1. Entstehung der falschen Freunde, deren Problematik und wie sie in Erscheinung treten
|
|
- Hansl Fürst
- vor 7 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Heinrich-Heine-Universität Sommersemester 2015 Kontrastive Linguistik und Übersetzung Dozentin: Nora Wirtz M.A. Referentin: Giulia Grünewälder Falsche Freunde- falsi amici 1. Allgemeines - gehört zum intersprachlichen Bereich der Sprachwissenschaft - in der Linguistik ist der gebräuchliche Terminus faux amis und ist ein brisantes linguistisches Problem - je näher der Wortschatz zweier Sprachen ist, desto mehr falsche Freunde findet man -> mehr falsche Freunde unter rom. Sprachen als unter anderen Sprachen aus verschiedenen Familien -> Grund: Ursprung ->lateinischen Sprachen 1. Was sind falsche Freunde? - Wörter, die in zwei oder mehreren Sprachen die gleiche oder eine sehr ähnliche Form aufweisen und eine gemeinsame Wurzel haben - (Eine tatsächliche zweisprachliche Übereinstimmung echte Freunde ) 1. Entstehung der falschen Freunde, deren Problematik und wie sie in Erscheinung treten 3.1 Entstehungen von falschen Freunden - Wörter mit gleicher oder ähnlicher Sprachform, mit germanischen oder lateinische Wortstamm, die aufgrund historischer und kultureller Entwicklung von Sprecher heute in einzelnen Kultursprachen zum Teil stark abweichende Bedeutung angenommen haben - Grund für die nicht Übereinstimmung sind zurück zu führen auf soziale politische, wirtschaftliche, kulturelle, historische Hintergründe des Sprachgebrauchs 3.2 Problematik 1
2 - Falsche Freunde führen zu gravierende Missverständnisse in der Kommunikation in einem bestimmten Zeitpunkt ist die Sprache erstarrt, in einer anderen hat sie sich weiterentwickelt dabei Form und Bedeutung geändert - Man hat die Annahme, dass die Wörter dieselbe Bedeutung tragen durch die ähnlichen morphologischen & phonologischen Strukturen allerdings sind die Signifikate verschieden -> Falsche Freunde Bsp.: dt. Dirigent -> it. *dirigente (leitender Angestellter) diredottore d orchestra es liegt ein falscher Analogienschluss zu Grunde, d.h. es liegt eine Interferenzerscheinung vor 3.3 Erscheinungen - Man kann unterscheiden zwischen der Interferenz innerhalb einer (Intralingualen falschen Freunde) oder zwei (Interlingualen falschen Freunde) Sprachen und die Wortbedeutung, die sich im Laufe der Zeit verändert hat (synchronisch & diachronisch) 1) diachronisch, intralinguale falsche Freunde: -Verschiede Sprachstufen, die zwischen einer und derselben Sprache bestehen Bsp.: Dirne : Mittelhochdeutsch ->junge Frau Neuhochdeutsch -> Prostituierte 2) diachronische, interlinguale falsche Freunde: -It. und Fr. standen sich früher wesentlich näher als heute Bsp.: frz. früher: exercite, frz. heute: armée, it.: esercito dt. Artist, it. artista das dt. Lexem stammt vom Französischen-> Künstler, so wie im Italienischen Heutige Bedeutung -> Geschicklichkeitskünstler/ Akrobat - wichtiger Faktor der diachronischen Bedeutungsveränderung, ist die zunehmende Tendenz zur Internationalisierung bestimmter Wörter 2
3 falsche Freunde werden zu wirklichen Freunden und umgekehrt werden wirklichen Freunden zu falschen Freunde Bsp.: dt. realisieren vs. it. realizzare, unter englischen Einfluss to realise 3) synchronische, intralinguale falsche Freunde: - handelt von Paronymie-Phänomen bzw. von Homonymie- Phänomene, leicht verwechselbare Wörter Bsp.: engl. prize/price 4) synchronische, interlinguale falsche Freunde: - (relativ)verwandte und moderne europäische Sprachen Bsp.: engl. factory (Fabrik), it. fattoria (Bauernhof, Gutshof) - Dem Interferenzphänomen liegen formale Analogien zu Grunde, d.h. das bereits in Interferenzerscheinungen auf formaler Ebene eintreten können, bevor die Bedeutungsebene von der Interferenzgefahr betroffen wird Kann unterschieden werden zwischen faux amis de forme und faux amis de sense - Faux amis de forme: - Sind formale Scheinentsprechungen kann hohen Grad der Kommunikationsstörung herbeiführen a) abweichende Orthographie: dt. Krokodil vs. it. coccodrillo -> (kaum Verständnis Probleme) b) abweichende Aussprache: dt. Yacht [jaxt] vs. it. yacht [jot] c) abweichende Betonung: dt. Kilométer vs. it. chilómetro d) abweichendes Genus: dt. Affäre (F.) vs. it. affare (M.) e) abweichender Numerus: dt. Moneten (Pl.) vs. it. moneta (Sig.) f) abweichende Endung: dt. Katastophal vs. it. catastrofico g) abweichende (Verb-) Reaktion: dt. eine Zeitung abonnieren vs. it. abbonarsi un gionrale 3
