LES ENTRÉES FROIDES ET CHAUDES C h e z I d a R E S T A U R A N T V É R A N D A KALTE UND WARME VORSPEISEN COLD AND WARM STARTERS entrée plat os à moëlle à la rucola et copeaux de parmesan 15. Markknochen mit Rucola und Parmesan Spänen Marrow bone with rucola and parmesan Carpaccio de cerf à l huile de noix 18. 29. Hirschcarpaccio an Nussöl Carpaccio of dear with nuts oil Foie gras Maison et sa brioche à la figue 24. Gänsestopfleber mit BriocheBrot an Feigen Foie gras and brioche bread with fig Linguine aux morilles 20. 32. «Linguine» an Morcheln «Linguine» with morel mushrooms Cappuccino de courge à la citronnelle 12. KürbisCappuccino mit Zitronengras Pumpkin cappuccino with lemongrass CLAUDE S BURGER CORNER Cheese burger d Anniviers et son steak de bœuf suisse 29. coupé main, bacon. fromage de la vallée et pommes frites maison Cheese Burger «Anniviers» mit Rindsteak Hand geschnitten, Bacon, Käse vom Tal und hausgemachte Pommes Frites Anniviers cheese burger with handsliced beef steak, bacon, cheese from the valley and home made French fries Mets végétariens vegetarische Gerichte vegetarian dishes Mets sans gluten Glutenfreie Gerichte gluten free
LE POISSON FISCH FISH Filets de perche de Rarogne (valais) meunière ou sauce tartare 42. Eglifilets aus Raron (Wallis) nach Müllerinart oder mit Sauce Tartar Perch fillets from Raron (Valais) à la meunière or with Tartar sauce LES VIANDES FLEISCH MEAT Carré d agneau en croûte d herbes 44. Lammkarree an Kräuterkruste Herbcrusted rack of lamb Filet de bœuf suisse «Voronoff» 49. Sauce aux morilles 12. Schweizer Rindsfilet mit Voronoff Paprikasosse (MorchelSosse : Zuschlag sfr. 12.) Swiss beef fillet with Voronoff paprika sauce (morrel sauce: suppl. Sfr. 12.) LA CHASSE WILDSPEZIALITÄTEN VENISON Médaillons de chevreuil aux airelles 49. RehMedaillons mit Preiselbeeren Roe deer medallions with cranberries Entrecôte de cerf, sauce poivrade aux mûres 44. Hirschentrecôte an Brombeeren und Pfeffersauce Deer sirloin steak with black berries and pepper sauce Selle de chevreuil rôtie et sa sauce «Grand Veneur» 55. (Min. 2 personnes) Gebratener Rehrücken Grand Veneur (mind. 2 Personen) Roast saddle of roe deer Grand Veneur (min. 2 persons) Les spécialités de chasse sont accompagnées de: Spätzli maison ou linguine, choux de Bruxelles, choux rouges, châtaignes caramélisées, poire pochée, et confiture d airelles Wildspezialitätengerichte werden mit folgenden Beilagen serviert : Hausgemachte Spätzli oder Linguine (dünne Nudeln), Rosenkohl, Rotkohl, Pochierte Birne, karamellisierten Kastanien und Preiselbeerenmarmelade Venison dishes are served with : Home made Spätzli or Linguine (thin tagliatelle), Brussels sprouts, red cabbage, caramelized chestnuts, poached pear and cranberry jam Les viandes sélectionnées pour vous proviennent de: Die ausgewählten Fleischgerichte kommen aus The selected meat come from : Bœuf, veau Rindsfleisch, Kalbsfleisch Beef, veal Suisse Agneau Lamm lamb Nouvelle Zélande Chevreuil Reh roe deer Autriche Cerf Hirsch deer Nouvelle Zélande
