Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8"

Transkript

1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 33 del 03/09/2002 Approvate con delibera della Giunta Provinciale n del 16/06/2003 Pubblicate sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 32 del 12/08/2003, Supplemento n. 1 Riconfermate con DCC n.7 del Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 33 vom Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr vom Veröffentlicht im Amtsblatt der Region Nr. 32 vom , Beiblatt Nr. 1 Wiederbestätigung mit GRB Nr. 7 vom Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BU = bollettino ufficiale Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INDICE DELLE NORME INHALTSVERZEICHNIS Definizioni generali Autorimesse e parcheggi Costruzioni accessorie in zone di completamento Zona di verde agricolo Bosco Prato e pascolo alberato Zona di verde alpino Acque Demanio idrico Art. 1 Art. 2 Art. 3 Art. 4 Art. 5 Art. 6 Art. 7 Art. 8 Allgemeine Begriffsbestimmungen Garagen und Parkplätze Nebengebäude in Auffüllzonen Landwirtschaftsgebiet Wald Bestockte Wiese und Weide Alpines Grünland Gewässer Öffentliches Wassergut Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

2 Zona rocciosa Ghiacciaio Zona residenziale A1 - Centro storico Art. 9 Art. 10 Gletscher - Felsregion Wohnbauzone A1 - Historischer Ortskern Art. 11 Zona residenziale B1 - Zona di completamento Art. 12 Zona residenziale B2 - Zona di completamento Art. 12/a Zona residenziale B3 Zona di completamento Art.12/bis Zona residenziale B4 - Zona di completamento Wohnbauzone B1 - Auffüllzone Wohnbauzone B2 - Auffüllzone Wohnbauzone B3 Auffüllzone Wohnbauzone B4 - Auffüllzone Zona residenziale C1 - Zona di espansione Zona residenziale C2 - Zona di espansione Zona residenziale C3 - Zona di espansione Zona residenziale C4 - Zona di espansione Zona residenziale C5 - Zona di espansione Zona di verde privato Zona residenziale rurale Art. 13 Art. 14 Art. 15 Art.15/bis Art.15/ter Art. 16 Art. 17 Wohnbauzone C1 - Erweiterungszone Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone Wohnbauzone C3 - Erweiterungszone Wohnbauzone C4 - Erweiterungszone Wohnbauzone C5 - Erweiterungszone Private Grünzone Landwirtschaftliche Wohnsiedlung Art. 18 Zona di espansione per insediamenti produttivi Gewerbeerweiterungsgebiet Zona di completamento per insediamenti produttivi Gewerbegebiet für Wasserkraftwerke Zona destinata alla lavorazione di ghiaia Zona per attrezzature collettive Amministrazione e servizi pubblici Art. 19 Art. 19/bis Art. 20 Art. 21 Art. 22 Gewerbeauffüllgebiet Zona produttiva per centrali idroelettriche Zone für Schotterverarbeitung Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistung Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

3 Zona per attrezzature collettive - Istruzione Zona per attrezzature collettive Impianti sportivi Art. 23 Zone für öffentliche Einrichtungen - Unterricht Zone für öffentliche Einrichtungen Sportanlagen Art. 24 Zona per attrezzature collettive sovracomunali Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen Zona di verde pubblico Parco giochi per bambini Impianti per il tempo libero Strada statale Strada provinciale Strada comunale Pista ciclabile Strada pedonale Parcheggio pubblico Area di rispetto cimiteriale Fonte idropotabile con zona di rispetto Art. 25 Art. 26 Art. 26/bis Art. 27 Art. 28 Art. 29 Art. 30 Art. 31 Art. 32 Art. 33 Art. 34 Öffentliche Grünfläche Kinderspielplatz Freizeitanlagen Staatsstraße Landesstraße Gemeindestraße Radweg Fußweg Öffentlicher Parkplatz Friedhofsbanngebiet Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet Biotopo Monumento naturale Altre zone con particolare vincolo paesaggistico Art. 35 Biotop Naturdenkmal Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicher Bindung Zona di rispetto per le belle arti Edificio sottoposto a tutela monumentale Monumento nazionale Art. 36 Art. 37 Gebiet mit Denkmalschutz Gebäude unter Denkmalschutz Nationaldenkmal Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

4 Infrastutture a rete Infrastrutture primarie Impianti ricetrasmittenti Zone di pericolo Art. 38 Art. 39 Leitungen Primäre Infrastrukturen Empfangs- und Sendeeinrichtungen Gefahrenzonen Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen Lotto edificatorio Baugrundstück Il lotto edificatorio indica l area edificabile su cui possono sorgere edifici o quella giá asservita a costruzioni. Il lotto edificatorio deve essere computato una sola volta ai fini del calcolo della cubatura urbanistica e del rapporto massimo di copertura e di suolo impermeabile. Unter Baugrundstück versteht man die bebaubare Fläche, auf welcher Gebäude errichtet werden können oder welche bereits bestehenden Gebäuden zugeordnet ist. Das Baugrundstück darf bei der Berechnung der urbanistischen Kubatur, der höchstzulässigen überbauten Fläche und der höchstzulässigen versiegelten Fläche nur einmal in Rechnung gestellt werden. Superficie coperta La superficie coperta indica l area risultante dalla proiezione verticale su un piano orizzontale delle parti fuori terra del fabbricato, delimitate dal profilo esterno delle murature perimetrali, compresi gli elementi in aggetto, i porticati, le tettoie e le pensiline. Sono esclusi i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,50 m. Oltre tale limite le parti dell edificio in eccedenza vengono computate relativamente alla superficie coperta. Rapporto massimo di copertura Il rapporto massimo di copertura indica la percentuale del lotto edificatorio copribile da fabbricati. Densitá edilizia La densità edilizia indica il rapporto (m³/m²) tra la cubatura urbanistica realizzabile fuori terra e la relativa superficie catastale del lotto edificatorio. Cubatura urbanistica La cubatura urbanistica indica il volume fuori terra di un edificio, calcolato sulla base delle sue dimensioni esterne. Non vengono computati: le intercapedini per tetti con altezze non superiori a 2,00 m, misurate perpendicolarmente dall estradosso; i volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici esistenti alle norme che disciplinano la prevenzione antincendio, l eliminazione delle barriere architettoniche e l isolamento termico. Überbaute Fläche Als überbaute Fläche bezeichnet man die Fläche, die sich aus der Vertikalprojektion von Gebäudeteilen außer Boden auf die horizontale Ebene ergibt. Die Gebäudeteile werden durch die Umfassungsmauern, einschließlich der vorspringenden Gebäudeteile, der Laubengänge, der Flugdächer und der Vordächer, abgegrenzt. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,50 m. Die Gebäudeteile, welche dieses Maß überschreiten, werden der überbauten Fläche angerechnet. Höchstzulässige überbaute Fläche Als höchstzulässige überbaute Fläche gilt das Verhältnis zwischen überbauter Fläche und Baugrundstück. Baumassendichte Die Baumassendichte gibt das Verhältnis (m³/m²) zwischen der außer Boden realisierbaren urbanistischen Kubatur und der entsprechenden Katasterfläche des Baugrundstückes an. Urbanistische Kubatur Als urbanistische Kubatur wird das Gebäudevolumen außer Boden bezeichnet, das auf Grund der Außenmaße berechnet wird. Nicht berechnet werden: Dachzwischenräume mit einer Höhe von nicht mehr als 2,00 m, senkrecht gemessen von der Oberkante der Dachhaut; technische Volumina, die erforderlich sind, um bestehende Gebäude an die Bestimmungen über Brandschutz, Beseitigung architektonischer Barrieren und Wärmedämmung anzu- Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