4 h) abweichendes Auxiliarverb: dt. Schule hat begonnen vs. it. la scuola è cominciata i) unzuverlässige Lehnübersetzung von Zusammensetzungen: it. lavoro d equipe vs. dt. Teamarbeit (*Equiparbeit) j) unzuverlässige Lehnübersetzung von idiomatischen Ausdrücken: it. cadere dalle nuvole vs. dt. Aus allen Wolken fallen (*aus den Wolken fallen) k) Bildung nichtexistierender Wörter bzw. Pseudowörter in der Zielsprache aufgrund bestimmter formaler Gegebenheiten in der Ausgangssprache: dt. penibel vs. it. penibile (it. penoso!) l) Pragmatische Abweichungen/Bildung falscher Floskeln Bsp.: it. si, grazie vs. dt. ja, bitte (*ja, danke) - Faux amis de sens 1) weisen große formale Ähnlichkeiten auf 2) sind etymologisch Verwandt Bsp.: dt. alt vs. it. alto, dt. kalt vs. it. caldo, dt. Latte vs. it. latte Zurückzuführen auf Sprachentwicklung und nicht auf unterschiedlicher Entwicklung benachbarter Wörter 3) haben im Laufe der Zeit ihrer Entwicklung in verschiedene Sprachen verschiedene Bedeutungen angenommen - Exklusion: Zwischen beiden Wörtern besteht ein Verhältnis keine gemeinsame Bedeutung (false cognates): dt. Konkurs (Pleite) vs. it. concorso (Wettbewerb) - Inklusion: Zw. beiden Wörtern besteht ein Verhältnis (partial cognates) ein Wort einer Sprache enthält alle Bedeutungen der anderen Sprache, darüber hinaus aber noch zusätzlich eine andere Bedeutung Bsp.: dt. Mimose (Blume/ empfindsamer Mensch) it. mimosa (Blume) - Überlappung: Zw. beiden Wörtern besteht ein Verhältnis (partial cognates) sie haben eine oder mehrere gemeinsame Bedeutungen Bsp.: dt. Konferenz [1. (Pressekonferenz) conferenza (stampa), 4
5 2. (Lehrerkonferenz) conferenza di classe] it. conferenza [1. (Presse-)Konferenz, 2. Vortrag] - Deutsch ist fast immer die entlehnende Sprache -Italienisch ist die Fortsetzung des Lateins und hält an die Stammwörter des Lateins fest - im Dt. kommt es zur Bedeutungsverengung, Bedeutungsverschiebung und Bedeutungserweiterung - nur wenige Wörter kommen direkt aus dem Italienischen: -Musik: Alt, Arie -Kunst: Skizze, Torso - Bankwesen: brutto, Giro - Militär: Granate, Kommando - eine sehr kleine Gruppe von germanischen Wörter sind von Langobardischen oder Fränkischen über das Latein in Italienische eingedrungen & zu falschen Freunde geworden Bsp.: germ. Burg vs. lat. Borgo (Vorstadt) 1. Lösungen zur Bewältigung des Problems - Um die falschen Freunde besser zu verstehen, sollte man den gemeinsamen Ursprung und die unterschiedliche Sprachentwicklung betrachten - Seinen eigenen Register erweitern Literatur: Grosse, Ernst Ulrich (1998): Zwischen Linguistik und Landeskunde: die faux amis culturels. In: Französisch heute 29, Milan, Carlo (1989): Falsche Freunde ein besonderes Problem der kontrastiven Lexikologie (deutschitalienisch). In: Sprachwissenschaften 14, Seelbach, Heiko (2002). Was sind falsche Freunde? Eine Darstellung des Phänomens. Siegen. Thiemer, Eberhard (1979): Die falschen Freunde als Erscheinung zwischensprachlicher und innersprachlicher Interferenz. In: Fremdsprachen 23/4,
Les faux amis. Ein Phänomen der sprachlichen Interferenz
Heinrich-Heine Universität Seminar: Kontrastive Linguistik und Übersetzen Dozentin: Nora Wirtz Referentin: Inga Stiegemann WS 2014/15 18.12.2014 Les faux amis Ein Phänomen der sprachlichen Interferenz
MehrSimullda. Structured Interlingua MultiLingual Lexical Database Application. Sonja Weber
Simullda Structured Interlingua MultiLingual Lexical Database Application Sonja Weber 1 Gliederung Background Begriffsklärung Multilinguale Datenbanken WordNet Maschinelle Übersetzung Formale Begriffsanalyse
MehrKontrastive Linguistik und Übersetzung ein Vergleich
Kontrastive Linguistik und Übersetzung ein Vergleich Wintersemester 2014/15 Institut für Romanistik Aufbauseminar Kontrastive Linguistik Seminarleiterin: Frau Nora Wirtz M.A. Referentin: Ksenia Lopuga
MehrUNIVERSITÄT RIJEKA PHILOSOPHISCHE FAKULTÄT ABTEILUNG FÜR GERMANISTIK. Scheininternationalismen im deutsch-englischen Vergleich.
UNIVERSITÄT RIJEKA PHILOSOPHISCHE FAKULTÄT ABTEILUNG FÜR GERMANISTIK Scheininternationalismen im deutsch-englischen Vergleich Bachelor-Arbeit Verfasst von: Livia Mohorić Betreut von: Ao.-Prof. Dr. Aneta
MehrEINFÜHRUNG IN DIE KONTRASTIVE LINGUISTIK
KURT REIN EINFÜHRUNG IN DIE KONTRASTIVE LINGUISTIK 1983 WISSENSCHAFTLICHE BUCHGESELLSCHAFT DARMSTADT INHALTSVERZEICHNIS Vorwort IX 1. Gegenstand und Terminologie 1 1.1. Definition und Terminologie der
MehrDie Schülerinnen und Schüler kennen die sprachhistorische Bedeutung des Lateins für viele europäische Sprachen.
