Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige"

Transkript

1 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 20. Mai 2014, Nr. 566 Gemeinde Völs am Schlern: Genehmigung des überarbeiteten Bauleitplanes mit Korrekturen des Amtes Ratsbeschluss Nr. 36 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 20 maggio 2014, n. 566 Comune di Fiè allo Sciliar: Approvazione del piano urbanistico rielaborato con correzioni d ufficio Delibera consiliare n. 36 del Die Gemeinde Völs am Schlern hat mit Ratsbeschluss Nr. 36 vom den überarbeiteten Bauleitplan beschlossen, bestehend aus dem graphischen Teil, den Durchführungsbestimmungen, dem Durchführungsprogramm und dem erläuternden Bericht, gemäß übermittelten Unterlagen und mit Ratsbeschlüssen Nr. 52 vom und Nr. 55 vom , zu den eingebrachten Einwänden und Vorschlägen Stellung genommen. Art. 35 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13, legt fest, dass die Erweiterungszonen im Bauleitplan nach dem Wohnraumbedarf bemessen werden, welcher für ein Jahrzehnt auf Grund der Entwicklung der ansässigen Bevölkerung vorausberechnet und unter Berücksichtigung der Richtlinien des Landesentwicklungs- und Raumordnungsplanes und der Ziele der Gemeinde betreffend die räumliche und sozioökonomische Entwicklung festgelegt wird. Art. 56 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13, legt fest, dass bei der Bemessung des Wohnraumbedarfs der wiederzugewinnende Wohnraum einzubeziehen ist. Das Landesstatistikamt (D.P.R. Nr vom und L.G. 23/80) hat im Planungszeitraum von 10 Jahren eine Zunahme der Bevölkerung einschließlich Nachholbedarf um 250 Familien errechnet hat, was einem Wohnraumbedarf von rund m³ entspricht; In den ausgewiesenen Erweiterungs- und Auffüllzonen kann ein Wohnvolumen von insgesamt m³ realisiert werden (geförderter und konventionierter Wohnbau), was dem errechneten Bedarf in etwa entspricht. Il Comune di Fiè allo Sciliar con delibera consiliare n. 36 del ha adottato il piano urbanistico rielaborato, consistente nella parte grafica, nelle norme di attuazione, nel programma di attuazione e nella relazione illustrativa, secondo la documentazione trasmessa ed ha preso posizione sulle osservazioni e proposte presentate con le delibere consiliari n. 52 del 26/11/2012 e n. 55 del L art. 35 della legge urbanistica provinciale, L.P. dell 11/08/1997, n. 13, stabilisce, che nei piani urbanistici le zone destinate all edilizia residenziale, sono dimensionate secondo il fabbisogno residenziale, calcolato per un decennio in base allo sviluppo della popolazione residente ed in considerazione delle direttive del piano provinciale di sviluppo e coordinamento territoriale e degli obiettivi di sviluppo territoriale e socioeconomico del comune. L art. 56 della legge urbanistica provinciale, L.P. dell 11/08/1997, n. 13, stabilisce che nel calcolo sul fabbisogno della cubatura residenziale è da includere anche il patrimonio residenziale da recuperare. L ufficio provinciale di statistica (D.P.R. n del 31/07/1978 e L.P. 23/80) per il periodo di pianificazione di 10 anni ha calcolato un incremento della popolazione compreso il fabbisogno pregresso di 250 famiglie, che comporta un fabbisogno di cubatura residenziale nella misura di m³ ca; Nelle zone di espansione e di completamento previste è consentita la realizzazione di una cubatura residenziale nella misura di m³ (edilizia agevolata e convenzionata), che corrisponde press a poco al fabbisogno rilevato.

2 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ Die vorgesehenen Zonen für Bauwerke und Anlagen von öffentlichem Belang, die öffentlichen Sport und Grünflächen sowie die Kinderspiel- und Parkplätze entsprechen den urbanistischen Standards gemäß Art. 126 Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13. Die ausgewiesenen Gewerbegebiete entsprechen dem tatsächlichen Bedarf; Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat den Plan in der Sitzung vom überprüft und mit Korrekturen des Amtes positiv begutachtet. Die Landesregierung macht sich dieses Gutachten zu Eigen. Die Ausrichtung und die wesentlichen Merkmale des Bauleitplanes sind annehmbar weshalb der Plan genehmigt werden kann. Die nachstehende Entscheidung der Landesregierung entspricht dem Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung, ausgenommen die Abweichung, die unter den Einwänden 4,5,6,7 angeführt ist. Gestützt auf den Art. 19 das Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13 i.g.f. sowie die Übergangsbestimmungen in Art. 23, LG vom 19. Juli 2013 Nr. 10; beschließt die Landesregierung Le zone per opere ed impianti di interesse pubblico, le zone sportive e le aree di verde pubblico nonché i campi da gioco per bambini ed i parcheggi corrispondono agli standard urbanistici ai sensi dell art.126 della Legge urbanistica provinciale, L.P. dell 11/08/1997, n. 13; Le zone previste per insediamenti produttivi corrispondono all effettivo fabbisogno. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nella seduta del ha esaminato e valutato positivamente il piano con correzioni d ufficio. La Giunta provinciale fa proprio detto parere. Il piano adottato nei criteri informatori e nelle caratteristiche essenziali risulta accettabile e può essere quindi approvato. La decisione della Giunta provinciale sotto riportata corrisponde al parere della Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio, eccetto la difformità riportata in merito alle osservazioni 4,5,6,7. Visto l art. 19 della Legge urbanistica provinciale, LP 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche nonché le norme transitorie di cui all art. 23 della LP 19 luglio 2013, n. 10; la Giunta Provinciale delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: I. den überarbeiteten Bauleitplan der Gemeinde Völs am Schlern, bestehend aus dem graphischen Teil, den Durchführungsbestimmungen, dem Durchführungsprogramm sowie dem erläuternden Bericht, mit folgenden Abänderungen und zeichnerischen Richtigstellungen, gemäß graphischer Unterlage des Amtes, zu genehmigen, um diesen den tatsächlichen Erfordernissen der Bevölkerung anzupassen. Diese Änderungen, die das Leitbild und Konzept des Planes nicht wesentlich beeinflussen, tragen zur Vereinfachung und besseren Lesbarkeit und leichteren Durchführbarkeit des Planes bei. GRAPHISCHER TEIL Flächenwidmungspläne im Maßstab 1:5.000 und 1:10.000: I. di approvare il piano urbanistico comunale rielaborato di Fiè allo Sciliar, consistente nella parte grafica, nelle norme di attuazione, nel programma di attuazione nonché nella relazione illustrativa con le seguenti modifiche e rettifiche grafiche, secondo la documentazione grafica dell ufficio, al fine di adattare il piano urbanistico comunale alle effettive esigenze della popolazione. Dette modifiche, che non incidono sostanzialmente sulle direttive e sul concetto del piano, contribuiscono alla semplificazione e migliore leggibilità dello stesso e facilitano la sua attuazione. PARTE GRAFICA Piani di zonizzazione in scala 1:5.000 e 1:10.000:

