Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9"

Transkript

1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 1 del 13 marzo 2001 Approvate con delibera della Giunta Provinciale n del 23 luglio 2001 Pubblicate sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 35 del 28 agosto 2001 Riconfermato con delibera del Consiglio Comunale N. 18 del 23/05/2011 Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BU = bollettino ufficiale Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 1 vom 13. März 2001 Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr vom 23. Juli 2001 Veröffentlicht im Amtsblatt der Region Nr. 35 vom 28. August 2001 Wiederbestätigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 18 vom Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INDICE DELLE NORME INHALTVERZEICHNIS Definizioni generali Autorimesse e parcheggi Zona di verde agricolo Bosco Prato e pascolo alberato Zona di verde alpino Acque "Demanio idrico" Zona rocciosa - Ghiacciaio Zona residenziale A1 - Centro storico Art. 1 Art. 2 Art. 3 Art. 4 Art. 5 Art. 6 Art. 7 Art. 8 Art. 9 Allgemeine Bestimmungen Garagen und Parkplätze Landwirtschaftsgebiet Wald Bestockte Wiese und Weide Alpines Grünland Gewässer "Öffentliches Wassergut" Gletscher - Felsregion Wohnbauzone A1 Historischer Ortskern Delibera GP n del 23/07/ Beschluss LR Nr vom

2 Art. 10 Zona residenziale B1 - Zona di completamento Wohnbauzone B1 Auffüllzone Zona residenziale B2 - Zona di completamento Zona residenziale C1 - Zona di espansione Zona residenziale C2 - Zona di espansione Zona residenziale C3 - Zona di espansione Zona residenziale C4 - Zona di espansione Zona residenziale C5 - Zona di espansione Zona di verde privato Art.11 Art.12 Art.13 Art.14 Art. 15 Art. 16 Art. 17 Wohnbauzone B1 Auffüllzone Wohnbauzone C1 - Erweiterungszone Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone Wohnbauzone C3 - Erweiterungszone Wohnbauzone C4 - Erweiterungszone Wohnbauzone C5 - Erweiterungszone Private Grünzone Art. 18 Zona di espansione per insediamenti produttivi Gewerbeerweiterungsgebiet Zona di completamento per insediamenti produttivi Zona per impianti turistici - Campeggio Art. 19 Art. 20 Art. 20/bis Gewerbeauffüllgebiet Zone für touristische Einrichtungen Campingplatz Zona per impianti turistici alloggiativi Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung Zona per attrezzature collettive Amministrazione e servizi pubblici Zona per attrezzature collettive Istruzione Zona per attrezzature collettive Impianti sportivi Zona per attrezzature collettive sovacomunali Attrezzature collettive nel sottosuolo Art. 21 Art. 22 Art. 23 Art. 24 Art. 25 Art. 26 Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistung Zone für öffentliche Einrichtungen Unterricht Zone für öffentliche Einrichtungen Sportanlagen Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen Unterirdische öffentliche Einrichtungen Delibera GP n del 23/07/ Beschluss der LR Nr.2646 vom

3 Zona di verde pubblico Parco giochi per bambini Pista naturale per slittini Zona ferroviaria Strada statale Strada provinciale Strada comunale Pista ciclabile Strada pedonale Parcheggio pubblico Area di rispetto cimiteriale Zone di pericolo Art. 27 Art. 28 Art. 29 Art. 30 Art. 31 Art. 32 Art. 33 Art. 34 Art. 35 Art. 36 Art. 37 Öffentlicher Grünfläche Kinderspielplatz Naturrodelbahn Eisenbahngebiet Staatsstraße Landesstraße Gemeindestraße Radweg Fußweg Öffentlicher Parkplatz Friedhofsbanngebiet Gefahrenzonen Art. 38 Biotopo Monumento naturale Altre zone con particolare vincolo paesaggistico Biotop Naturdenkmal Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicher Bindung Zona di rispetto per le belle arti Edificio sottoposto a tutela monumentale Monumento nazionale Tutela degli insiemi Allineamento Infrastrutture a rete Infrastrutture primarie Impianti ricetrasmittenti Metanodotto Art. 39 Art. 39/bis Art. 40 Art. 41 Art. 42 Art. 43 Gebiet mit Denkmalschutz Gebäude unter Denkmalschutz Nationaldenkmal Ensembleschutz Bauflucht Leitungen Primäre Infrastrukturen Empfangs- und Sendeeinrichtungen Methangasleitung Delibera GP n del 23/07/ Beschluss der LR Nr.2646 vom