2 Fachbereichslehrplan Latein Kompetenzaufbau LAT. Sprache(n) im Fokus A Bewusstheit für Sprache 1. LAT..A.1 Die Schülerinnen und Schüler kennen die sprachhistorische Bedeutung des Lateins für viele europäische
MehrSchulinternes Curriculum im Fach Latein. auf der Grundlage des Bildungsplans 2016 Gymnasium für die Klasse 6
Schulinternes Curriculum im Fach Latein auf der Grundlage des Bildungsplans 2016 Gymnasium für die Klasse 6 Inhaltsverzeichnis Vorbemerkung Curriculum für das Fach Latein Klasse 6 Sprachkompetenz Textkompetenz
MehrInformationsveranstaltung zur Wahldifferenzierung in Klasse 8. am Helmholtz-Gymnasium Bonn, 09. März 2016
Informationsveranstaltung zur Wahldifferenzierung in Klasse 8 am Helmholtz-Gymnasium Bonn, 09. März 2016 Die Fachschaft Latein Frau Beyer (Sp, Päd., L) Frau Dulle (D, Kath. Rel., L) Frau Finger (L, F)
Mehr3 Art des Leistungsnachweises: 80 % Vortragender/ Vortragende:
Titel des Kurses Morphologie 1 3 Art des Morphologie als eine der grundlegenden linguistischen Disziplinen. Die Seminare geben einen Überblick über das deutsche Verb: Klassifikation von Verben und ihre
MehrPestalozzi-Gymnasium Unna. Eine Information zur Sprachenwahl im Jahrgang 6
Pestalozzi-Gymnasium Unna Eine Information zur Sprachenwahl im Jahrgang 6 Inhalt Das Sprachenangebot am PGU eine Darstellung der Wahlmöglichkeiten Das Fach Latein Ziele und Inhalte Gründe für die Wahl
MehrCurriculum für das Fach Latein in den Jgst. 6 und 7
Curriculum für das Fach Latein in den Jgst. 6 und 7 Kompetenzbereiche Inhalte Lektionen Pontes Methoden Kompetenzbereich 1: Kl. 6: Wortschatz Lektion 1-13 in der Lage sein - grundl. Regeln zur Zusammensetzung
MehrDie Bedeutungsrelation Synonymie im Französischen
Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf Sommersemester 2012 Seminar: Wortschatz formal und inhaltlich (Französisch) Seminarleiterin: Nora Wirtz M.A. Referentin: Vanessa Almeida Silva Datum: 26.04.2012 Die
MehrFachspezifische Lehr- und Lernziele. 1 Kulturelle Bedeutung des Latein kennenlernen
Fachspezifische Lehr- und Lernziele Latein 1 Kulturelle Bedeutung des Latein kennenlernen Vergleich mit den modernen Fremdsprachen und Einsicht in deren Entstehung Weiterleben von römischen Motiven in
MehrProtokoll der Sitzung vom
Ruhr-Universität Bochum 17. Juli 2003 Germanistisches Institut PS Sprachwandel Dozent: Daniel Händel Protokollant: Robert Schmeling Protokoll der Sitzung vom 17.7.2003 Vorstellung der Referenten und des
MehrAnglizismus - Purismus - Sprachliche Identität
Nicole Plümer Anglizismus - Purismus - Sprachliche Identität Eine Untersuchung zu den in der deutschen und französischen Mediensprache PETER LANG Europäischer Verlag-.der Wissenschaften VII Inhaltsverzeichnis
MehrFranzösisch verbindet
Französisch verbindet Französisch ist nach Englisch die meistgelernte Fremdsprache in Europa Rund 180 Mio. Menschen haben Französisch weltweit als Fremdsprache gelernt Französisch ist Arbeitssprache der
MehrKompetenzraster Latein Jahrgangsstufe 6
Kompetenzraster Latein Jahrgangsstufe 6 Inhaltsfelder Sprachsystem / Sprachbetrachtung Persönliche Lernmethode/ Interkulturelle Ebene Lexik auf der Grundlage von Vokabelangaben einen Grundwortschatz erlernen,
MehrLatein - Klasse 7/8 - Version 2 (Juni 2005) S. 1 von 6
Latein - Klasse 7/8 - Version 2 (Juni 2005) S. 1 von 6 WORTSCHATZ SATZLEHRE FORMENLEHRE ARBEITSBEREICH 1: WORTSCHATZ morphologische, syntaktische und semantische Erscheinungen der lateinischen Sprache
MehrWelche zweite Fremdsprache soll ich nehmen?
Dokumentation zur Informationsveranstaltung für Eltern und Kinder der Klassen 4 und 5 Herzlich Willkommen zur Information über die 2. Fremdsprache im Gymnasium unter den Eichen 1 Welche zweite Fremdsprache
MehrLINGUISTIK SYSTEMATIK DER AUFSTELLUNG
FACHBIBLIOTHEK FÜR ANGLISTIK / AMERIKANISTIK BESTAND ANGLISTIK LINGUISTIK SYSTEMATIK DER AUFSTELLUNG 005 FESTSCHRIFTEN, SAMMELWERKE 010-050 ALLGEMEINE SPRACHWISSENSCHAFT 010 Bibliographien 020 Geschichte
MehrFalsche Freunde im DaF-Unterricht
15-6-2016 Falsche Freunde im DaF-Unterricht Zu Interferenzfehlern und deren Vorbeugung im DaF- Unterricht Student: Patricia Stallen Nummer: s4346858 Kurs: Bachelorwerkstuk en Tutorial Betreuer: Dr. A.