3 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ Übernahme der landschaftlichen Unterschutzstellungen aus dem Landschaftsplan, gemäß Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie ( vom ). Auch die Waldumwidmungen werden gemäß Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie übernommen und die beiden Pläne - Bauleitplan und Landschaftsplan - in Übereinstimmung gebracht. Die Feuchtgebiete im Naturpark werden als Gebiete mit besonderer landschaftlicher Bindung gekennzeichnet, die Naturparkgrenze richtig gestellt und die Abgrenzung der Natura 2000 Gebiete eingetragen. Schließlich wird in Aicha, im Bereich der gestrichenen Zone für öffentliche Einrichtungen, die landschaftliche Bindung eingetragen. Die Uferböschung beim Parkplatz in Blumau wird als Wald eingetragen. 2. Ergänzung der Trinkwasserschutzgebiete laut Gutachten des Amtes für Gewässernutzung (E- Mail vom ). 3. Streichung der Zone für öffentliche Einrichtungen für Sendeanlagen aus dem Flächenwidmungsplan und Eintragung des entsprechenden Symbols in den Infrastrukturplan. Weiters werden fehlende Symbole im Flächenwidmungsplan nachgetragen. Die Fläche für Telekommunikations-infrastruktur in Völs wird als Zone für öffentliche Einrichtungen von Gemeindeinteresse, laut geltendem Bauleitplan, beibehalten. 4. Die Umfahrungsstraße Blumau wird laut heutigem Stand in den Bauleitplan übernommen, da Zuständigkeit des Landes. Für die neu eingetragenen Gemeindestraßen wird in den Durchführungsbestimmungen festgelegt, dass die Bestandsbreite beibehalten werden muss. 5. Die Auflagen aus dem Gutachten der Sprengelkommission für Friedhöfe (Sitzung vom ), betreffend Blumau und Aicha, werden von Amts wegen in den Flächenwidmungsplan übernommen. 6. Anpassung der Gemeindegrenze an die neu überarbeiteten Grenzen. 7. Eintragung sämtlicher Änderungen, die in der Zwischenzeit von der Landesregierung genehmigt worden sind. Die Zone C Obervöls mit Raumordnungsvertrag wird laut Urteil des Verwaltungsgerichtes Nr. 334/13 richtig gestellt 8. Richtigstellung des Kinderspielplatzes am Völser Weiher. 1. Riporto dei vincoli paesaggistici dal piano paesaggistico, secondo il parere dell ufficio ecologia del paesaggio ( del ). Vengono pure inseriti i cambi di coltura secondo il parere dell ufficio ecologia del paesaggio e portati in conformità il piano urbanistico comunale ed il piano paesaggistico. Vengono contrassegnate come zone con particolare vincolo paesaggistico le zone umide nel parco naturale, rettificato il confine del parco naturale ed inserita la delimitazione delle zone natura Infine ad Aica, nell ambito della zona per attrezzature collettive stralciata, viene inserito il vincolo paesaggistico. La scarpata lungo il torrente nell ambito del parcheggio a Prato Isarco viene inserita come bosco. 2. Integrazione delle aree di tutela dell acqua potabile secondo il parere dell ufficio Gestione risorse idriche ( del ). 3. Stralcio della zona per attrezzature collettive per impianti ricetrasmittenti dal piano di zonizzazione ed inserimento del relativo simbolo nel piano delle infrastrutture. Inoltre vengono inseriti nel piano di zonizzazione i simboli mancanti. La zona per infrastrutture per telecomunicazioni a Fiè viene conservata come zona per attrezzature collettive di interesse comunale, secondo il piano urbanistico vigente. 4. La strada di circonvallazione di Prato Isarco viene riportata nel piano urbanistico secondo lo stato attuale, in quanto di competenza della Provincia. Per le strade comunali inserite ex novo viene fissato nelle norme di attuazione che la larghezza esistente dev essere mantenuta. 5. Le prescrizione di cui al parere della Commissione distrettuale per i cimiteri (seduta del ), riguardanti Prato Isarco ed Aica, vengono d ufficio recepite nel piano di zonizzazione. 6. Adeguamento del confine comunale ai nuovi confini rielaborati. 7. Inserimento di tutte le modifiche, approvata nel frattempo dalla Giunta provinciale. La zona C Fiè di Sopra con convenzione urbanistica viene rettificata secondo la sentenza del Tar n. 334/ Rettifica del parco giochi presso il Lago di Fiè.

4 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ Die neue Zone Miolweg in Untervöls wird als normale Erweiterungszone befürwortet. Die Zone wird nicht zu 100 % für den geförderten Wohnbau ausgewiesen, dies ist nur möglich, wenn eine Vereinbarung mit den Privaten besteht. Die Durchführungsbestim-mungen werden von Amts wegen entsprechend angepasst. 10. Die zwei neuen Erweiterungszonen in Aicha werden befürwortet. Der DFPL muss für beide Zonen erarbeitet werden, mit demselben müssen auch die Maßnahmen zur hydrogeologischen Sicherheit vorgesehen werden; auch die Zufahrt zum Kinderspielplatz muss mit dem DFPL sichergestellt werden. Letzterer muss ebenso das angrenzende Gewerbegebiet einschließen und die entsprechenden Lärmschutzmaßnahmen und Erschließungsmaßnahmen vorsehen. 11. Für die Zone B5 Steger Weg wird die Dichte mit 1,30 m³/m² festgelegt und die Fläche entsprechend reduziert, damit die 70 %ige Ausnutzung sichergestellt wird. 12. Die Ausweisung des Campingplatzes samt Tourismuszone wird befürwortet, ausgenommen die von der Forst abgelehnte Fläche mit der Vorschrift eines Durchführungsplanes für die gesamte Zone. 13. Die Zufahrtsstraße zum Recyclinghof wird laut altem Bauleitplan beibehalten, in diesem Sinne wird die Grenzkorrektur der Zone St. Anton befürwortet; das neue Gewerbegebiet Mittern ist aus dem Plan zu streichen, da im bestehenden Gewerbegebiet noch freie Flächen zur Verfügung stehen. Die Gewerbegebiete werden im Flächenwidmungsplan als D-Zonen gekennzeichnet. 14. Die Erweiterung der Zone für Schotterverarbeitung Steg wird befürwortet. Die permanenten baulichen Einrichtungen müssen im DFPL vorgesehen werden. Auf Projektebene müssen die Maßnahmen zur Gewährung der hydrogeologischen und hydraulischen Sicherheit festgelegt werden. Die Durchführungsbestimmungen werden entsprechend ergänzt. 15. Die Erweiterung der Sportzone in Obervöls wird befürwortet, die Erweiterung des Parkplatzes ist zu begrünen, die Dichte wird mit 0,10 m³/m² festgelegt. 16. RB 46/2007 wird abgelehnt, da von der Gemeinde nie vervollständigt. 9. La nuova zona Miolweg a Fiè di Sotto viene approvata come normale zona di espansione. La zona non viene destinata al 100 % per l edilizia agevolata, detto è soltanto possibile con una convenzione da stipulare con i proprietari. Le norme di attuazione vengono d ufficio adeguate al riguardo. 10. Vengono approvate le due zone di espansione ad Aica. Il piano di attuazione dev essere elaborato per tutte e due le zone, con lo stesso devono essere previsti anche i provvedimenti per garantire la sicurezza idrogeologica; anche l accesso al parco giochi dev essere assicurato con il piano di attuazione. Quest ultimo deve comprendere pure la confinante zona produttiva e prevedere le relative misure antirumore e le opere di urbanizzazione. 11. Per la zona B5 Steger Weg l indice viene fissato con 1,30 m³/m² con relativa riduzione dell area, al fine di garantire lo sfruttamento del 70 %. 12. La previsione del campeggio compresa la zona per impianti turistici viene approvata, eccetto l area respinta dall autorità forestale, con la prescrizione dell elaborazione di un piano di attuazione per l intera zona. 13. La strada d accesso all impianto di riciclaggio viene conservata secondo il vecchio piano urbanistico, in questo senso viene accettata la rettifica del perimetro della zona St. Anton ; la nuova zona produttiva Mittern dev essere stralciata dal piano, poiché nella zona produttiva esistente sono a disposizione ancora delle aree libere. Le zone produttive vengono contrassegnate nel piano di zonizzazione come zone D. 14. L ampliamento della zona destinata alla lavorazione di ghiaia Steg viene accettata. Le costruzioni permanenti devono essere previste nel piano di attuazione. Nel progetto esecutivo devono essere fissate le misure per garantire la sicurezza idrogeologica ed idraulica. Le norme di attuazione vengono adeguate al riguardo. 15. L ampliamento della zona sportiva a Fiè di Sopra viene accettata, l ampliamento del parcheggio dev essere sistemato a verde, l indice viene fissato con 0,10 m³/m². 16. La del. cons. n. 46/2007 viene respinta, in quanto mai completata dal Comune.