SUCRERIE SÜSSSPEISEN SWEETS Panna cotta aux cerises griottes et amandes caramélisées 12. Panna Cotta mit Sauerkirschen und karamelisierten Mandeln Panna cotta with morello cherries and caramelized almonds Moelleux au chocolat, cœur coulant au coing 14. Zartschmelzende Schokolade mit flüssigem QuittenHerz Moist «quince heart» chocolate cake Figue rôtie sur sablé et son sabayon au mascarpone 12. Gebratene Feige auf Biskuit mit Zabaglione an Mascarpone Roast fig on biscuit with zabaglione and mascarpone Assiette gourmande du Pâtissier (panna cotta, figue rôtie et moelleux) 18. Degustation vom Konditor (Panna Cotta, Feige und zartschmelzende Schokolade) Pastry chef gourmet platter (panna cotta, fig and chocolate cake) Tarte Tatin «maison» 7.50 Lauwarme hausgemachte Apfeltorte Tatin Home made lukewarm tarte Tatin (apple tart caramelized) Sélection de fromages de nos régions 14. Chutney de rhubarbe Auswahl von regionalen Käsespezialitäten Rhabarber Chutney Selection of local cheese rhubarb chutney
LES MENUS POUR LES JEUNES GOURMETS 22. FÜR UNSERE JUNGEN FEINSCHMECKER Escalope de veau panée Paniertes Kalbsschnitzel Breaded veal steak Hamburger «maison» Hausgemachte Hamburger Homemade hamburger Poisson du jour TagesFisch Fish of the day Spaghetti sauce tomate ou carbonara Spaghetti mit Tomaten oder CarbonaraSosse Spaghetti tomato or carbonara Lasagne bolognaise maison Lasagne Bolognese hausgemacht Homemade lasagna bolognese Comprenant tarte du jour, boule de glace ou salade de fruits Inklusive TagesKuchen, Glace Kugel oder Fruchtsalat Including a slice of tart of the day, fruit salad or scoop of ice cream MENU «IDA» SFR. 79. SANS PREMIER OHNE VORSPEISEN : SFR. 68. os à moëlle à la rucolat et copeaux de parmesan Markknochen mit Rucolat und Parmesan Spänen Marrow bone with rucola and parmesan Cappuccino de courge à la citronnelle KürbisCappuccino mit Zitronengras Pumpkin cappuccino with lemongrass Entrecôte de cerf, sauce poivrade aux mûres Hirschentrecôte an Brombeeren und Pfeffersauce Deer sirloin steak with black berries and pepper sauce Figue rôtie sur sablé et son sabayon au mascarpone Gebratene Feige auf Biskuit mit Zabaglione an Mascarpone Roast fig on biscuit with zabaglione and mascarpone
MENU «SAVEURS ALPESTRES» DÜFTE UND GESCHMACK DER ALPENWELT ALPINE FLAVORS SFR. 95. SANS PREMIER OHNE VORSPEISEN : SFR. 80. Carpaccio de cerf à l huile de noix Hirschcarpaccio an Nussöl Carpaccio of dear with nuts oil Foie gras Maison et sa brioche à la figue Gänsestopfleber mit BriocheBrot an Feigen Foie gras and brioche bread with fig Linguine aux morilles «Linguine» an Morcheln «Linguine» with morel mushrooms Médaillons de chevreuil aux airelles RehMedaillons mit Preiselbeeren Roe deer medallions with cranberries Panna cotta aux cerises griottes et amandes caramélisées Panna Cotta mit Sauerkirschen und karamelisierten Mandeln Panna cotta with morello cherries and caramelized almonds
LE COIN VÉGÉTARIEN VEGETARISCHE GERICHTE VEGETARIAN DISHES entrée plat Cappuccino de courge à la citronnelle 12. KürbisCappuccino mit Zitronengras Pumpkin cappuccino with lemongrass Linguine aux morilles 20. 32. «Linguine» an Morcheln «Linguine» with morel mushrooms Rösti Nature 18. Rösti Bismarck (oeuf au plat) 23. Mit Spiegelei with fried egg Rösti «Végétariens» à la fricassée de 26. Légumes et oeuf au plat Die Vegetarische Rösti mit Gemüsefrikassee und Spiegelei Vegetarian rösti With fresh vegetables and fried egg Rösti «valaisanne» (tomatefromage) 26. Walliser Rösti (Tomate und Käse) Valaisanne style Rösti (tomato and cheese) Rösti au fromage d Anniviers 26. Rösti mit Käse aus dem Annivierstal Rösti with cheese from Anniviers Rösti aux champignons 26. Rösti mit Champignons Rösti with mushrooms Rösti aux champignons et fromage 28. Rösti mit Champignons und Käse Rösti with mushrooms and cheese Tous nos prix comprennent la TVA de 8% inkl. 8% MwSt VAT of 8% included