4 Piste da sci Art. 44 Skipisten Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen Lotto edificatorio Baugrundstück Il lotto edificatorio indica l area edificabile su cui possono sorgere edifici o quella giá asservita a costruzioni. Il lotto edificatorio deve essere computato una sola volta ai fini del calcolo della cubatura urbanistica e del rapporto massimo di copertura e di suolo impermeabile. Unter Baugrundstück versteht man die bebaubare Fläche, auf welcher Gebäude errichtet werden können oder welche bereits bestehenden Gebäuden zugeordnet ist. Das Baugrundstück darf bei der Berechnung der urbanistischen Kubatur, der höchstzulässigen überbauten Fläche und der höchstzulässigen versiegelten Fläche nur einmal in Rechnung gestellt werden. Superficie coperta La superficie coperta indica l area risultante dalla proiezione verticale su un piano orizzontale delle parti fuori terra del fabbricato, delimitate dal profilo esterno delle murature perimetrali, compresi gli elementi in aggetto, i porticati, le tettoie e le pensiline. Sono esclusi i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. Oltre tale limite le parti dell edificio in eccedenza vengono computate relativamente alla superficie coperta. Rapporto massimo di copertura Il rapporto massimo di copertura indica la percentuale del lotto edificatorio copribile da fabbricati. Densitá edilizia La densità edilizia indica il rapporto (m³/m²) tra la cubatura urbanistica realizzabile fuori terra e la relativa superficie catastale del lotto edificatorio. Cubatura urbanistica La cubatura urbanistica indica il volume fuori terra di un edificio, calcolato sulla base delle sue dimensioni esterne. Non vengono computati: - le intercapedini per tetti con altezze non superiori a 2 m, misurate perpendicolarmente dall estradosso; - i volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici esistenti alle norme che disciplinano la prevenzione antincendio, l eliminazione delle barriere architettoniche e l isolamento termico. Distanza dai confini La distanza dai confini indica la distanza orizzontale minima misurata tra la superficie coperta dell edificio ed il confine di proprietá o di zona. Überbaute Fläche Als überbaute Fläche bezeichnet man die Fläche, die sich aus der Vertikalprojektion von Gebäudeteilen außer Boden auf die horizontale Ebene ergibt. Die Gebäudeteile werden durch die Umfassungsmauern, einschließlich der vorspringenden Gebäudeteile, der Laubengänge, der Flugdächer und der Vordächer, abgegrenzt. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Die Gebäudeteile, welche dieses Maß überschreiten, werden der überbauten Fläche angerechnet. Höchstzulässige überbaute Fläche Als höchstzulässige überbaute Fläche gilt das Verhältnis zwischen überbauter Fläche und Baugrundstück. Baumassendichte Die Baumassendichte gibt das Verhältnis (m³/m²) zwischen der außer Boden realisierbaren urbanistischen Kubatur und der entsprechenden Katasterfläche des Baugrundstückes an. Urbanistische Kubatur Als urbanistische Kubatur wird das Gebäudevolumen außer Boden bezeichnet, das aufgrund der Außenmaße berechnet wird. Nicht berechnet werden - Dachzwischenräume mit einer Höhe von nicht mehr als 2 m, senkrecht gemessen von der Oberkante der Dachhaut; - technische Volumina die erforderlich sind, um bestehende Gebäude an die Bestimmungen über Brandschutz, Beseitigung architektonischer Barrieren und Wärmedämmung anzupassen. Grenzabstand Als Grenzabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen der überbauten Fläche des Gebäudes und der Eigentums- oder Zonengrenze bezeich- Delibera GP n del 23/07/ Beschluss der LR Nr.2646 vom

5 Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono essere rispettate anche sotto terra. Fanno eccezione le intercapedini interrate fino ad 1 m di larghezza. Distanza dagli edifici La distanza dagli edifici indica la distanza orizzontale minima misurata tra le superfici coperte di edifici. La misura del distacco tra gli edifici si effettua lungo il raggio a partire dalla parte più sporgente della superficie coperta. Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. Altezza degli edifici É la media ponderale delle altezze dei muri perimetrali misurata a partire dal livello del terreno esistente o modificato con scavi o riporti autorizzati. Fanno eccezione solamente le rampe di accesso ad autorimesse interrate, la cui larghezza non superi i 5 m. L altezza va calcolata fino al filo superiore dei muri perimetrali dell edificio o parti di esso. Se parapetti pieni o simili superano l altezza di 1 m, l importo eccedente del parapetto va aggiunto all altezza dell edificio. In caso di fabbricato con corpi di costruzione di diverse altezze, l altezza ponderata va calcolata per ogni singolo corpo di fabbrica. Impermeabilitá del suolo L impermeabilitá indica la percentuale massima consentita di suolo impermeabile del lotto edificatorio. Esclusivamente su tale porzione di suolo é ammessa l edificazione sia sopra che sotto terra nonché la copertura con pavimentazioni e tettoie. Validità dei piani di attuazione I piani di attuazione approvati prima dell entrata in vigore del presente piano urbanistico comunale conservano la loro validità, qualora non venga derogato dalla zonizzazione e dalle prescrizioni dello stesso. net. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Zu öffentlichen Flächen und zu Flächen, welche der Enteignung unterliegen, müssen die Mindestabstände auch unterirdisch eingehalten werden. Ausgenommen sind Luftschächte im Erdreich bis zu 1 m Breite. Gebäudeabstand Als Gebäudeabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen den überbauten Flächen von Gebäuden bezeichnet. Der Abstand zwischen den Gebäuden wird längs des Radius, ausgehend vom nahesten Punkt der überbauten Fläche, gemessen. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Gebäudehöhe Ist der gewogene Mittelwert der Höhen der Umfassungsmauern eines Gebäudes, vom bestehenden oder durch genehmigte Aushub- bzw. Aufschüttungsarbeiten geänderten Bodenniveau gemessen. Eine Ausnahme bilden lediglich Zufahrtsrampen zu Kellergaragen, die 5 m Breite nicht überschreiten. Die Gebäudehöhe wird bis zur Oberkante der Umfassungsmauer des Gebäudes oder Teilen desselben gemessen. Falls gemauerte Terrassenbrüstungen u.ä. eine Höhe von 1 m überschreiten, wird das Übermaß zur Gebäudehöhe dazugerechnet. Bei Gebäuden, bestehend aus Baukörpern mit unterschiedlichen Höhen, muss der gewogene Mittelwert für jeden einzelnen Baukörper berechnet werden. Versiegelung des Bodens Als Versiegelung des Bodens wird der höchstzulässige Anteil der versiegelten Fläche des Baugrundstückes bezeichnet; sie wird in Prozenten ausgedrückt. Lediglich auf dieser Teilfläche ist die ober- und unterirdische Bebauung sowie die Bodenabdeckung durch Bodenbefestigungen und Überdachungen zulässig. Gültigkeit der Durchführungspläne Die Durchführungspläne, die vor Inkrafttreten des gegenständlichen Bauleitplanes genehmigt wurden, behalten ihre Gültigkeit, sofern von der Flächenwidmung und den Vorschriften des Bauleitplanes nicht abgewichen wird. Costruzioni accessorie nelle zone residenziali di completamento Nelle zone residenziali di completamento sono ammesse costruzioni accessorie, destinate a scopi secondari rispetto all edificio principale. Nebengebäude in den Wohnbau-Auffüllzonen In den Wohnbauauffüllzonen sind Nebenbauten zugelassen, die im Verhältnis zum Hauptgebäude Nebenzwecken dienen Delibera GP n del 23/07/ Beschluss der LR Nr.2646 vom