Mehr3. Schulkonzept. Empfohlener Stundenumfang
Standards für inhaltsbezogene Kompetenzen 1. Sprachkompetenz 1.1. Wortschatz 1.2. Satzlehre Kerncurriculum mit Operator (3/4) Grundwortschatz: ca. 150 Wörter übersetzen - Wortbildungslehre: Wortbausteine
MehrWS 2014/ DIE KONTRASTIVE LINGUISTIK ALS SPRACHWISSENSCHAFTLICHE DISZIPLIN
Kontrastive Linguistik und Übersetzung WS 2014/15 06.11.2014 DIE KONTRASTIVE LINGUISTIK ALS SPRACHWISSENSCHAFTLICHE DISZIPLIN die kontrastive Linguistik heute neuere Tendenzen in der KL: - Interlanguage-Hypothese
MehrLexikalische Semantik. Was ist ein Wort? Was ist in einem Wort?
Lexikalische Semantik Was ist ein Wort? Was ist in einem Wort? Was ist ein Wort? Er machte nicht viele Wörter. Deine Wörter in Gottes Ohr! Ich stehe zu meinen Wörtern Ein Essay von 4000 Worten Im Deutschen
MehrKontrastive Linguistik und Lexikographie VII
Kontrastive Lexikologie sie steht der (zweisprachigen) Lexikographie am nächsten H.-P. Kromann: Voraussetzung für die wissenschaftlich fundierte zweisprachige Lexikographie die kontrastive Lexikologie
MehrEinführung in die französische Sprachwissenschaft
Einführung in die französische Sprachwissenschaft Ein Lehr- und Arbeitsbuch von Horst Geckeier und Wolf Dietrich ERICH SCHMIDT VERLAG Vorwort 5 Inhalt 7 Bibliographische Grundinformation 12 I. Realia zur
MehrEinführung in die Computerlinguistik
Einführung in die Computerlinguistik Merkmalstrukturen und Unifikation Dozentin: Wiebke Petersen WS 2004/2005 Wiebke Petersen Formale Komplexität natürlicher Sprachen WS 03/04 Universität Potsdam Institut
MehrWortschatz 200+ Nomen
Wortschatz 200+ Nomen Diese Liste enthält 200+ themenunabhängige Nomen/Substantive, die wichtig sind für o die Beschreibung von Statistiken o die Interpretation von Texten o Diskussionen über kontroverse
MehrDas Passiv im Deutschen und Italienischen
Das Passiv im Deutschen und Italienischen Inhaltsverzeichnis 1. Das Passiv im Deutschen 1.1 Unterschied zwischen dem Passivsatz und Aktivsatz 1.2 kurze Einleitung zum Passiv 1.3 Verwendung des Passivs
MehrFERTIGKEITEN UND PROZEDURALES WISSEN
FERTIGKEITEN UND PROZEDURALES WISSEN S-1.+ Sprachliche Elemente / kulturelle Phänomene in mehr oder weniger vertrauten Sprachen / Kulturen beobachten / analysieren können S-2 + Sprachliche Elemente / kulturelle
MehrInfo-Abend Zweigwahl - Latein
Info-Abend Zweigwahl - Latein Fahrplan A. Grundsätzliches zur Zweigwahl B. Der Weg zum Latinum C. Latein lernen Wozu? D. Latein alt, trocken, verstaubt!? E. Fragen A. Grundsätzliches zur Zweigwahl Auch
MehrUniversität Hamburg Institut für Germanistik I Seminar Ib Wort, Name, Begriff, Terminus Sommersemester 2006 (Prof. Dr. Walther v.
Universität Hamburg Institut für Germanistik I Seminar Ib Wort, Name, Begriff, Terminus Sommersemester 2006 (Prof. Dr. Walther v.hahn) Lexikologie Wort- und Wortschatzwissenschaft Sonja Pfeiffer Gliederung
MehrEinführung in die französische Sprachwissenschaft
Einführung in die französische Sprachwissenschaft von Horst Geckeier t und Wolf Dietrich 4., durchgesehene Auflage ERICH SCHMIDT VERLAG Vorwort 5 Inhalt 7 Bibliographische Grundinformation 12 I. Realia
MehrZum Einfluss des Englischen auf die Morphologie der deutschen Sprache
Zum Einfluss des Englischen auf die Morphologie der deutschen Sprache Universität Mannheim HS Anglizismen FSS 2007 Leiterin: Prof. Dr. G. Zifonun Datum: 16. 05.2007 Referentin: Kaori Asaeda Quelle: Lawrenz,
MehrSusanne Kollmann Ines Zwanger
Susanne Kollmann Ines Zwanger 1. Übersetzung Englisch-Deutsch als Teil eines Studiums der Englischen Philologie 2. Untersuchung zu den Anwendungsmöglichkeiten des GER im Bereich der Übersetzung 3. Probleme
MehrVeränderungen im Wortschatz. Deutsche Lexikologie, FS 2012 Vilnius, den 27. März 2012
Veränderungen im Wortschatz Deutsche Lexikologie, FS 2012 Vilnius, den 27. März 2012 Überblick Neologismen Archaismen Bedeutungswandel Entlehnungen Literatur Aufgaben Neologismen Neue Wörter, die zu einem
MehrKlasse 6 Grundlage ist der Lehrgang des Buches Agite, Lektion 1-15 (Obligatorik)
Klasse 6 Grundlage ist der Lehrgang des Buches Agite, Lektion 1-15 (Obligatorik) I. Sprachkompetenz II. Textkompetenz III. Kulturkompetenz IV. Medienkompetenz a) Wortschatz b) Grammatik Die SuS beherrschen
MehrDie Grammatikalisierung deutscher Präpositionen
Claudio Di Meola 0 Die Grammatikalisierung deutscher Präpositionen STAÜFFENBURG VERLAG Inhalt Vorwort xi Einleitung 1 1. Theoretischer Rahmen und Forschungsstand 5 1.1. Grundannahmen der Grammatikalisierungsforschung
