Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8"

Transkript

1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 29 del 29 luglio 1996 Approvate con delibera della Giunta Provinciale n del 28 aprile 1997 Pubblicate sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 32 del 22 luglio 1997 Riconfermate con DCC n. 16 del Riconfermate con DCC n.9 del Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 29 vom 29. Juli 1996 Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr vom 28. April 1997 Veröffentlicht im Amtsblatt der Region Nr. 32 vom 22. Juli 1997 Wiederbestätigt mit GRB Nr. 16 vom Wiederbestätigt mit GRB Nr. 9 vom Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BU = bollettino ufficiale Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INDICE DELLE NORME INHALTVERZEICHNIS Piano Guida Applicazione del piano Opere di urbanizzazione primaria Piani di attuazione Definizioni generali Autorimesse e parcheggi Strada statale Art. 1 Art. 2 Art. 3 Art. 4 Art. 5 Art. 6 Art. 7 Leitplan Anwendung des Planes Primäre Erschließungsflächen Durchführungspläne Allgemeine Begriffsbestimmungen Garagen und Parkplätze Staatsstraße Art. 8 Strada provinciale Landesstraße Deliber Gp. n del 28/04/ Beschluss LR Nr.1786 vom

2 Strada comunale Pista ciclabile Strada pedonale Art. 9 Art. 10 Art. 11 Gemeindestraße Fahrradweg Fußgängerweg Art. 12 Costruzioni accessorie in zone di completamento Nebengebäude in Auffüllzonen Zona residenziale A1 -Centro storico- Zona residenziale A2 -Centro storico- Zona residenziale A3 -Centro storico- Zona residenziale A4 -Centro storico- Zona residenziale A5 -Centro storico- Zona residenziale B1 -Zona di completamento- Zona residenziale B2 -Zona di completamento- Zona residenziale B3 -Zona di completamento- Zona residenziale B4 -Zona di completamento- Zona residenziale C1 -Zona di espansione- Zona residenziale C2 -Zona di espansione- Art. 13 Art. 14 Art. 15 Art. 16 Art.16/bis Art. 17 Art. 18 Art. 18bis Art. 18ter Art. 19 Art. 20 Art. 21 Wohnbauzone A1 -Historischer Ortskern- Wohnbauzone A2 -Historischer Ortskern- Wohnbauzone A3 -Historischer Ortskern- Wohnbauzone A4 -Historischer Ortskern- Wohnbauzone A5 -Historischer Ortskern Wohnbauzone B1 -Auffüllzone- Wohnbauzone B2 -Auffüllzone- Wohnbauzone B3 -Auffüllzone- Wohnbauzone B4 -Auffüllzone- Wohnbauzone C1 -Erweiterungszone- Wohnbauzone C2 -Erweiterungszone- Delibera GP n del 28/04/ Beschluss LR Nr vom

3 Zona di completamento per insediamenti produttivi Art. 22 Zona di espansione per insediamenti produttivi Gewerbeauffüllgebiet Gewerbeerweiterungsgebiet Zona per impianti turistici -Campeggio- Zona per attrezzature collettive -Amministrazione e servizi pubblici Zona per attrezzature collettive -Istruzione- Art. 23 Art. 24 Art. 25 Zone für touristische Einrichtungen -Campingplatz- Zone für öffentliche Einrichtungen -Verwaltung und öffentliche Dienstleistung- Zone für öffentliche Einrichtungen -Unterricht- Art. 26 Zona per attrezzature collettive sovracomunali Zone für übergemeindliche Einrichtungen Zona per attrezzature collettive -Impianti sportivi- Parcheggi e garages pubblici Zona di verde pubblico Parco giochi per bambini Zona ferroviaria Zona di verde agricolo Bosco Zona di verde alpino Acque Art. 27 Art. 28 Art. 29 Art. 30 Art. 31 Art. 32 Art. 33 Art. 34 Art. 35 Zone für öffentliche Einrichtungen -Sportanlagen- Parkplätze und öffentliche Garagen Öffentliche Grünflächen Kinderspielplatz Eisenbahngebiet Landwirtschaftsgebiet Wald Alpines Grünland Gewässer Biotopo - Monumento naturale Altre zone con particolare vincolo paesaggistico Art. 36 Biotop - Nautrdenkmal Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicher Bindung Zona di rispetto per le belle arti Edificio sottoposto a tutela monumentale Art. 37 Art. 38 Gebiet mit Denkmalschutz Gebäude unter Denkmalschutz Delibera GP n del 28/04/ Beschluss LR Nr vom

4 Area di rispetto cimiteriale Fonte idropotabile con zona di rispetto Zona a rischio Art. 39 Art. 40 Friedhofsbanngebiet Trinkwasserenthamestelle mit Wasserschutzgebiet Gefahrenzone Impianti per il tempo libero Allineamento Metanodotto Maneggio Zona di verde privato Tutela degli insiemi Isola stradale Art. 41 Art. 42 Art. 43 Art. 44 Art. 45 Art. 46 Art.47 Freizeitanlagen Bauflucht Methangasleitung Reitplatz Private Grünzone Ensembleschutz Verkehrsinsel Art. 1 Art. 1 Piano Guida Leitplan Il Piano Guida allegato alla relazione è da considerarsi la base della rielaborazione del piano urbanistico comunale. Nell'attuazione del piano urbanistico comunale si deve tener conto dei confini di massima espansione previsti nel Piano Guida. Le future varianti al piano urbanistico comunale non potranno essere in contrasto con le direttive del Piano Guida. Der dem Bericht beigelegte Leitplan, ist als Grundlage der Überarbeitung des Bauleitplanes zu verstehen. In der Durchführung des Bauleitplanes soll den Grenzen der maximalen, im Leitplan vorgesehenen Erweiterung Rechnung getragen werden. Die zukünftigen Abänderungen zum Bauleitplan dürfen nicht im Widerspruch zu den Richtlinien des Leitplanes vorgenommen werden. Art. 2 Art. 2 Applicazione del piano Anwendung des Planes Tutto il territorio comunale è regolato dalle disposizioni del piano urbanistico comunale e dalle norme vigenti in materia. Per gli edifici esistenti è comunque ammessa la manutenzione ordinaria e straordinaria con esclusione degli edifici in contrasto con la zonizzazione pubblica o comunque in zone sottoposte all'esproprio. Das gesamte Gemeindegebiet unterliegt den Vorschriften des Bauleitplanes und den einschlägigen Bestimmungen. An bestehenden Gebäuden können auf jeden Fall ordentliche und außerordentliche Instandhaltungsarbeiten vorgenommen werden, mit Ausnahme der Gebäude, welche mit der Flächenwidmung in Zonen für öffentliche Einrichtungen im Widerspruch sind oder in Zonen stehen, welche der Enteignung unterliegen. Art. 3 Art. 3 Opere di urbanizzazione primaria Primäre Erschließungsanlagen Ai sensi del Testo unico delle leggi urbanistiche della Im Sinne des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen (D.LH. Provincia Autonoma di Bolzano (DPGP del 26 ottobre 1993, n.38), il rilascio della concessione edilizia è vom 26. Oktober 1993, Nr.38), ist die Erteilung der subordinato all'esistenza delle opere di urbanizza- Baukonzession vom Vorhandensein der primären Delibera GP n del 28/04/ Beschluss LR Nr vom