6 La superficie e la cubatura delle costruzioni Die Baumasse und die überbaute Fläche der accessorie devono essere computate. Nebenbauten sind in Rechnung zu stellen. 1.altezza massima delle costruzioni: 3 m 1.Höchstzulässige Gebäudehöhe: 3m 2.distanza dal confine: 5 m 2.Mindestgrenzabstand: 5 m 3. istanza tra edifici principali ed accessori: 5 m 3.Mindestabstand zwischen Hauptgebäuden und Nebenbauten: 5 m 4.distanza dagli edifici confinanti: 10 m 4.Abstand zu den benachbarten Gebäuden: 10 m 5.rapporto massimo di copertura: 5% fino ad un 5.Höchstzulässige überbaute Fläche: 5% bis massimo di 40 m² höchstens 40 m² Costruzioni esistenti con funzione accessoria e regolarmente autorizzate vengono considerate costrugebäude Nebenzwecken dienen, und ordnungsge- Bestehende Gebäude, die im Verhältnis zum Hauptzioni accessorie agli effetti del presente articolo. mäß ermächtigt wurden, werden als Nebenbauten im Sinne dieses Artikels betrachtet. (D.G.P. n del 2/5/06 BU n. 25 del 20/6/06) (LRB Nr.1453 vom AB Nr.25 vom ) Art. 2 Art. 2 Autorimesse e parcheggi Garagen und Parkplätze Per ogni edificio pubblico e privato debbono essere costruiti parcheggi sul lotto edificabile. Deve essere previsto un posto macchina per ogni 200 m³ di costruzioni residenziali; in ogni caso deve essere riservato un parcheggio per ciascun alloggio. Per alloggi con superficie utile abitabile non superiore a 110 m² sono sufficienti due posti macchina; ogni 150 m³ di volume per uffici, negozi, aziende di servizio e piccole aziende artigianali deve essere previsto un posto macchina. Nel caso di destinazione d uso promiscuo, i relativi posti macchina devono essere previsti in proporzione a tale destinazioni. Gli edifici ed impianti che hanno una destinazione d uso, per la quale è prevedibile un notevole afflusso di pubblico, devono disporre di un proporzionato numero di parcheggi. Nel progetto di massima devono essere previsti i posti macchina necessari. Le suddette norme valgono anche in caso di modifiche di destinazioni d uso di edifici esistenti, se per la nuova destinazione è necessario un maggior numero di posti macchina. Nei piani di attuazione possono essere previste disposizioni più dettagliate. Presso gli esercizi ricettivi deve essere previsto un parcheggio per ogni due posti letto sia per gli ospiti sia per il personale. Per le stanze singole di una superficie netta di 12 m² o oltre deve essere comunque previsto un posto macchina. (DGP n del 21/05/2007, BU n. 25 vom ) Bei sämtlichen öffentlichen und privaten Gebäuden müssen Autoabstellplätze auf dem Baugrundstück erstellt werden. Bei Wohnhäusern ist je 200 m³ ein Abstellplatz vorzusehen. Auf jeden Fall muss ein Stellplatz pro Wohnung vorgesehen werden. Für Wohnungen mit einer Nettofläche von nicht mehr als 110 m² genügen zwei Stellplätze; für Bürobauten, Geschäfte, Dienstleistungsbetriebe und kleinere Handwerksbetriebe ist ein Abstellplatz je 150 m³ umbauten Raumes vorgesehen. Bei gemischten Nutzungen müssen die entsprechenden Stellflächen anteilmäßig vorgesehen werden. Bauten und Anlagen, deren Zweckbestimmung einen beachtlichen Besucherstrom erwarten lassen, müssen über einen ausreichend bemessenen Parkplatz verfügen. Im Einreichprojekt muss der Nachweis für die erforderlichen Parkplätze erbracht werden. Die obigen Bestimmungen gelten auch im Falle der Änderungen von Zweckbestimmungen bestehender Gebäude, wenn für die neue Zweckbestimmung eine höhere Anzahl von Stellplätzen erforderlich ist. In den Durchführungsplänen können andere detaillierte Vorschriften vorgesehen sein. Bei Beherbergungsbetrieben muss ein Stellplatz für je zwei Betten sowohl für die Gäste als auch für das Personal vorgesehen werden. Für Einbettzimmer mit einer Nettofläche von 12 m² oder mehr muss auf jeden Fall ein Stellplatz vorgesehen werden. (LRB Nr vom , AB Nr. 25 vom ) Per esercizi con licenza di affittacamere deve essere previsto un posto macchina ogni 4 posti letto. Per ristoranti, bar e simili deve essere previsto un parcheggio per ogni 4 posti a sedere. Per le zone di insediamenti produttivi ogni azienda deve realizzare parcheggi per autovetture ed altri veicoli nell ambito del proprio terreno, nella misura del 40% del numero dei dipendenti, presenti contemporaneamente nell azienda. Per aziende con lavoro a turno devono essere previsti parcheggi per almeno il 50% dei dipendenti presenti al turno mag- Bei Betrieben mit Zimmervermietungslizenz muss ein Stellplatz je vier Betten vorgesehen werden. Bei Restaurants, Bars und Ähnlichem muss ein Stellplatz je vier Sitzplätzen vorgesehen werden. In Gewerbegebieten muss jeder Betrieb innerhalb des eigenen Grundstückes Stellplätze für Pkws und sonstige Fahrzeuge errichten. Die Anzahl der Parkplätze muss mindestens 40% der Beschäftigtenanzahl (die gleichzeitig im Betrieb anwesend sind) betragen. Bei Mehrschichtenbetrieben müssen für mindestens 50% der Beschäftigten der stärkeren Delibera GP n del 23/07/ Beschluss der LR Nr.2646 vom