MehrProjektwoche Italienisch interkomprehensiv
Projektwoche Italienisch interkomprehensiv Editiones EuroCom herausgegeben von Horst Günter Klein, Franz-Joseph Meißner, Tilbert Dídac Stegmann und Lew N. Zybatow Vol. 28 Jochen Strathmann Projektwoche
MehrHelmut Genaust: Etymologisches Wörterbuch der botanischen Pflanzennam en
Helmut Genaust: Etymologisches Wörterbuch der botanischen Pflanzennam en Helmut Genaust Etymologisches Wörterbuch der botanischen Pflanzennamen Birkhäuser Verlag Basel und Stuttgart CIP-Kurztitelaufnahme
MehrSprachstrukturen: Japanisch
Sprachstrukturen: Japanisch Referentin: Katharina Blinova Universität zu Köln Institut für Linguistik Sprachliche Informationsverarbeitung Hauptseminar: Maschinelle Übersetzung Leitung: Prof. Dr. J. Rolshoven
MehrInformationen zur Sprachenwahl in der fünften Jahrgangsstufe
Informationen zur Sprachenwahl in der fünften Jahrgangsstufe 15.0.016 Sigena-Gymnasium Sprachenwahl-5 G 8 Jahrgangsstufe 5 bis 7 5 6 7 Relgion/Ethik Deutsch 5 5 Latein/Französisch Intensivierung - Pflicht
MehrSprachenwahl Latein / Französisch ab Klasse 6 (Schuljahr 2009/2010) Do
Sprachenwahl Latein / Französisch ab Klasse 6 (Schuljahr 2009/2010) Do. 07.05.09 Latein ab Klasse 6 Klasse 6 Klasse 7 Klasse 8 Klasse 9 Klasse 10 4 Stunden 4+1 Stunden 3 Stunden 3 Stunden 3 Stunden 17+1
MehrZP / HSAP: Klausuren früherer Semester / Sprachwissenschaft
ZP / HSAP: Klausuren früherer Semester / Sprachwissenschaft Die Klausuren der vergangenen Semester werden im Sekretariat (Raum 209) gesammelt. Man kann sie dort einsehen und auch kopieren. Die Fragen seit
MehrWortschatz in seiner Entstehung. II. Überblick über die interne Sprachgeschichte des Französischen
HeinrichHeineUniversitätDüsseldorf Semester: 2 Semester Seminar: Wortschatz inhaltlich und formal (Französisch) Seminarleiterin: Nora Katharina Wirtz Referentin: Nadine Froelian Datum: 10.05.2012 Wortschatz
MehrPhraseme im Kontrast. Heinrich-Heine Universität Düsseldorf Kontrastive Linguistik und Übersetzung SS Julia Brochocki
Phraseme im Kontrast Heinrich-Heine Universität Düsseldorf Kontrastive Linguistik und Übersetzung SS 2015 06.05.2015 Julia Brochocki Inhaltsverzeichnis 1.0 Kontrastive Phraseologie 1.1 Intralinguales Beschreibungsverfahren
MehrAmtliche Mitteilungen
Amtliche Mitteilungen Datum 19. Juni 2017 Nr. 65/2017 I n h a l t : Ordnung zur Änderung der Prüfungsordnung für den binationalen Bachelor of Arts-/Licence-Studiengang Europäische Wirtschaftskommunikation
MehrSchulcurriculum Gymnasium Korntal-Münchingen
Klasse: 10 Seite 1 Minimalanforderungskatalog; Themen des Schuljahres gegliedert nach Arbeitsbereichen Übergreifende Themen, die dem Motto der jeweiligen Klassenstufe entsprechen und den Stoff des s vertiefen,
MehrAuszug aus dem Studienprogramm des Fachbereichs für Deutsche Sprache und Literatur
Auszug aus dem Studienprogramm des Fachbereichs für Deutsche Sprache und Literatur Am Fachbereich für Deutsche Sprache und Literatur werden im Grundstudium (1. 4. Semester) folgende Veranstaltungen (Typ
MehrEinführung in die deutsche Sprachwissenschaft (V) Einführung: Was ist Sprache? Was ist Sprachwissenschaft?
Einführung in die deutsche Sprachwissenschaft (V) Einführung: Was ist Sprache? Was ist Sprachwissenschaft? Inhalt der Vorlesung Die Vorlesung gibt einen Überblick über Gegenstände, Begriffe und Methoden
MehrVorlesung. Interkulturelle Germanistik und Deutsch als Fremdsprache: Eine Einführung. Sommersemester 2006
Vorlesung Interkulturelle Germanistik und Deutsch als Fremdsprache: Sommersemester 2006 Prof. Dr. H. Casper-Hehne Januar 2006 Prof. Casper-Hehne 1 4. Sitzung (07.12.06) Thema: Interkulturelle Sprachwissenschaft
MehrDIE SPRACHEN DER WELT
FREDERICK BODMER DIE SPRACHEN DER WELT Geschichte - Grammatik - Wortschatz in vergleichender Darstellung PARKLAND VERLAG INHALT ERSTES KAPITEL: Einleitung 1-30 Welche Anforderungen stellt das Erlernen
MehrBedeutungswandel durch Metapher und Metonymie
Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf Sommersemester 2012 Basisseminar: Italienische Lexikologie und Lexikographie Dozentin: Nora Wirtz Referentin: Monika Hetmann 23.05.12 Bedeutungswandel durch Metapher
MehrAuswahlbibliographie zum Studium der anglistischen Sprachwissenschaft
Helga Höhlein, Peter H. Marsden, Clausdirk Poliner Auswahlbibliographie zum Studium der anglistischen Sprachwissenschaft Mit Kommentaren Max Niemeyer Verlag Tübingen 1987 INHALT Seite Allgemeine Hilfsmittel.