5 passen. Distanza dai confini La distanza dai confini indica la distanza orizzontale minima misurata tra la superficie coperta dell edificio ed il confine di proprietá o di zona. Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,50 m. In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono essere rispettate anche sotto terra. Fanno eccezione le intercapedini interrate fino ad 1,00 m di larghezza. Distanza dagli edifici La distanza dagli edifici indica la distanza orizzontale minima misurata tra le superfici coperte di edifici. La misura del distacco tra gli edifici si effettua lungo il raggio a partire dalla parte più sporgente della superficie coperta. Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,50 m. Altezza degli edifici Per altezza degli edifici si intende la media ponderale delle altezze misurate lungo i muri perimetrali dell edificio a partire dalla quota naturale del terreno o da quella modificata da scavi o riporti autorizzati fino all estradosso del muro perimetrale. Nel caso di edifici costituiti da piú corpi di fabbrica con diverse altezze o forme planimetriche, l altezza media ponderale va calcolata separatamente per ciascun corpo di fabbrica. É esclusa dal computo relativo all altezza quella porzione di un unica facciata relativa alle rampe d accesso ad autorimesse interrate ed agli impianti tecnici, la cui larghezza non superi ¼ della larghezza del fronte dell edificio, ma che comunque possono avere una larghezza di 3,00 m e non superiore a 6,00 m. Sono altresí esclusi dal computo relativo all altezza i volumi tecnici che sporgono dal tetto, i camini e le antenne, nonché le ringhiere le quali non superino un altezza di 1,10 m. Impermeabilitá del suolo L impermeabilitá indica la percentuale massima consentita di suolo impermeabile del lotto edificatorio. Esclusivamente su tale porzione di suolo é ammessa l edificazione sia sopra che sotto terra nonché la copertura con pavimentazioni e tettoie. Grenzabstand Als Grenzabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen der überbauten Fläche des Gebäudes und der Eigentums- oder Zonengrenze bezeichnet. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,50 m. Zu öffentlichen Flächen und zu Flächen, welche der Enteignung unterliegen, müssen die Mindestabstände auch unterirdisch eingehalten werden. Ausgenommen sind Luftschächte im Erdreich bis zu 1,00 m Breite. Gebäudeabstand Als Gebäudeabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen den überbauten Flächen von Gebäuden bezeichnet. Der Abstand zwischen den Gebäuden wird längs des Radius, ausgehend vom nähesten Punkt der überbauten Fläche, gemessen. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,50 m. Gebäudehöhe Als Gebäudehöhe versteht man den gewogenen Mittelwert der Höhen, welche entlang der Umfassungsmauern vom natürlichen oder durch genehmigte Aushub- bzw. Aufschüttungsarbeiten geänderten Bodenniveau bis zur Oberkante der Umfassungsmauer gemessen werden. Bei Gebäuden mit mehreren Baukörpern von unterschiedlicher Höhe oder Grundrissform wird der gewogene Mittelwert für jeden einzelnen Baukörper berechnet. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden jene Teile einer einzigen Fassade nicht mitgerechnet, welche für Zufahrtsrampen zu Kellergaragen und Zugänge zu den technischen Anlagen des Gebäudes bestimmt sind, die nicht mehr als ¼ der Fassadenbreite einnehmen, jedenfalls aber 3,00 m breit sein dürfen und 6,00 m nicht überschreiten. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden außerdem alle technischen Aufbauten, Kamine und Antennen, sowie Geländer bis zu einer Höhe von 1,10 m nicht miteinbezogen. Versiegelung des Bodens Als Versiegelung des Bodens wird der höchstzulässige Anteil der versiegelten Fläche des Baugrundstückes bezeichnet; sie wird in Prozenten ausgedrückt. Lediglich auf dieser Teilfläche ist die ober- und unterirdische Bebauung sowie die Bodenabdeckung durch Bodenbefestigungen und Überdachungen zulässig. Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