7 giore. Nelle zone per opere ed impianti di interesse pubblico e zone sportive il fabbisogno del numero di parcheggi deve essere dimostrato nel progetto di massima. I parcheggi richiesti possono essere ricavati nelle costruzioni stesse oppure sulle loro aree di pertinenza, oppure anche su aree non facenti parte del lotto, purchè contigue ed asservite alla costruzione con vincolo permanente di destinazione a parcheggio mediante atto da intavolarsi nel libro fondiario a cura del proprietario. Le norme del presente articolo non si applicano agli edifici da realizzarsi in zone per attrezzature collettive e zone per attrezzature sportive se nella parte grafica del piano urbanistico sono previsti parcheggi pubblici pertinenti alle zone stesse. Schicht Parkplätze vorgesehen werden. In den Zonen für öffentliche Bauwerke und Anlagen von öffentlichem Belang bzw. Sportzonen, muss der Bedarf der Anzahl der Parkplätze im Einreichprojekt nachgewiesen werden. Die vorgeschriebenen Parkflächen dürfen in den Gebäuden selber oder auch auf dem zum Gebäude gehörenden Flächen oder auch auf Flächen, die nicht zum Baugrundstück gehören, sofern diese mit dem Gebäude durch die Auflage der dauernden Verwendung als Parkflächen gebunden und angrenzend sind, untergebracht werden. Diese Auflage wird in einem Vertrag festgehalten und vom Eigentümer im Grundbuch angemerkt. Die Vorschriften dieses Artikels sind nicht anzuwenden bei der Errichtung von Gebäuden in Zonen für öffentliche Einrichtungen oder in Zonen für Sporteinrichtungen, falls im grafischen Teil des Bauleitplanes für diese Zonen eigene öffentliche Parkplätze ausgewiesen sind. Art. 3 Art. 3 Zona di verde agricolo Landwirtschaftsgebiet Questa zona comprende le parti del territorio Diese Zone umfasst jene Flächen, die vorwiegend destinate prevalentemente ad usi agricoli. für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind. Per questa zona valgono le disposizioni dell articolo In dieser Zone gelten die Bestimmungen des 107 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August 13, nonché il relativo regolamento di esecuzione. 1997, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung. 1. altezza massima degli edifici: 8,50 m. (Decreto n del 13/12/2016, BU n. 3 del 17/01/2017) 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,50 m. (Dekret Nr vom , AB Nr. 3 vom ) 2. altezza massima degli edifici aziendali rurali: 10 m. 3. distanza minima dal confine: 5,0 m, con il consenso del vicino puó essere costruito fino al confine ai sensi del Codice Civile. (DGP n del , BU n. 9 del ) 4. distanza minima tra gli edifici: 10 m, la distanza tra gli edifici appartenenti allo stesso proprietario è regolata dalle norme del Codice Civile. (DGP n del , BU n. 9 del ) 2. höchstzulässige Gebäudehöhe bei landwirtschaftlichen Betriebsgebäuden: 10 m 3. Mindestgrenzabstand: 5,0 m, mit Einverständnis des Nachbarn kann im Sinne des Bürgerlichen Gesetzbuches bis an die Grenze gebaut werden. (LRB Nr vom , AB Nr. 9 vom ) 4. Mindestgebäudeabstand: 10 m, der Gebäudeabstand zu den Gebäuden des gleichen Eigentümers ist durch die Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches geregelt. (LRB Nr vom , AB Nr. 9 vom ) Art. 4 Art. 4 Bosco Wald Tale zona comprende le parti di territorio prevalentemente destinate alla silvicoltura. Per questa zona valgono le disposizioni dell'articolo 107 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13, nonchè il relativo regolamento di esecuzione. È ammessa la costruzione di edifici necessari ed adibiti esclusivamente alla conduzione del fondo il quale deve avere una superficie occupata di almeno 50 ha. È consentita inoltre la realizzazione di posti di foraggiamento per la selvaggina e di appostamenti Diese Zone umfasst jene Flächen, welche vorwiegend für die forstwirtschaftliche Nutzung vorgesehen sind. In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung. Zulässig ist die Errichtung von Gebäuden, die ausschließlich für die Bewirtschaftung und Nutzung der Waldflächen erforderlich sind und als solche verwendet werden, sofern die Waldflächen ein zusammenhängendes Mindestausmaß von 50 ha aufweisen. Weiters zulässig ist die Errichtung von Wildfütterungs- und Jagdhochständen. Delibera GP n del 23/07/ Beschluss der LR Nr.2646 vom