5 zione primaria o all'impegno dell'attuazione delle stesse da parte del Comune nel successivo biennio o all'impegno formale del privato di attuare le stesse contemporaneamente alle costruzioni oggetto della concessione. Erschließungsanlagen oder von der Verpflichtung zur Ausführung derselben durch die Gemeinde in den darauffolgenden zwei Jahren oder von der formellen Verpflichtung der Privaten, diese gleichzeitig mit den zu genehmigenden Bauten zu erstellen abhängig. Art. 4 Art. 4 Piani di attuazione Durchführungspläne Per le zone appositamente contrassegnate nel piano di zonizzazione sono da redarre i relativi piani di attuazione o di recupero, ai sensi delle vigenti disposizioni di legge, prima del rilascio di una concessione edilizia. Deroghe sono regolate dalle relative norme legislative. I piani di attuazione approvati rimangono in vigore. Für die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Zonen sind vor Erlaß einer Baukonzession die entsprechenden Durchführungspläne oder Wiedergewinnungspläne im Sinne der geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu erstellen. Ausnahmen sind durch die entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen geregelt. Die genehmigten Durchführungspläne bleiben in Kraft. -le intercapedini per tetti con altezze non superiori a 2 m, misurate perpendicolarmente dall estradosso; -i volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici esistenti alle norme che disciplinano la prevenzione antincendio, l eliminazione delle barriere architettoniche e l isola-mento termico; -il volume che risulta dalle rampe di accesso ai garage interrati fino ad una larghezza massima di 5 m. (D.G.P. n.91 del 19/01/2004, BU n.7 del 17/02/2004) Art. 5 Art. 5 Definizioni generali Allgemeine Begriffsbestimmungen a) Cubatura urbanistica a) Urbanistische Kubatur La cubatura urbanistica indica il volume fuori terra di un edificio, calcolato sulla base delle sue dimensioni esterne. Als urbanistische Kubatur wird das Gebäudevolumen außer Boden bezeichnet, das auf Grund der Außenmaße berechnet wird. Non vengono computati: Nicht berechnet werden: -i volumi tecnici che sporgono dal tetto; -die technischen Aufbauten, die das Dach überragen; -Dachzwischenräume mit einer Höhe von nicht mehr als 2 m, senkrecht gemessen von der Oberkante der Dachhaut; -Technische Volumina die erforderlich sind, um bestehende Gebäude an die Bestimmungen über Brandschutz, Beseitigung architektonischer Barrieren und Wärmedämmung anzupassen; -Das Volumen, welches sich durch Einfahrtsrampen zu Kellergaragen bis zu einer maximalen Breite von 5,00 m ergibt. (LRB Nr.91 vom , AB Nr.7 vom ) b) Superficie coperta b) Überbaute Fläche La superficie coperta indica l area risultante dalla proiezione verticale su un piano orizzontale delle parti fuori terra del fabbricato, delimitate dal profilo esterno delle murature perimetrali, compresi gli elementi in aggetto, i porticati, le tettoie e le pensiline. Sono esclusi i balconi aperti su almeno due lati, i cornicioni, le scale esterne aperte (DGP n del , BU n. 44 del ), le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m; sono altresì escluse le sporgenze chiuse (erker) fino ad 1 m di aggetto, le quali non superino i 2,5 m di lunghezza e siano poste almeno ad un piano oltre quello di campagna. Oltre tale limite le parti dell edificio in eccedenza vengono computate relativamente alla superficie coperta. Sie umfasst die, die sich aus der Vertikalprojektion von Gebäudeteilen außer Boden auf die horizontale Ebene ergibt. Diese wird durch die Umfassungsmauern, einschließlich der vorspringenden Gebäudeteile, der Laubengänge, der Flugdächer und der Vordächer, abgegrenzt. Nicht berechnet werden Balkone, welche mindestens an zwei Seiten geöffnet sind, Dachvorsprünge, offene Außentreppen (LRB Nr vom , AB Nr. 44 vom ), Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Weiters werden geschlossene Vorsprünge (Erker) nicht in Rechnung gestellt, sofern sie 1 m Tiefe sowie 2,5 m Länge nicht überschreiten und ein Geschoß über dem Außengelände vorgesehen sind. Die Gebäudeteile, welche diesese Maße überschreiten, werden der überbauten Fläche angerechnet. Delibera GP n del 28/04/ Beschluss LR Nr vom