6 Validitá dei piani di attuazione I piani di attuazione approvati prima dell entrata in vigore del presente piano urbanistico comunale conservano la loro validità, qualora non venga derogato dalla zonizzazione e dalle prescrizioni dello stesso. Gültigkeit der Durchführungspläne Die Durchführungspläne, die vor Inkrafttreten des gegenständlichen Bauleitplanes genehmigt wurden, behalten ihre Gültigkeit, sofern von der Flächenwidmung und den Vorschriften des Bauleitplanes nicht abgewichen wird. Art. 2 Art. 2 Autorimesse e parcheggi Garagen und Parkplätze Per ogni edificio pubblico e privato debbono essere costruiti parcheggi sul lotto edificabile. Deve essere previsto un posto macchina per ogni 200 m³ di costruzioni residenziali; in ogni caso deve essere riservato un parcheggio per ciascun alloggio. Per alloggi con superficie utile abitabile non superiore a 110 m² sono sufficienti due posti macchina; ogni 150 m³ di volume per uffici, negozi, aziende di servizio e piccole aziende artigianali deve essere previsto un posto macchina. Nel caso di destinazione d uso promiscua, i relativi posti macchina devono essere previsti in proporzione a tale destinazioni. Gli edifici ed impianti che hanno una destinazione d uso, per la quale è prevedibile un notevole afflusso di pubblico, devono disporre di un proporzionato numero di parcheggi. Nel progetto di massima devono essere previsti i posti macchina necessari. Le suddette norme valgono anche in caso di modifiche di destinazioni d uso di edifici esistenti, se per la nuova destinazione è necessario un maggior numero di posti macchina. Nei piani di attuazione possono essere previste disposizioni più dettagliate. Per esercizi ricettivi deve essere previsto un parcheggio per ogni due posti letto. Per stanze singole che per via della grandezza possono ospitare anche due persone, deve essere comunque previsto un posto macchina. Per esercizi con licenza di affittacamere deve essere previsto un posto macchina ogni 4 posti letto. Per ristoranti, bar e simili deve essere previsto un parcheggio per ogni 4 posti a sedere. Per le zone di insediamenti produttivi ogni azienda deve realizzare parcheggi per autovetture ed altri veicoli nell ambito del proprio terreno, nella misura del 40% del numero dei dipendenti, presenti contemporaneamente nell azienda. Per aziende con lavoro a turno devono essere previsti parcheggi per almeno il 50% dei dipendenti presenti al turno maggiore. Nelle zone per opere ed impianti di interesse pubblico e zone sportive il fabbisogno del numero dei parcheggi deve essere dimostrato nel progetto di massima. I parcheggi richiesti possono essere ricavati nelle costruzioni stesse oppure sulle loro aree di pertinenza, oppure anche su aree non facenti parte del lotto, purchè contigue ed asservite alla costruzione con vincolo permanente di destinazione a parcheg- Bei sämtlichen öffentlichen und privaten Gebäuden müssen Autoabstellplätze auf dem Baugrundstück erstellt werden. Bei Wohnhäusern ist je 200 m³ ein Abstellplatz vorzusehen. Auf jeden Fall muss ein Stellplatz pro Wohnung vorgesehen werden. Für Wohnungen mit einer Nettofläche von nicht mehr als 110 m² genügen zwei Stellplätze; für Bürobauten, Geschäfte, Dienstleistungsbetriebe und kleinere Handwerksbetriebe ist ein Abstellplatz je 150 m³ umbauten Raumes vorgesehen. Bei gemischten Nutzungen müssen die entsprechenden Stellflächen anteilmäßig vorgesehen werden. Bauten und Anlagen, deren Zweckbestimmung einen beachtlichen Besucherstrom erwarten lassen, müssen über einen ausreichend bemessenen Parkplatz verfügen. Im Einreichprojekt muss der Nachweis für die erforderlichen Parkplätze erbracht werden. Die obigen Bestimmungen gelten auch im Falle der Änderungen von Zweckbestimmungen bestehender Gebäude, wenn für die neue Zweckbestimmung eine höhere Anzahl von Stellplätzen erforderlich ist. In den Durchführungsplänen können andere detaillierte Vorschriften vorgesehen sein. Für Beherbergungsbetriebe muss ein Stellplatz für je zwei Betten vorgesehen sein. Für Einbettzimmer, in welchen auf Grund der Größe auch zwei Personen untergebracht werden können, muss auf jeden Fall ein Stellplatz vorgesehen werden. Bei Betrieben mit Zimmervermietungslizenz muss ein Stellplatz je vier Betten vorgesehen werden. Bei Restaurants, Bars und Ähnlichem muss ein Stellplatz je vier Sitzplätzen vorgesehen werden. In Gewerbegebieten muss jeder Betrieb innerhalb des eigenen Grundstückes Stellplätze für Pkws und sonstige Fahrzeuge errichten. Die Anzahl der Parkplätze muss mindestens 40% der Beschäftigtenanzahl (die gleichzeitig im Betrieb anwesend sind) betragen. Bei Mehrschichtenbetrieben müssen für mindestens 50% der Beschäftigten der stärkeren Schicht Parkplätze vorgesehen werden. In den Zonen für öffentliche Bauwerke und Anlagen von öffentlichem Belang bzw. Sportzonen muss der Bedarf der Anzahl der Parkplätze im Einreichprojekt nachgewiesen werden. Die vorgeschriebenen Parkflächen dürfen in den Gebäuden selber oder auch auf dem zum Gebäude gehörenden Flächen oder auch auf Flächen, die nicht zum Baugrundstück gehören, sofern diese mit dem Gebäude durch die Auflage der dauernden Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