8 venatori fissi. L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n. 22. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr altezza massima degli edifici: 7,50 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 2. distanza minima dal confine: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m 3. distanza minima tra gli edifici: 10 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m Art. 5 Art. 5 Prato e pascolo alberato Bestockte Wiese und Weide I prati e pascoli alberati sono quelle zone erbose caratterizzate da una copertura rada di alberi. Si tratta di zone particolarmente pregevoli dal punto di vista paesaggistico e naturalistico. Nella conduzione agro-forestale va prestata molta attenzione alla cura ed alla conservazione nel tempo delle loro caratteristiche e della particolare copertura. È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza delle condizioni e nel rispetto delle prescrizioni vigenti nelle zone di verde alpino. L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n. 22. Bestockte Wiesen und Weiden sind Grünflächen, welche durch einen lockeren Baumbestand gekennzeichnet sind. Diese Zonen sind von besonderem landschaftlichen und ökologischen Wert. Bei der land- und forstwirtschaftlichen Nutzung muss die Pflege und langfristige Sicherung ihrer Charakteristik und der schützenswerten Bestockung gewährleistet werden. Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter den Voraussetzungen und unter Beachtung der Vorschriften, die für das alpine Grünland gelten. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr altezza massima degli edifici: 7,50 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 2. distanza minima dal confine: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m 3. distanza minima tra gli edifici: 10 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m Art. 6 Art. 6 Zona di verde alpino Alpines Grünland Questa zona comprende le aree di pascolo nonché Die Zone umfasst das alpine Weide- und Grünland il verde alpino ed é destinata ad un utilizzo agricolo. und ist für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt. Per questa zona valgono le disposizioni dell'articolo In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, 107 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13, nonchè il relativo regolamento di esecuzione. Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungs- È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza delle seguenti condizioni e nel rispetto delle sottoelencate prescrizioni: 1.Il richiedente deve essere proprietario e coltivatore dei fondi. 2. E' ammessa la costruzione di un fienile a condizione che annualmente venga falciata l erba di almeno un ettaro di superficie e che vengano raccolti almeno kg. di fieno. 3. È' ammessa la costruzione di una stalla a condizione che vengano tenute almeno 10 unitá bovine adulte nella propria azienda agricola ed a condizione che vengano dimostrati annualmente almeno 400 giorni di pascolo complessivi. In tal caso possono essere realizzati i vani necessari per l alloggio del personale con superficie utile non superiore ai 30 m². 4. Qualora vengano alpeggiate più di 30 unitá bovine adulte, ciò vale anche per alpi di interessenza, può essere prevista una superficie utile fino a 65 m². verordnung. Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter folgenden Voraussetzungen und unter Beachtung folgender Vorschriften: 1. Der Gesuchsteller muss Eigentümer und Bewirtschafter der Flächen sein. 2. Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt, wenn mindestens 1 ha jährlich gemäht wird, und mindestens kg Heu geerntet werden können. 3. Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt, wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Großvieheinheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden können. In diesem Fall dürfen die für die Unterkunft des Personals erforderlichen Räume mit einer Nutzfläche von höchstens 30 m² errichtet werden. 4. Wenn mehr als 30 Großvieheinheiten aufgetrieben werden, dies gilt auch für Alminteressentschaften, kann diese Nutzfläche 65 m² erreichen. Ab Delibera GP n del 23/07/ Beschluss der LR Nr.2646 vom

9 Oltre le 100 unitá bovine adulte detta superficie puó 100 Stück Großvieheinheiten kann diese Nutzfläche essere ampliata fino a 80 m². bis auf 80 m² erweitert werden. 5. La concessione edilizia per nuovi alloggi non puó 5. Die Baukonzession für neue Unterkünfte darf essere rilasciata qualora dopo il 22 aprile 1970 sia nicht erteilt werden, wenn nach dem 22. April 1970 stato distaccato dal maso un edificio esistente ein auf der Alm bestandenes Gebäude vom Hof abgetrennt wurde. sull alpe. L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n. Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den , Nr altezza massima degli edifici: 7,50 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 2. distanza minima dal confine: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m 3. distanza minima tra gli edifici: 10 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m Art. 7 Art. 7 Acque Gewässer Demanio idrico Öffentliches Wassergut Per demanio idrico si intendono le acque sorgenti, fluenti e lacuali iscritte nell'elenco delle acque pubbliche e nei relativi elenchi supplettivi, compresi comunque gli alvei, le sponde, gli argini e le altre strutture idrauliche così come definiti dall'articolo 14 della legge provinciale 12 luglio 1975 n. 35. È vietata qualsiasi edificazione nella fascia di rispetto di 10 m dal limite del suddetto demanio, indipendentemente dalle sue risultanze catastali o tavolari. Per gli argini artificiali o naturali posti lungo i corsi d'acqua detto limite coincide con il piede esterno del rilevato. Unter öffentlichem Wassergut versteht man die Quellen, Wasserläufe und Seen, welche im Verzeichnis der öffentlichen Gewässer und in den entsprechenden Zusatzverzeichnissen eingetragen sind, mit inbegriffen auch das Flussbett, die Ufer, die Dämme und andere Schutzbauten, wie es im Art. 14 des Landesgesetzes vom 12. Juli 1975 Nr. 35 definiert ist. Jede Art von Bauführungen im Bannstreifen von 10 m von der Grenze des obgenannten Domänengutes, unabhängig von seiner Kataster- und Grundbuchangabe, ist untersagt. Bei den künstlichen oder natürlichen Dämmen längs der Wasserläufe entspricht die Grenze dem Außenfuß der Böschung. Per le opere non ubicate a contatto dei fiumi, torrenti o laghi, quali opere di difesa contro valanghe e frane la fascia di rispetto è di 4 m. In considerazione di esigenze urbanistiche o idrogeologiche può essere stabilita nel piano urbanistico comunale o nei piani di attuazione e su parere positivo dell'azienda speciale per la regolazione dei corsi d'acqua e la difesa del suolo una distanza maggiore o minore. È consentita, previo autorizzazione dell'assessore provinciale competente, la riduzione della distanza minima prescritta nel caso di ricostruzione od ampliamento di edifici esistenti. Bei Bauwerken, welche nicht im unmittelbaren Bereich von Flüssen, Wildbächen oder Seen liegen, wie Schutzbauten gegen Lawinen oder Murabgänge, beträgt der Bannstreifen 4 m. Unter Berücksichtigung von urbanistischen oder hydrogeologischen Erfordernissen kann im Bauleitplan der Gemeinde oder in Durchführungsplänen und auf Grund eines positiven Gutachtens des Sonderbetriebes für Bodenschutz, Wildbach- und Lawinenverbauung ein größerer oder geringerer Abstand festgelegt werden. Die Reduzierung des vorgeschriebenen Mindestabstandes im Falle von Wiederaufbau oder Erweiterung bereits bestehender Gebäude bedarf der Ermächtigung des zuständigen Landesrates. Art. 8 Art. 8 Zona rocciosa - ghiacciaio Gletscher - Felsregion Queste zone comprendono tutte le aree coperte da ghiacciai o da nevi perenni, nonché le zone rocciose, le pietraie, gli scoscendimenti ed i dirupi. È vietata qualsiasi edificazione ad eccezione dell ampliamento di rifugi alpini esistenti in base alle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n. 22. Diese Zonen umfassen alle Gletscher und jene Flächen, die mit Schnee ganzjährig bedeckt sind, sowie Felsregionen, Geröllhalden, Bergrutsche und Schluchten. Jegliche Bautätigkeit ist untersagt, mit Ausnahme der Erweiterung von bestehenden Schutzhütten im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr. 22. Art. 9 Art. 9 Delibera GP n del 23/07/ Beschluss der LR Nr.2646 vom