6 c) Lotto edificatorio c) Baugrundstück Indica l area edificabile su cui può sorgere un edificio o quella già asservita alla costruzione, al netto degli spazi pubblici così come definiti nel piano urbanistico comunale o nel piano di attuazione rispettivamente di recupero. Esso deve essere computato una sola volta ai fini del calcolo della cubatura e della superficie coperta. Es umfasst die Baufläche, auf welcher Gebäude errichtet werden können oder welche bereits einem Gebäude zugeordnet ist, ohne Berücksichtigung der im Bauleitplan oder Durchführungs- bzw. Wiedergewinnungsplan eingetragenen öffentlichen Flächen. Es darf bei der Berechnung der Kubatur oder der überbauten Fläche nur einmal in Rechnung gestellt werden. d) Rapporto massimo di copertura d) Verhältnis der überbauten Fläche Indica la percentuale massima del lotto edificatorio Es bezeichnet den höchstzulässigen überbaubaren copribile da fabbricati. Anteil des Baugrundstückes. e) Distanza dai confini e) Grenzabstand Indica la distanza minima misurata in proiezione orizzontale tra la parte più sporgente dell'edificio ed il limite più vicino del confine di proprietà o di zona. Nella misura delle distanze non si computano i balconi aperti su almeno due lati, i cornicioni, le scale esterne aperte (DGP n del , BU n. 44 del ), le gronde e le pensiline fino ad un aggetto massimo di 1,5 m; sono altresì escluse le sporgenze chiuse (erker) fino ad 1 m di aggetto, le quali non superino i 2,5 m di lunghezza e siano poste almeno ad un piano oltre quello di campagna. In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono in ogni caso essere rispettate sia sopra che sotto terra. Er bezeichnet den Mindestabstand, gemessen in Horizontalprojektion, zwischen dem nächsten Teil des Gebäudes und der Eigentums- oder Zonengrenze. Nicht berechnet werden Balkone, welche mindestens an zwei Seiten geöffnet sind, Dachvorsprünge, offene Außentreppen (LRB Nr vom , AB Nr. 44 vom ), Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Weiters werden geschlossene Vorsprünge (Erker) nicht in Rechnung gestellt, sofern sie 1 m Tiefe sowie 2,5 m Länge nicht überschreiten und ein Geschoß über dem Außengelände vorgesehen sind. Zu öffentlichen Flächen und zu Flächen hin, welche der Enteignung unterliegen, müssen die Mindestabstände sowohl oberirdisch als auch unterirdisch eingehalten werden. f) Distanza dagli edifici f) Gebäudeabstand Indica la distanza minima misurata in proiezione orizzontale tra le parti più sporgenti di edifici siti sullo stesso lotto o su lotti finitimi. La misura del distacco si effettua sulla retta di perpendicolare individuata tra pareti comunque prospicienti. La distanza minima assoluta tra le costruzioni non può in nessun caso essere inferiore a 3 m. Nella misura delle distanze non si computano i balconi aperti su almeno due lati, i cornicioni, le scale esterne aperte (DGP n del , BU n. 44 del ), le gronde e le pensiline fino ad un aggetto massimo di 1,5 m; sono altresì escluse le sporgenze chiuse (erker) fino ad 1 m di aggetto, le quali non superino i 2,5 m di lunghezza e siano poste almeno ad un piano oltre quello di campagna. Er bezeichnet den Mindestabstand gemessen in Horizontalprojektion, zwischen den nächsten Teilen von Gebäuden auf demselben Grundstück oder auf angrenzenden Grundstücken. Der Abstand wird auf der rechtwinkligen Geraden zwischen jedenfalls gegenüberliegenden Mauern gemessen. Der Absolute Gebäudeabstand darf in keinem Fall weniger als 3 m betragen. Nicht berechnet werden Balkone, welche mindestens an zwei Seiten geöffnet sind, Dachvorsprünge, offene Außentreppen (LRB Nr vom , AB Nr. 44 vom ), Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Weiters werden geschlossene Vorsprünge (Erker) nicht in Rechnung gestellt, sofern sie 1 m Tiefe sowie 2,5 m Länge nicht überschreiten und ein Geschoß über dem Außengelände vorgesehen sind. g) Densità edilizia g) Baumassendichte Indica il rapporto (m³/m²) tra il volume realizzabile fuori terra e la relativa superficie catastale del lotto edificatorio. Er gibt das Verhältnis an (m³/m²) zwischen dem außer Boden realisierbaren Volumen und der entsprechenden Fläche des Baugrundstückes an. h) Altezza degli edifici h) Gebäudehöhe Delibera GP n del 28/04/ Beschluss LR Nr vom

7 Per altezza degli edifici si intende la media ponderale delle altezze misurate lungo i muri perimetrali dell edificio a partire dalla quota naturale del terreno o da quella modificata da scavi o riporti autorizzati fino all estradosso del muro perimetrale. Nel caso di edifici costituiti da più corpi di fabbrica con diverse altezze o forme planimetriche, l altezza media ponderale va calcolata separatamente per ciascun corpo di fabbrica. È esclusa dal computo relativo all altezza quella porzione di un unica facciata relativa alle rampe di accesso ad autorimesse interrate ed agli impianti tecnici, la cui larghezza non superi ¼ della larghezza del fronte dell edificio, ma che comunque possono avere una larghezza di 3 m e non superiore a 6 m. Sono altresì esclusi dal computo relativo all altezza i volumi tecnici che sporgono dal tetto, i camini e le antenne, nonché le ringhiere le quali non superino un altezza di 1,10 m. (D.G.P. n.200 del 27/01/2003, BU n.7 del 18/02/2003) Als Gebäudehöhe versteht man den gewogenen Mittelwert der Höhen, welche entlang der Umfassungsmauern vom natürlichen oder durch genehmigte Aushub- bzw. Aufschüttungsarbeiten geänderten Bodenniveau bis zur Oberkante der Umfassungsmauern gemessen werden. Bei Gebäuden mit mehreren Baukörpern von unterschiedlicher Höhe oder Grundrissform wird der gewogene Mittelwert für jeden einzelnen Baukörper berechnet. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden jene Teile einer einzigen Fassade nicht mitgerechnet, welche für Zufahrtsrampen zu Kellergaragen und Zugänge zu den technischen Anlagen des Gebäudes bestimmt sind, die nicht mehr als ¼ der Fassadenbreite einnehmen, jedenfalls aber 3 m breit sein dürfen und 6 m nicht überschreiten dürfen. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden außerdem alle technischen Aufbauten, Kamine und Antennen, sowie Geländer bis zu einer Höhe von1,10 m mit ein beziehen. (LRB Nr.200 vom , AB Nr.7 vom ) Art. 6 Art. 6 Autorimesse e parcheggi Garagen und Parkplätze Per ogni edificio pubblico e privato debbono essere costruiti parcheggi sul lotto edificabile. Deve essere previsto un autorimessa e un posto macchina per ogni 200 m³ di costruzioni residenziali; in ogni caso deve essere riservato un autorimessa ed un parcheggio per ciascun alloggio, indipendentemente dalla sua dimensione. Per alloggi con superficie utile abitabile non superiore a 110 m² sono sufficienti due posti macchina; ogni 150 m³ di volume per uffici, negozi, aziende di servizio e piccole aziende artigianali deve essere previsto un posto macchina. (DGP n. 225 del , BU n. 10 del ) Bei sämtlichen öffentlichen und privaten Gebäuden müssen Autoabstellplätze auf dem Baugrundstück erstellt werden. Bei Wohnhäusern ist je 200 m³ eine Garage und ein Abstellplatz vorzusehen. Auf jeden Fall muss eine Garage und ein Stellplatz pro Wohnung vorgesehen werden, unabhängig von deren Größe. Für Wohnungen mit einer Nettofläche von nicht mehr als 110 m² genügen zwei Stellplätze; für Bürobauten, Geschäfte, Dienstleistungsbetriebe und kleinere Handwerksbetriebe ist ein Abstellplatz je 150 m³ umbauten Raumes vorgesehen. (LRB Nr. 225 vom , AB Nr. 10 vom ) Nel caso di destinazione d uso promiscuo, i relativi posti macchina devono essere previsti in proporzione a tale destinazioni. Gli edifici ed impianti che hanno una destinazione d uso, per la quale è prevedibile un notevole afflusso di pubblico, devono disporre di un proporzionato numero di parcheggi. Nel progetto di massima devono essere previsti i posti macchina necessari. Le suddette norme valgono anche in caso di modifiche di destinazioni d uso di edifici esistenti, se per la nuova destinazione è necessario un maggior numero di posti macchina. Nei piani di attuazione possono essere previste disposizioni più dettagliate. Per esercizi ricettivi deve essere previsto un parcheggio per ogni due posti letto. Per stanze da un letto che per via della grandezza possono ospitare anche due persone, deve essere comunque previsto un posto macchina. Per esercizi con licenza di affittacamere deve essere previsto un posto macchina ogni 4 posti letto. Bei gemischten Nutzungen müssen die entsprechenden Stellflächen anteilmäßig vorgesehen werden. Bauten und Anlagen, deren Zweckbestimmung einen beachtlichen Besucherstrom erwarten lassen, müssen über einen ausreichend bemessenen Parkplatz verfügen. Im Einreichprojekt muss der Nachweis für die erforderlichen Parkplätze erbracht werden. Die obigen Bestimmungen gelten auch im Falle der Änderungen von Zweckbestimmungen bestehender Gebäude, wenn für die neue Zweckbestimmung eine höhere Anzahl von Stellplätzen erforderlich ist. In den Durchführungsplänen können andere detaillierte Vorschriften vorgesehen sein. Für Beherbergungsbetriebe muss ein Stellplatz für je zwei Betten vorgesehen sein. Für Einbett-Zimmer, in welchen auf Grund der Größe auch zwei Personen untergebracht werden können, muss auf jeden Fall ein Stellplatz vorgesehen werden. Bei Betrieben mit Zimmervermietungslizenz muss ein Stellplatz je vier Betten vorgesehen werden. Delibera GP n del 28/04/ Beschluss LR Nr vom