7 gio mediante atto da intavolarsi nel libro fondiario a cura del proprietario. Verwendung als Parkflächen gebunden und angrenzend sind, untergebracht werden. Diese Auflage wird in einem Vertrag festgehalten, und vom Eigentümer im Grundbuch angemerkt. Art. 3 Art. 3 Costruzioni accessorie in zone di Nebengebäude in Auffüllzonen completamento Nelle zone residenziali di completamento sono ammesse costruzioni accessorie, destinate a scopi gelassen, die im Verhältnis zum Hauptgebäude In den Wohnbauauffüllzonen sind Nebenbauten zu- secondari rispetto all edificio principale. Nebenzwecken dienen. La superficie e la cubatura delle costruzioni accessorie devono essere computate. Nebenbauten sind in Rechnung zu Die Baumasse und die überbaute Fläche der stellen. - altezza massima delle costruzioni: 3,00 m - distanza dal confine: 5,00 m - distanza tra edifici principali ed accessori: 5,00 m - distanza dagli edifici confinanti: 5,00 m (DGP n del , BU n. 37 del ) - rapporto massimo di copertura: 50 % - höchstzulässige Gebäudehöhe: 3,00 m - Mindestgrenzabstand: 5,00 m - Mindestabstand zwischen Hauptgebäuden und Nebenbauten: 5,00 m - Abstand zu den benachbarten Gebäuden: 5,00 m (LRB Nr vom , AB Nr. 37 vom ) - höchstzulässige überbaute Fläche: 50% Costruzioni esistenti con funzione accessoria e regolarmente autorizzate vengono considerate costruzioni accessorie agli effetti del presente articolo. Bestehende Gebäude, die im Verhältnis zum Hauptgebäude Nebenzwecken dienen und ordnungsgemäß ermächtigt wurden, werden als Nebenbauten im Sinne dieses Artikels betrachtet. Art. 4 Art. 4 Zona di verde agricolo Landwirtschaftsgebiet Questa zona comprende le parti del territorio destinate prevalentemente ad usi agricoli. für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind. Diese Zone umfasst jene Flächen, die vorwiegend Per questa zona valgono le disposizioni dell articolo In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikel 107 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 107 des Landesgesetzes vom , Nr. 13, mit 13, nonché il relativo regolamento di esecuzione. der entsprechenden Durchführungsverordnung. 1. altezza massima degli edifici: 8,50 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,50 m 2. altezza massima degli edifici aziendali rurali: 2. höchstzulässige Gebäudehöhe bei 10,00 m landwirtschaftlichen Betriebsgebäuden: 10,00 m 3. distanza minima dal confine: 5,00 m 3. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 4. distanza minima tra gli edifici: 10,00 m 4. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m In caso di ampliamento di edifici residenziali a 850 m³ ai sensi dell art. 107 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13, per le distanze dagli edifici confinanti rispettivamente dai confini di proprietà possono essere applicate le disposizioni del Codice Civile, a condizione che si tratti dello stesso proprietario. Art. 5 Bosco Tale zona comprende le parti di territorio prevalentemente destinate alla silvicoltura. Per questa zona valgono le disposizioni dell articolo 107 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13, nonché il relativo regolamento di esecuzione. È ammessa la costruzione di edifici necessari ed adibiti esclusivamente alla conduzione del fondo il Bei der Erweiterung von Wohngebäuden auf 850 m³ gemäß Art. 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, können zu angrenzenden Gebäuden bzw. Eigentumsgrenzen die Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches nur dann angewandt werden, falls es sich um denselben Eigentümer handelt. Art. 5 Wald Diese Zone umfasst jene Flächen, welche vorwiegend für die forstwirtschaftliche Nutzung vorgesehen sind. In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikel 107 des Landesgesetzes vom , Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung. Zulässig ist die Errichtung von Gebäuden, die ausschließlich für die Bewirtschaftung und Nutzung Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

8 quale deve avere una superficie occupata di almeno 50 ha. È consentita inoltre la realizzazione di posti di foraggiamento per la selvaggina e di appostamenti venatori fissi. L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n. 22. der Waldflächen erforderlich sind und als solche verwendet werden, sofern die Waldflächen ein zusammenhängendes Mindestausmaß von 50 ha aufweisen. Weiters zulässig ist die Errichtung von Wildfütterungs- und Jagdhochständen. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr altezza massima degli edifici: 7,50 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 2. distanza minima dal confine: 5,00 m 2. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 3. distanza minima tra gli edifici: 10,00 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m Art. 6 Prato e pascolo alberato I prati e pascoli alberati sono quelle zone erbose caratterizzate da una copertura rada di alberi. Si tratta di zone particolarmente pregevoli dal punto di vista paesaggistico e naturalistico. Nella conduzione agro-forestale va prestata molta attenzione alla cura ed alla conservazione nel tempo delle loro caratteristiche e della particolare copertura. È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza delle condizioni e nel rispetto delle prescrizioni vigenti nelle zone di verde alpino. L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n. 22. Art. 6 Bestockte Wiese und Weide Bestockte Wiesen und Weiden sind Grünflächen, welche durch einen lockeren Baumbestand gekennzeichnet sind. Diese Zonen sind von besonderem landschaftlichen und ökologischen Wert. Bei der land- und forstwirtschaftlichen Nutzung muss die Pflege und langfristige Sicherung ihrer Charakteristik und der schützenswerten Bestockung gewährleistet werden. Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter den Voraussetzungen und unter Beachtung der Vorschriften, die für das alpine Grünland gelten. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom , Nr. 22. Es gilt folgende Bauvorschrift: 1. altezza massima degli edifici: 7,50 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 2. distanza minima dal confine: 5,00 m 2. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 3. distanza minima tra gli edifici: 10,00 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m Art. 7 Zona di verde alpino Questa zona comprende le aree di pascolo nonché il verde alpino ed é destinata ad un utilizzo agricolo. Per questa zona valgono le disposizioni dell articolo 107 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13, nonché il relativo regolamento di esecuzione. È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza delle seguenti condizioni e nel rispetto delle sottoelencate prescrizioni: 1. Il richiedente deve essere proprietario e coltivatore dei fondi. 2. È ammessa la costruzione di un fienile a condizione che annualmente venga falciata l erba di almeno un ettaro di superficie e che vengano raccolti almeno kg. di fieno. 3. È ammessa la costruzione di una stalla a condizione che vengano tenute almeno 10 unitá bovine adulte nella propria azienda agricola ed a condizione che vengano dimostrati annualmente Art. 7 Alpines Grünland Die Zone umfasst das alpine Weide- und Grünland und ist für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt. In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikel 107 des Landesgesetzes vom , Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung. Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter folgenden Voraussetzungen und unter Beachtung folgender Vorschriften: 1. Der Gesuchsteller muss Eigentümer und Bewirtschafter der Flächen sein. 2. Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt, wenn mindestens 1 ha jährlich gemäht wird, und mindestens kg Heu geerntet werden können. 3. Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt, wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Großvieheinheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