5 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ NORMATIVER TEIL Durchführungsbestimmungen: Das Konzept der Durchführungsbestimmungen wird beibehalten, jedoch in Anpassung an die geltenden gesetzlichen Bestimmungen, auch im Sinne der graphischen Korrekturen und der Entscheidung über die Rekurse, korrigiert. Um eine klare Interpretation derselben zu gewährleisten, werden der deutsche und italienische Text in Übereinstimmung gebracht. Auch werden die Standardnormen eingefügt, ohne die einzelnen Bauvorschriften der Gemeinde zu ändern. Es werden weiters folgende Änderungen angebracht: Artikel 1 letzter Absatz wird ergänzt: In der verkehrsberuhigten Zone kommt Art. 123 Abs. 3 Landesraumordnungsgesetzes zur Anwendung. Artikel 2 Zusatz zum Vorschlag laut Beschlusstext der Gemeinde: falls die technischen Notwendigkeiten nachgewiesen sind und keine Alternativen bestehen. Artikel 9 - Zonen B1 und B2 - die höchstzulässige überbaute Fläche wird auf 40 % herabgesetzt, damit ausreichende Freiräume und Möglichkeiten zur Durchgrünung gesichert sind. Artikel 10 - in den C-Zonen werden die Parameter laut alten Plan übernommen, ebenso für die Zone für landwirtschaftliche Wohnsiedlungen Art. 12. Artikel 11 - der Absatz betreffend unterirdische Garagen wird gestrichen. Artikel 13 Gewerbegebiet, es wird eine Dichte von 6,00 m³/m² festgelegt, da die derzeitige Regelung nur mit Festlegung von überbauter Fläche und Höhe eine homogene Bebauung nicht sicherstellt. Für die Zone Völser Aicha wird eine eigene Bestimmung Zone D1 mit Dichte 2,00 m³/m² und entsprechenden Parametern eingefügt. Artikel 14 Zone für Schotterverarbeitung und Artikel 15 Zone für Abstellplätze für Lastkraftwagen und Baumaschinen werden mit folgendem Absatz ergänzt: Für die Zone in der Örtlichkeit Steg muss die hydrogeologische und hydraulische Gefahrenprüfung und die Prüfung der Kompatibilität durchgeführt werden. Erst nach Umsetzung und Abnah- PARTE NORMATIVA Norme di attuazione: Il concetto delle norme di attuazione viene conservato, però corretto in adeguamento alle norme vigenti in materia, anche in conformità alle correzioni grafiche ed in accettazione di ricorsi. Al fine di garantire una interpretazione chiara delle stesse, il testo tedesco e quello italiano vengono conformati tra di loro. Sono inoltre inserite le norme tipo, senza modificare le singole prescrizioni. Sono inoltre apportate le seguenti modifiche: Articolo 1 l ultimo comma viene integrato: Nella zona con traffico limitato trova applicazione l art. 123 comma 3 della legge urbanistica provinciale. Articolo 2 integrazione della proposta secondo il testo del Comune: dietro presentazione delle necessità tecniche, in assenza di alternative. Articolo 9 Zone B1 e B2 il rapporto massimo di copertura viene ridotto al 40 %, per rendere possibile il rinverdimento e la creazione dei spazi liberi necessari. Articolo 10 nelle zone C vengono recepiti i parametri secondo il vecchio piano, detto vale anche per la zona residenziale rurale articolo 12. Articolo 11 viene stralciato il comma che disciplina i garages sotterranei. Articolo 13 zona per insediamenti produttivi, viene fissato un indice di 6,00 m³/m², in quanto la disciplina attuale, che fissa solo l altezza ed il rapporto di copertura, non garantisce un edificazione omogenea. Per la zona Aica viene inserita una nuova norma zona D1 con indice 2,00 m³/m² e relativi parametri. Gli articoli 14 zona destinata alla lavorazione della ghiaia e 15 Zona per parcheggio di autocarri e macchine edili, vengono integrati con la seguente aggiunta: Per la zona in località Steg dev essere eseguito l esame del pericolo idrogeologico ed idraulico e la verifica di compatibilità. La zona può essere edificata solo successivamente alla realizzazione

6 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ me eventuell erforderlicher Schutzmaßnahmen kann die Zone verbaut werden. Artikel 26 Naturrodelbahn, der vorletzte Absatz wird gestrichen, da der Bau des geplanten Gebäudes nicht im Landwirtschaftsgebiet erfolgen darf. Artikel 27 Materialseilbahn, die grafische Eintragung wird gestrichen, die Durchführungsbestimmung laut altem Plan wird beibehalten. Artikel 32 Gemeindestraße, der drittletzte Absatz wird gestrichen. DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM: Das Durchführungsprogramm wird von Amts wegen den graphischen Änderungen entsprechend korrigiert und in diesem Sinne genehmigt. ed al collaudo delle eventuali misure di sicurezza. Articolo 26 pista naturale per slittini, viene stralciato il penultimo comma, poiché la realizzazione del fabbricato previsto nella zona di verde agricolo non è ammissibile. Articolo 27 teleferica, viene stralciato l inserimento grafico, la normativa secondo il vecchio piano urbanistico viene mantenuta. Articolo 32 strada comunale, viene stralciato il terzultimo comma. PROGRAMMA DI ATTUAZIONE: Il programma di attuazione viene d ufficio corretto in conformità alle modifiche apportate nella parte grafica ed approvato in questo senso. II. EINWÄNDE UND VORSCHLÄGE II. OSSERVAZIONI E PROPOSTE Bei der Behandlung der Einwände und Vorschläge wird die Reihenfolge und Nummerierung der Gemeinde übernommen, welche mit Ratsbeschlüssen Nr. 52 vom und Nr. 55 vom zu jedem Einwand ausführlich Stellung genommen hat. Über die Einwände und Vorschläge wird wie folgt befunden: 1. Werner Rabensteiner Die diesbezüglich eingebrachten Einwendungen werden mit den begründeten Schlussfolgerungen des Gemeinderates abgelehnt, die sich die Landesregierung zu Eigen macht. 2. Christoph Kompatscher Lunger und Kassian Kompatscher Lunger Die diesbezüglich eingebrachten Einwendungen werden mit den begründeten Schlussfolgerungen des Gemeinderates abgelehnt, die sich die Landesregierung zu Eigen macht. 3. Adolf Auckenthaler, Elisabeth Teissl, Engelbert Fulterer, Anton Mair Die Einwendungen werden mit den begründeten Schlussfolgerungen des Gemeinderates angenommen, die sich die Landesregierung zu Eigen macht. 4. Verena Rampold, Sabine Rampold 5. Gottfried Haselrieder 6. Manfred Kritzinger 7. Richard Psenner Hell Die Einwände 4, 5, 6 und 7 werden im Sinne der Schlussfolgerungen der Gemeinde entschieden, Nella trattazione delle osservazioni e proposte vengono recepiti l ordine e la numerazione del Comune, che con delibere consiliari n. 52 del e n. 55 del ha espresso conclusioni dettagliate per ogni osservazione. In merito alle osservazioni e proposte presentate ci si esprime come segue: 1. Werner Rabensteiner Le osservazioni in merito presentate vengono respinte in conformità alle conclusioni motivate del Consiglio comunale, che la Giunta provinciale fa proprie. 2. Christoph Kompatscher Lunger e Kassian Kompatscher Lunger Le osservazioni in merito presentate vengono respinte in conformità alle conclusioni motivate del Consiglio comunale, che la Giunta provinciale fa proprie. 3. Adolf Auckenthaler, Elisabeth Teissl, Engelbert Fulterer, Anton Mair Le osservazioni vengono accettate in conformità alle conclusioni motivate del Consiglio comunale, che la Giunta provinciale fa proprie. 4. Verena Rampold, Sabine Rampold 5. Gottfried Haselrieder 6. Manfred Kritzinger 7. Richard Psenner Hell Sulle osservazioni 4, 5, 6 e 7 viene deciso in conformità alle conclusioni del Comune, poiché per