8 Per ristoranti, bar e simili deve essere previsto un parcheggio per ogni 4 posti a sedere. Per le zone di insediamenti produttivi ogni azienda deve realizzare parcheggi per autovetture ed altri veicoli nell ambito del proprio lotto, nella misura del 40% del numero dei dipendenti, presenti contemporaneamente nell azienda. Per aziende con lavoro a turno devono essere previsti parcheggi per almeno il 50% dei dipendenti presenti durante il turno maggiore. Nelle zone per opere ed impianti di interesse pubblico e zone sportive il fabbisogno di parcheggi deve essere dimostrato nel progetto di massima. I parcheggi richiesti possono essere ricavati nelle costruzioni stesse oppure sulle loro aree di pertinenza, oppure anche su aree non facenti parte del lotto, purché contigue ed asservite alla costruzione con vincolo permanente di destinazione a parcheggio mediante atto da intavolarsi nel libro fondiario a cura del proprietario. Le norme del presente articolo non si applicano agli edifici da realizzarsi in zone per attrezzature collettive e zone per attrezzature sportive se nella parte grafica del piano urbanistico sono previsti parcheggi pubblici pertinenti alle zone stesse. Bei Restaurants, Bars und Ähnlichem muss ein Stellplatz je vier Sitzplätzen vorgesehen werden. In Gewerbegebieten muss jeder Betrieb innerhalb des eigenen Grundstückes Stellplätze für Pkws und sonstige Fahrzeuge errichten. Die Anzahl der Parkplätze muss mindestens 40% der Beschäftigtenanzahl (die gleichzeitig im Betrieb anwesend sind) betragen. Bei Mehrschichtenbetrieben müssen für mindestens 50% der Beschäftigten der stärkeren Schicht Parkplätze vorgesehen werden. In den Zonen für öffentliche Bauwerke und Anlagen von öffentlichem Belang bzw. Sportzonen, muss der Bedarf der Anzahl der Parkplätze im Einreichprojekt nachgewiesen werden. Die vorgeschriebenen Parkflächen dürfen in den Gebäuden selber oder auch auf dem zum Gebäude gehörenden Flächen oder auch auf Flächen, die nicht zum Baugrundstück gehören, sofern diese mit dem Gebäude durch die Auflage der dauernden Verwendung als Parkflächen gebunden und angrenzend sind, untergebracht werden. Diese Auflage wird in einem Vertrag festgehalten und vom Eigentümer im Grundbuch angemerkt. Die Vorschriften dieses Artikels sind nicht anzuwenden bei der Errichtung von Gebäuden in Zonen für öffentliche Einrichtungen oder in Zonen für Sporteinrichtungen, falls im grafschen Teil des Bauleitplanes für diese Zonen eigene öffentliche Parkplätze ausgewiesen sind. Art. 7 Art. 7 Strada statale Staatsstraße Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada statale sono di competenza dell Ente statale (ANAS) competente. Le caratteristiche tecniche delle strade vengono stabilite dalle autorità competenti. All esterno della strada statale è istituita una fascia di rispetto la cui ampiezza, misurata dal confine stradale così come definito dall articolo 3 del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice della strada) è di 30 m. al di fuori dei centri abitati già delimitati ai sensi dell articolo 4 del succitato decreto legislativo, rispettivamente di 10 m. al di fuori dei centri abitati ma all interno delle zone edificabili previste dal Piano urbanistico comunale e di 5 m all interno dei centri abitati medesimi. Possono essere previste deroghe dai piani attuativi o ai sensi dell art. 100 del T.U. delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con D.P.G.P. del 26/10/1993, n. 38 e successive modifiche. Nella fascia di rispetto lungo le strade statali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada; è consentita inoltre la costruzione di distributori di carburante con pompe di benzina, autolavaggio nonché Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Staatsstraßen fallen in die Zuständigkeit der Staatsstraßenverwaltung. Die technischen Merkmale der Straßen werden von der zuständigen Behörde bestimmt. Entlang der Staatsstraße ist ein Schutzstreifen festgelegt, welcher von der Straßengrenze aus gemessen wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. April 1992 Nr. 285 (Straßenverkehrsordnung) definiert ist. Dieser Schutzstreifen ist außerhalb der geschlossenen Ortschaften, die im Sinne von Artikel 4 des angeführten gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt sind, 30 m breit, bzw. 10 m, sofern es sich um ausgewiesene Bauzonen außerhalb dieser Ortschaften handelt. Innerhalb der geschlossenen Ortschaften ist ein Mindestabstand von 5 m vorgeschrieben. Abweichungen können in Durchführungsplänen oder im Sinne des Art.100 des E.T. der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit D.LH. vom , Nr.38 i.g.f. gestattet werden. In den Schutzstreifen längs der Staatsstraßen ist die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung der für die Straßenwartung notwendigen Geräte und Materialien erlaubt; die Errichtung von Tankstellen ist auch zulässig. Sie bestehen aus Zapfsäulen, der Delibera GP n del 28/04/ Beschluss LR Nr vom