9 almeno 400 giorni di pascolo complessivi. In tal caso possono essere realizzati i vani necessari per l alloggio del personale con superficie utile non superiore ai 30 m². 4. Qualora vengano alpeggiate più di 30 unitá bovine adulte, detto vale anche per alpi di interessenza, può essere prevista una superficie utile fino a 65 m². Oltre le 100 unitá bovine adulte detta superficie puó essere ampliata fino a 80 m². 5. La concessione edilizia per nuovi alloggi non puó essere rilasciata qualora dopo il 22 aprile 1970 sia stato distaccato dal maso un edificio esistente sull alpe. können. In diesem Fall dürfen die für die Unterkunft des Personals erforderlichen Räume mit einer Nutzfläche von höchstens 30 m² errichtet werden. 4. Wenn mehr als 30 Großvieheinheiten aufgetrieben werden, kann diese Nutzfläche 65 m² erreichen, dies gilt auch für Alminteressentschaften. Ab 100 Stück Großvieheinheiten kann diese Nutzfläche bis auf 80 m² erweitert werden. 5. Die Baukonzession für neue Unterkünfte darf nicht erteilt werden, wenn nach dem 22. April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebäude vom Hof abgetrennt wurde. L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n. 22. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr altezza massima degli edifici: 7,50 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 2. distanza minima dal confine: 5,00 m 2. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 3. distanza minima tra gli edifici: 10,00 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m Art. 8 Acque - Demanio idrico Per demanio idrico si intendono le acque sorgenti, fluenti e lacuali iscritte nell'elenco delle acque pubbliche e nei relativi elenchi supplettivi, compresi comunque gli alvei, le sponde, gli argini e le altre strutture idrauliche così come definiti dall'articolo 14 della legge provinciale 12 luglio 1975, n. 35. È vietata qualsiasi edificazione nella fascia di rispetto di 10 m dal limite del suddetto demanio, indipendentemente dalle sue risultanze catastali o tavolari. Per gli argini artificiali o naturali posti lungo i corsi d'acqua detto limite coinicide con il piede esterno del rilevato. Per le opere non ubicate a contatto dei fiumi, torrenti o laghi, quali opere di difesa contro valanghe e frane la fascia di rispetto è di 4,00 m. In considerazione di esigenze urbanistiche o idrogeologiche può essere stabilita nel piano urbanistico comunale o nei piani di attuazione e su parere positivo dell'azienda speciale per la regolazione dei corsi d'acqua e la difesa del suolo una distanza maggiore o minore. È consentita, previo autorizzazione dell'assessore provinciale competente, la riduzione della distanza minima prescritta nel caso di ricostruzione od ampliamento di edifici esistenti. Art. 9 Zona rocciosa - Ghiacciaio Queste zone comprendono tutte le aree coperte da ghiacciai o da nevi perenni, nonché le zone rocciose, le pietraie, gli scoscendimenti ed i dirupi. Art. 8 Gewässer - Öffentliches Wassergut Unter öffentlichem Wassergut versteht man die Quellen, Wasserläufe und Seen, welche im Verzeichnis der öffentlichen Gewässer und in den entsprechenden Zusatzverzeichnissen eingetragen sind, mit inbegriffen auch das Flussbett, die Ufer, die Dämme und andere Schutzbauten, wie es im Art. 14 des Landesgesetzes vom , Nr. 35 definiert ist. Jede Art von Bauführungen im Bannstreifen von 10,00 m von der Grenze des obgenannten Domänengutes, unabhängig von seiner Kataster- und Grundbuchangabe, ist untersagt. Bei den künstlichen oder natürlichen Dämmen längs der Wasserläufe entspricht die Grenze dem Außenfuß der Böschung. Bei Bauwerken, welche nicht im unmittelbaren Bereich von Flüssen, Wildbächen oder Seen liegen, wie Schutzbauten gegen Lawinen oder Murabgänge, beträgt der Bannstreifen 4,00 m. Unter Berücksichtigung von urbanistischen oder hydrogeologischen Erfordernissen kann im Bauleitplan der Gemeinde oder in Durchführungsplänen und auf Grund eines positiven Gutachtens des Sonderbetriebes für Bodenschutz, Wildbach- und Lawinenverbauung ein größerer oder geringerer Abstand festgelegt werden. Die Reduzierung des vorgeschriebenen Mindestabstandes im Falle von Wiederaufbau oder Erweiterung bereits bestehender Gebäude bedarf der Ermächtigung des zuständigen Landesrates. Art. 9 Felsregion Gletscher Diese Zonen umfassen alle Gletscher und jene Flächen, die mit Schnee ganzjährig bedeckt sind, sowie Felsregionen, Geröllhalden, Bergrutsche und Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

10 È vietata qualsiasi edificazione ad eccezione dell ampliamento di rifugi alpini esistenti in base alle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n. 22. Art. 10 Zona residenziale A1 - Centro storico Questa zona residenziale comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo. Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell articolo 52 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Vale il seguente indice: 1. Densità edilizia: quella data dalla cubatura esistente con un ampliamento massimo del 10%. Schluchten. Jegliche Bautätigkeit ist untersagt, mit Ausnahme der Erweiterung von bestehenden Schutzhütten im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr. 22. Art. 10 Wohnbauzone A1 - Historischer Ortskern Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche einen Siedlungsbereich von geschichtlichem und künstlerischem Wert abgrenzen und auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen Eigenart ein Ensemble bilden. Für diese Zone ist im Sinne des Artikel 52 und folgende des Landesgesetzes vom , Nr. 13, ein Wiedergewinnungsplan zu erstellen. Es gilt folgende Bauvorschrift: 1. Baumassendichte: jene, welche sich aus der bestehenden Kubatur mit möglicher Erweiterung von höchstens 10 % ergibt. Art. 11 Art. 11 Zona residenziale B1 - Zona di completamento Wohnbauzone B1 - Auffüllzone Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Art. territorio totalmente o parzialmente edificate ai 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13, le quali non Flächen, welche weder eine besondere ge- 1997, Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten presentano particolare interesse storico o artistico, schichtliche oder künstlerische Bedeutung noch nè sono di particolare pregio ambientale. einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1. densità edilizia massima: 1,60 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,60 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3. altezza massima degli edifici: 8,00 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,00 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60 % 60 % Art. 12 Zona residenziale B2 - Zona di completamento Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico, nè sono di particolare pregio ambientale. 1. densità edilizia massima: 2,00 m³/m² (DGP n. 744 del 23/06/2015, BU n. 31 del 04/08/2015) Art. 12 Wohnbauzone B2 - Auffüllzone Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Art. 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,00 m³/m² (LRB Nr. 744 vom , AB Nr. 31 vom ) 2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3. altezza massima degli edifici: 9,00 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,00 m (DGP n. 744 del 23/06/2015, BU n. 31 del 04/08/2015) (LRB Nr. 744 vom , AB Nr. 31 vom ) 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60 % 60 % Art. 12/a Art. 12/a Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