MehrBachelor-Curr. am Besp. Französisch
Bachelor-Curr. am Besp. Französisch A. Kompetenzbereich Basics (30 ) 1. Pflichtmodul: Grundlagen des philologisch-kulturwissenschaftlichen Studiums a. VO Grundlagen des philologisch-kulturwissenschaftlichen
MehrDeutsche Schule Rom Schulbuchlisten Grundschule 2017/ 2018
TINTO Erstlesebuch Cornelsen 978-3-06-082612-4 14,75 TINTO Arbeitsheft 1 Schreiben+CD-ROM 978-3-06-080237-1 14,25 1 Deutsch 1 Mathematik Italienisch / 1 Italienisch als 1 Musik TINTO Schreiblehrgang Vereinfachte
MehrStudentenstatistik - Sommersemester (ohne Gaststudierende)
Studentenstatistik - Sommersemester 2010 - (ohne Gaststudierende) Stand: 15.05.2010 Erläuterungen: - Zahlenmaterial: einschl. der Beurlaubten, die als ordentliche Studierende in dem jeweiligen Studiengang
MehrHinweise zum Studium der germanistischen Linguistik in der BA-Vertiefungsphase (Studienjahr 2016/17)
Institut für Germanistik, Vergleichende Literatur- und Kulturwissenschaft Abteilung für Germanistische Linguistik www.germanistik.uni-bonn.de/institut/abteilungen/germanistischelinguistik/abteilung Hinweise
MehrZur Definition von Internationalismen
Zur Definition von Internationalismen EMURA Saki 1. Einleitung 2. Hauptteil 2-1. Definition 2-2. Klassifizierung 2-2-1. Weite Gebiete und enge Gebiete I. Weite Gebiete Internationalismen II. Enge Gebiete
MehrMaster Europäische Sprachen : Lehrangebot WS 2016/17 und SS 2017 Stand:
Schwerpunkt Sprachgeschichte Modulverantwortlicher: Prof. Dr. Holger Kuße Anglistik Germanistik Romanistik Slavistik V & AK Key Thinkers in Language and Linguistics (für alle Schwerpunkte) V & AK Martin
MehrAnhand einer repräsentativen Umfrage unter 59 Personen, 25 Schülern und 34 Erwachsenen, wurde u.a. der
?????? Der Untersuchung zugrunde gelegt ist ein Korpus von fünf in vielerlei Hinsicht sehr unterschiedlichen Begriffen des Gegenwartsdeutschen: Digger, filibustern,,, Hipster Anhand einer repräsentativen
MehrVarietäten und Register der deutschen Sprache
Klaus Otto Schnelzer, M.A. Varietäten und Register der deutschen Sprache Masaryk-Universität Brünn Institut für Germanistik, Nordistik und Nederlandistik Frühjahrssemester 2012 Di, 2. April 2013 Was sind
MehrEinführung in die Computerlinguistik. Morphologie II
Einführung in die Computerlinguistik Morphologie II Hinrich Schütze & Robert Zangenfeind Centrum für Informations- und Sprachverarbeitung, LMU München 30.11.2015 Schütze & Zangenfeind: Morphologie II 1
Mehrunterschiedlichen sprachlichen Kohärenzgrade in einzelnen politischen Territorien. Schmidt schreibt:
0. Einleitung Das Phänomen sprachlicher Kontakte, hauptsächlich in Form von lexikalischen Übernahmen, wird seit der Antike in allen Kultursprachen beobachtet und erörtert. Allerdings geschieht dies meist
MehrInformationsvortrag der BRG-Bildungsberatung WAS TUN NACH DER 4. KLASSE?
Informationsvortrag der BRG-Bildungsberatung WAS TUN NACH DER 4. KLASSE? Grundlagen einer Orientierung Erwartungen und Wünsche des Jugendlichen (nicht der Eltern) Anforderungen der Schule und des späteren
MehrFormelbasierter Zweitspracherwerb bei erwachsenen Lernern
Germanistik Christine Porath Formelbasierter Zweitspracherwerb bei erwachsenen Lernern Eine konstruktionsgrammatische Analyse von Äußerungen italienischer Lerner des Deutschen (L2) im ungesteuerten Zweitspracherwerb
MehrChrista Lüdtke Sommersemester 2013
Einführungspräsentation aus der Lehrveranstaltung Übersetzungsstrategien und verfahren für das Sprachenpaar Tschechisch Deutsch Im Rahmen des Moduls Grundlagen des Übersetzens für das Sprachenpaar Tschechisch
MehrDie Bedeutungsrela0on Synonymie im Französischen
Die Bedeutungsrela0on Synonymie im Französischen Heinrich- Heine- Universität Düsseldorf Sommersemester 2012 Seminar: Wortschatz formal und inhaltlich (Französisch) Seminarleiterin: Nora Wirtz M.A. Referen0n:
MehrInformationen zur Sprachenwahl
Informationen zur Sprachenwahl Sprachenprofil am KvG Stundentafel Klassenarbeiten 2 Vorstellen der Fächer Latein Warum Latein? Lateinunterricht Besondere Anforderungen Das Latinum in Studium und Beruf
MehrIm Rahmen des Seminars werden einige ausgewählten Aspekte der deutschen Lexikologie behandelt.