9 servizio di soccorso stradale. All esterno dei centri edificati tali distributori devono distare tra loro non mano di 4 km. Waschanlage und den Einrichtungen für den Pannendienst. Außerhalb der Baugebiete muss der Abstand von einer Tankstelle zu den anderen nicht weniger als 4 km betragen. Art. 8 Art. 8 Strada provinciale Landesstraße Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada provinciale sono di competenza della Provincia Autonoma di Bolzano. Le caratteristiche tecniche delle strade vengono stabilite dalle autorità competenti. All esterno della strada provinciale é istituita una fascia di rispetto la cui ampiezza, misurata dal confine stradale cosí come definito dall articolo 3 del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice della strada) é di 20 m. al di fuori dei centri abitati giá delimitati ai sensi dell articolo 4 del succitato decreto legislativo. All interno delle zone edificabili previste dal Piano urbanistico comunale, nella costruzione o ricostruzione di edifici deve essere rispettata una distanza minima di 5 m. Possono essere previste deroghe dai piani attuativi ai sensi dell art. 100 del T.U. delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con D.P.G.P. del 26 ottobre 1993, n. 38 e successive modifiche. Nella fascia di rispetto lungo le strade provinciali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada; é consentita inoltre la costruzione di distributori di carburante con pompe di benzina, autolavaggio nonché servizio di soccorso stradale. All esterno dei centri edificati tali distributori devono distare tra loro non meno di 4 km. Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Landesstraßen fallen in die Zuständigkeit der Autonomen Provinz Bozen. Die technischen Merkmale der Straßen werden von der zuständigen Behörde bestimmt. Entlang der Landesstraße ist ein Schutzstreifen festgelegt, welcher von der Straßengrenze, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. April 1992 Nr. 285 (Straßenverkehrsordnung) bestimmt ist, aus gemessen außerhalb der im Sinne des Artikel 4 des angeführten Gesetzesdekretes bereits abgegrenzten Ortschaften einer Tiefe von 20 m beträgt. Innerhalb der im Bauleitplan ausgewiesenen Bauzonen muss bei Errichtung oder Wiedererrichtung von Gebäuden ein Mindestabstand von 5 m eingehalten werden. Abweichungen können in Durchführungsplänen oder im Sinne des Art.100 des E.T. der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit D.LH. vom , Nr.38 i.g.f. gestattet werden. In den Schutzstreifen längs der Staatsstraßen ist die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung der für die Straßenwartung notwendigen Geräte und Materialien erlaubt; die Errichtung von Tankstellen ist auch zulässig. Sie bestehen aus Zapfsäulen, der Waschanlage und den Einrichtungen für den Pannendienst. Außerhalb der Baugebiete muss der Abstand von einer Tankstelle zu den anderen nicht weniger als 4 km betragen. Art. 9 Art. 9 Strada comunale Gemeindestraße Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada comunale sono di competenza del Comune. Esse hanno le seguenti ampiezze comprensive di banchine laterali e marciapiedi: Tipo A: larghezza massima: 7,5 m. Tipo B: larghezza massima: 6 m. Tipo C: larghezza massima: 4,5 m. Tipo D: larghezza massima: 6,5 m (D.G.P del 27/9/2004, BU n. 42 del 19/10/2004) All esterno della strada comunale é istituita una fascia di rispetto la cui ampiezza, misurata dal confine stradale cosí come definito dall articolo 3 del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice della strada) é di 20 m. al di fuori dei centri abitati giá delimitati ai sensi dell articolo 4 del succitato decreto legislativo. All interno delle zone edificabili previste dal Piano urbanistico comunale, nella costruzione o ricostruzione di edifici deve essere rispettata una distanza minima di 5 m. Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Gemeindestraßen fallen in die Zuständigkeit der Gemeinde. Sie weisen, Bankett und Gehsteig miteinbezogen, folgende Breiten auf: Typ A: Höchstbreite: 7,5 m Typ B: Höchstbreite: 6 m Typ C: Höchstbreite: 4,5 m Typ D: Höchstbreite: 6,5 m (LRB Nr vom , AB Nr.42 vom ) Entlang der Gemeindestraße ist ein Schutzstreifen festgelegt, welcher von der Straßengrenze aus gemessen wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. April 1992 Nr. 285 (Straßenverkehrsordnung) definiert ist. Dieser Schutzstreifen ist außerhalb der geschlossenen Ortschaften, die im Sinne von Artikel 4 des angeführten gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt sind, 20 m breit. Innerhalb der im Bauleitplan ausgewiesenen Bauzonen muss bei Delibera GP n del 28/04/ Beschluss LR Nr vom