7 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ da für diese Kulturänderungen die Ermächtigungen zur Kulturumwidmung seitens der Forstbehörde vorliegen. Damit ist auch der von der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung erhobene Einwurf der Unzulässigkeit überwunden. 8. Gesetzliche Erben des Herrn Planer Josef Die diesbezüglich eingebrachten Einwendungen werden mit den begründeten Schlussfolgerungen des Gemeinderates abgelehnt, die sich die Landesregierung zu Eigen macht. 9. Firma Mair Gregor Die Landesregierung schließt sich den begründeten Schlussfolgerungen des Gemeinderates an, die sie sich zu Eigen macht. Die Ergänzung der Durchführungsbestimmungen mit der Aussage, dass die Höhe im Durchführungsplan festgeschrieben wird, ist nicht erforderlich. 10. Gregorbau GmbH. Die Landesregierung schließt sich den begründeten Schlussfolgerungen des Gemeinderates an, die sie sich zu Eigen macht. Die Ergänzung der Durchführungsbestimmungen mit der Aussage, dass die Höhe im Durchführungsplan festgeschrieben wird, ist nicht erforderlich. 11. Mair Josef GmbH. Die Landesregierung schließt sich den begründeten Schlussfolgerungen des Gemeinderates an, die sie sich zu Eigen macht. Die Ergänzung der Durchführungsbestimmungen mit der Aussage, dass die Höhe im Durchführungsplan festgeschrieben wird, ist nicht erforderlich. 12. Arch. Sara Giovanaz im Auftrag von Stefanut Günther Die diesbezüglich eingebrachten Einwendungen werden mit den begründeten Schlussfolgerungen des Gemeinderates abgelehnt, die sich die Landesregierung zu Eigen macht. 13. Resch Leopold, Resch Ida, Resch Rudolf, Resch Brigitta, Resch Luis, Resch Oswald (Baurwindisch) Die diesbezüglich eingebrachten Einwendungen werden mit den begründeten Schlussfolgerungen des Gemeinderates abgelehnt, die sich die Landesregierung zu Eigen macht. Die Zone ist gut gelegen und erschlossen. 14. Rott Eppacher Agnes Die diesbezüglich eingebrachten Einwendungen werden mit den begründeten Schlussfolgerungen des Gemeinderates abgelehnt, die sich die Lan- questi cambi di coltura sono state rilasciate le relative autorizzazioni per il cambio di coltura da parte dell autorità forestale. Così l osservazione della Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio sull inammissibilità è superata. 8. Eredi legittimi del Sig. Josef Planer Le osservazioni in merito presentate vengono respinte in conformità alle conclusioni motivate del Consiglio comunale, che la Giunta provinciale fa proprie. 9. Ditta Mair Gregor La Giunta provinciale si associa alle conclusioni motivate del Consiglio comunale, che fa proprie. Non è necessario inserire nelle norme di attuazione l indicazione, che l altezza viene fissata nel piano di attuazione. 10. Gregorbau S.r.l. La Giunta provinciale si associa alle conclusioni motivate del Consiglio comunale, che fa proprie. Non è necessario inserire nelle norme di attuazione l indicazione, che l altezza viene fissata nel piano di attuazione. 11. Mair Josef S.r.l. La Giunta provinciale si associa alle conclusioni motivate del Consiglio comunale, che fa proprie. Non è necessario inserire nelle norme di attuazione l indicazione, che l altezza viene fissata nel piano di attuazione. 12. Arch. Sara Giovanaz su incarico del Sig. Günther Stefanut Le osservazioni in merito presentate vengono respinte in conformità alle conclusioni motivate del Consiglio comunale, che la Giunta provinciale fa proprie. 13. Resch Leopold, Resch Ida, Resch Rudolf, Resch Brigitta, Resch Luis, Resch Oswald (Baurwindisch) Le osservazioni in merito presentate vengono respinte in conformità alle conclusioni motivate del Consiglio comunale, che la Giunta provinciale fa proprie. La zona è situata in ubicazione idonea ed è urbanizzata. 14. Rott Eppacher Agnes Le osservazioni in merito presentate vengono respinte in conformità alle conclusioni motivate del Consiglio comunale, che la Giunta provinciale

8 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ desregierung zu Eigen macht. III. Dieser Beschluss wird samt Durchführungsbestimmungen und Durchführungsprogramm im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am Tag nach der Veröffentlichung in Kraft. fa proprie. III. La presente delibera, le norme di attuazione ed il programma di attuazione sono pubblicati nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entrano in vigore il giorno successivo alla pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANNSTELLVERTR. DR. CHRISTIAN TOMMASINI IL VICEPRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. CHRISTIAN TOMMASINI DER VIZE-GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. THOMAS MATHÁ IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. THOMAS MATHÁ

9 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumordnung Comune di Fiè allo Sciliar Gemeinde Völs am Schlern Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 36 del 10/09/2012 Approvate con delibera della Giunta provinciale n. 566 del 20/05/2014 Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 36 vom Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung n. 566 vom Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BUR = bollettino ufficiale della Regione Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INDICE DELLE NORME INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen - Lotto edificatorio - Baugrundstück - Superficie coperta - Überbaute Fläche - Rapporto massimo di copertura - Höchstzulässige überbaute Fläche - Densità edilizia - Baumassendichte - Cubatura urbanistica - Urbanistische Kubatur - Distanza dai confini - Grenzabstand - Distanza tra gli edifici - Gebäudeabstand - Altezza degli edifici - Gebäudehöhe - Impermeabilità del suolo - Versiegelung des Bodens - Validità dei piani di attuazione - Gültigkeit der Durchführungspläne - Parcheggi ed autorimesse - Autoabstellplätze und Garagen Zona di verde agricolo Bosco Prato e pascolo alberato Zona di verde alpino Art. 2 Art. 3 Art. 4 Art. 5 Art. 6 Landwirtschaftsgebiet Wald Bestockte Wiese und Weide Alpines Grünland DGP n. 566 del 20/05/2014 1

10 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ Acque Demanio idrico Zona rocciosa ghiacciaio Zona residenziale A -Centro storico- Zona residenziale B1 -Zona di completamento- Zona residenziale B2 -Zona di completamento- Zona residenziale B3 -Zona di completamento- Zona residenziale B4 -Zona di completamento- Zona residenziale B5 -Zona di completamento- Zona residenziale C1 -Zona di espansione- Zona residenziale C2 -Zona di espansione- Zona residenziale C3 -Zona di espansione- Zona residenziale C4 -Zona di espansione- Zona di verde privato Zona residenziale rurale Zona per insediamenti produttivi D1 Zona per insediamenti produttivi D2 Zona destinata alla lavorazione di ghiaia Art. 7 Art. 8 Art. 9.1 Art. 9.2 Art. 9.3 Art. 9.4 Art. 9.5 Art Art Art Art Art. 11 Art. 12 Art Art Art. 14 Gewässer Öffentliches Wassergut Felsregion Gletscher Wohnbauzone A -Historischer Ortskern- Wohnbauzone B1 -Auffüllzone- Wohnbauzone B2 -Auffüllzone- Wohnbauzone B3 -Auffüllzone- Wohnbauzone B4 -Auffüllzone- Wohnbauzone B5 -Auffüllzone- Wohnbauzone C1 -Erweiterungszone- Wohnbauzone C2 -Erweiterungszone- Wohnbauzone C3 -Erweiterungszone- Wohnbauzone C4 -Erweiterungszone- Private Grünzone Landwirtschaftliche Wohnsiedlung Gewerbegebiet D1 Gewerbegebiet D2 Zone für Schotterverarbeitung DGP n. 566 del 20/05/2014 2

11 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ Zona per parcheggio di autocarri e macchine edili Art. 15 Zone für Abstellplätze für Lastkraftwagen und Baumaschinen Zona per impianti turistici alloggiativi Zona per impianti turistici -Campeggio- Zona per attrezzature collettive -Amministrazione e servizi pubblici- Zona per attrezzature collettive -Istruzione- Zona per attrezzature collettive -Impianti sportivi- Art. 16 Art. 17 Art. 18 Art. 19 Art. 20 Zone für touristische Einrichtungen -Beherbergung- Zone für touristische Einrichtungen -Campingplatz- Zone für öffentliche Einrichtungen -Verwaltung und öffentliche Dienstleistung- Zone für öffentliche Einrichtungen -Unterricht- Zone für öffentliche Einrichtungen -Sportanlagen- Art. 21 Zona per attrezzature collettive sovra comunali Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen Attrezzature collettive nel sottosuolo Zona di verde pubblico Parco giochi per bambini Maneggio Pista naturale per slittini Teleferica Zona ferroviaria Autostrada Strada statale Strada provinciale Art. 22 Art. 23 Art. 24 Art. 25 Art. 26 Art. 27 Art. 28 Art. 29 Art. 30 Art. 31 Unterirdische öffentliche Einrichtungen Öffentliche Grünfläche Kinderspielplatz Reitplatz Naturrodelbahn Materialseilbahn Eisenbahngebiet Autobahn Staatsstraße Landesstraße DGP n. 566 del 20/05/2014 3