11 Zona residenziale B3 Zona di completamento Wohnbauzone B3 - Auffüllzone 1. Densità edilizia massima: 2,00 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,00 m³/m² 2. Rapporto massimo di copertura: 35% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3. Altezza massima degli edifici: 8,00 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,00 m 4. Distanza minima tra gli edifici: 5,00 m 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 5. Distanza minima tra gli edifici: 10,00 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m 6. Rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. Höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60%; 60%; (DGP n. 899 del 19/03/2007, BU n. 16 del 17/04/2007) (LRB Nr. 899 vom 19/03/2007, AB Nr. 16 vom ) Art. 12/bis Art. 12/bis Zona residenziale B4 - Zona di completamento Wohnbauzone B4 - Auffüllzone Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Art. territorio totalmente o parzialmente edificate ai 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13, le quali non chen, welche weder eine besondere geschichtliche 1997, Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flä- presentano particolare interesse storico o artistico, oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. né sono di particolare pregio ambientale. 1. densità edilizia massima: 1,10 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,10 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 40% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 40% 3. altezza massima degli edifici: 7,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60% 60% In deroga all art. 28 delle Legge urbanistica provinciale nella zona di completamento Oberleiter Forer la cubatura degli edifici esistenti già destinata ad abitazione può essere ridotta sotto il limite del 60% della cubatura dell intero edificio. Ciò viene stabilito con convenzione urbanistica secondo l art. 40-bis della Legge urbanistica provinciale. (DGP n del 06/10/2008, BU n. 45 del 04/11/2008) In Abweichung von Art. 28 des Landesraumordnungsgesetzes darf in der Zone Oberleiter-Forer die Baumasse von bestehenden Gebäuden, die bereits zu Wohnzwecken bestimmt ist, unter 60% der Baumasse des gesamten Gebäudes herab-gesetzt werden. Dies wird durch den Raum-ordnungsvertrag laut Art. 40-bis des Landesraum-ordnungsgesetzes festgesetzt. (LRB Nr vom , AB Nr. 45 vom ) Art. 13 Zona residenziale C1 - Zona di espansione Art. 13 Wohnbauzone C1 - Erweiterungszone Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikel 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Per tale zona deve essere redatto un piano di Für diese Zone ist im Sinne des attuazione ai sensi della legge urbanistica Landesraumordnungsgesetzes ein provinciale. Durchführungsplan zu erstellen. 1. densità edilizia massima: 2,00 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,00 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3. altezza massima degli edifici: 9,00 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,00 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60 % 60 % Art. 14 Zona residenziale C2 - Zona di espansione Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Art. 14 Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikel 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

12 Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. 1. densità edilizia massima: 1,60 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,60 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3. altezza massima degli edifici: 7,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 60 % 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60 % Art. 15 Art. 15 Zona residenziale C3 - Zona di espansione Wohnbauzone C3 - Erweiterungszone Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi im Sinne des Artikel 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. ordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu er- Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumstellen. 1. densità edilizia massima: 1,50 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,50 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3. altezza massima degli edifici: 8,00 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,00 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60 % 60% Per la zona di espansione sulla p.f. 321 del C.C. Villa Ottone valgono le seguenti prescrizioni: Il muro di sostegno a monte deve essere mantenuto o sostituito con una misura di protezione equivalente; altresì il bosco confinante a monte deve essere curato attraverso adeguati provvedimenti agroforestali. (DGP n. 744 del 23/06/2015, BU n. 31 del 04/08/2015) Für die Erweiterungszone auf der Gp. 321 der K.G. Uttenheim gelten folgende Vorschriften: Die bergseitige Feldmauer muss erhalten bleiben oder durch eine gleichwertige Schutzmaßnahme ersetzt werden; ebenfalls muss der bergseitig angrenzende Wald durch entsprechende forstwirtschaftliche Maßnahmen gepflegt werden. (LRB Nr. 744 vom , AB Nr. 31 vom ) Art. 15/bis Zona residenziale C4 - Zona di espansione Art. 15/bis Wohnbauzone C4 - Erweiterungszone Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikel 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. 1. densità edilizia massima: 1,30 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,30 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. altezza massima degli edifici: 8,00 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,00 m bzw. rispettivamente piano di attuazione Durchführungsplan bzw. rispettivamente piano di attuazione Durchführungsplan 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 50% 50% 7. zona verde minima: 50% (DGP n del 03/11/2008, BU n. 49 del 02/12/2008) 7. Mindestgrünfläche: 50% (LRB Nr vom , AB Nr. 49 vom ) Art. 15/ter Zona residenziale C5 - Zona di espansione Art. 15/ter Wohnbauzone C5 - Erweiterungszone Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