10 Possono essere previste deroghe dai piani attuativi ai sensi dell art. 100 del T.U. delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con D.P.G.P. del 26 ottobre 1993, n. 38 e successive modifiche. Nella fascia di rispetto lungo le strade provinciali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada; é consentita inoltre la costruzione di distributori di carburante con pompe di benzina,. autolavaggio nonché servizio di soccorso stradale. All esterno dei centri edificati tali distributori devono distare tra loro non meno di 4 km. Se la strada non presenta le caratteristiche di larghezza accennate, la distanza minima è: 5 m più la metà della larghezza prevista (comprensiva delle corsie di marcia, del marciapiede e delle banchine laterali) misurando tale distanza dall attuale asse stradale. (D.G.P. n.2624 del 21/06/1999, BU n.33 del 10/07/1999) Errichtung oder Wiedererrichtung von Gebäuden ein Mindestabstand von 5 m eingehalten werden. Abweichungen können in Durchführungsplänen oder im Sinne des Art.100 des E.T. der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit D.LH. vom , Nr.38 i.g.f. gestattet werden. In den Schutzstreifen längs der Staatsstraßen ist die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung der für die Straßenwartung notwendigen Geräte und Materialien erlaubt; die Errichtung von Tankstellen ist auch zulässig. Sie bestehen aus Zapfsäulen, der Waschanlage und den Einrichtungen für den Pannendienst. Außerhalb der Baugebiete muss der Abstand von einer Tankstelle zu den anderen nicht weniger als 4 km betragen. Weist die Straße di oben angeführte Breite nicht auf, so beträgt der Mindestabstand: 5 m + halbe vorgesehene Straßenbreite (Fahrbahn + Gehsteig + Seitenbankett), von der bestehenden Fahrbahnachse aus gemessen. (LRB Nr.2624 vom , AB Nr.33 vom ). Art. 10 Art. 10 Pista ciclabile Fahrradweg Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come pista ciclabile sono riservate al traffico ciclistico. La pista ciclabile può essere parte di una sezione stradale composta o può essere su sede propria; in quest ultimo caso la larghezza della sede ciclabile non può superare i 3 m. Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Radwege sind dem Fahrradverkehr vorbehalten. Der Fahrradweg kann längs einer Straße oder in eigener Trassenführung angelegt werden; im letzteren Fall darf der Weg eine Breite von 3 m nicht überschreiten. Art.11 Strada pedonale Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada pedonale sono riservate al traffico prevalente o esclusivo dei pedoni. Quando le caratteristiche lo consentano la strada pedonale può essere accessibile al traffico automobilistico dei confinanti nonché ai veicoli di servizio. La strada pedonale puó essere parte di una sezione stradale composita o puó essere su sede propria; in quest ultimo caso la larghezza delle sede pedonabile non puó superare i 3 m. Art.11 Fußgängerweg Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Fußgängerwege sind vornehmlich oder ausschließlich den Fußgängern vorbehalten. Sofern die Breite des Fußgängerweges es zuläßt, kann dieser auch für den Anrainerverkehr bzw. für den Notdienst benutzt werden. Der Fußgängerweg kann längs einer Straße oder in eigener Trassenführung angelegt werden; im letzteren Falle darf der Weg eine Breite von 2 m nicht überschreiten. Art. 12 Art. 12 Costruzioni accessorie in zone di completamento Nebengebäude in Auffüllzonen Costruzioni accessorie sono costruzioni non aventi Nebengebäude sind Gebäude von höchstens 3 m altezza superiore a 3 m e destinati a scopi secondari Höhe, die im Verhältnis zum Hauptgebäude Nebenzwecken dienen, unter Ausschluss von Wohnungen. con carattere di dipendenza dall edificio principale (escluso l uso per abitazione) la cui cubatura e Deren Baumasse und überbaute Fläche ist zu superficie edificata deve esser computata. Se la berücksichtigen. Unter der Voraussetzung, dass der distanza dall edificio principale confinante è di almeno Abstand vom Hauptgebäude des angrenzenden 5 m, è ammesso costruire al confine del lotto con il Grundstückes mindestens 5 m beträgt, darf mit dem consenso scritto del proprietario del lotto confinante, schriftlichen Einverständnis des Nachbarn an die altrimenti deve essere rispettata una distanza minima Grundstücksgrenze gebaut werden, anderenfalls dal confine del lotto. (D.G.P. n.2624 del 21/06/1999, BU n.33 muss von der Grundstücksgrenze ein Mindestabstand von 3 m eingehalten werden. (LRB Nr.2624 del 20/07/1999) vom , AB Nr.33 vom ) Delibera GP n del 28/04/ Beschluss LR Nr vom

11 La superficie coperta di costruzioni accessorie non può superare in nessun caso i 25 m². La distanza dalle strade pubbliche di cui agli artt.7, 8 e 9 di queste norme deve essere rispettata. Die überbaute Fläche von Nebengebäuden darf auf keinen Fall mehr als 25 m² betragen. Der Abstand zu öffentlichen Straßen gemäß Art.7, 8 und 9 dieser Bestimmungen ist einzuhalten. Art. 13 Art. 13 Zona residenziale A1 Wohnbauzone A1 -Centro storico- -Historischer Ortskern- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un un insieme omogeneo. Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell art. 47 e seguenti del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con D.P.G.P. del 26/10/1993, n. 38 e successive modifiche. Vale il seguente indice: 1.densità edilizia massima: 3,5 m³/m² Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche einen geschichtlichen-künstlerischen Siedlungsbereich mit besonderem Wert abgrenzen, und welche auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen Eigenart eine geschlossene Einheit bilden. Für diese Zone muss im Sinne des Art.47 und folgender des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit D.LH. vom , Nr.38, i.g.f. ein Wiedergewinnungsplan erstellt werden. Folgende Bauvorschrift ist einzuhalten: 1.höchstzulässige Baumassendichte: 3,5 m³/m² Art. 14 Art. 14 Zona residenziale A2 Wohnbauzone A2 -Centro storico- -Historischer Ortskern- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un un insieme omogeneo. Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell art. 47 e seguenti del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con D.P.G.P. del 26/10/1993, n. 38 e successive modifiche. Vale il seguente indice: 1.densità edilizia massima: 2,7 m³/m² Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche einen geschichtlichen-künstlerischen Siedlungsbereich mit besonderem Wert abgrenzen, und welche auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen Eigenart eine geschlossene Einheit bilden. Für diese Zone muss im Sinne des Art.47 und folgender des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit D.LH. vom , Nr.38, i.g.f. ein Wiedergewinnungsplan erstellt werden. Folgende Bauvorschrift ist einzuhalten: 1.höchstzulässige Baumassendichte: 2,7 m³/m² Art. 15 Art. 15 Zona residenziale A3 Wohnbauzone A3 -Centro storico- -Historischer Ortskern- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo. Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell art. 47 e seguenti del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con D.P.G.P. del 26/10/1993, n. 38 e successive modifiche. Vale il seguente indice: 1.densità edilizia massima: 2,2 m³/m² Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche einen geschichtlichen-künstlerischen Siedlungsbereich mit besonderem Wert abgrenzen, und welche auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen Eigenart eine geschlossene Einheit bilden. Für diese Zone muss im Sinne des Art.47 und folgender des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit D.LH. vom , Nr.38, i.g.f. ein Wiedergewinnungsplan erstellt werden. Folgende Bauvorschrift ist einzuhalten: 1.höchstzulässige Baumassendichte: 2,2 m³/m² Art. 16 Art. 16 Zona residenziale A4 -Centro storico- Wohnbauzone A4 -Historischer Ortskern- Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche Delibera GP n del 28/04/ Beschluss LR Nr vom

12 territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo. Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell art. 47 e seguenti del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con D.P.G.P. del 26/10/1993, n. 38 e successive modifiche. Vale il seguente indice: 1.densità edilizia massima: 2,0 m³/m² Art. 16/bis Zona residenziale A5 Centro storico Questa zona residenziale comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo. Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell art. 47 e seguenti del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano, approvato con Decreto del Presidente della Giunta Provinciale del , n. 38 e successive modifiche. La zona residenziale A5 Centro storico a Casteldarne, evidenziata specificamente nel piano di zonizzazione, é prevista con convenzione urbanistica secondo l art. 40/bis, comma 5 della Legge urbanistica provinciale. Vale il seguente indice: densità edilizia massima: 2,5 m³/m² 2,46 m³/m² (DGP n. 289 del BU n. 11 dd. 13/03/2012) (DGP n del BU n. 50 del ) einen geschichtlichen-künstlerischen Siedlungsbereich mit besonderem Wert abgrenzen, und welche auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen Eigenart eine geschlossene Einheit bilden. Für diese Zone muss im Sinne des Art. 47 und folgender des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit D.LH. vom , Nr.38, i.g.f. ein Wiedergewinnungsplan erstellt werden. Folgende Bauvorschrift ist einzuhalten: 1.höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m² Art. 16/bis Wohnbauzone A5 Historischer Ortskern Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche einen geschichtlichen-künstlerischen Siedlungsbereich mit besonderem Wert abgrenzen, und welche auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und mor-phologischen Eigenart eine geschlossene Einheit bilden. Für diese Zone muss im Sinne des Art. 47 und folgender des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit Dekret des Landeshautmannes vom , Nr. 38, in geltender Fassung, ein Wieder-gewinnungsplan erstellt werden. Bei der im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Wohnbauzone A5 Historischer Ortskern in Ehrenburg handelt es sich um eine Zone mit Raumordnungsvertrag laut Art. 40/bis, Absatz 5 des Landesraumordnungsgesetzes. Folgende Bauvorschrift ist einzuhalten: höchstzulässige Baumassendichte: 2,5 m³/m² 2,46 m³/m². (LRB Nr. 289 vom , AB Nr. 11 vom ) (LRB Nr vom , AB Nr. 50 vom ) Art. 17 Art. 17 Zona residenziale B1 Wohnbauzone B1 -Zona di completamento- -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell art. 33, comma 4 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con D.P.G.P. del 26 ottobre 1993, n. 38 e successive modifiche, le quali non presentano interesse storico, artistico o di particolare pregio ambientale. Per la zona graficamente evidenziale nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni del Testo Unico di cui al primo comma. Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Art.33, Absatz 4 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit D.LH vom 26. Oktober 1993, Nr.38 i.g.f., gänzlich oder teilweise verbauten Flächen, welche keinen geschichtlichen, künstlerischen oder besonderen Siedlungswert aufweisen. Für die im Flächenwidmungsplan graphisch eigens abgegrenzte Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im ersten Absatz zitierten Einheitstextes ein Durchführungsplan erstellt werden. 1.densità edilizia massima: 2 m³/m² 1.höchstzulässige Baumassendichte: 2 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 35% 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 35% 3.altezza massima: 9,5 m 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,5 m Delibera GP n del 28/04/ Beschluss LR Nr vom

13 4.distanza minima dal confine: 5 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 70% (DGP n del BU n. 3 dd. 17/01/2012) L allineamento specificamente inserito nel piano di zonizzazione sulla p.f. 53/7 C.C. Casteldarne nella zona residenziale B1 lungo il rio Mara, mantiene una distanza di 5 m dal rio medesimo. La linea edificabile vale per costruzioni entro e fuori terra, nonché per qualsiasi corpo o parte di fabbricato aggettante quale balcone, erker, sporto del tetto, ecc. (DGP n del , BU n. 46 del ) L allineamento specificamente inserito nel piano di zonizzazione nella zona residenziale B1 sulla p.ed. 163 C.C. Casteldarne lungo il rio Mara deve mantenere una distanza di almeno 7,00 m dal rio medesimo (acqua pubblica). L allineamento vale per le costruzioni fuori terra e interrati, nonché per qualsiasi corpo o parte di fabbricato in aggetto come balconi, erker, cornicioni, ecc. (DGP n del , BU n. 5 del ) Sulla p.ed. 171/2 C.C. Casteldarne i provvedimenti di protezione contenuti nello studio di compatibilità del dott. geol. Michael Jesacher del 03/10/2017 devono essere rispettati, soprattutto lo spostamento dell edificio per diminuire notevolmente le profondità di scavo a monte. (Decreto n del , BU n. 16 del ) 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70% (LRB Nr vom , AB Nr. 3 vom ) Die eigens im Flächenwidmungsplan gekennzeichnete Bauflucht auf der Gp. 53/7 K.G. Ehrenburg in der Wohnbauzone B1 entlang des Moarbaches weist einen Abstand von 5 m zum Moarbach (öffentliches Gewässer) auf. Die Bauflucht gilt für oberirdische und unterirdische Bauten, sowie für jegliche auskragende Bauelemente wie Balkone, Erker, Dachvorsprünge, usw. (LRB Nr vom , AB Nr. 46 vom ) Die eigens im Flächenwidmungsplan gekennzeichnete Bauflucht auf der B.p. 163 C.C. Ehrenburg in der Wohnbauzone B1 entlang des Moarbaches muss einen Abstand von mindestens 7,00 m vom Moarbach (öffentliches Gewässer) aufweisen. Die Bauflucht gilt für ober- und unterirdische Bauten, sowie für jegliche auskragende Bauelemente wie Balkone, Erker, Dachvorsprünge usw. (LRB Nr vom , AB Nr. 5 vom ) Auf der Bp. 171/2 K.G. Ehrenburg sind die in der Kompatibilitätsstudie von Dr. Geol. Michael Jesacher vom enthaltenen Schutzmaßnahmen umzusetzen, vor allem die Gebäudeverschiebung zur deutlichen Reduzierung des Anschnittes der bergseitigen Böschung. (Dekret Nr vom , AB Nr. 16 vom ) Art. 18 Art. 18 Zona residenziale B2 Wohnbauzone B2 -Zona di completamento- -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell art. 33, comma 4 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con D.P.G.P. del 26 ottobre 1993, n. 38 e successive modifiche, le quali non presentano interesse storico, artistico o di particolare pregio ambientale. Per la zona graficamente evidenziale nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni del Testo Unico di cui al primo comma. Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Art.33, Absatz 4 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit D.LH vom 26. Oktober 1993, Nr.38 i.g.f., gänzlich oder teilweise verbauten Flächen, welche keinen geschichtlichen, künstlerischen oder besonderen Siedlungswert aufweisen. Für die im Flächenwidmungsplan graphisch eigens abgegrenzte Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im ersten Absatz zitierten Einheitstextes ein Durchführungsplan erstellt werden. 1.höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m³/m² 1.densità edilizia massima: 1,6 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 35% 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 35% 3.altezza massima: 9,5 m. 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,5 m 4.distanza minima dal confine: 5 m. 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 70% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70% (DGP n del BU n. 3 dd. 17/01/2012) (LRB Nr vom , AB Nr. 3 vom ) La zona graficamente contrassegnata in località Corti è una zona con convenzione urbanistica. (DGP n del , BU n. 51 del ) Art. 18bis Zona residenziale B3 -Zona di completamento- Die grafisch gekennzeichnete Zone in der Örtlichkeit Hofern ist eine Zone mit Raumordnungsvertrag. (LRB Nr vom , AB Nr. 51 vom ) Art. 18bis Wohnbauzone B3 -Auffüllzone- Delibera GP n del 28/04/ Beschluss LR Nr vom