12 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ Strada comunale Pista ciclabile Strada pedonale Isola stradale Parcheggio pubblico Area di rispetto cimiteriale Zona a rischio Art. 32 Art. 33 Art. 34 Art. 35 Art. 36 Art. 37 Art. 38 Gemeindestraße Radweg Fußweg Verkehrsinsel Öffentlicher Parkplatz Friedhofsbanngebiet Gefahrenzone Fonte idropotabile con zona di rispetto Biotopo, Monumento naturale, Altre zone con particolare vincolo paesaggistico, Parco naturale Art. 39 Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet Art. 40 Biotop, Naturdenkmal, Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicher Bindung, Naturpark Zona di rispetto per le belle arti Edificio sottoposto a tutela monumentale Monumento nazionale Tutela degli insiemi Esercizio alberghiero storico Infrastrutture a rete Infrastrutture primarie Infrastrutture per le comunicazioni Art. 41 Art. 42 Art. 43 Art. 44 Art. 45 Gebiet mit Denkmalschutz Gebäude unter Denkmalschutz Nationaldenkmal Ensembleschutz Historischer Gasthof Leitungen Primäre Infrastrukturen Kommunikationsinfrastruktur Art. 46 Natura 2000 Natura 2000 DGP n. 566 del 20/05/2014 4

13 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ PRIMA PARTE Disposizioni generali ERSTER TEIL Allgemeine Bestimmungen Art. 1 Art. 1 Lotto edificatorio Baugrundstück Il lotto edificatorio indica l area edificabile su cui possono sorgere edifici o quella già asservita a costruzioni. Il lotto edificatorio deve essere computato una sola volta ai fini del calcolo della cubatura urbanistica e del rapporto massimo di copertura e di suolo impermeabile. Superficie coperta La superficie coperta indica l area risultante dalla proiezione verticale su un piano orizzontale delle parti fuori terra del fabbricato, delimitate dal profilo esterno delle murature perimetrali, compresi gli elementi in aggetto, i porticati, le tettoie e le pensiline. Sono esclusi i balconi aperti su almeno due lati, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. Sono altresì escluse le sporgenze chiuse (erker) fino ad 1 m di aggetto, le quali non superino i 2,5 m di larghezza e siano poste almeno ad un piano oltre quello di campagna. Oltre tale limite le parti dell edificio in eccedenza vengono computate relativamente alla superficie coperta. Rapporto massimo di copertura Il rapporto massimo di copertura indica la percentuale del lotto edificatorio copribile da fabbricati. Densità edilizia La densità edilizia indica il rapporto (m³/m²) tra la cubatura urbanistica realizzabile fuori terra e la relativa superficie catastale del lotto edificatorio. Cubatura urbanistica La cubatura urbanistica indica il volume fuori terra di un edificio, calcolato sulla base delle sue dimensioni esterne. Unter Baugrundstück versteht man die bebaubare Fläche, auf welcher Gebäude errichtet werden können oder welche bereits bestehenden Gebäuden zugeordnet ist. Das Baugrundstück darf bei der Berechnung der urbanistischen Kubatur, der höchstzulässigen überbauten Fläche und der höchstzulässigen versiegelten Fläche nur einmal in Rechnung gestellt werden. Überbaute Fläche Als überbaute Fläche bezeichnet man die Fläche, die sich aus der Vertikalprojektion von Gebäudeteilen außer Boden auf die horizontale Ebene ergibt. Die Gebäudeteile werden durch die Umfassungsmauern, einschließlich der vorspringenden Gebäudeteile, der Laubengänge, der Flugdächer und der Vordächer, abgegrenzt. Nicht berechnet werden Balkone, welche mindestens an zwei Seiten geöffnet sind, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Weiters werden geschlossene Vorsprünge (Erker) nicht in Rechnung gestellt, sofern sie 1 m Tiefe sowie 2,5 m Breite nicht überschreiten und ein Geschoss über dem Außengelände vorgesehen sind. Die Gebäudeteile, welche dieses Maß überschreiten, werden der überbauten Fläche angerechnet. Höchstzulässige überbaute Fläche Als höchstzulässige überbaute Fläche gilt das Verhältnis zwischen überbauter Fläche und Baugrundstück. Baumassendichte Die Baumassendichte gibt das Verhältnis (m³/m²) zwischen der außer Boden realisierbaren urbanistischen Kubatur und der entsprechenden Katasterfläche des Baugrundstückes an. Urbanistische Kubatur Als urbanistische Kubatur wird das Gebäudevolumen außer Boden bezeichnet, das aufgrund der Außenmaße berechnet wird. DGP n. 566 del 20/05/2014 5

14 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ Non vengono computati: le intercapedini per tetti con altezze non superiori a 2,30 m, misurate perpendicolarmente dall estradosso; i volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici esistenti alle norme che disciplinano la prevenzione antincendio, l eliminazione delle barriere architettoniche e l isolamento termico. È esclusa dal computo relativo alla cubatura urbanistica quella porzione di un unica facciata relativa alle rampe d accesso ad autorimesse interrate ed agli impianti tecnici, la cui larghezza non superi 1/4 della larghezza del fronte dell edificio, ma che comunque possono avere una larghezza di 3 m e non superiore a 6 m. Distanza dai confini La distanza dai confini indica la distanza orizzontale minima misurata tra la superficie coperta dell edificio ed il confine di proprietà o di zona. Sono esclusi i balconi aperti su almeno due lati, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. Sono altresì escluse le sporgenze chiuse (erker) fino ad 1 m di aggetto, le quali non superino i 2,5 m di larghezza e siano poste almeno ad un piano oltre quello di campagna. In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono essere rispettate anche sotto terra. Fanno eccezione le intercapedini interrate fino ad 1 m di larghezza (incluso lo spessore del muro). Distanza tra gli edifici Indica la distanza minima misurata in proiezione orizzontale tra le parti più sporgenti di edifici siti sullo stesso lotto o su lotti finitimi. La misura del distacco si effettua sulla retta di perpendicolare individuata tra pareti comunque prospicienti. Sono esclusi i balconi aperti su almeno due lati, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. Sono altresì escluse le sporgenze chiuse (erker) fino ad 1 m di aggetto, le quali non superino i 2,5 m di larghezza e siano poste almeno ad un piano oltre quello di campagna. Nicht berechnet werden Dachzwischenräume mit einer Höhe von nicht mehr als 2,30 m, senkrecht gemessen von der Oberkante der Dacheindeckung; technische Volumina die erforderlich sind, um bestehende Gebäude an die Bestimmungen über Brandschutz, Beseitigung architektonischer Barrieren und Wärmedämmung anzupassen. Bei der Berechnung der Urbanistischen Kubatur werden jene Teile einer einzigen Fassade nicht mitgerechnet, welche für Zufahrtsrampen zu Kellergaragen und Zugänge zu den technischen Anlagen des Gebäudes bestimmt sind, die nicht mehr als 1/4 der Fassadenbreite einnehmen, jedenfalls aber 3 m breit sein dürfen und 6 m nicht überschreiten dürfen. Grenzabstand Als Grenzabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen der überbauten Fläche des Gebäudes und der Eigentums- oder Zonengrenze bezeichnet. Nicht berechnet werden Balkone, welche mindestens an zwei Seiten geöffnet sind, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Weiters werden geschlossene Vorsprünge (Erker) nicht in Rechnung gestellt, sofern sie 1 m Tiefe sowie 2,5 m Breite nicht überschreiten und ein Geschoss über dem Außengelände vorgesehen sind. Zu öffentlichen Flächen und zu Flächen, welche der Enteignung unterliegen, müssen die Mindestabstände auch unterirdisch eingehalten werden. Ausgenommen sind Luftschächte im Erdreich bis zu 1 m Breite (inklusive Mauerstärke). Gebäudeabstand Er bezeichnet den Mindestabstand, gemessen in Horizontalprojektion, zwischen den nächsten Teilen von Gebäuden auf demselben Grundstück oder auf angrenzenden Grundstücken. Der Abstand wird auf der rechtwinkligen Geraden zwischen jedenfalls gegenüberliegenden Mauern gemessen. Nicht berechnet werden Balkone, welche mindestens an zwei Seiten geöffnet sind, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Weiters werden geschlossene Vorsprünge (Erker) nicht in Rechnung gestellt, sofern sie 1 m Tiefe sowie 2,5 m Breite nicht überschreiten und ein Geschoss über dem Außengelände vorgesehen sind. DGP n. 566 del 20/05/2014 6

