADT BOZEN ZUM SCHUTZ DER BÜRGER/INNEN VOR DEN GEFAHREN DES GLÜCKSSPIELS UND DER SPIELSUCHT

MASSNAHMEN DER STADT BOZEN ZUM SCHUTZ DER BÜRGER/INNEN VOR DEN GEFAHREN DES GLÜCKSSPIELS UND DER SPIELSUCHT MASSNAHMEN DER STADT BOZEN ZUM SCHUTZ DER BÜRGER/INNEN VOR DEN GEFAHREN DES GLÜCKSSPIELS UND DER SPIELSUCHT Vorwort Das Phänomen des Glücksspiels breitet sich ständig auch in den wirtschaftlich schwächsten

Mehr

REPUBBLICA ITALIANA la CORTE DEI CONTI. Sezione di controllo per la Regione Trentino-Alto Adige/Südtirol Sede di Bolzano

REPUBBLICA ITALIANA la CORTE DEI CONTI. Sezione di controllo per la Regione Trentino-Alto Adige/Südtirol Sede di Bolzano Deliberazione n. 23/2014/SCBOLZ/PRSP REPUBBLICA ITALIANA la CORTE DEI CONTI Sezione di controllo per la Regione Trentino-Alto Adige/Südtirol Sede di Bolzano composta dai magistrati: Raffaele DAINELLI Josef

Mehr

SEZIONE 4 SCHEDA RIASSUNTIVA DEL PROGETTO

SEZIONE 4 SCHEDA RIASSUNTIVA DEL PROGETTO SEZIONE 4 SCHEDA RIASSUNTIVA DEL PROGETTO N. fascicolo (a cura dell'ufficio): ANNO: 2012 Asse Obiettivo specifico Obiettivo operativo I.c.1 LA SCHEDA NON DEVE SUPERARE LE DUE FACCIATE Titolo del progetto

Mehr

Daten zum Personal der Landesverwaltung

Daten zum Personal der Landesverwaltung Generaldirektion Organisationsamt Dienststelle für Controlling Direzione generale Ufficio Organizzazione Settore Controlling Daten zum Personal der Landesverwaltung Art. 3 und 4 L.G. Nr. 5/2010 (Gleichstellungsgesetz)

Mehr