13 Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikel 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. 1. densità edilizia massima: 1,30 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,30 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. altezza massima degli edifici: 7,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 60% (DGP n del 06/10/2008, BU n. 45 del 04/11/2008) 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60% (LRB Nr vom , AB Nr. 45 vom ) Art. 16 Art. 16 Zona di verde privato Private Grünzone Questa zona comprende le aree sistemate a giardino o a parco, eventualmente edificate, ma caratte- teilweise bebaut, welche innerhalb des Siedlungs- Diese Zone umfasst Gärten oder Parkanlagen, auch rizzate da una vegetazione pregiata la quale costituisce un connotato particolarmente interessante aufweisen, die geschützt werden muss. bereiches eine besonders wertvolle Vegetation dell ambiente urbano meritevole di essere conservato. 1. densità edilizia massima: 0,01 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 0,01 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 20 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 20 % 3. altezza massima degli edifici: 5,00 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 5,00 m In tale zone é comunque ammessa la demolizione e la ricostruzione di edifici esistenti. Art. 17 Zona residenziale rurale Questa zona comprende le parti del territorio con strutture insediative prevalentemente rurali. Per questa zona valgono le disposizioni dell articolo 107 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13, nonché il relativo regolamento di esecuzione. 1. L altezza massima: a. per edifici residenziali 7,50 m b. per edifici aziendali rurali 10,00 m c. per edifici adibiti ad attivitá produttiva secondaria e terziaria l altezza massima consentita nel caso di ampliamento non puó superare quella degli edifici residenziali rurali. 2. La distanza minima tra gli edifici non puó essere inferiore a 10,00 m, ad eccezione che venga costruito in aderenza. In dieser Zone sind der Abbruch und der Wiederaufbau bestehender Gebäude gestattet. Art. 17 Landwirtschaftiche Wohnsiedlung Diese Zone umfasst die Flächen, die vorwiegend eine landwirtschaftliche Siedlungsstruktur aufweisen. In dieser Zone gelten Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung. 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: a. bei Wohngebäuden 7,50 m b. bei landwirtschaftlichen Betriebsgebäuden 10,00 m c. bei Produktionsgebäuden im sekundären und terziären Sektor darf die höchstzulässige Gebäudehöhe im Fall einer Erweiterung die der Wohngebäude nicht überschreiten. 2. Der Mindestgebäudeabstand darf 10,00 m nicht unterschreiten, es sei denn es wird angebaut. 3. La distanza minima dai confini è di 5,00 m. 3. Der Mindestgrenzabstand beträgt 5,00 m. In caso di ampliamento di edifici residenziali a 850 m³ ai sensi dell art. 107 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13, per le distanze dagli edifici confinanti rispettivamente dai confini di proprietà possono essere applicate le disposizioni del Codice Civile, a condizione che si tratti dello stesso proprietario. Bei der Erweiterung von Wohngebäuden auf 850 m³ gemäß Art. 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, können zu angrenzenden Gebäuden bzw. Eigentumsgrenzen die Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches nur dann angewandt werden, falls es sich um denselben Eigentümer handelt. Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

14 Art. 18 Art. 18 Zona di espansione per insediamenti produttivi Gewerbeerweiterungsgebiet Questa zona comprende le aree destinate ad Diese Zone umfasst die Flächen, welche für Produktionsanlagen im Sinne des Art. 44, Absatz 3 des insediamenti produttivi ai sensi dell art. 44, comma 3 della legge provinciale dell , n. 13. Landesgesetzes , Nr. 13, bestimmt sind. Per questa zona deve essere redatto un piano di Für diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes attuazione ai sensi della legge provinciale dell 11 vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan agosto 1997, n. 13. zu erstellen. Vale il seguente indice: Es gilt folgende Bauvorschrift: 1. Densitá edilizia massima: 4,00 m³/m² nella 1. höchstzulässige Baumassendichte: 4,00 m³/m² zona di espansione per insediamenti produttivi im Gewerbeerweiterungsgebiet Südtirolfenster- Südtirolfenster-Betonform-BWR, 6,30 m³/m² in Betonform-BWR, 6,30 m³/m² in allen anderen tutte le altre zone di espansione per Gewerbeerweiterungsgebieten. insediamenti produttivi. In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten seguenti indici: weiters folgende Bauvorschriften: 2. rapporto massimo di copertura: 60 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 60 % 3. altezza massima degli edifici: 10,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,50 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 75 % 75 % 7. almeno il 10 % della superficie del lotto é da 7. Mindestens 10 % des Baugrundstückes sind zu sistemare a verde. Per la zona presso il Mühlbacher Badl, che è destinata alla realizzazione di un impianto idroelettrico vale una cubatura massima di 300 m². begrünen. Für die Zone beim Mühlbacher Badl, welche für die Erweiterung eines E-Werkes vorgesehen ist, gilt eine höchstzulässige Kubatur von 300 m². Nella zona per insediamenti produttivi, sulla p.f. 588/1 del C.C. Gais, tutte le attività di costruzione secondo l art. 11 del Decreto del Presidente della Provincia n. 42 del 5 agosto 2008, devono essere valutate ed esaminate sulla loro compatibilità idraulica. (DGP 19 del 8/01/2014, BUR 10 del 11/03/2014) Im Gewerbegebiet, auf der Gp. 588/1 der K.G. Gais, müssen sämtliche Baumaßnahmen gemäß Art. 11 des Dekretes des Landeshauptmannes vom 5. August 2008, Nr. 42, auf ihre hydraulische Kompatibilität geprüft und begutachtet werden. (LRB Nr. 19 vom 8/01/2014, AB Nr. 10 vom 11/03/2014) Art. 19 Zona di completamento per insediamenti produttivi Questa zona comprende le aree destinate ad insediamenti produttivi ai sensi dell art. 44, comma 2 della legge provinciale dell , n. 13. Art. 19 Gewerbeauffüllgebiet Diese Zone umfasst die Flächen, welche für Produktionsanlagen im Sinne des Art. 44, Abs. 2 des Landesgesetzes vom , Nr. 13, bestimmt sind. Es gilt folgende Bauvorschrift: Vale il seguente indice: 1. densitá edilizia massima: 6,3 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 6,30 m³/m² In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten seguenti indici: weiters folgende Bauvorschriften: 2. rapporto massimo di copertura: 60 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 60 % 3. altezza massima degli edifici: 10,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,50 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 75% 7. almeno il 10% della superficie del lotto é da sistemare a verde. Nella zona di completamento per insediamenti produttivi Lahnbach, Fa. Lecablock GmbH puó essere destinato al settore terziario solo fino al 15% della cubatura ammessa. 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 75 % 7. Mindestens 10 % des Baugrundstückes sind zu begrünen. Im Gewerbeauffüllgebiet Lahnbach, Fa. Lecablock GmbH dürfen nur bis zu 15% der zulässigen Kubatur für den Dienstleistungssektor verwendet werden. Art. 19/bis Art. 19/bis Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