15 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ Le distanze previste nelle norme ei attuazione al piano urbanistico valgono nel rispetto delle distanze previste dall Ordinamento giuridico civile italiano. Altezza degli edifici Per altezza degli edifici si intende la media ponderale delle altezze delle facciate più alte (lato a valle) misurate lungo i muri perimetrali dell edificio a partire dalla quota naturale del terreno o da quella modificata da scavi o riporti autorizzati fino al colmo della copertura in proiezione orizzontale. Nel caso di edifici costituiti da più corpi di fabbrica con diverse altezze o forme planimetriche, l altezza media ponderale va calcolata separatamente per ciascun corpo di fabbrica. È esclusa dal computo relativo all altezza quella porzione di un unica facciata relativa alle rampe d accesso ad autorimesse interrate ed agli impianti tecnici, la cui larghezza non superi 1/4 della larghezza del fronte dell edificio, ma che comunque possono avere una larghezza di 3 m e non superiore a 6 m. Sono 7mfasst esclusi dal computo relativo all altezza i volumi tecnici che sporgono dal tetto, i camini e le antenne, nonché le ringhiere le quali non superino un altezza di 1,10 m. Impermeabilità del suolo L impermeabilità indica la percentuale massima consentita di suolo impermeabile del lotto edificatorio. Esclusivamente su tale porzione di suolo è ammessa l edificazione sia sopra che sotto terra nonché la copertura con pavimentazioni e tettoie. Validità dei piani di attuazione I piani di attuazione approvati prima dell entrata in vigore del presente piano urbanistico comunale conservano la loro validità qualora non venga derogato dalla zonizzazione e dalle prescrizioni dello stesso. Parcheggi ed autorimesse Nella nuova costruzione e/o ampliamento di edifici pubblici o privati adibiti ad abitazione, alberghi, uffici o negozi devono essere previsti i seguenti Die in den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan vorgesehenen Abstände gelten vorbehaltlich der Abstandsregelung der italienischen Zivilrechtsordnung. Gebäudehöhe Als Gebäudehöhe versteht man den gewogenen Mittelwert der höchsten (talseitigen) Fassaden, welche entlang der Umfassungsmauern vom natürlichen oder durch genehmigte Aushub- bzw. Aufschüttungsarbeiten geänderten Bodenniveau bis zur Oberkante der Dacheindeckung in horizontaler Projektion gemessen werden. Bei Gebäuden mit mehreren Baukörpern von unterschiedlicher Höhe oder Grundrißform wird der gewogene Mittelwert für jeden einzelnen Baukörper berechnet. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden jene Teile einer einzigen Fassade nicht mitgerechnet, welche für Zufahrtsrampen zu Kellergaragen und Zugänge zu den technischen Anlagen des Gebäudes bestimmt sind, die nicht mehr als 1/4 der Fassadenbreite einnehmen, jedenfalls aber 3 m breit sein dürfen und 6 m nicht überschreiten dürfen. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden außerdem alle technischen Aufbauten, Kamine und Antennen, sowie Geländer bis zu einer Höhe von 1,10 m nicht miteinbezogen. Versiegelung des Bodens Als Versiegelung des Bodens wird der höchstzulässige Anteil der versiegelten Fläche des Baugrundstückes bezeichnet; sie wird in Prozenten ausgedrückt. Lediglich auf dieser Teilfläche ist die ober- und unterirdische Bebauung sowie die Bodenabdeckung durch Bodenbefestigungen und Überdachungen zulässig. Gültigkeit der Durchführungspläne Die Durchführungspläne, die vor Inkrafttreten des gegenständlichen Bauleitplanes genehmigt wurden, behalten ihre Gültigkeit, sofern von der Flächenwidmung und den Vorschriften des Bauleitplanes nicht abgewichen wird. Autoabstellplätze und Garagen Bei Neubau und/oder Erweiterung von öffentlichen Bauten oder von privaten Wohnhäusern, Gastbetrieben, Büro- und Geschäftsbauten müssen DGP n. 566 del 20/05/2014 7

16 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ parcheggi o autorimesse entro il lotto edificabile: a) per edifici adibiti ad abitazioni: per ogni 150 m³ di volume abitabile un autorimessa o parcheggio ed in ogni caso un autorimessa o parcheggio per ogni singola abitazione indipendentemente dalla sua dimensione b) per esercizi alberghieri ricettivi: un garage o parcheggio per stanza a due letti ed un parcheggio su 4 posti di sala da pranzo nei ristoranti c) per edifici adibiti ad uffici o negozi, commercio e servizi per il fabbisogno locale: un autorimessa o parcheggio per ogni 100 m³di volume a tale destinazione d) in caso di destinazione miste i relativi posti macchina devono essere previsti in proporzione a tali usi. Gli edifici ed impianti che abbiano una destinazione per la quale è prevedibile un notevole afflusso di pubblico (esercizi pubblici, impianti sportivi e di ricreazione, istituti di credito, sale cinematografiche, dancing, ambulatori ecc.) devono disporre di un proporzionato parcheggio- La capacità occorrente sarà definita dalla locale commissione edilizia comunale. Le autorimesse ed i parcheggi privati di cui alla presente norma potranno essere realizzati sotto forma di impianto collettivo. Gli spazi di parcheggio prescritti devono essere realizzati sul lotto edificabile oppure su aree in adeguata distanza, purchè asservite con vincolo a tale destinazione mediante intavolazione nel libro fondiario ed apposita convenzione. Le norme del presente articolo valgono anche nel caso di cambiamento di destinazione successivo al rilascio della originaria licenza d uso. In caso di cambiamento di destinazione, ampliamento o demolizione e ricostruzione di edifici esistenti in assenza di terreno disponibile i parcheggi possono essere individuati anche su terreni di vicini purchè vi sia una convenzione intavolata, pure venga stipulato con l amministrazione Comunale un accordo per il finanziamento di garage sotterranei. Nella zona con traffico limitato trova applicazione l art. 123 comma 3 della Legge urbanistica provinciale. Garagen oder Stellplätze auf dem Baugrundstück erstellt werden und zwar: a) bei Wohnhäusern: je 150 m³ urbanistischer Kubatur eine Garage oder ein Stellplatz aber auf jeden Fall eine Abstellmöglichkeit für jede Wohnung, unabhängig von deren Größe b) bei gastgewerblichen Beherbergungsbetrieben: eine Garage oder ein Stellplatz pro Zimmer und bei Restaurationsbetrieben 1 Stellplatz pro 4 Sitzplätzen c) bei Büro- und Geschäftsbauten, Handels- und Nahversorgungsbetrieben: ein Abstellplatz je 100 m³ umbauten Raumes für diese Zweckbestimmung d) bei gemischten Nutzungen müssen die entsprechenden Stellflächen anteilsmäßig vorgesehen werden. Bauten und Anlagen, deren Zweckbestimmung einen beachtlichen Besucherstrom oder Eigenbedarf erwarten lassen (wie z.b. öffentliche Betriebe, Sport- und Freizeitanlagen, Banken, Kinos, Dancing, Ambulatorien, Wohnanlagen usw.) müssen über einen ausreichend bemessenen Parkplatz oder Garagen verfügen. Der Bedarf wird von der örtlichen Gemeindebaukommission festgesetzt. Die in dieser Bestimmung genannten privaten Garagen oder Stellplätze können auch als Gemeinschaftsanlagen errichtet werden. Die genannten Stellplätze und/oder Garagen sind auf dem Baugrundstück selbst zu erstellen, oder auf Flächen in angemessener Entfernung, sofern dieselben durch Konvention und Eintragung ins Grundbuch diese Zweckbestimmung erhalten. Die Vorschriften dieses Artikels gelten auch, wenn die Zweckbestimmung nach der Ausstellung der ursprünglichen Benützungsgenehmigung geändert wird. Bei Umwidmung, Erweiterung bzw. Abbruch und Wiederaufbau von bestehenden Gebäuden können in Ermangelung der Grundverfügbarkeit die Abstellflächen auch auf Nachbargrund mittels grundbücherlich angemerkter Konvention nachgewiesen werden bzw. mit der Gemeinde eine Vereinbarung zwecks Finanzierung von Tiefgaragen abgeschlossen werden. In der verkehrsberuhigten Zone kommt Art. 123 Absatz 3 des Landesraumordnungsgesetzes zur Anwendung. DGP n. 566 del 20/05/2014 8