Theoretische Linguistik 5 (TLG5) Im Rahmen des Seminars werden einige ausgewählten Aspekte der deutschen Lexikologie behandelt. Wann: Mittwoch, 9.40-10.25 Wo: T501 - Sprachwissenschaftliche Annäherungen
MehrQUALIA STRUKTUR NACH PUSTEJOVSKY
QUALIA STRUKTUR NACH PUSTEJOVSKY Angewandte Linguistische Datenverarbeitung Sprachliche Informationsverarbeitung Universität zu Köln Dozent: Prof. Dr. Jürgen Rolshoven Referentin: Corinna Asselborn 20.01.2014
MehrLEHRPLAN FÜR DAS FREIFACH RUSSISCH
LEHRPLAN FÜR DAS FREIFACH RUSSISCH A. STUNDENDOTATION Klasse 2M 3M 4M Gymnasium Wochenstunden 2 2 2 B. LEHRPLAN 2. Maturitätsklasse: Kurzzeitgymnasium Niveau A1 (nach RKI: Russkij kak inostrannyj) Lerninhalte
Mehr3 Art des Leistungsnachweises: 80 % Vortragender/ Vortragende:
Titel des Kurses Morphologie 1 (KNJ/MO1Q) 1 Semester (WS) Morphologie als eine der grundlegenden linguistischen Disziplinen. Die Seminare geben einen Überblick über das deutsche Verb: Klassifikation von
MehrEtymologisches Wörterbuch der botanischen Pflanzennamen
Helmut Genaust Etymologisches Wörterbuch der botanischen Pflanzennamen Zweite, verbesserte Auflage 1983 Springer Basel AG CIP-Kurztitelaufnahme der Deutschen Bibliothek Genaust, Helmut: Etymologisches
MehrEinführung in die germanistische Linguistik
Jörg Meibauer / Ulrike Demske / Jochen Geilfuß-Wolfgang / Jürgen Pafel/Karl Heinz Ramers/Monika Rothweiler/ Markus Steinbach Einführung in die germanistische Linguistik 2., aktualisierte Auflage Verlag
MehrLatein ab Klasse 6. 4 Stunden Lehrwerk: Prima A Stunden
Latein ab Klasse 6 Klasse 6 Klasse 7 Klasse 8 Klasse 9 Klasse 10 4 Stunden Lehrwerk: Prima A 4+1 Stunden 3 Stunden 3 Stunden 3 Stunden 17+1 Stunden Warum sollte man eine tote Sprache lernen? Vorstellung
MehrWilfried Huchzermeyer. Sanskrit und die europäischen Sprachen
Wilfried Huchzermeyer Sanskrit und die europäischen Sprachen In der großen Familie der Sprachen der Welt gehört Sanskrit, das Altindische, zum indogermanischen oder indoeuropäischen Zweig und nimmt dort
MehrRechtschreibung in Geschichte und Gegenwart
Germanistik Wolfram Baier Rechtschreibung in Geschichte und Gegenwart Studienarbeit Humboldt-Universität zu Berlin Institut für deutsche Sprache und Linguistik Hauptseminar: Wie mache ich ein Buch? Dozent:
MehrSommersemester 1996 Heinrich Heine. Das Gesamtwerk. Wintersemester 1996/97 Literatur in der Öffentlichkeit: Heinrich Heine
Prof. Dr. Ulrich Welbers Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf Institut für Germanistik Germanistische Sprachwissenschaft Geb. 24.53.U1.92 Universitätsstr. 1, 40225 Düsseldorf 0211/81-12868 e-mail: welbers@phil.hhu.de
MehrIllustrierende Aufgaben zum LehrplanPLUS. Wir vergleichen Sprachen
Wir vergleichen Sprachen Jahrgangsstufen 3/4 Fach Benötigtes Material Deutsch Sprache untersuchen und reflektieren Film (youtube) und Arbeitsblätter in unterschiedlichen Sprachen Kompetenzerwartungen D
MehrFortsetzung: Worin die Struktur von Konstruktionen besteht. kleinste (grammatische) Bausteine: Morpheme, realisiert durch (Allo-)Morphe;
Plank, WS 03/04, EinfLing, M&S 5a 1 Fortsetzung: Worin die Struktur von Konstruktionen besteht kleinste (grammatische) Bausteine: Morpheme, realisiert durch (Allo-)Morphe; Konstruktionen mit diesen Bausteinen,
MehrHermann Hesse-Gymnasium Calw Schulcurriculum Latein
Vorüberlegungen: Das Ziel von Klasse 6 ist die grundsätzliche Hinführung zum Umgang mit einer Klassischen Sprache und der Erwerb grundlegender Bausteine der Lateinischen Sprache in der Lehrbuchphase. Arbeitsbereich
MehrVergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft sowie Translation (VSLT), Schwerpunkt Sprachwissenschaft
Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft sowie Translation (VSLT), Schwerpunkt Sprachwissenschaft Im 2-Fächer-Bachelor-Studiengang Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft sowie Translation
MehrDas Gymnasium Wendalinum des Landkreises St. Wendel. neusprachliches und naturwissenschaftliches Gymnasium. Profilwahl Klasse 7