14 Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell art. 36, comma 4 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico, né sono di particolare pregio ambientale. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1.densità edilizia massima: 1,9 m³/m² Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Art. 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebaute Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1.höchstzulässige Baumassendichte: 1,9 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 30% 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3.altezza massima degli edifici: 9 m 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 9 m 4.distanza minima degli edifici dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6.rapporto massimo di superficie impermeabile: 75% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 75 % Per la zona appositamente delimitata nel piano di Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumord- zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica nungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. provinciale. (LRB Nr.3102 vom , AB Nr.39 vom ) (D.G.P. n.3102 dell 8/9/2003, BU n.39 dell 08/09/2003) Art. 18ter Art. 18ter Zona residenziale B4 Wohnbauzone B4 -Zona di completamento- -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Art. territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi 33, Absatz 4 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, dell art. 33, comma 4 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano genehmigt mit D.LH vom 26. Oktober 1993, Nr.38 approvato con D.P.G.P. del 26 ottobre 1993, n. 38 e i.g.f., gänzlich oder teilweise verbauten Flächen, successive modifiche, le quali non presentano welche keinen geschichtlichen, künstlerischen oder interesse storico, artistico o di particolare pregio besonderen Siedlungswert auf-weisen. ambientale. Per la zona graficamente evidenziale nel piano di Für die im Flächenwidmungsplan graphisch eigens zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni del Testo Unico di cui mungen des im ersten Absatz zitierten Einheits- abgegrenzte Zone muss im Sinne der Bestim- al primo comma. textes ein Durchführungsplan erstellt werden. 1.densità edilizia massima: 1,3 m³/m² 1.höchstzulässige Baumassendichte: 1,3 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 30% 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3.altezza massima: 8,5 m 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,5 m 4.distanza minima dal confine: 5 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 75% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 75% (D.G.P. n.1504 del 15/10/2012, BU n.45 del 06/11/2012) (LRB Nr.1504 vom , AB Nr.45 vom ) Art. 19 Art. 19 Zona residenziale C1 Wohnbauzone C1 - Zona di espansione - - Erweiterungszone - Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 32 und folgende des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit D.LH. vom , Nr.38, i.g.f. für die bauliche Erweiterung der Ortschaft bestimmt sind. Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 32 e seguenti del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con D.P.G.P. del 26 ottobre 1993, n. 38 e successive modifiche. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni del Testo Unico di cui al comma precedente. Für diese Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im vorhergehenden Absatz zitierten Einheitstextes ein Durchführungsplan erstellet werden. Es gelten folgende Bauvorschriften 1.densità edilizia massima: 1,6 m³/m² 1.höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 30% 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3.altezza massima degli edifici: 9,5 m 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,5 m 4.distanza minima dal confine: 5 m Delibera GP n del 28/04/ Beschluss LR Nr vom

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Santa

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione Gemeinde Brixen Provinz Bozen Comune di Bressanone Provincia di Bolzano Norme di attuazione Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 21 del 03/03/1995 Approvate con delibera della Giunta Provinciale

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Merano

Mehr

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale:

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: NORME DI ATTUAZIONE DEL PIANO URBANISTICO COMUNALE P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N. 4961 DEL 18-12-2000. Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: n. 1555 dd. 14-5-2001

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Varna

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rio di

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom . Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di San Pancrazio

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cornedo

Mehr

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cortina

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz BozenSüdtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva Gardena

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Nova

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI TERMENO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI POSTAL

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del 2.1.2007 - Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 2.1.2007 61 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO01070149449 P025 ] [AM01070149449 P025

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Parcines

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7 INDICE INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen - Lotto edificatorio - Baugrundstück - Superficie coperta - Überbaute Fläche - Rapporto massimo di copertura - Höchstzulässige

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art.

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di S. Genesio

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rodeneck

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Norme

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 29/03/2016 0081 177606 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI VADENA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Bressanone

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di NOVA

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 , Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Ortisei

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 27 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 27 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con le delibere del Consiglio

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

DURCHFÜHRUNGSPLAN des DURCHFÜHRUNGSPLAN des GEWERBEGEBIETES UNTERRAIN in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse GEWERGEBEIT UNTERRAIN auf den Gp. 3883 und 3884, K.G. Eppan, in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse ZONA PER INSEDIAMENTI PRO-

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumordnung Comune di Laion al

Mehr

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom 7.5.2012 zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Auswirkungen auf die Landesraumordnung ist es notwendig,

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Caldaro

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011 STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 15 GEMEINDE RATSCHINGS AUTONOME

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom Abteilung 28 Abteilung Natur, Landschaft, Raumentwicklung Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom 2-4-1968 Nr. 1444 nach dem Urteil

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 09/08/2016 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 09/08/2016 0038 178927 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Art. 1 DESTINAZIONE DEGLI INSEDIAMENTI Questa zona è destinata all insedimento di impianti

Mehr

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo DRITTER GESETZGEBUNGSAUSSCHUSS TERZA COMMISSIONE LEGISLATIVA Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Änderungen zum Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für

Mehr

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività

Mehr