17 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ Art. 2 Art. 2 Zona di verde agricolo Landwirtschaftsgebiet Questa zona comprende le parti del territorio destinate prevalentemente ad usi agricoli. Per questa zona valgono le disposizioni dell articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, nonché il relativo regolamento di esecuzione. Diese Zone 9mfasst jene Flächen, die vorwiegend für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind. In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung. Valgono i seguenti indici: 1. altezza massima degli edifici: - con timpano verso valle: 12 m - con gronda verso valle: 10 m 2. altezza massima degli edifici aziendali rurali: - con timpano verso valle: 13 m - con gronda verso valle: 11 m Se si tratta di terreno particolarmente ripido, il Sindaco può emettere autorizzazioni d eccezione, in base ad un relativo parere della Commissione edilizia comunale dietro presentazione delle necessità tecniche, in assenza di alternative. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: - bei Giebel in Talrichtung: 12 m - bei Traufe in Talrichtung: 10 m 2. höchstzulässige Gebäudehöhe bei landwirtschaftlichen Betriebsgebäuden: - bei Giebel in Talrichtung: 13 m - bei Traufe in Talrichtung: 11 m In besonders steilem Gelände ausserhalb von Bauzonen kann der Bürgermeister aufgrund eines entsprechenden Gutachtens der Gemeindebaukommission, Ausnahmebewilligung erteilen, falls die technischen Notwendigkeiten nachgewiesen sind und keine Alternativen bestehen. 3. distanza minima dal confine: 5 m 3. Mindestgrenzabstand: 5 m 4. distanza minima tra gli edifici: 10 m 4. Mindestgebäudeabstand: 10 m Tra edifici dello stesso proprietario può essere adottata la distanza tra gli edifici secondo il Codice Civile. Lo stesso vale verso edifici accessori di diversa proprietà se il rispettivo proprietario concede il suo consenso. Zwischen Gebäuden desselben Eigentümers kann der Gebäudeabstand gemäß Bürgerlichem Gesetzbuch angewandt werden. Dasselbe gilt gegenüber Nebengebäuden anderer Besitzer sofern der jeweilige Eigentümer sein Einverständnis gibt. Art. 3 Art. 3 Bosco Wald Tale zona comprende le parti di territorio prevalentemente destinate alla silvicoltura. Per questa zona valgono le disposizioni dell articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, nonché il relativo regolamento di esecuzione. È ammessa la costruzione di edifici necessari adibiti esclusivamente alla conduzione del fondo il quale deve avere una superficie occupata di almeno 50 ha. È consentita inoltre la realizzazione di posti di foraggiamento per la selvaggina e di appostamenti venatori fissi. Diese Zone 9mfasst jene Flächen, welche vorwiegend für die forstwirtschaftliche Nutzung vorgesehen sind. In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung. Zulässig ist die Errichtung von Gebäuden, die ausschließlich für die Bewirtschaftung und Nutzung der Waldflächen erforderlich sind und als solche verwendet werden, sofern die Waldflächen ein zusammenhängendes Mindestausmaß von 50 ha aufweisen. Weiters zulässig ist die Errichtung von Wildfütterungs- und Jagdhochständen. DGP n. 566 del 20/05/2014 9

18 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ L ampliamento di rifugi alpini è regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982, n. 22. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr. 22. Valgono i seguenti indici: Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. altezza massima degli edifici: 7,5 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 2. distanza minima dal confine: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m 3. distanza minima tra gli edifici: 10 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m Art. 4 Art. 4 Prato e pascolo alberato Bestockte Wiese und Weide I prati e pascoli alberati sono quelle zone erbose caratterizzate da una copertura rada di alberi. Si tratta di zone particolarmente pregevoli dal punto di vista paesaggistico e naturalistico. Nella conduzione agro-forestale va prestata molta attenzione alla cura ed alla conservazione nel tempo delle loro caratteristiche e della particolare copertura. È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza alle condizioni e nel rispetto delle prescrizioni vigenti nelle zone di verde alpino. L ampliamento di rifugi alpini è regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982, n. 22. Bestockte Wiesen und Weiden sind Grünflächen, welche durch einen lockeren Baumbestand gekennzeichnet sind. Diese Zonen sind von besonderem landschaftlichen und ökologischen Wert. Bei der land- und forstwirtschaftlichen Nutzung muß die Pflege und langfristige Sicherung ihrer Charakteristik und der schützenswerten Bestockung gewährleistet werden. Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter den Voraussetzungen und unter Beachtung der Vorschriften, die für das alpine Grünland gelten. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr. 22. Valgono i seguenti indici: Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. altezza massima degli edifici: 7,5 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 2. distanza minima dal confine: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m 3. distanza minima tra gli edifici: 10 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m Art. 5 Art. 5 Zona di verde alpino Alpines Grünland Questa zona comprende le aree di pascolo, nonché il verde alpino ed è destinata ad un utilizzo agricolo. Per questa zona valgono le disposizioni dell articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, nonché il relativo regolamento di esecuzione. È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza alle seguenti condizioni e nel rispetto delle sottoelencate prescrizioni: 1. Il richiedente deve essere proprietario e coltivatore di un maso chiuso, ed il terreno deve appartenere al maso chiuso stesso. 2. È ammessa la costruzione di un fienile a condizione che annualmente venga falciata l erba di Die Zone 10mfasst das alpine Weide- und Grünland und ist für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt. In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung. Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter folgenden Voraussetzungen und unter Beachtung folgender Vorschriften: 1. Der Gesuchsteller muß Eigentümer und Bewirtschafter eines geschlossenen Hofes sein, und das Grundstück muss zum betreffenden geschlossenen Hof gehören. 2. Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt, wenn mindestens 1 ha jährlich gemäht wird, und min- DGP n. 566 del 20/05/