Das Gymnasium Wendalinum des Landkreises St. Wendel neusprachliches und naturwissenschaftliches Gymnasium Profilwahl Klasse 7 Überblick Allgemeine Präsentation Fremdsprachenfolge und Verzweigung Stundentafel
MehrMASTERSTUDIUM DOLMETSCHEN JOINT DEGREE
UNIVERzA V LJUbLJANI karl-franzens-universität GRAz MASTERSTUDIUM DOLMETSCHEN JOINT DEGREE (SLOWENISCH-DEUTSCH- ENGLISCH/FRANZÖSISCH) MASTERSTUDIUM DOLMETSCHEN JOINT DEGREE Das Masterstudium Dolmetschen
MehrStudierendenstatistik - Sommersemester (ohne Gaststudierende)
Studierendenstatistik - Sommersemester 2017 - (ohne Gaststudierende) Stand: 01.06.2017 Erläuterungen: 1. Zahlenmaterial: einschl. der Beurlaubten, die als ordentliche Studierende in dem jeweiligen Studiengang
MehrSS PASSIV
Kontrastive Linguistik und Übersetzung SS 2015 13.05.2015 PASSIV Holtus, G./Pfister, M. 1985. "Strukturvergleich Deutsch-Italienisch. Behandlung repräsentativer Einzelprobleme aus den Bereichen Morphosyntax,
MehrEinführung in die germanistische Sprachwissenschaft
University of Vechta Universität Vechta Prof. Dr. J. A. Bär Fakultät III Germanistische Sprachwissenschaft Vorlesung Einführung in die germanistische Sprachwissenschaft Sitzung 1: Anmerkungen zur Organisation;
MehrSystematik - Romanisches Seminar, Italienische Abteilung Übersicht
Übersicht Literaturwissenschaft Literatur Sprachwissenschaft Geschichte, Kultur Allgemeine Nachschlagewerke Allgemeine Erläuterungen zum Aufbau der Signaturen Literaturwissenschaft Einführungen, Bibliographien
MehrVertiefung der Grundlagen der Computerlinguistik. Semesterüberblick und Einführung zur Dependenz. Robert Zangenfeind
Vertiefung der Grundlagen der Computerlinguistik Semesterüberblick und Einführung zur Dependenz Robert Zangenfeind Centrum für Informations- und Sprachverarbeitung, LMU München 17.10.2017 Zangenfeind:
MehrIllustrierende Aufgaben zum LehrplanPLUS. Gymnasium, Italienisch, Jahrgangsstufen 8 (It3) bzw. 10 (Itspb) Colazione in Italia
Jahrgangsstufen Fach/Fächer Übergreifende Bildungsund Erziehungsziele Zeitrahmen Benötigtes Material 8 (It3); 10 (Itspb) Italienisch Sprachliche Bildung; Interkulturelle Bildung ca. 10-15 min Bearbeitungsdauer
MehrFranzösisch. oder. Latein? Unterstützen Sie Ihr Kind bei seiner Wahl!
Französisch oder Latein? Unterstützen Sie Ihr Kind bei seiner Wahl! Vergleich der Methoden, Anforderungen und Fachleistungen der Fächer Latein und Französisch Allgemeine Anforderungen an den Bereitschaft
Mehr1.Indogermanische Sprachen
1.Indogermanische Sprachen Stell dir vor, du fährst in einer deutschen Großstadt U-Bahn. Nicht selten wird es vorkommen, dass du auch Leuten begegnest, die eine andere Sprache als Deutsch sprechen. Howʼs
MehrDie Grenzen meiner Sprache sind die Grenzen meiner Welt. (Ludwig Wittgenstein, ) Detlefsengymnasium Glückstadt März 2015
Die Grenzen meiner Sprache sind die Grenzen meiner Welt. (Ludwig Wittgenstein, 1889-1951) Detlefsengymnasium Glückstadt März 2015 Sprachen als Schlüssel - zu globaler Zusammenarbeit und - zu interkulturellem
MehrLexikalische Semantik, Phraseologie und Lexikographie
Lexikalische Semantik, Phraseologie und Lexikographie Abgründe und Brücken Festgabe für Regina Hessky Herausgegeben von Rita Brdar-Szabö und Elisabeth Knipf-Komlösi PETER LANG Europäischer Verlag der Wissenschaften
MehrGyI 01 SP. Strutture linguistiche
GyI 01 SP 1. Modultitel Italienisch Sprachpraxis 2. Modulgruppe Basismodul 3. Fachgebiet Sprachenzentrum: Italienisch 4. Modulbeauftragte/r N.N. 5. Inhalte/Lehrziele 6. Strutture linguistiche Konsolidierung
MehrHistorische Sprachwissenschaft des Deutschen
Damaris Nübling In Zusammenarbeit mit Antje Dammel, Janet Duke und Renata Szczepaniak Historische Sprachwissenschaft des Deutschen Eine Einführung in die Prinzipien des Sprachwandels Gunter Narr Verlag
MehrEinführung in den Gebrauch der medizinischen Fachsprache
EUROPA-FACHBUCHREIHE für Berufe im Gesundheitswesen Peter Wolfgang Ruff Einführung in den Gebrauch der medizinischen Fachsprache 6. Auflage VERLAG EUROPA-LEHRMITTEL Nourney, Vollmer GmbH & Co. KG Düsselberger
Mehr