10 Zona residenziale A1 -Centro storico- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo. Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell articolo 52 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Vale il seguente indice: 1. densità edilizia: quella data dalla cubatura esistente con un ampliamento massimo del 10% (comunque non superiore a 5 m³/m² riferita all intera zona). Per la zona A1 Castel Badia (Castello) é previsto un ampliamento qualitativo dell esistente di mass m³, con l approvazione della Sovrintendenza alle belle arti. Per la zona A1 Castello di San Michele é permessa la ricostruzione di volumi al fine di ripristinare lo stato originale del complesso. I lavori dovranno essere preventivamente approvati dalla Sovrintendenza provinciale ai beni culturali. Wohnbauzone A1 -Historischer Ortskern- Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche einen Siedlungsbereich von geschichtlichem und künstlerischem Wert darstellen und auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen Eigenart ein Ensemble bilden. Für diese Zone ist im Sinne des Artikels 52 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Wiedergewinnungsplan zu erstellen. Es gilt folgende Bauvorschrift: 1. Baumassendichte: jene, welche sich aus der bestehenden Kubatur mit möglicher Erweiterung von höchstens 10% ergibt (in keinem Falle mehr als 5 m³/m² bezogen auf die gesamte Zone). Für die A1-Zone Sonnenburg (Burgbereich) ist eine qualitative Erweiterung des bestehenden Gastbetriebes von max m³, bei vorheriger Genehmigung durch das Landesdenkmalamt, gestattet. Für die Zone A1 Michelsburg ist der Wiederaufbau von Bauvolumen gestattet, um den ursprünglichen Stand des Komplexes wiederherstellen zu können. Die Arbeiten müssen vom Landesdenkmalamt genehmigt werden. Art. 10 Art. 10 Zona residenziale B1 Wohnbauzone B1 -Zona di completamento- -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico nè sono di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1. densità edilizia massima: 1,7 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,7 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. altezza massima degli edifici: 8,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,50 m 60% Nella zona di completamento B1 a S. Martino l altezza dell edificio esistente non può essere superata. (D.G.P. n del 26/04/2004, BU n.21 del 25/05/2004) Nella zona di completamento B1 nel luogo principale di San Lorenzo, che verso nord è limitata dalla via Josef Renzler verso ovest è limitata dalla via del Paese, l altezza massima degli edifici è di 9,00 m. (D.G.P del 10/8/05, BU n.37 del ). 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60% In der Auffüllzone B1 in St. Martin kann die bestehende Gebäudehöhe nicht überschritten werden. (LRB Nr.1326 vom , AB Nr.21 vom ) In der Auffüllzone B1 im Hauptort, welche nordseitig von der Josef Renzlerstraße und westseitig von der Dorfstraße abgegrenzt ist, beträgt die höchstzulässige Gebäudehöhe 9,00 m. (LRB Nr.2858 vom , AB Nr.37 vom ) Art. 11 Art. 11 Zona residenziale B2 Wohnbauzone B2 -Zona di completamento- -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtli- Delibera GP n del 23/07/ Beschluss der LR Nr.2646 vom

11 particolare interesse storico o artistico nè sono di particolare pregio ambientale. che oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1. densità edilizia massima: 1,5 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,5 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. altezza massima degli edifici: 8,50 m (D.G.P. n.706 dell 8/3/2004, BU n.14 del 06/04/2004) 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,50 m (LRB n.706 vom , AB Nr.14 vom ) 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60% 60% Art. 12 Art. 12 Zona residenziale C1 Wohnbauzone C1 -Zona di espansione- -Erweiterungszone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. 1. densità edilizia massima: 2,3 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,3 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. altezza massima degli edifici: 9,00 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,00 m 60% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60% Art. 13 Art. 13 Zona residenziale C2 Wohnbauzone C2 -Zona di espansione- -Erweiterungszone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. 1. densità edilizia massima: 2,0 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. altezza massima degli edifici: 9,00 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,00 m 60% Nella zona Am Elzenbaum (p.f. 4039/3, C.C. San Lorenzo di Sebato) i provvedimenti di sicurezza contenuti nello studio di compatibilità della dott.ssa Ursula Sulzenbacher del 20/02/2017 devono essere approfonditi nelle successive fasi di progetto e fissati nel piano di attuazione. (D.G.P. n.248 del , BU n.20 del ) 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60% In der Zone Am Elzenbaum (Gp. 4039/3 K.G. St. Lorenzen) sind die in der Kompatibilitätsstudie von Dr. Ursula Sulzenbacher vom enthaltenen Sicherungsmaßnahmen in den weiteren Projektphasen zu vertiefen und im Durchführungsplan festzuhalten. (LRB Nr. 248 vom , AB Nr. 20 vom ) Art. 14 Art. 14 Zona residenziale C3 -Zona di espansione- Wohnbauzone C3 -Erweiterungszone- Delibera GP n del 23/07/ Beschluss der LR Nr.2646 vom

12 Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. 1. densità edilizia massima: 1,7 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,7 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. altezza massima degli edifici: 7,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 60% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60% Art. 15 Art. 15 Zona residenziale C4 Wohnbauzone C4 -Zona di espansione- -Erweiterungszone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. 1. densità edilizia massima: 1,6 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. altezza massima degli edifici: 7,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 60% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60% Art. 16 Art. 16 Zona residenziale C5 Wohnbauzone C5 -Zona di espansione- -Erweiterungszone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. 1. densità edilizia massima: 1,5 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,5 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. altezza massima degli edifici: 7,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60% 60% Art. 17 Art. 17 Zona di verde privato Private Grünzone Questa zona comprende le aree sistemate a giardino o a parco, eventualmente edificate, ma caratte- teilweise bebaut-, welche innerhalb des Siedlungs- Diese Zone umfasst Gärten oder Parkanlagen -auch rizzate da una vegetazione pregiata la quale costituisce un connotato particolarmente interessante weisen, die geschützt werden muss. bereiches eine besonders wertvolle Vegetation auf- dell ambiente urbano meritevole di essere conser- Delibera GP n del 23/07/ Beschluss der LR Nr.2646 vom

13 vato. 1. densità edilizia massima: 0,01 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 0,01 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 20% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 20% 3. altezza massima degli edifici: 7,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 50% 50% In tale zone è comunque ammessa la demolizione e la ricostruzione di edifici esistenti. In dieser Zone sind der Abbruch und der Wiederaufbau bestehender Gebäude gestattet. Art. 18 Art. 18 Zona di espansione per insediamenti produttivi Gewerbeerweiterungsgebiet Questa zona comprende le aree destinate ad insediamenti produttivi ai sensi dell art. 44 comma 3 tionsanlagen im Sinne des Artikels 44 Absatz 3 des Diese Zone umfasst die Flächen, welche für Produk- della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, be- Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Vale il seguente indice: 1. densitá edilizia massima: 7 m³/m² nella zona di espansione per insediamenti produttivi Via Brunico, 6 m³/m² in tutte le altre zone di espansione per insediamenti produttivi. In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici: 2. rapporto massimo di copertura: 70% piú mass. 10% per tettoie aperte nella zona di espansione per insediamenti produttivi Via Brunico, 60% piú mass. 20% per tettoie aperte in tutte le altre zone di espansione per insediamenti produttivi. stimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen. Es gilt folgende Bauvorschrift: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 7 m³/m² im Gewerbeerweiterungsgebiet Brunecker-Straße, 6 m³/m² in allen anderen Gewerbeerweiterungsgebieten. Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften: 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 70% plus maximal 10% für offene Überdachung im Gewerbeerweiterungsgebiet Brunecker-Straße, 60% plus maximal 20% für offene Überdachungen in allen anderen Gewerbeerweiterungsgebieten. 3. altezza massima degli edifici: 10 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 90% 7. Almeno il 10% della superficie del lotto é da sistemare a verde. Imprese che si trovano lungo strade statali o provinciali, devono prevedere le zone verdi e quelle non impermeabili lungo queste strade. Sul lato ovest della zona per insediamenti produttivi Via Brunico deve essere prevista una fascia di verde di protezione. 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 90% 7. Mindestens 10% des Baugrundstückes sind zu begrünen. Betriebe, die an Staatsstraßen oder Landesstraßen liegen, müssen die begrünten und die nicht versiegelten Flächen entlang dieser Straßen vorsehen. An der westlichen Zonengrenze der Gewerbezone Brunecker-Straße muss eine Schutzbepflanzung innerhalb der Zone vorgesehen werden. Art. 19 Art. 19 Zona di completamento per insediamenti produttivi Gewerbeauffüllgebiet Questa zona comprende le aree destinate ad insediamenti produttivi ai sensi dell articolo 44 comma 2 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Diese Zone umfasst die Flächen, welche für Produktionsanlagen im Sinne des Artikels 44 Absatz 2 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, bestimmt sind. 1. densità edilizia massima: 6 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 6 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 60% piú mass. 20% per tettoie 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 60% plus maximal 20% für offene Überdachungen 3. altezza massima degli edifici: 10 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m Delibera GP n del 23/07/ Beschluss der LR Nr.2646 vom

14 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 90% 90% 7. Almeno il 10% della superficie utile del lotto é da 7. Mindestens 10% des Baugrundstückes sind zu sistemare a verde. Imprese che si trovano lungo begrünen. Betriebe, die an Staatsstraßen oder Landesstraßen liegen, müssen die begrünten und die strade statali o provinciali, devono prevedere le zone verdi e quelle non impermeabili lungo queste nicht versiegelten Flächen entlang dieser Straßen strade. vorsehen. Sul lato ovest della zona per insediamenti produttivi via Brunico deve essere prevista una fascia di verde protettiva (fascia verde protettiva con alberi ad alto fusto all interno della zona sulla p.f. 1083/1 C.C. San Lorenzo di Sebato. Larghezza della fascia di verde protettiva: 8,00 m a nord, 10,00 m a sud). Sulla p.f. 1081/1 non è consentita alcuna edificazione e tettoia. (DGP n. 372 del , BU n. 21 del ) An der westlichen Zonengrenze der Gewerbezone Bruneckerstraße muss eine Schutzbepflanzung innerhalb der Zone vorgesehen werden (Schutzbepflanzung mit hochstämmigen Bäumen innerhalb der Zone auf Gp. 1083/1 KG. Breite der Schutzzone im Norden 8,00 m, im Süden 10,00 m). Auf der Gp. 1081/1 KG ist eine Bebauung und Überdachung nicht zulässig. (LRB Nr. 372 vom , AB Nr. 21 vom ) Art. 20 Art. 20 Zona per impianti turistici Campeggio Zone für touristische Einrichtungen Campingplatz Questa zona comprende le aree destinate ad impianti turistici ricettivi ai sensi dell articolo 5 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 58 e successive modifiche. Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge provinciale 11 agosto 1997, n.13. Per la zona per impianti turistici Campeggio Camping Wildberg valgono i seguenti indici: Densità edilizia massima: 0,8 m³/m² Diese Zone umfasst die Flächen, welche für Beherbergungsbetriebe im Sinne des Artikels 5 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 58, in geltender Fassung, bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen. Für die Zone für touristische Einrichtungen Campingplatz Camping Wildberg gelten folgende Bauvorschriften: Höchstzulässige Baumassendichte: 0,8 m³/m² In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici: Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten Weiteren folgende Bauvorschriften: 2. rapporto massimo di copertura: 10 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 10% 3. altezza massima degli edifici: 9 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9 m 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 30 %. 30 %. Prima della realizzazione del campeggio ampliato devono essere prese opportune misure di sicurezza per il rio Molini. Nella fase di redazione del piano di attuazione per le p.f. 31, p.f. 32/1, p.f. 707, p.f. 708, p.f. 709, p.f. 710, p.f. 711/1, p.f. 711/2, p.f. 695, p.f. 4243/2, p.f. 700, p.f. 701 devono essere presi i provvedimenti necessari per la sicurezza idraulica del campeggio. L abbassamento del terreno dell area di campeggio è da prevedere. (D.G.P. n.248 del , BU n.20 del ) Vor der Realisierung des erweiterten Campingplatzes muss der Mühlbach mit entsprechenden Schutzbauten gesichert werden. Bei Erstellung des Durchführungsplanes für die Gp. 31, Gp. 32/1, Gp. 707, Gp. 708, Gp. 709, Gp. 710, Gp. 711/1, Gp. 711/2, Gp. 695, Gp. 4243/2, Gp. 700, Gp. 701 müssen die erforderlichen Maßnahmen für die hydraulische Sicherheit des Campingplatzes festgelegt werden. Die Absenkung der Campingplätze ist vorzusehen. (LRB Nr. 248 vom , AB Nr. 20 vom ) Art. 20/bis Zona per impianti turistici alloggiativi Questa zona comprende le aree destinate ad impianti Art. 20/bis Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung Diese Zone umfasst die Flächen, welche für Beher- Delibera GP n del 23/07/ Beschluss der LR Nr.2646 vom

15 turistici ricettivi ai sensi dell art. 5 della legge pro-vinciale 14 dicembre 1988, n. 58 e successive modifiche. Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. bergungsbetriebe im Sinne des Artikels 5 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 58, in geltender Fassung, bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen. Per la zona per impianti turistici alloggiativi Sporthotel Winkler valgono i seguenti indici: Für die Zone für touristische Einrichtungen-Beherbergung Sporthotel Winkler gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 3,5 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 3,5 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 50% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 50% 3. altezza massima degli edifici: 5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 12 m 70%. In fase di redazione del piano di attuazione è da effettuare una simulazione di luci ed ombre a tutela dei confinanti. 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70%. Im Zuge der Erstellung des Durchführungsplanes ist eine Licht- und Schattensimulation zum Schutz der Anrainer durchzuführen. Per la zona per impianti turistici alloggiativi Hotel Congresso San Lorenzo valgono i seguenti indici: Für die Zone für touristische Einrichtungen-Beherbergung Kongresshotel gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 3,0 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 3,0 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35% 3. altezza massima degli edifici: 20 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 20 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m. 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m. Possono essere ulteriormente integrate sia sopra terra che sotto terra le strutture di servizio, di noleg-gio, di commercio per il fabbisogno della struttura al-berghiera riguardante le attività congressuali, fitness e salute. (DGP n.844 del 21/07/2015, BUR n. 34 del 25/08/2015) Es können zusätzlich ober- und unterirdische Ser-vice-, Verleih-, Handelsstrukturen und Dienste zur Versorgung der Hotelinfrastruktur betreffend die Tätigkeiten Kongresse, Fitness und Gesundheit enthalten sein. (LRB Nr. 844 vom , AB Nr. 34 vom ) Per la zona per impianti turistici alloggiativi Hotel Lanerhof valgono i seguenti indici: Für die Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung Hotel Lanerhof gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 3,50 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 3,50 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 50% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 50% 3. altezza massima degli edifici: 16 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 16 m 70% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70% (Decreto n del 15/03/2016, BU n. 13 del 29/03/2016) (Dekret Nr vom , AB Nr. 13 vom ) Per la zona per impianti turistici alloggiativi Gasthof Onach valgono i seguenti indici: 1. densità edilizia massima: 3,0 m³/m² In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici: 2. rapporto massimo di copertura: 60% 3. altezza massima degli edifici: 13 m Für die Zone für touristische Einrichtungen - Beherbergung Gasthof Onach gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 3,0 m³/m² Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften: 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 60% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 13 m Delibera GP n del 23/07/ Beschluss der LR Nr.2646 vom

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Varna

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rio di

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom . Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz BozenSüdtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva Gardena

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di S. Genesio

Mehr

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cornedo

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Nova

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI TERMENO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Parcines

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Merano

Mehr

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Bressanone

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI POSTAL

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7 INDICE INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen - Lotto edificatorio - Baugrundstück - Superficie coperta - Überbaute Fläche - Rapporto massimo di copertura - Höchstzulässige

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Norme

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con le delibere del Consiglio

Mehr

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale:

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: NORME DI ATTUAZIONE DEL PIANO URBANISTICO COMUNALE P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N. 4961 DEL 18-12-2000. Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: n. 1555 dd. 14-5-2001

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di San Pancrazio

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumordnung Comune di Laion al

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 , Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Ortisei

Mehr

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Santa

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del 2.1.2007 - Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 2.1.2007 61 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO01070149449 P025 ] [AM01070149449 P025

Mehr

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI VADENA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cortina

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di NOVA

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Caldaro

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 29/03/2016 0081 177606 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione Gemeinde Brixen Provinz Bozen Comune di Bressanone Provincia di Bolzano Norme di attuazione Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 21 del 03/03/1995 Approvate con delibera della Giunta Provinciale

Mehr

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art.

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rodeneck

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 27 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 27 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 09/08/2016 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 09/08/2016 0038 178927 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.07.2016

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

DURCHFÜHRUNGSPLAN des DURCHFÜHRUNGSPLAN des GEWERBEGEBIETES UNTERRAIN in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse GEWERGEBEIT UNTERRAIN auf den Gp. 3883 und 3884, K.G. Eppan, in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse ZONA PER INSEDIAMENTI PRO-

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom 7.5.2012 zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Auswirkungen auf die Landesraumordnung ist es notwendig,

Mehr

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom Abteilung 28 Abteilung Natur, Landschaft, Raumentwicklung Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom 2-4-1968 Nr. 1444 nach dem Urteil

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Vintl AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Vandoies PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.02.2010

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE GEMEINDE SAND IN TAUFERS COMUNE DI CAMPO TURES AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen

Mehr

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività

Mehr