19 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ almeno un ettaro di superficie e che vengano raccolti almeno kg. Di fieno. 3. È ammessa la costruzione di una stalla a condizione che vengano tenute almeno 10 unità bovine adulte nella propria azienda agricola ed a condizione che vengano dimostrati annualmente almeno 400 giorni di pascolo complessivi. In tal caso possono essere realizzati i vani necessari per l alloggio del personale con superficie utile non superiore ai 30 m². 4. Oltre le 100 unità bovine adulte detta superficie può essere ampliata fino a 60 m². 5. La concessione edilizia per nuovi alloggi non può essere rilasciata qualora dopo il 22 aprile 1970 sia stato distaccato dal maso un edificio esistente sull alpe. L ampliamento di rifugi alpini è regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982, n. 22. destens kg Heu geerntet werden können. 3. Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt, wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Großvieheinheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden können. In diesem Fall dürfen die für die Unterkunft des Personals erforderlichen Räume mit einer Nutzfläche von höchstens 30 m² errichtet werden. 4. Ab 100 Stück Großvieheinheiten kann diese Nutzfläche bis auf 60 m² erweitert werden. 5. Die Baukonzession für neue Unterkünfte darf nicht erteilt werden, wenn nach dem 22. April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebäude vom Hof abgetrennt wurde. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr. 22. Valgono i seguenti indici: Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. altezza massima degli edifici: 7,5 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 2. distanza minima dal confine: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m 3. distanza minima tra gli edifici: 10 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m Art. 6 Art. 6 Acque Demanio idrico Gewässer Öffentliches Wassergut Per demanio idrico si intendono le acque sorgenti, fluenti e lacuali iscritte nell elenco delle acque pubbliche e nei relativi elenchi 11mfasst11t11, compresi comunque gli alvei, le sponde, gli argini e le altre strutture idrauliche così come definiti dall articolo 14 della legge provinciale 12 luglio 1975, n. 35. È vietata qualsiasi edificazione nella fascia di rispetto di 10 m dal limite del suddetto demanio, indipendentemente dalle sue risultanze catastali o tavolari. Per gli argini artificiali o naturali posti lungo i corsi d acqua detto limite coinicide con il piede esterno del rilevato. Per le opere non ubicate a contatto dei fiumi, torrenti o laghi, quali opere di difesa contro valanghe e frane la fascia di rispetto è di 4 m. In considerazione di esigenze urbanistiche o idrogeologiche può essere stabilita nel piano urbanistico comunale o nei piani di attuazione e su parere positivo dell Azienda speciale per la regolazione dei corsi d acqua e la difesa del suolo una distanza maggiore o minore. Unter öffentlichem Wassergut versteht man die Quellen, Wasserläufe und Seen, welche im Verzeichnis der öffentlichen Gewässer und in den entsprechenden Zusatzverzeichnissen eingetragen sind, mitinbegriffen auch das 11mfasst11t, die Ufer, die Dämme und andere Schutzbauten, wie es im Artikel 14 des Landesgesetzes vom 12. Juli 1975, Nr. 35, definiert ist. Jede Art von Bauführungen im Bannstreifen von 10 m von der Grenze des obgenannten Domänengutes, unabhängig von seiner Kataster- und Grundbuchangabe, ist untersagt. Bei den künstlichen oder natürlichen Dämmen längs der Wasserläufe entspricht die Grenze dem Außenfuß der Böschung. Bei Bauwerken, welche nicht im unmittelbaren Bereich von Flüssen, Wildbächen oder Seen liegen, wie Schutzbauten gegen Lawinen oder Murabgänge, beträgt der Bannstreifen 4 m. Unter Berücksichtigung von urbanistischen oder hydrogeologischen Erfordernissen kann im Bauleitplan der Gemeinde oder in Durchführungsplänen und auf Grund eines positiven Gutachtens des Sonderbetriebes für Bodenschutz, Wildbach- und Lawinenverbauung ein größerer oder geringerer DGP n. 566 del 20/05/

20 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/ Abstand festgelegt werden. È consentita, previa autorizzazione dell Assessore provinciale competente, la riduzione della distanza minima prescritta nel caso di ricostruzione od ampliamento di edifici esistenti. Qualora la caratteristica del terreno lo permette rispettivamente dove la quota del corso d acqua è notevolmente inferiore al terreno adiacente potrà essere ridotta la fascia di rispetto previa autorizzazione dell Assessore provinciale competente. Die Reduzierung des vorgeschriebenen Mindestabstandes im Falle von Wiederaufbau oder Erweiterung bereits bestehender Gebäude bedarf der Ermächtigung des zuständigen Landesrates. Falls die Geländebeschaffenheit es erlaubt bzw. der Bachlauf wesentlich tiefer liegt als das angrenzende Gelände kann der Bannstreifen mit Ermächtigung des zuständigen Landesrates verringert werden. Art. 7 Art. 7 Zona rocciosa ghiacciaio Felsregion Gletscher Queste zone comprendono tutte le aree coperte da ghiacciai o da nevi perenni, nonché le zone rocciose, le pietraie, gli scoscendimenti ed i dirupi. È vietata qualsiasi edificazione ad eccezione dell ampliamento di rifugi alpini esistenti in base alle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982, n. 22. Diese Zonen umfassen alle Gletscher und jene Flächen, die mit Schnee ganzjährig bedeckt sind, sowie Felsregionen, Geröllhalden, Bergrutsche und Schluchten. Jegliche Bautätigkeit ist untersagt, mit Ausnahme der Erweiterung von bestehenden Schutzhütten im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr. 22. Art. 8 Art. 8 Zona residenziale A -Centro storico- Wohnbauzone A -Historischer Ortskern- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo. Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell articolo 52 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Vale il seguente indice: 1. densità edilizia: La densità edilizia consentita è di 2,6 m³/m² nel luogo principale Fiè di Sotto e 0,8 m³/m² a Presule. Diese Wohnbauzone 12mfasst die Flächen, welche einen Siedlungsbereich von geschichtlichem und künstlerischem Wert darstellen und auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen Eigenart ein Ensemble bilden. Für diese Zone ist im Sinne des Artikels 52 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Wiedergewinnungsplan zu erstellen. Es gilt folgende Bauvorschrift: 1. Baumassendichte: Die zulässige Dichte beträgt 2,6 m³/m² im Hauptort Untervöls und 0,8 m³/m² in Prösels. Art. 9.1 Art. 9.1 Zona residenziale B1 -Zona di completamento- Wohnbauzone B1 -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36/bis della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico, né sono di particolare pregio ambientale. Valgono i seguenti indici: Diese Wohnbauzone 12mfasst die im Sinne des Artikels 36/bis des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. Es gelten folgende Bauvorschriften: DGP n. 566 del 20/05/

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del 2.1.2007 - Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 2.1.2007 61 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO01070149449 P025 ] [AM01070149449 P025

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol 60 56438 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Dezember 2009, Nr. 3035 Gemeinde Deutschnofen: Genehmigung

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Merano

Mehr

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale:

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: NORME DI ATTUAZIONE DEL PIANO URBANISTICO COMUNALE P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N. 4961 DEL 18-12-2000. Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: n. 1555 dd. 14-5-2001

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7 INDICE INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen - Lotto edificatorio - Baugrundstück - Superficie coperta - Überbaute Fläche - Rapporto massimo di copertura - Höchstzulässige

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cornedo

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz BozenSüdtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva Gardena

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 425

Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 425 Bollettino Ufficiale n. 38/I-II del 22/09/2015 / Amtsblatt Nr. 38/I-II vom 22/09/2015 32 101726 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom . Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Varna

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Bressanone

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Parcines

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI VADENA

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI POSTAL

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 29/03/2016 0081 177606 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Norme

Mehr

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Santa

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 371 Seduta del 04/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI TERMENO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Nova

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

DURCHFÜHRUNGSPLAN des DURCHFÜHRUNGSPLAN des GEWERBEGEBIETES UNTERRAIN in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse GEWERGEBEIT UNTERRAIN auf den Gp. 3883 und 3884, K.G. Eppan, in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse ZONA PER INSEDIAMENTI PRO-

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rio di

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di San Pancrazio

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale Sitzung vom - 30.03.2006 seduta del B.Nr. Sitzung Betreff Oggetto 11 30.03.2006 Verlesung und Genehmigung des 20:00 Protokolls der vorhergehenden

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con le delibere del Consiglio

Mehr

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 169 92748 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cortina

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Ratsbeschluss Nr. 73 vom 11.10.2012 Delibera consiliare n. 73 del 11/10/2012

Ratsbeschluss Nr. 73 vom 11.10.2012 Delibera consiliare n. 73 del 11/10/2012 Bollettino Ufficiale n. 23/I-II del 04/06/2013 / Amtsblatt Nr. 23/I-II vom 04/06/2013 38 84597 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumordnung Comune di Laion al

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di S. Genesio

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Caldaro

Mehr

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 28/11/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 28/11/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 1304 Seduta del 28/11/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 373 Seduta del 04/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo DRITTER GESETZGEBUNGSAUSSCHUSS TERZA COMMISSIONE LEGISLATIVA Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Änderungen zum Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 21/03/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 21/03/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 303 Seduta del 21/03/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

MERGOSCIA. Bauland mit ca. 800 m2 Terreno edificabile con ca. 800 m2

MERGOSCIA. Bauland mit ca. 800 m2 Terreno edificabile con ca. 800 m2 Das Immobilienportal der Schweizer Makler. MERGOSCIA Bauland mit ca. 800 m2 Terreno edificabile con ca. 800 m2 An sehr ruhiger, sonniger Lage mit Blick auf Stausee In posizione molto tranquilla e soleggiata

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione Gemeinde Brixen Provinz Bozen Comune di Bressanone Provincia di Bolzano Norme di attuazione Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 21 del 03/03/1995 Approvate con delibera della Giunta Provinciale

Mehr

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 , Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Ortisei

Mehr

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom 7.5.2012 zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Auswirkungen auf die Landesraumordnung ist es notwendig,

Mehr