15 Zona produttiva per centrali idroelettriche La zona dell impianto idroelettrico ZI/G sul Rio Molino comprende le aree destinate ai sensi dell articolo 44/bis, comma 4 della legge provinciale dell , n. 13 come zona per insediamenti produttivi con la specifica destinazione d uso per impianto idroelettrico. Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge provinciale dell , n. 13. Gewerbegebiet für Wasserkraftwerke Diese Zone des Wasserkraftwerkes ZI/G am Mühlbach umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 44/bis, Absatz 4 des Landesgesetzes vom , Nr. 13, als Gewerbegebiet mit besonderer Zweckbestimmung für E-Werk bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes vom , Nr. 13 ein Durchführungsplan zu erstellen. Vale il seguente indice: Es gilt folgende Bauvorschrift: - densità edilizia massima: 4,00 m³/m² - höchstzulässige Baumassendichte: 4,00 m³/m² In assenza del piano d attuazione valgono inoltre i seguenti indici: Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften: - rapporto massimo di copertura: 60% - höchstzulässige überbaute Fläche: 60% - altezza massima degli edifici: 7,50 m - höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m - distanza minima dal confine: 5,00 m - Mindestgrenzabstand: 5,00 m - distanza minima tra gli edifici: 10,00 m - Mindestgebäudeabstand: 10,00 m - rapporto massimo di superficie impermeabile: - höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 100% 100% (DGP n del , BU n. 24 del ) (LRB Nr vom , AB Nr. 24 vom ) Art. 20 Zona destinata alla lavorazione di ghiaia Stralcio d ufficio art. 20 (DGP n del , BUR n. 25 del ) Art. 20 Zone für Schotterverarbeitung Streichung von Amtswegen Art. 20 (LRB Nr. 523 vom , AB Nr. 25 vom ) Art. 21 Zona per attrezzature collettive Amministrazione e servizi pubblici Questa zona comprende le aree riservate alle costruzioni ed agli impianti di interesse generale ivi compresi gli edifici per l amministrazione e per i servizi pubblici, gli edifici religiosi, gli edifici per le attivitá culturali e sociali, quelli per i servizi sanitari e di assistenza, nonché le infrastrutture tecnologiche. Essi sono destinati al fabbisogno comunale. Art. 21 Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistung Diese Zone umfasst jene Flächen, welche zur Deckung des Bedarfs an Bauten und Einrichtungen von allgemeinem Interesse bestimmt sind, und zwar Einrichtungen für die Verwaltung, für die öffentlichen Dienste, für den Kultus, für kulturelle und soziale Tätigkeiten, für Fürsorge- und Gesundheitsdienste und Erschließungsanlagen. Sie sind für den Bedarf auf Gemeindeebene bestimmt. 1. densità edilizia massima: 2,00 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,00 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3. altezza massima degli edifici: 10,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,50 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 55% In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga alle suddette norme puó essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dell art. 71 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 55 % Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Art. 71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 erteilt werden. (DGP n del , BU n. 39 del ) (LRB Nr vom , AB Nr. 39 vom 23/09/2008) (DGP n. 744 del 23/06/2015, BU n. 31 del 04/08/2015) (LRB Nr. 744 vom , AB Nr. 31 vom ) Art. 22 Zona per attrezzature collettive - Istruzione Questa zona comprende le aree destinate al fabbisogno comunale di edilizia scolastica ivi compresi gli asili nido, le scuole materne, le elementari e le Art. 22 Zone für öffentliche Einrichtungen - Unterricht Diese Zone umfasst jene Flächen, welche zur Deckung des Bedarfs auf Gemeindeebene an Bauten für den Unterricht wie Kinderkrippen, Kinder- Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Varna

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rio di

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom . Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Merano

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cornedo

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz BozenSüdtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva Gardena

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI TERMENO

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Nova

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di S. Genesio

Mehr

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Bressanone

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Parcines

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale:

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: NORME DI ATTUAZIONE DEL PIANO URBANISTICO COMUNALE P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N. 4961 DEL 18-12-2000. Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: n. 1555 dd. 14-5-2001

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI POSTAL

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7 INDICE INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen - Lotto edificatorio - Baugrundstück - Superficie coperta - Überbaute Fläche - Rapporto massimo di copertura - Höchstzulässige

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumordnung Comune di Laion al

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del 2.1.2007 - Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 2.1.2007 61 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO01070149449 P025 ] [AM01070149449 P025

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di San Pancrazio

Mehr

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI VADENA

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con le delibere del Consiglio

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cortina

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 , Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Ortisei

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Santa

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di NOVA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Caldaro

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 29/03/2016 0081 177606 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rodeneck

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art.

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione Gemeinde Brixen Provinz Bozen Comune di Bressanone Provincia di Bolzano Norme di attuazione Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 21 del 03/03/1995 Approvate con delibera della Giunta Provinciale

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

DURCHFÜHRUNGSPLAN des DURCHFÜHRUNGSPLAN des GEWERBEGEBIETES UNTERRAIN in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse GEWERGEBEIT UNTERRAIN auf den Gp. 3883 und 3884, K.G. Eppan, in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse ZONA PER INSEDIAMENTI PRO-

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 09/08/2016 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 09/08/2016 0038 178927 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 27 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 27 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom 7.5.2012 zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Auswirkungen auf die Landesraumordnung ist es notwendig,

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom Abteilung 28 Abteilung Natur, Landschaft, Raumentwicklung Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom 2-4-1968 Nr. 1444 nach dem Urteil

Mehr

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/04/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 413 Seduta del 11/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol 60 56438 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Dezember 2009, Nr. 3035 Gemeinde Deutschnofen: Genehmigung

Mehr

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006 Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr. 324 06/02/2006 Schulgebühren für die Oberschulen Südtirols Tasse scolastiche per le scuole secondarie della Provincia di Bolzano 16.4/17.1/18.1

Mehr

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Art. 1 DESTINAZIONE DEGLI INSEDIAMENTI Questa zona è destinata all insedimento di impianti

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011 STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 15 GEMEINDE RATSCHINGS AUTONOME

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 78 92616 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr