Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10"

Transkript

1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 44 del 23/10/1996 Approvate con delibera della Giunta Provinciale n. 3434del 21/07/1997 Pubblicate sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46 del 30/09/1997 Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 44 vom Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr vom Veröffentlicht im Amtsblatt der Region Nr. 46 vom Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BU = bollettino ufficiale Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INDICE DELLE NORME INHALTSVERZEICHNIS Applicazione del piano Opere di urbanizzazione primaria Piani di attuazione Definizioni generali Autorimesse e parcheggi privati Aree viabili Distanze stradali e fasce di rispetto Edifici accessori in zone di completamento Zone residenziali Zona residenziale "A"- Centro storico Art. 1 Art. 2 Art. 3 Art. 4 Art. 5 Art. 6 Art. 7 Art. 8 Art. 9 Art. 10 Anwendung des Planes Primäre Erschliessungsanlagen Durchführungspläne Allgemeine Begriffsbestimmungen Private Garagen und Stellplätze Verkehrsflächen Straßenabstände und Schutzstreifen Nebengebäude in Auffüllzonen Wohnbauzonen Wohnbauzone "A" - Historisches Zentrum Delibera GP n del 21/07/ Beschluss LR Nr vom

2 Art. 11 Zona residenziale "B1" - Zona di completamento Art. 12 Zona residenziale "B2"- Zona di completamento Bauzone "B1"- Auffüllzone Bauzone "B2" - Auffüllzone Zona residenziale "C1"- Zona di espansione Zona residenziale "C2"- Zona di espansione Zona residenziale "C3"- Zona di espansione Art. 13 Art. 14 Art. 15 Bauzone "C1" - Erweiterungszone Bauzone "C2"- Erweiterungszone Bauzone "C3" - Erweiterungszone Art. 15/bis Zona residenziale "C4"- Zona di espansione Bauzone "C4"- Erweiterungszone Zone per insediamenti produttivi Zona turistica Art. 16 Art. 17 Gewerbezonen Touristikzone Zona per attrezzature collettive Amministrazione e servizi pubblici (DGP n. 829 del 28/08/2018, Bollettino Ufficiale n. 37 del 13/09/2018) Parcheggi e garages pubblici Art. 18 Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistung (LRB Nr. 829 vom , Amtsblatt Nr. 37 vom ) Art. 19 Öffentliche Parkplätze und Garagen Zona di verde pubblico e di ricreazione Zona per impianti sportivi Zona di verde privato Zona di verde agricolo Zona boschiva Zona alpestre e prati alberati Zone d'acqua e relative aree di rispetto Sorgenti Zone di rispetto e vincoli vari Art. 20 Art. 21 Art. 22 Art. 23 Art. 24 Art. 25 Art. 26 Art. 27 Art. 28 Öffentliche Grünflächen und Erholungszonen Zone für Sportanlagen Private Grünzone Landwirtschaftliche Grünzone Waldgebiet Alpines Grün und bestockte Wiesen Gewässerzonen und Wasserschutzzonen Quellen Bannzonen und verschiedene Bindungen Delibera GP n del 21/07/ Beschluss LR Nr vom

3 Vincoli paesaggistici Tutela degli insiemi Art. 29 Art. 30 Landschaftliche Unterschutzstellungen Ensembleschutz Zone di pericolo DGP n. 37 del , Bollettino n. 8 del ) Impianti per il tempo libero (DGP n. 829 del 28/08/2018, Bollettino Ufficiale n. 37 del 13/09/2018). Art. 31 Gefahrenzonen (LRB Nr. 37 del , Amtsblatt Nr. 8 vom ) Art. 32 Freizeitanlagen (LRB Nr. 829 vom , Amtsblatt Nr. 37 vom ) Art. 1 Art. 1 Applicazione del piano Anwendung des Planes Tutto il territorio comunale é regolato dalle disposizioni del piano urbanistico comunale e dalle norme vigenti in materia. Per gli edifici esistenti é comunque ammessa la manutenzione ordinaria e straordinaria ad esclusione degli edifici privati siti nelle zone di interesse pubblico e quindi sottoposte all esproprio. Gli edifici esistenti in zone di recupero privi di piano di recupero approvato possono essere ristrutturati ai sensi dell art. 10 della LP n. 52/1978. Gli edifici esistenti in zone di espansione senza piano di attuazione approvato possono essere ampliati ai sensi dell art. 18 della LP n. 15/1972. Das gesamte Gemeindegebiet unterliegt den Vor-schriften des Bauleitplanes und den einschlägigen Bestimmungen. An bestehenden Gebäuden können auf jeden Fall ordentliche und außerordentliche Instandhaltungsarbeiten vorgenommen werden, mit Ausnahme der privaten Gebäude, die in Zonen mit öffentlichrechtlicher Flächenwidmung gelegen sind und somit der Enteignung unterliegen. Bestehende Gebäude in Wiedergewinnungszonen ohne genehmigten Wieder-gewinnungsplan können im Sinne des Art. 10 des LG Nr. 52/1978 umgebaut werden. Bestehende Gebäude in Erweiterungszonen ohne Durchführungs-plan können auch im Sinne des Art. 18 des LG Nr. 15/1972 erweitert werden. Art. 2 Art. 2 Opere di urbanizzazione primaria Primäre Erschliessungsanlagen Ai sensi dell'ordinamento urbanistico provinciale, il Im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ist die rilascio della concessione edilizia è subordinato all Erteilung der Baukonzession vom Vorhandensein esistenza delle opere di urbanizzazione primaria o der primären Erschliessungsanlagen oder von der all impegno dell attuazione delle stesse da parte del Verpflichtung zur Ausführung derselben durch die Comune nel successivo biennio o all impegno Gemeinde in den darauffolgenden zwei Jahren oder formale del privato di attuare le stesse von der formellen Verpflichtung des Privaten sie contemporaneamente alle costruzioni oggetto della gleichzeitig mit den zu genehmigenden Bauten zu concessione. erstellen, abhängig. Art. 3 Art. 3 Piani di attuazione Durchführungspläne Per le zone appositamente contrassegnate nel piano urbanistico prima del rilascio della concessione edilizia sono da redarre i relativi piani di attuazione secondo le vigenti norme di legge. Eccezioni sono regolamentate dalle relative norme di legge. Für die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Zonen sind vor Erlaß einer Baukonzession die entsprechenden Durchführungspläne im Sinne der geltenden gesetzlichen Bestimmunen zu erstellen. Ausnahmen sind durch die entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen geregelt. Art. 4 Art. 4 Definizioni generali Allgemeine Begriffsbestimmungen a) Cubatura a) Kubatur (umbauter Raum) E il volume del solido fuori terra. Le seguenti parti della costruzione non vengono compu-tate: Ist das Volumen des Baukörpers über Terrain. Folgende Teile des Baukörpers werden nicht in Rechnung gestellt: - i volumi tecnici, che sporgono dal tetto; - die technischen Aufbauten die über das Dach ragen; Delibera GP n del 21/07/ Beschluss LR Nr vom

4 - il volume del sottotetto teoricamente non abitabile, in base al regolamento di esecu-zione sulle direttive in materia di igiene e sanità e del regolamento edilizio; - il volume che risulta sul lato di apertura dalle rampe d accesso ai garages interrati fino ad una larghezza massima di 6,00 m. b) Superficie coperta b) Überbaute Fläche La superficie coperta é quella parte del lotto edificabile definita dalla proiezione verticale della pianta più estesa del fabbricato. Non sono compresi nel calcolo: - i balconi e sporgenze del tetto fino a 1,50 m di aggetto; qualora le sporgenze del tetto o dei balconi superino 1,50 m si tiene conto della parte eccedente come superficie coperta; - sporgenze chiuse fino ad 1,00 m di aggetto, purché non occupino in larghezza più di 1/3 della facciata e che si trovino ad un altezza di almeno 2,00 m dal terreno. - das Volumen des Dachgeschosses welches auf Grund der Durchführungsverordnung über die Richtlinien auf dem Gebiet der Hygiene und des Gesundheitswesens und der Bestimmungen der Gemeindebau-ordnung nicht zu Wohnzwecken nutzbar ist; - das Volumen welches sich auf der Öffnungsseite durch Einfahrtsrampen bis zu einer max. Breite von 6,00 m zu Kellergaragen ergibt. Die überbaute Fläche ist jene Teilfläche des Baugrundstückes, die von der Vertikalprojek-tion des größten Gebäudegrundrisses einge-schlossen wird. Nicht in Rechnung gestellt werden: - Balkone und Dachvorsprünge bis zu 1,50 m Auskragung, wenn die Dach- oder Balkonvorsprünge 1,50 m überschreiten, wird der überschreitende Teil als überbaute Fläche gerechnet; - geschlossene Vorsprünge bis zu 1,00 m Auskragung, wenn sie nicht mehr als 1/3 der Fassadenbreite einnehmen und sich mindestens 2,00 m über dem Bodenniveau befinden. c) Superficie del lotto edificabile c) Fläche des bebaubaren Grundstückes E la superficie reale dell area asservita alla costruzione in base alla densità edilizia al netto degli spazi pubblici esistenti o previsti nel piano urbanistico comunale; la superficie può essere computata una sola volta algi effetti del calcolo della cubatura e della superficie coperta e costruibile. d) Superficie coperta espressa in percentuale d) Überbaubare Fläche E il rapporto tra la superficie coperta o co-struibile e la superficie del lotto edificabile. e) Altezza degli edifici e) Gebäudehöhe E la media ponderale delle altezze dei muri perimetrali misurata a partire dal livello del terreno esistente o modificato con scavi o ri-porti autorizzati. Fanno eccezzione solamente le rampe d accesso ad autorimesse interrate, la cui larghezza non superi i 6,00 m. In caso di costruzioni con tetto piano l altezza va calcolata fino al filo superiore dei muri peri-metrali dell edificio o parti di esso. Se parapetti pieni o simili superano l altezza di 1,00 m, l importo eccedente va aggiunto all altezza dell edificio. In caso di fabbricati con corpi di costruzione di diverse altezze, l altezza ponderata va calcolata per ogni singolo corpo di fabbrica. f) Distanza dagli edifici f) Gebäudeabstand La distanza dagli edifici è la distanza minima tra fabbricati contigui. Non sono compresi nel calcolo: - balconi e sporgenze del tetto fino a 1,50 m di aggetto; - sporgenze chiuse inferiori a 1,00 m, pur-chè non occupino più di 1/3 della larghezza della facciata e Ist das tatsächliche Ausmaß jener Fläche, welche dem Gebäude auf Grund der Baumas-sendichte zugeordnet ist, abzüglich der be-stehenden oder im graphischen Teil des Bau-leitplanes ausgewiesenen Flächen; das Grund-stück darf bei der Berechnung des zulässigen umbauten Raumes oder der überbaubaren Fläche nur einmal in Rechnung gestellt werden. Ist das Verhältnis zwischen den überbauten oder überbaubaren Flächen und der Fläche des Baugrundstückes. Ist der gewogene Mittelwert der Höhen der Umfassungsmauern eines Gebäudes gemessen vom bestehenden oder durch genehmigte Aushubbzw. Aufschüttungsarbeiten geänder-ten Bodenniveaus. Eine Ausnahme bilden lediglich Zufahrtsrampen zu Kellergaragen die 6,00 m nicht überschreiten. Bei Gebäuden mit Flachdach wird die Gebäudehöhe bis zur Oberkante der Umfassungsmauer des Gebäudes oder Teilen desselben gemessen. Falls gemauerte Terrassenbrüstungen u.ä. die Höhe von 1,00 m überschreiten wird der Mehrbetrag zur Gebäudehöhe dazugerechnet. Bei Gebäuden bestehend aus Baukörpern mit verschiedenen Höhen, muß der gewogene Mittelwert für jeden einzelnen Baukörper gerechnet werden. Der Gebäudeabstand ist der kürzeste Abstand zwischen benachbarten Gebäuden. Nicht in Rechnung gestellt werden: - Balkone und Dachvorsprünge bis zu 1,50 m Auskragung; - geschlossene Vorsprünge bis zu 1,00 m, wenn sie nicht mehr als 1/3 der Fassaden-breite einnehmen Delibera GP n del 21/07/ Beschluss LR Nr vom

5 si trovino ad un altezza di almeno 2,00 m dal und sich mindestens 2,00 m über dem Bodenniveau terreno. befinden. Qualora suddette misure vengano superate, la Bei Überscheitung der obgenannten Maße, muß die differenza dev essere aggiunta alla distanza. Differenz zum Abstand dazugerech-net werden. g) Distanza dal confine g) Der Grenzabstand La distanza dal confine é la distanza minima tra il Der Grenzabstand ist der kürzeste Abstand fabbricato ed il confine del lotto. Non sono compresi zwischen dem Gebäude und der Grenze des nel calcolo: Baugrundstückes. Nicht in Rechnung gestellt werden: - balconi e sporgenze del tetto fino a 1,50 m di - Balkone und Dachvorsprünge bis zu 1,50 m aggetto; - sporgenze chiuse fino a 1,00 m di aggetto, purchè non occupino più di 1/3 della lar-ghezza della facciata e si trovino ad un altezza di almeno 2,00 m dal terreno. Qualora suddette misure vengano superate, la differenza vá aggiunta alla distanza. La distanza dal confine in fregio alle aree pubbliche o sottoposte ad esproprio, dev essere osservata sia fuori che sotto terra. h) Indice di densitá edilizia h) Baumassendichte E dato dal rapporto tra la cubatura fuori terra dell edifico e la superficie del lotto edificabile. Auskragung; - geschlossene Vorsprünge bis zu 1,00 m, wenn sie nicht mehr als 1/3 der Fassaden-breite einnehmen und sich mindestens 2,00 m über dem Bodenniveau befinden. Bei Überscheitung der obgenannten Maße, muß die Differenz zum Abstand dazugerech-net werden. Die Grenzabstände zu öffent-lichen Flächen und zu Flächen, die der Ent-eigung unterliegen, sind in jedem Fall sowohl unterirdisch als auch ober Erde einzuhalten. Ist gegeben durch das Verhältnis des Volu-mens des zu umbauenden Raumes außer Boden zur Fläche des Baugrundstückes. Art. 5 Art. 5 Autorimesse e parcheggi privati Private Garagen und Stellplätze Nella nuova costruzione, ristrutturazione e/o Bei Neubau, Umbau und/oder Erweiterung von ampliamento di edifici pubblici o privati adibiti ad öffentlichen Bauten oder von privaten Wohnhäusern, Gastbetrieben, Büro- und Geschäftsbauten abitazioni, alberghi, uffici o negozi devono essere previsti i seguenti parcheggi o autorimesse entro il müssen Garagen oder Stellplätze auf dem lotto edificabile. Baugrundstück erstellt werden und zwar. a) per abitazioni: a) bei Wohnhäusern: ogni 200 m³ di volume abitabile un auto-rimessa o parcheggio ed in ogni caso almeno un parcheggio per ogni singola abitazione, indipendentemente dalla sua grandezza; je 200 m³ bewohnbaren Raumes eine Garage oder ein Stellplatz aber auf jedenfalls eine Abstellmöglichkeit für jede Wohnung, unab-hängig von deren Grösse; b) per esercizi alberghieri o ricettivi: b) bei gastgewerblichen Beherbergungsbetrieben: un garage o parcheggio per ogni camera doppia e per ristoranti un parcheggio ogni 4 posti a sedere c) per edifici adibiti ad uffici o negozi, commer-cio e servizi per il fabbisogno locale: un posto macchina ogni 150 m³ di volume con tale destinazione; d) in caso di destinazioni miste i relativi posti macchina devono essere previsti in proporzione a tali usi. Gli edifici ed impianti che abbiano una destinazione per la quale è prevedibile un notevole afflusso di pubblico (esercizi pubblici, impianti sportivi e di ricreazione, istituti di credito, sale cinematografiche, dancing, ambulatori ecc.) devono disporre di un numero proporzionato di parcheggi. Il fabbisogno verrà definito dalla comissione edilizia comunale, considerando che quanto stabilito nei punti c) e d) di questa norma vale come minimo. Le autorimesse ed i parcheggi di cui alla presente norma potranno essere realizzati sotto forma di impianto collettivo e devono essere progettati, consolidati e sistemati a eine Garage oder ein Stellplatz pro Doppelbett und bei Restaurationsbetrieben ein Sellplatz pro 4 Sitzplätze; c) bei Büro- und Geschäftsbauten, Handels-Nahversorgungsbetrieben: ein Abstellplatz je 150 m³ umbauten Raumes für diese Zweckbestimmung; d) bei gemischten Nutzungen müssen die entsprechenden Stellflächen anteilsmäßig vorge-sehen werden. Bauten und Anlagen, deren Zweckbestimmung einen beträchtlichen Besucherzustrom erwarten lassen (öffentliche Betriebe, Sport- und Freizeitanlagen, Banken, Kinos, Dancing, Ambulatorien usw.) müssen über einen ausreichend bemessenen Parkplatz verfügen. Der Bedarf wird von der örtlichen Gemeindebaukommission festgesetzt, wobei was Punkt c) und d) dieser Norm anbelangt, als Minimum gilt. Die in dieser Bestimmung genannten Garagen oder Stellplätze können auch als Gemeinschaftsgaragen errichtet werden und müssen entsprechend geplant, befestigt und Delibera GP n del 21/07/ Beschluss LR Nr vom

6 verde. Gli spazi di parcheggio prescritti devono essere realizzati sul lotto edificabile oppure su aree facilmente accessibili in conformità alla destinazione urbanistica e asservite a tale destinazione mediante apposita convenzione o atto unilterale d obbligo. Nelle zone con piano di attuazione o di recupero, le norme di attuazione possono prevedere disposizioni diverse e più dettagliate. begrünt werden. Die genannten Stellplätze sind auf dem Baugrundstück selbst zu erstellen oder auf Flächen in angemessener Entfernung, gemäß urbanistischer Zweckbestimmung, sofern dieselben durch Konvention und Eintragung ins Grundbuch diese Zweckbestimmung erhalten. In den Zonen mit Durchführungsplan oder Wiedergewinnungszonen können die Durchführungsbestimmungen andere genauere Bestimmungen vorgesehen. Art. 6 Art. 6 Aree viabili Verkehrsflächen Esse comprendono le strade pubbliche, aree pedonali o parcheggi pubblici. Vengono classificate come segue: 1) Strade statali, provinciali extraurbane e strade comunali: Strade extraurbane, strade statali e provinciali, la loro larghezza viene stabilita dalle rispettive autorità competenti. 2) Strade con funzioni di urbanizzazione locale (Strade comunali): Queste vengono suddivise nei seguenti tipi. Tipo A): Le strade hanno una carreggiata di 5,0 m cui, nei centri abitati si aggiunge un marciapiede largo 1,20 m Tipo B): Le strade hanno una carreggiata di 4,0 m cui, nei centri abitati si aggiunge un marciapiede largo 1,20 m Tipo C): Le strade hanno una carreggiata di 3,0 m cui, nei centri abitati si aggiunge un marciapiede largo 1,20 m Diese umfassen öffentliche Strassen, Flächen für den Fußgängerverkehr und öffentliche Parkplätze. Sie werden folgendermaßen klassifiziert: 1) Überörtliche Staatsstraßen, Landesstraßen und Gemeindestraßen: Überörtliche Straßen, Staats- und Landes-straßen, ihre Sollbreite wird jeweils von der zuständigen Behörder geregelt. 2) Straßen mit örtlicher Erschließungsfunktion (Gemeindestraßen): Diese werden in folgende Typen unterteilt: Typ A): Die Strassen sind 5,0 m breit und haben zusätzlich im Ortsbereich mindestens 1,20 m breite Gehsteige Typ B): Die Strassen sind 4,0 m breit und haben zusätzlich im Ortsbereich mindestens 1,20 m breite Gehsteige Typ C): Die Strassen sind 3,0 m breit und besitzen im Ortsbereich mindestens 1,20 m breite Geh-steige 3) Percorsi pedonali e ciclabili: 3) Fußgänger- und Fahrradwege: Percorsi ciclabili, pedonali e sentieri, sotto-passaggi Rad-, Fuß- und Wanderwege; Fußgängerunterführungen: Für diese Wege ist eine Breite pedonali: la larghezza prevista per questi percorsi è tra i 1,50 m e 3,00 m. zwischen 1,50 m und 3,00 m vorgesehen. E vietata la circolazione ad esclusione dei confinanti aventi diritto. I sottopassaggi e ponti pedonali possono essere realizzati nell ambito delle strade, piazze e rii, purché vi sia data la disponibilitá del sedime occupato. 4) Nel piano urbanistico vengono inserite le piste ciclabili; nel caso di verde agricolo, bosco o verde alpino, vale l evidenziamento ai sensi dell art. 107, comma 14, della Legge urbanistica provinciale, L.P. n. 13 dell 11 agosto Le caratteristiche tecniche, la costruzione e l esercizio delle piste ciclabili, sono regolate dalla disciplina delle piste ciclabili, delibera della Giunta provinciale n del 29 giugno 1998 (DGP n. 833 del 13/03/2006) (BU n. 16 del 18/04/2006) Hier herrscht Fahrverbot mit Ausnahme für Anrainer. Unter- bzw. Überführungen können im Bereich von öffentlichen Straßen und We-ge sowie über Flüsse und Bäche zur Sicherheit der Personen errichtet werden, sofern die Verfügbarkeit der Flächen gegeben ist. 4) Im Bauleitplan sind die Radwege eingetragen; sofern landwirtschaftliches Grün, Wald oder alpines Grünland betroffen ist, gilt die Anmerkung im Sinne des Art. 107, Absatz 14, des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. Nr. 13 vom 11. August Die technischen Merkmale, Bau und Betrieb der Radwege sind durch die Radwegeordnung, Beschluss der Landesregierung Nr vom 29. Juni 1998 geregelt. (LRB Nr. 833 vom ) (AB Nr. 16 vom ) Art. 7 Art. 7 Distanze stradali e fasce di rispetto Straßenabstände und Schutzstreifen a) All interno degli insediamenti: a) Innerhalb der Baugebiete: All interno degli insediamenti previsti nel piano di Innerhalb der im Flächenwidmungsplan vor- Delibera GP n del 21/07/ Beschluss LR Nr vom

7 zonizzazione devono essere rispettate nella costruzione o ricostruzione di edifici di qualsiasi genere le seguenti distanze minime dal ciglio stradale: - qualora la strada presenti la larghezza (in-clusa corsia di marcia, di sosta e del mar-ciapiede) prevista dall art. 6 oppure qual-ora il ciglio sia stata stabilito da un pro-getto esecutivo approvato 5,00 m dal ciglio - se la strada non presenta la suddetta lar-ghezza: 5,00 m più metà della larghezza prevista (incluse corsie di marcia, di sosta e del marciapiede), misurando dall attuale asse stradale. Nelle zone soggette a piano di attuazione o di recupero sono ammesse distanze diverse da quelle indicate da definirsi nel piano stesso (allineamenti). gesehenen Baugebiete müssen bei Errichtung oder Wiedererrichtung von Gebäuden jeg-licher Art folgende Mindestabstände vom Straßenrand eingehalten werden: - wenn die Staße bereits die unter Art. 6 an-geführte Breite (einschließlich Fahrbahn, Standspur und Gehsteig) aufweist bzw. de-ren Strassenrand mittels genehmigten Pro-jekt festgelegt ist: 5,00 m vom Straßenrand - weist die Straße die oben angeführt Breite nicht auf: 5,00 m plus halbe vorgesehene Strassenbreite (einschließlich Fahrbahn, Standspur und Gehsteig) von der bestehen-den Fahrbahnachse aus gemessen. In den Zonen für welche ein Durchführungsplan oder ein Wiedergewinnungsplan vorgeshen ist, kann von den oben angeführten Abständen abgesehen werden, wobei diese in den Plänen selbst festzulegen sind (Baufluchtlinien). b) All esterno degli insediamenti: b) Ausserhalb der Baugebiete: Le fasce di rispetto delimitate da una linea parallela al ciglio stradale, sono considerato limite di edificazione secondo l art. 46 dell ordinamento urbanistico provinciale e successive modifiche ed integrazioni. In esse, salvo quanto previsto dalle norme urbanistiche provinciali, è consentita la costru-zione di distributori di carburante, stipulando un apposita convenzione con il Comune. I distributori di carburante, consistono nelle pompe di benzina con i relativi servizi per il soccorso stradale e servizio di lavaggio. L ubicazione di tali impianti deve corrispondere alle esigenze della sicurezza stradale. All esterno degli insediamenti la distanza minima tra distributori di carburante deve essere di almeno 4 km. Die Schutzstreifen, die mit einer vom Straßen-rand parallel verlaufenden Linie gekenn-zeichnet sind gelten als Baugrenzen gemäß Art. 46 des Landesraumordnungsgesetzes i.g.f. Vorbehaltlich der Bauvorschriften auf Landes-ebene ist dort die Errichtung von Tankstellen gestattet, wobei eine eigene Vereinbarung mit der Gemeinde zu treffen ist. Die Tankstellen bestehen aus den Zapfsäulen mit den dazugehörigen Einrichtungen für den Pannendienst der Verkehrsteilnehmer und Waschbetrieb. Der Standort dieser Bauten muß den Erfordernissen der Verkehrssicherheit Rechnung tragen. Außerhalb der Baugebiete muß der Abstand von einer Tankstelle zur anderen mindestens 4 km betragen. Art. 8 Art. 8 Edifici accessori in zone di completamento Nebengebäude in Auffüllzonen Edifici accessori sono edifici con altezze non superiori a 3,00 m e costituenti pertinenza dell edificio principale con esclusioni di abitazioni. La loro superficie e cubatura deve essere computata. Se la distanza dall edificio princi-pale del lotto confinante Nebengebäude sind Gebäude von höchstens 3,00 m Höhe, die im Verhältnis zum Hauptgebäude Neben-zwecken dienen unter Ausschluß von Wohnungen. Deren Baumasse und überbaute Fläche sind in Rechnung zu stellen. Unter der è di 5,00 m, è ammesso con il consenso scritto Voraussetzung daß der Abstand zum (servitù) del vicino, costruire fino al confine del lotto, altrimenti dev essere rispettata una distanza minima di 3,00 m dal confine del lotto. La superficie coperta di costruzione accessorie non può in nessun caso superare i 40,00 m². La distanza dalle strade pubbliche dev essere rispettata secondo l art. 7 di queste norme. Hauptgebäude des angrenzenden Grundstückes mindestens 5,00 m beträgt, darf mit dem schriftlichen Einverständnis (Servitut) der Nachbarn an die Grundstücksgrenze gebaut werden, anderenfalls muß von der Grundstücksgrenze ein Mindestabstand von 3,00 m eingehalten werden. Die überbaute Fläche von Nebengebäuden darf auf keinen Fall mehr als 40,00 m² betragen. Der Abstand zu öffentlichen Straßen muß gemäß Art. 7 dieser Bestimmungen eingehalten werden. Art. 9 Art. 9 Zone residenziali Wohnbauzonen Queste zone sono destinate prevalentemente all' Diese Zonen sind vornehmlich für den Wohnbau Delibera GP n del 21/07/ Beschluss LR Nr vom

8 edilizia residenziale. In tali zone è inoltre consentita la realizzazione di negozi, uffici privati, esercizi alberghieri ed in generale edifici per attività culturali, sociali e e ricreative, autorimesse private ecc. Sono altresí consentiti magazzini e depositi di modeste dimensioni come anche officine, purchè non pregiudichino il carattere residenziale delle zone e non disturbino il vicinato mediante rumori, polvere, esalazioni, odori, vibrazioni e traffico pesante. Da tali zone sono esclusi depositi e magazzini di merce all ingrosso, laboratori per la produzione di base e commercio all ingrosso, supermercati e palazzi monofunzionali per uffici. Esercizi esistenti per il fabbisogno locale, che non pregiudichino le caratteristiche residenziali della zona nè disturbino il vicinato, possono comunque essere ampliati, qualora ne siano dimostrate le esigenze. Le costruzioni agricole ad uso aziendale possono essere ricostruite ed ampliate ai sensi dell art. 42 dell Ordinamento Urbanistico Provinciale. I piani di recupero, di attuazione e di lottizazzione già approvati per queste zone conservano piena efficacia e validità. Le disposizioni degli art. 18/bis e 18/ter della legge sulla riforma della casa devono essere rispettate. bestimmt. In diesen Zonen sind außerdem Geschäfte, private Büro s, Gastbetriebe und im allgemeinen Gebäude für kulturelle und soziale Belange, für die Erholung, private Garagen usw. zulässig. Ebenfalls zulässig sind Magazine und Lager in bescheidenem Ausmaß, sowie Werkstätten, sowie sie nicht durch Lärm, Staub, Abgase, Geruch, Schwerverkehr oder Erschütterungen den Wohncharakter der Zone stören und die Umgebung belästigen. Ausgeschlossen aus diesen Zonen sind Depots und Engroswarenlager, Werkstätten und Handelsbetriebe für die Fernversorgung, Kauf- und Bürohäuser. Bestehende Betriebe für die Nahversorgung können bei Nachweis der Notwendigkeit erweitert werden, soweit der Wohncharakter der Zone nicht beeinträchtigt wird und die Umgebung nicht belästigt wird. Bestehende landwirtschafliche Betriebsgebäude können in diesen Zonen gemäß Art. 42 des Landesraumordnungsgesetzes wiedererrichtet und erweitert werden. Bereits genehmigte Wiedergewinnungs-, Durchführungs- und Grundstücksteilungspläne für diese Zonen bleiben mit allen rechtlichen Wirkungen aufrecht. Die Bestimmungen der Art. 18/bis bzw. 18/ter des Wohnbaureformgesetzes i.g.f. sind einzuhalten. Art. 10 Art. 10 Zona residenziale "A"- Centro storico Wohnbauzone "A" - Historisches Zentrum Queste zone comprendono agglomerati urbani che Diese Zonen sind Ortsgebiete mit besonderem rivestono carattere storico ed artistico di particolare historischem oder baukünstlerischem Wert und pregio e le zone attigue a questi. umfassen ebenso deren Randgebiet. Per tale zona é prescritto un piano di recupero ai sensi della legge provinciale del 25 novembre 1978, n 52 e successive modifiche ed integrazioni. Für diese Zone ist ein Wiedergewinnungsplan im Sinne des Landesgesetzes vom 25. November 1978, Nr. 52 in geltender Fassung vorgeschrieben. Per le singole zone A sono stabilite le seguenti densità edilizie: Trodena: 2,5 m³/m² S. Lugano (Nord + Sud): 3,0 m³/m² S. Lugano (Nord + Süd): 3,0 m³/m² S. Lugano (Centro): 2,0 m³/m² S. Lugano (Mitte): 2,0 m³/m² Für die einzelnen A-Zonen sind folgende Baumassendichten festgelegt: Truden: 2,5 m³/m² Art. 11 Art. 11 Zona residenziale "B1" - Zona di completamento Bauzone "B1"- Auffüllzone 1) tipologie edilizie aperte o chiuse 1) offene oder geschlossene Bauweise 2) massima densitá edilizia: 2,00 m³/m² 2) höchstzulässige Baumassendichte: 2,00 m³/m² 3) massima superficie coperta: 30 % 3) höchstzulässige überbaubare Fläche: 30 % 4) altezza massima: 8,50 m 4) höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,50 m 5) distanza minima dai confini: 5,00 m 5) Mindestabstand von der Grenze: 5,00 m 6) distanza minima tra i fabbricati: 10,00 m 6) Mindestabstand von den Gebäuden: 10,00 m 7) Numero massimo dei piani: piano terra + 1. piano + sottotetto abitabile 7) Maximale Geschoßanzahl: Erdgeschoß + 1. Obergeschoß + Dachgeschoß Art. 12 Art. 12 Zona residenziale "B2"- Zona di completamento Bauzone "B2" - Auffüllzone 1) tipologie edilizie aperte o chiuse 1) offene oder geschlossene Bauweise 2) massima densitá edilizia: 1,50 m³/m² 2) höchstzulässige Baumassendichte: 1,50 m³/m² 3) massima superficie coperta: 30 % 3) höchstzulässige überbaubare Fläche: 30 % 4) altezza massima: 7,50 m 4) höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 5) distanza minima dai confini: 5,00 m 5) Mindestabstand von der Grenze: 5,00 m Delibera GP n del 21/07/ Beschluss LR Nr vom

9 6) distanza minima tra i fabbricati: 8,00 m 6) Mindestabstand von den Gebäuden: 8,00 m 7) Numero massimo dei piani: piano terra + 1. piano 7) Maximale Geschoßanzahl: Erdgeschoß sottotetto abitabile Obergeschoß + Dachgeschoß Art. 13 Art. 13 Zona residenziale "C1"- Zona di espansione Bauzone "C1" - Erweiterungszone 1) tipologie edilizie aperte o chiuse 1) offene oder geschlossene Bauweise 2) massima densitá edilizia: 1,70 m³/m² 2) höchstzulässige Baumassendichte: 1,70 m³/m² 3) massima superficie coperta: 35 % 3) höchstzulässige überbaubare Fläche: 35 % 4) altezza massima: 7,50 m 4) höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 5) distanza minima dai confini: 4,00 m 5) Mindestabstand von der Grenze: 4,00 m 6) distanza minima tra i fabbricati: 8,00 m 6) Mindestabstand von den Gebäuden: 8,00 m 7) Numero massimo dei piani: piano terra + 1. piano + sottotetto abitabile 7) Maximale Geschoßanzahl: Erdgeschoß + 1. Obergeschoß + Dachgeschoß Art. 14 Art. 14 Zona residenziale "C2"- Zona di espansione Bauzone "C2"- Erweiterungszone 1) tipologie edilizie aperte o chiuse 1) offene oder geschlossene Bauweise 2) massima densitá edilizia: 1,6 m³/m² 2) höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m³/m² 3) massima superficie coperta: 35 % 3) höchstzulässige überbaubare Fläche: 35 % 4) altezza massima: 8,00 m (DGP 232 del 11/02/2013, BUR 11 del 12/03/2013) 4) höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,00 m (LRB 232 vom , AB Nr. 11 vom ) 5) distanza minima dai confini: 4,00 m 5) Mindestabstand von der Grenze: 4,00 m 6) distanza minima tra i fabbricati: 8,00 m 6) Mindestabstand von den Gebäuden: 8,00 m 7) Numero massimo dei piani: piano terra + 1. piano + sottotetto abitabile 7) Maximale Geschoßanzahl: Erdgeschoß + 1. Obergeschoß + Dachgeschoß Art. 15 Art. 15 Zona residenziale "C3"- Zona di espansione Wohnbauzone "C3" - Erweiterungszone 1) tipologie edilizie aperte o chiuse 1) offene oder geschlossene Bauweise 2) massima densitá edilizia: 1,5 m³/m² 2) höchstzulässige Baumassendichte: 1,5 m³/m² 3) massima superficie coperta: 35 % 3) höchstzulässige überbaubare Fläche: 35 % 4) altezza massima: 7,50 m 4) höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 5) distanza minima dai confini: 4,00 m 5) Mindestabstand von der Grenze: 4,00 m 6) distanza minima tra i fabbricati: 8,00 m 6) Mindestabstand von den Gebäuden: 8,00 m 7) Numero massimo dei piani: piano terra + 1. piano + sottotetto abitabile 7) Maximale Geschoßanzahl: Erdgeschoß + 1. Obergeschoß + Dachgeschoß L area situata sulla p.f. 174/2 contrassegnata appositamente nel piano di zonizzazione, è una zona con convenzione urbanistica ai sensi dell articolo 40/bis della Legge urbanistica provinciale. Non è soggetta alle norme dell articolo 27 della Legge urbanistica provinciale, non è prescritto un piano di attuazione, né deve essere ceduto del volume all edilizia agevolata. Valgono le suesposte prescrizioni. (DGP 232 del 11/02/2013, BUR 11 del 12/03/2013) Art. 15/bis Zona residenziale "C4"- Zona di espansione Die im Flächenwidmungsplan auf Gp. 174/2 eigens gekennzeichnete Fläche ist eine Zone mit Raumordnungsvertrag im Sinne von Artikel 40-bis des Landesraumordnungsgesetzes. Sie unterliegt nicht den Bestimmungen des Art. 27 des Landesraumordnungsgesetzes, es ist weder ein Durchführungsplan zu erstellen noch Baumasse dem geförderten Wohnbau abzutreten. Es gelten obige Bauvorschriften. (LRB 232 vom , AB Nr. 11 vom ) Art. 15/bis Bauzone "C4"- Erweiterungszone 1) tipologie edilizie aperte o chiuse 1) offene oder geschlossene Bauweise 2) massima densitá edilizia: 1,3 m³/m² 2) höchstzulässige Baumassendichte: 1,3 m³/m² 3) massima superficie coperta: 35 % 3) höchstzulässige überbaubare Fläche: 35 % 4) altezza massima: 7,50 m 4) höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 5) distanza minima dai confini: 4,00 m 5) Mindestabstand von der Grenze: 4,00 m 6) distanza minima tra i fabbricati: 8,00 m 6) Mindestabstand von den Gebäuden: 8,00 m 7) Numero massimo dei piani: piano terra + 1. piano 7) Maximale Geschoßanzahl: Erdgeschoß + 1. Delibera GP n del 21/07/ Beschluss LR Nr vom

10 + sottotetto abitabile Obergeschoß + Dachgeschoß L area situata sulla p.f. 473/1, contrassegnata appositamente nel piano di zonizzazione, è una zona con convenzione urbanistica ai sensi dell articolo 40-bis della legge urbanistica provinciale. Non è soggetta alle norme dell articolo 27 della Legge urbanistica provinciale, non è prescritto un piano di attuazione, nè dev essere ceduto del volume all edilizia agevolata. Valgono le suesposte prescrizioni. (DGP 330 del 28/02/2011, BUR n. 10 del 8/03/2011) Die im Flächenwidmungsplan auf Gp. 473/1 eigens gekennzeichnete Fläche ist eine Zone mit Raumordnungsvertrag im Sinne von Artikel 40-bis des Landesraumordnungsgesetzes. Sie unterliegt nicht den Bestimmungen des Art. 27 des Landesraumordnungsgesetzes, es ist weder ein Durchführungsplan zu erstellen noch Baumasse dem geförderten Wohnbau abzutreten. Es gelten obige Bauvorschriften. (LRB Nr. 330 vom , AB Nr. 10 vom ) approvato: i lotti giá assegnati ed urbanizzati, ma utilizzati in modo estremamente estensivo o non utilizzati, sono da frazionare ex-novo, da espropriare e da sfruttare in modo intensivo. Art. 16 Art. 16 Zone per insediamenti produttivi Gewerbezonen Queste zone sono destinate all'insediamento di Diese Zonen sind zur Ansiedlung von Handwerkund aziende artigianali, di piccola industria e di aziende Kleinindustriebetrieben, sowie Groß- commerciali, all ingrosso con i rispettivi depositi e handelsbetrieben, zugehörige Depots und magazzini, purchè non disturbino il vicinato con rumori, polvere, esalazioni, odori e vibrazioni. L assegnazione e l utilizzo della zona sono regolati dagli artt. 34, 34/bis, 34/ter, 35, 35/bis, 35/ter della Legge Provinciale n 15 del 20 agosto 1972 e successive modifiche ed integrazioni e dagli artt. 11, 12 e 17 del DPGP del 31 luglio 1978, n 13. Lagerhallen bestimmt, vorausgesetzt, daß die benachbarten Gebäude nicht durch Lärm, Staub, Abgase, Gerüchte und Erschütterungen gestört werden. Die Zuweisung und Nutzung dieser Zonen unterliegt den Bestimmungen der Art. 34, 34/ bis, 34/ter, 35, 35/bis und 35/ter des LG Nr. 15 vom 20. August 1972 in geltender Fassung sowie die Art. 11, 12 und 17 des DLH vom 31. Juli 1978, Nr. 13. a) Zone preesistenti con piano di attuazione a) Bestehende Zonen mit genehmigten Durchführungsplan: die bereits zugewiesenen und erschlossenen, aber äußerst extensiv bzw. nicht benutzten Baulosen sind durch Neuparzellierung und Enteignung einer intensiven Nutzung zuzuführen b) Zone nuove: b) Neubauzonen: Per queste zone sono da redigere dei piani di attuazione. Für diese Zonen sind Durchführungspläne zu erstellen. - massima superficie coperta: 70 % - höchstzulässige überbaubare Fläche: 70 %; - altezza massima consentita: 7,5 m - höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m - distanza dei confini: minimo 4 m - Mindestabstand von der Zonengrenze: 4 m - distanza dei confini della zona: 4 m - Mindestgrenzabstand: 4 m Almeno il 10 % del lotto dev essere sistemato a verde; Il numero dei parcheggi dev'essere determinato in proporzione al numero degli addetti e in relazione alle specifiche esigenze delle aziende. Eventuali prescrizioni particolari possono essere stabilite con lo stesso piano di attuazione. Le acque reflue inquinanti derivanti dei processi produttivi devono essere depurate prima della loro immissione nella fognatura comunale. Eventuali ulteriori prescrizioni particolari possono esere evidenziate nell ambito del piano d attuazione. Mindestens 10 % der Grundstücksfläche müssen gegrünt werden. Die Anzahl der Autoabstellplätze ist im Verhältnis zur Zahl der Beschäftigten und in Übereinstimmung mit den spezifischen Bedürfnissen der Betriebe festzulegen. Allfällige Vorschriften können mit dem Durchführungsplan selbst erlassen werden. Die durch die Arbeitsprozesse verunreinigten Abwässer müssen für die Einleitung ins gemeindliche Kanalisationssystem wirksam geklärt werden. Allfällige besondere Vorschriften können mit dem Duchführungsplan selbst erlassen werden. Art. 17 Art. 17 Zona turistica Touristikzone La zona é destinata all insediamento di esercizi ricettivi ai sensi dei disposti dell art. 2 del DPGP, n. 21, del Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione. Diese Zone ist zur Ansiedlung von Beherbergungsbetrieben im Sinne der Bestimmungen des Art. 2 des Dekretes des L.H. vom , Nr. 21 bestimmt. Für diese Zone ist ein Durchführungsplan zu erstellen. Delibera GP n del 21/07/ Beschluss LR Nr vom

11 1) tipologia edilizia chiusa 1) geschlossene Bauweise 2) massima densità edilizia: 1,6 m³/m² (DGP 3040 del 21/12/2009, BUR n. 5 del 2/02/2010) 2) höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m³/m² (LRB 3040 vom , AB Nr. 5 vom ) 3) massima superficie coperta: 70 % 3) höchstzulässige überbaubare Fläche: 70 % 4) altezza massima consentita: 9,0 m 4) höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,0 m 5) minima distanza dai confini di proprietá e dai confini di zona: non meno della metà della altezza dell edificio e, in ogni caso, non meno di 3,0 m. Almeno il 50 % della superficie inedificata deve essere sistemata a verde. Il numero dei parcheggi deve essere determinato secondo l art. 5 b) delle presenti norme. 5) indestgrenzabstand und Mindestabstand von der Zonengrenze: nicht weniger als die halbe Gebäudehöhe, jedoch in keinem Fall weniger als 3,0 m. Mindestens 50 % der unverbauten Flächen muß begrünt werden. Die Anzahl der Autoabstellplätze ist laut Art. 5 b) dieser Bestimmungen festzulegen. Art. 18 Art. 18 Zona per attrezzature collettive Zone für öffentliche Einrichtungen Amministrazione e servizi pubblici Verwaltung und öffentliche Dienstleistung Questa zona comprende le aree riservate alle Diese Zone umfasst jene Flächen, welche zur costruzioni ed agli impianti di interesse generale ivi Deckung des Bedarfs an Bauten und Einrichtungen compresi gli edifici per l amministrazione e per i von allgemeinem Interesse bestimmt sind, und zwar servizi pubblici, gli edifici religiosi, gli edifici per le Einrichtungen für die Verwaltung, für die öffentlichen attività culturali e sociali, quelli per i servizi sanitari e Dienste, für den Kultus, für kulturelle und soziale di assistenza, nonché le infrastrutture tecnologiche. Tätigkeiten, für Fürsorge- und Gesundheitsdienste Essi sono destinati al fabbisogno comunale. und Erschließungsanlagen. Sie sind für den Bedarf Valgono i seguenti indici: 1. densità edilizia massima: 2,00 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 50% 3. altezza massima degli edifici: 10 m 4. distanza minima dal confine: non deve essere meno della metà dell altezza dell edificio ed in ogni caso non meno di 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: non deve essere meno dell altezza piena dell edificio ed in ogni caso non meno di 10,00 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 70%. In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga alle suddette norme può essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dell articolo 71 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. (DGP n. 829 del 28/08/2018, Bollettino Ufficiale n. 37 del 13/09/2018). auf Gemeindeebene bestimmt. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,00 m³/m² 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 50% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 4. Mindestgrenzabstand: darf nicht weniger als die halbe Gebäudehöhe, jedoch in keinem Fall weniger als 5 m betragen 5. Mindestgebäudeabstand: darf nicht weniger als die volle Gebäudehöhe, jedoch in keinem Fall weniger als 10 m betragen 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70%. Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Artikels 71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, erteilt werden. (LRB Nr. 829 vom , Amtsblatt Nr. 37 vom ) Art. 19 Art. 19 Parcheggi e garages pubblici Öffentliche Parkplätze und Garagen Le aree destinate a parcheggi o garages pubblici Die als öffentlicher Parkplatz oder Garage sono riservate alla sosta degli autoveicoli e devono ausgewiesenen Flächen sind dem ruhenden essere accessibili al pubblico. Verkehr gewidmet und müssen öffentlich zugänglich Per tutte le zone di parcheggio o garages compresi i parcheggi esistenti, devono essere redatti dei progetti dettagliati con il seguente contenuto: - rilievo accurato altimetrico e disposizione dei parcheggi, delle corsie e delle fasce di verde; - inserimento nel paesaggio ed uso di materiali adeguati per il consolidamento del piazzale (superfici drenanti); - sistemazione a verde nell'ambito dei confini, delle scarpate e delle fasce con alberi a medio e/o alto sein. Für sämtliche öffentliche Parkplätze und Garagen, einschließlich der bereits bestehenden, sind detailierte Projekte zu erstellen, welche beinhalten müssen: - detaillierte Geländeaufnahme und Gliederung des Parkplatzes in Stellplätze, Fahrbahn und Grünstreifen; - Einfügen in das Landschafts- und Ortsbild mit entprechender Materialwahl zur Befestigung des Platzes (sickerfähige Oberflächen); - die Bepflanzung an den Rändern, im Bereich der Böschungen und in den Grünstreifen ist ent- Delibera GP n del 21/07/ Beschluss LR Nr vom

12 fusto in conformità alle esigenze paesaggis-tiche ed ambientali; - le infrastrutture tecniche, come drenaggi, illuminazione, areazione e misure di sicurezza sono da prevedere in corrispondenza alle esigenze. sprechend den Erfordernissen des Sicht- und Ortsbildes hoch- oder mittelstämmig zu wählen; - entsprechend den Erfordernissen sind die technischen Infrastrukturen, wie Entwässerung, Beleuchtung, Belüftung und andere Sicherheitsmaßnahmen vorzushen. Art. 20 Art. 20 Zona di verde pubblico e di ricreazione Öffentliche Grünflächen und Erholungszonen Queste zone sono aree verdi accessibili al pubblico e destinate alla ricreazione della popolazione. Diese Zonen sind öffentlich zugängliche Grünflächen und zur Erholung der Bevölkerung bestimmt. Detti spazi pubblici dovranno essere dotati di campi da gioco per bambini, sentieri e panchine e sistemati a parco urbano con piante ed alberi a medio ed alto fusto. In queste zone non è ammessa la costruzione di edifici tranne quelli necessari per la conservazione, cura ed utilizzazione delle zone stesse. Nel verde pubblico non è consentita la realizzazione di posti macchina. Queste superfici devono essere destinati esclusivamento per campi Dagegen müssen öffentliche Grünanlagen mit Kinderspielplätzen, Spazierwegen und Sitzplätzen an Aussichtspunkten versehen, gärtnerisch angelegt und mit mittel- und hochstämmigen Bäumen befplanzt werden. In diesen Zonen ist die Errichtung von Gebäude verboten, mit Ausnahme jener, die für die Erhaltung, Pflege und Nutzung dieser Zonen notwendig sind. Die öffentlichen Grünflächen dürfen auch nicht teilweise als Autoabstellplätze verwendet gioco per bambini e sistemati a parco. werden. Auf diesen Flächen müssen Kinderspielplätze und Parkanlagen angelegt werden. Art. 21 Art. 21 Zona per impianti sportivi Questa zona comprende opere ed impianti per le attività sportive e ricreative. Non è ammessa la costruzione di altri edifici tranne quelli necessari per la conservazione, cura ed utilizzazione degli impianti sportivi stessi. Zone für Sportanlagen Diese Zone umfaßt Anlagen und Bauten zur sportlichen Betätigung und zur Freizeitgestaltung. Unzulässig ist die Errichtung von Gebäuden, außer solchen die für die Erhaltung, Ausicht und Pflege der sportlichen Anlagen und Bauten notwendig sind. - altezza massima degli edifici: 10,00 m - maximale Gebäudehöhe: 10,00 m - distanza minima dal confine: 5,00 m - maximaler Grenzabstand: 5,00 m - distanza minima dagli edifici: 10,00 m - minimaler Gebäudeabstand: 10,00 m In caso di comprovata necessitá funzionale in deroga alle suddette norme possono essere concessi permessi di eccezione ai sensi della legge sull ordinamento urbanistico provinciale Per la zona individuata nel piano urbanistico può essere redatto un piano d attuazione. Nella zona trova applicazione l art. 1 della LP del , Nr. 34. Il numero dei parcheggi necessari deve essere fissato nel piano d attuazione ovvero nel progetto esecutivo. Bei nachgewiesener funktioneller Notwendigkeit können Ausnahmebewilligungen in Abweichung von den angeführten Bestimmungen im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes erteilt werden. Für die im Bauleitplan gekennzeichnete Zone kann ein Durchführungsplan erstellt werden. In dieser Zone findet der Art. 1 des LG vom , Nr. 34 Anwendung. Die Anzahl der erforderlichen Autoabstellplätze soll mit Durchführungsplan bzw. mit Ausführungspro-jekt geregelt werden. Art. 22 Art. 22 Zona di verde privato Private Grünzone Queste zone sono aree verdi previste per un' adeguata spaziatura di verde naturale tra zone edilizie esistenti o previste. Sono vietati danneggiamenti o distruzioni del patrimonio del verde esistente. La densitá edilizia massima é di 0,01 m³/m². Nel calcolo della cubatura sono inclusi gli eventuali edifici necessari per la conservazione, cura ed utilizzazione delle aree medesime. E' concesso l'ampliamento, la demolizione e ricostruzione di edifici esistenti, mantenendo la destinazione d uso anche se la loro cubatura è superiore a quella concessa per la zona. L'altezza del nuovo edificio non potrá superare quella degli edifici circostanti e la superficie coperta non potrà superare il 20 % della costruzione Diese Zonen sind Grünflächen zur angemessenen, natürlichen Durchgrünung bestehener oder geplanter Baugebiete. Die Beeinträchtiugng oder Beseitigung des Grünbestandes ist unzulässig. Die maximale Baumassendichte beträgt 0,01 m³/m². In der Kubatur sind die eventuellen Gebäude welche für die Erhaltung, Pflege und Nutzung der Grünflächen benötigt werden, mitgerechnet. Der Umbau, Abbruch und Wiederaufbau bestehender Gebäude ist, unter Beibehaltung der Nutzung, zulässig, auch wenn die Kubatur mehr als die in der Zone zulässige beträgt. Die Höhe des neuen Gebäudes darf jedenfalls nicht die Höhe der angrenzenden Gebäude überschreiten und die überbaute Fläche des Neubaues darf die Delibera GP n del 21/07/ Beschluss LR Nr vom

13 demolita. Valgono le seguenti limitazioni: des abgebrochenen Gebäudes nicht mehr als 20 % über-schreiten. Es gelten folgende Beschränkungen: - altezza massima: 7,50 m (2 piani) - maximale Gebäudehöhe: 7,50 m (2 Stockwerke) - distanza dai confini: 10,00 m - Grenzabstand: 10,00 m Art. 23 Art. 23 Zona di verde agricolo Landwirtschaftliche Grünzone Questa zona é destinata ad attivitá agricole. La costruzione é disciplinata dall art. 42 dell ordinamento bestimmt. Die Bautätigkeit wird vom Art. 42 des Diese Zone ist für die landwirtschaftliche Nutzung urbanistico provinciale e successive modifiche. Landesraumordnungsgesetzes i.g.f. geregelt. a) l altezza massima ammessa per edifici residenziali é di 7,50 m, possono essere concesse deroghe all altezza massima in caso di comprovata necessità aziendale. a) die höchstzulässige Gebäudehöhe bei Wohnbauten 7,50 m, Ausnahmen hierfür können bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit gewährt werden. b) distanza tra gli edifici: minimo 10,00 m b) Gebäudeabstand: mindestens 10,00 m c) la distanza dal confine é di 5,00 m c) der Grenzabstand beträgt 5,00 m d) l ampliamento dei volumi preesistenti é preferibile alla nuova costruzione additiva, qual-ora non d) die Erweiterung des Bestandes ist in jenen Fällen einem zusätzlichen Neubau an der Hof-stelle vengano pregiudicate la configura-zione vorzuziehen, wenn die bauliche Gestalt, die architettonica, le proporzioni, l ambien-te locale e paesaggistico. Proportionen, sowie das Orts- und Landschaftsbild nicht beeinträchtig werden. In questa zona è consentita la realizzazione di costruzioni per servizi pubblici come acquedotti, fognature, eletrodotti e simili. Alla richiesta di concessione il richiedente deve allegare gli estratti tavolari ed i fogli di possesso relativi alle superfici agricole interessate dalla costruzione. La volumetria esistente è conglobata nel calcolo relativo alla determinazione della densità edilizia ammissibile. Se una superficie agraria è acquistata per via ereditaria questa può essere utilizzata ai fini della determinazione della densità edilizia solo se non é giá stata utilizzata a tale scopo da uno dei precedenti proprietari. Le infrastrutture primarie sono regolate dall art. 44 della L.U.P. Le concimarie devono rispettare le distanze da vani di soggiorno e letto fissate dalle norme d attuazione del decreto PG. del , nr. 1 alle LP del , nr. 12 e del , nr. 46. In dieser Zone ist die Errichtung von Bauten für öffentliche Dienste, wie Trinkwasserversorgung, Abwasserbeseitigung, Hochspannungsanlagen u.ä. gestattet. Dem Bauansuchen muß der Antragsteller Grundbuchsauszüge und Besitzbögen der vom Bau interessierten Landwirtschaftsgebiete beilegen. Die bestehende Baumasse wird bei Berechnung der zulässigen Baumassendichte mitgezählt. Wenn eine landwirtschaftliche Nutzfläche erworben wird, so kann diese für die Baumassendichte nur dann verrechnet werden, wenn sie nicht von einem früheren Eigentümer genutzt wurde. Die primären Erschließungsanlagen werden vom Art. 44 des LROG geregelt. Mistlagerstätten müssen zu Wohnräumen und Schlafstätten die in der Durchführungsverordnung DLH vom , Nr. 1 zu den LG vom 4. Juni 1973, Nr. 12 und vom 13. September 1973, Nr. 46 vorgesehenen Abstände aufweisen. Art. 24 Art. 24 Zona boschiva Waldgebiet Tale zona é destinata principalmente Diese Zone ist vornehmlich für die forstwirtschaftliche all'utilizzazione forestale delle aree. Nutzung der Flächen bestimmt. E' inoltre concessa l'utilizzazione agricola delle superfici stesse, se compatibile con le leggi forestali. Valgono inoltre le prescrizioni per il parco naturale Monte Corno rispettivamente capoverso 13 dell art. 42 dell ordinamento urbanistico provinciale Zulässig ist weiters die landwirtschaftliche Nutzung der Flächen, soweit sie in Übereinstimmung mit dem Forstgesetz ist. Außerdem gelten die Bestimmungen für den Naturpark Trudner Horn sowie Abs. 13 des Art. 42 des Landesraumordnungsgesetzes i.g.f. vigente. Art. 25 Art. 25 Zona alpestre e prati alberati Le zone cosí individuate comprendono il territorio alpestre a pascolo e verde incolto e sono destinate all utilizzo agricolo e forestale nonché alla funzione a scopo ricreativo all aperto. In questa zona é fatto divieto assoluto di costruzione con l eccezione di ricoveri collettivi per almeno 50 capi di bestiame di grossa taglia con i locali d abitazione strettamente Alpines Grün und bestockte Wiesen Diese Zonen umfassen das alpine Weide- und Grün-land und sind für die land- und forstwirtschaftliche Nutzung und Erholung im Freien bestimmt. In dieser Zone ist jede Bebauung unzulässig, mit Aus-nahme von einer Gemeinschaftsanlage für mindes-tens 50 GVE, sowie der erforderlichen Wohnräume für das Delibera GP n del 21/07/ Beschluss LR Nr vom

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del 2.1.2007 - Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 2.1.2007 61 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO01070149449 P025 ] [AM01070149449 P025

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rodeneck

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 27 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 27 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di NOVA

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

DURCHFÜHRUNGSPLAN des DURCHFÜHRUNGSPLAN des GEWERBEGEBIETES UNTERRAIN in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse GEWERGEBEIT UNTERRAIN auf den Gp. 3883 und 3884, K.G. Eppan, in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse ZONA PER INSEDIAMENTI PRO-

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Merano

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Santa

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di San Pancrazio

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cornedo

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Varna

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale:

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: NORME DI ATTUAZIONE DEL PIANO URBANISTICO COMUNALE P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N. 4961 DEL 18-12-2000. Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: n. 1555 dd. 14-5-2001

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI TERMENO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rio di

Mehr

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI VADENA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom . Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI POSTAL

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Parcines

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cortina

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011 STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 15 GEMEINDE RATSCHINGS AUTONOME

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz BozenSüdtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva Gardena

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Nova

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Bressanone

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art.

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di S. Genesio

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 29/03/2016 0081 177606 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumordnung Comune di Laion al

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7 INDICE INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen - Lotto edificatorio - Baugrundstück - Superficie coperta - Überbaute Fläche - Rapporto massimo di copertura - Höchstzulässige

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione Gemeinde Brixen Provinz Bozen Comune di Bressanone Provincia di Bolzano Norme di attuazione Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 21 del 03/03/1995 Approvate con delibera della Giunta Provinciale

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Art. 1 DESTINAZIONE DEGLI INSEDIAMENTI Questa zona è destinata all insedimento di impianti

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 , Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Ortisei

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con le delibere del Consiglio

Mehr

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom 7.5.2012 zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Auswirkungen auf die Landesraumordnung ist es notwendig,

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Caldaro

Mehr

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom Abteilung 28 Abteilung Natur, Landschaft, Raumentwicklung Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom 2-4-1968 Nr. 1444 nach dem Urteil

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.07.2016

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.01.2015

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 4 bis. Pista ciclabile

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 4 bis. Pista ciclabile 5. Ripartizione Pianificazione e Sviluppo del Territorio 5. Abteilung für Raumplanung und -Entwicklung 5.1. Ufficio Gestione del Territorio 5.1. Amt für die Verwaltung des Gemeindegebietes 5.1.2. Servizio

Mehr

Bestimmungen für die gegenständliche Wohnbauzonen verwendet bzw. zweckbestimmt. werden.

Bestimmungen für die gegenständliche Wohnbauzonen verwendet bzw. zweckbestimmt. werden. Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 19/04/2011 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 19/04/2011 158 59838 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr