Terminologiemanagement im Unternehmen
|
|
- Klaudia Esser
- vor 7 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Terminologiemanagement im Unternehmen 9 Schritte zum Ziel Ohne Terminologiemanagement Enter- Taste Hä??? Return- Taste Marketing Umbruch- taste Eingabetaste Kunde Dokumentation Schulung Entwicklung 1
2 Mit Terminologiemanagement Ah!!! Marketing Eingabe- taste Eingabetaste Eingabetaste Eingabetaste Kunde Dokumentation Schulung Entwicklung 2
3 9 Schritte zum Ziel Zielsetzung und Planung 2. Gewinnung der Terminologie i 3. Systematisierung der Terminologie 4. Bereinigung der Terminologie 5. Generierung der Terminologie 6. Verwaltung der Terminologie 7. Bereitstellung der Terminologie 8. Pflege der Terminologie 9. Kontrolle der Terminologie Warnung: Man kommt nie ganz an... Phase 1: Zielsetzung und Planung Rückendeckung (auf der eigenen Ebene, v.a. aber von oben, denn Terminologiearbeit i it ist teuer) Umfang und Ziele Zeitplan und Budget Beteiligte Personen(gruppen) 3
4 Phase 2: Terminologiegewinnung Gewinnung heißt: Sammlung von terminologischen Datenbeständen im Unternehmen Zweck und Zielgruppe der Sammlungen bestimmen Qualität bewerten Sammlungen zur weiteren Verwendung annehmen oder ablehnen Extraktion von Termini aus Texten Menschliche Extraktion (eher Terminologierecherche genannt) Maschinelle (halbautomatische) Extraktion Phase 3: Terminologiesystematisierung Datenquelle Datensender Datensenke Datenübertragungseinrichtung Datenübertragungsleitung Datenübertragungssystem Fernbetriebseinheit Netzabschlusseinrichtung Signalumsetzer Standleitung Übermittlungssystem Barwig, Tina (2003) (Diplomarbeit, Universität Hildesheim) 4
5 Phase 3: Terminologiesystematisierung Datenübertragungssystem Datenübertragungseinrichtung Datenübertragungsleitung Standleitung Signalumsetzer Fernbetriebseinheit Datensenke Fernbetriebseinheit Datenquelle Barwig, Tina (2003) (Diplomarbeit, Universität Hildesheim) Phase 3: Terminologiesystematisierung Datenübertragungssystem Datenstation Datenübertragungsleitung Wählleitung Datenendeinrichtung Standleitung Datenübertragungseinrichtung Datenquelle Signalumsetzer Fernbetriebseinheit Datensenke Fernbetriebseinheit Anschalteeinheit Barwig, Tina (2003) (Diplomarbeit, Universität Hildesheim) 5
6 Phase 3: Terminologiesystematisierung Datenquelle Datensender Datensenke Datenübertragungseinrichtung Datenübertragungsleitung Datenübertragungssystem Fernbetriebseinheit Netzabschlusseinrichtung Signalumsetzer Standleitung Übermittlungssystem Barwig, Tina (2003) (Diplomarbeit, Universität Hildesheim) Phase 3: Terminologiesystematisierung Datenübertragungssystem Übermittlungssystem Datenstation Datenübertragungsleitung Wählleitung Datenendeinrichtung Standleitung Datenübertragungs- Einrichtung Netzabschlusseinrichtung Datenquelle Datensender Signalumsetzer Fernbetriebseinheit Datensenke Fernbetriebseinheit Anschalteeinheit Barwig, Tina (2003) (Diplomarbeit, Universität Hildesheim) 6
7 Phase 3: Terminologiesystematisierung Definition i i (E DIN :8 und DIN :6) Begriffsbestimmung mit sprachlichen Mitteln Beim Definieren wird ein Begriff mit Hilfe eines Bezugs auf andere Begriffe innerhalb eines Begriffssystems festgelegt und beschrieben und damit gegenüber anderen Begriffen abgegrenzt. Die Definition bildet die Grundlage für die Zuordnung einer Benennung zu einem Begriff; ohne sie ist es nicht möglich, einem Begriff eine geeignete Benennung zuzuordnen. Phase 4: Terminologiebereinigung Von der deskriptiven zur präskriptiven Terminologiearbeit i i Festlegen von je einer Vorzugsbenennung pro Begriff Ablehnen von Synonymen Begriff Benennung Benennung Benennung Benennung Benennung 7
8 Phase 4: Terminologiebereinigung Synonyme für denselben Begriff: Windkraftanlage Windkraft-Anlage WKA Windenergiekonverter Windenergie-Konverter WEK Windenergieanlage Windturbine Windrad Windgenerator Welche Benennung gewinnt und wird Vorzugsbenennung? 8
9 Phase 5: Terminologiegenerierung Neue Benennungen müssen generiert werden: bei neuen Begriffen wenn die vorhandenen Benennungen Ihre Anforderungen nicht erfüllen Anforderungen an die (neuen) Benennungen: Nach DIN: Genauigkeit, Knappheit, Orientierung am anerkannten Sprachgebrauch Sonstige: Konnotationsfreiheit, Sprechbarkeit, Ableitbarkeit, Motiviertheit, Sprachliche Logik... Phase 5: Terminologiegenerierung Terminologisierung Bilden von Komposita Bilden von Mehrwortbenennungen Bilden von Ableitungen (Derivation) Bilden von Kurzformen Übernahme von fremdsprachigen Benennungen (Entlehnung, Lehnübersetzung) 9
10 Phase 6: Terminologieverwaltung Konzeptionell anspruchsvolle Projektphase Fehler in dieser Phase sind teuer! Systemauswahl Auswahl der erforderlichen Felder Modellieren einer geeigneten Eintragsstruktur Terminologieverwaltung Eintragsstruktur Felder, die bei professionellen Werkzeugen automatisch vergeben werden (sonst unbedingt manuell anlegen und pflegen): Eintragsnummer (zur begrifflichen Identifikation) Urheber Ursprungsdatum Bearbeiter Bearbeitungsdatum (wenn möglich mit Historie aller Bearbeitungen) 10
11 Terminologieverwaltung Eintragsstruktur Benennung Status der Benennung Definition Quelle Sachgebiet Status des Eintrags Abbildung Sprachlicher Kontext Grammatikangaben Anmerkung/Kommentar Teilenummer, Nummer aus dem ERP-System Gültigkeit (ab Release 1.3 bis Release 2.0)... 11
12 Phase 7: Terminologiebereitstellung Vor der Bereitstellung i.d.r. noch Freigabeprozess Prüfung durch Fachverantwortliche Abstimmung verschiedener Abteilungen etc. Fragen zur Bereitstellung: Gedruckt und/oder elektronisch? Intranet und/oder Internet? Intern und/oder extern? Vokabellisten, Glossare und/oder vollständige Datensätze? 12
13 Phase 8: Terminologiepflege Die schlechte Nachricht: Terminologiearbeit ist nie beendet... Die formale Pflege wird auch Datenvalidierung genannt. Sie umfasst u.a. die Prüfung folgender Aspekte: Inhalt Sprache Form Technik Phase 8: Terminologiepflege Planung: Wer pflegt die Ausgangssprache, wer die Zielsprachen? Wo und wie laufen Korrekturvorschläge und Anfragen zusammen? Wer entscheidet über Aufnahme neuer Termini? Wie lange dürfen Einträge unvalidiert in der DB verbleiben? Werden Internetquellen/-links a) geprüft? b) aktualisiert? c) in welchen Abständen? etc. 13
14 Phase 9: Terminologiekontrolle Stellen Sie sicher, dass nur freigegebene Terminologie verwendet wird! Menschliche Kontrolle Maschinelle Kontrolle Term-Checker: reine Terminologiekontrolle Controlled-Language-Checker: Terminologiekontrolle im Rahmen einer umfassenden Stil- und Grammatikprüfung Memory-Systeme Authoring-Memory-Systeme: Terminologiekontrolle im Zuge des Memory-Abgleichs (Ausgangstexte) Translation-Memory-Systeme: Terminologiekontrolle im Zuge des Memory-Abgleichs (Zieltexte) Fehlermeldung Sprachkontrolltool CLAT (Terminologie) 14
15 Terminologieprüfung Vorzugsbenennung Verbotene/Unzulässige Benennung Terminologieprüfung acrolinx IQ Suite (+ Korrekturvorschlag) 15
16 Terminologieprüfung acrolinx IQ Suite (+ Korrekturvorschlag) 9 Schritte zum Ziel Zielsetzung und Planung 2. Gewinnung der Terminologie i 3. Systematisierung der Terminologie 4. Bereinigung der Terminologie 5. Generierung der Terminologie 6. Verwaltung der Terminologie 7. Bereitstellung der Terminologie 8. Pflege der Terminologie 9. Kontrolle der Terminologie Warnung: Man kommt nie ganz an... 16
17 Phase 5: Terminologiegenerierung Terminologisierung Bilden von Komposita Bilden von Mehrwortbenennungen Bilden von Ableitungen (Derivation) Bilden von Kurzformen Übernahme von fremdsprachigen Benennungen (Entlehnung, Lehnübersetzung) Benennungsbildung Terminologisierung Komposition Derivation Entlehnung Maustreiber-Update 17
18 Das deutsche Kompositum ein Bandwurm?! Veranstaltungsteilnehmerbefragungsbogen- erstellschulungsleiterfrustattacken- l l bekämpfungsmaßnahmenkosten- übernahmeverpflichtung Länge von Komposita 18
19 Länge von Komposita Vereinheitlichung von Schreibweisen 3-Phasen-Wechselspannung 3 Phasen Wechselspannung 3-Phasen V~ 3 Phasen V~ 3 V~ Drei-Phasen-Wechselspannung Dreiphasenwechselspannung ep ec sespa Dreiphasenwechselspannung 19
20 Bindestriche Im Normalfall werden deutsche Komposita zusammengeschrieben. Laut Duden dürfen Bindestriche grundsätzlich gesetzt werden, um unübersichtliche Wortzusammensetzungen logisch aufzugliedern. In der Praxis haben sich Zahlenwerte etabliert, die die Entscheidung erleichtern können, ab wann es sich um ein unübersichtliches Wort handelt: 2 Bestandteile = keinen Bindestrich setzen (Ausnahmen s. folgende Folien) Filterklemme, Datenaustausch Filter-Klemme, Daten-Austausch 3 Bestandteile = Grenzwert 4 Bestandteile = Bindestrich setzen Bindestriche bei Komposita 2 Morphemen immer ohne Bindestrich: Trennmittel Kompositum aus 3 Morphemen immer ohne Bindestrich: mit Bindestrich: Trennmitteldosierung Trennmittel Dosierung 4 Morphemen immer mit Bindestrich: Trennmittel Dosierschraube 20
21 Wann setzt man einen Bindestrich? Regel Beispiel für korrekte Bindestrichsetzung Zusammensetzungen mit Eigennamen oder Produktnamen Zusammensetzungen mit Zahlen, Einzelbuchstaben und Sonderzeichen, Formeln und Maßeinheiten Coca Cola Flasche Firefox 3.5 Nutzer 3 Phasen Wechselspannung, 4 spurige Autobahn T Träger, x Zeichen, mm Bereich Zusammensetzungen mit Abkürzungen, Akronymen Telefon Nr. lf oder Silbenkurzworten ASCII Datei Schuko Stecker Zusammensetzungen mit fremdsprachigen Bestandteilen Mehrteilige Wortgruppen, gemischtsprachig Workflow Steuerung Reflow Technik On the fly Kopie Computer to plate Prozess Wann setzt man keinen Bindestrich? Bei nur 2 Wortbestandteilen Also nicht: Filter-Klemme, Daten-Austausch o.ä. Bei Fugenelementen Also nicht: Durchführungs-Klemme, Bezeichnungs-Karten o.ä. 21
22 Regelkollision Kein Bindestrich hinter Fugenelementen! Komposita mit 4 Morphemen immer mit Bindestrich schreiben! Hochspannung plus Freileitung = Hochspannungsfreileitung Hochspannungs Freileitung Bindestrichsetzung Durchkoppeln nicht vergessen! Bindestriche i nicht durch Leerzeichen ersetzen! >> Rechtschreib- und Logikfehler Falsch: Nachrichtensprecher Sprachausbildung Dokumenten Management Systeme Experten-Know how Richtig: Nachrichtensprecher-Sprachausbildung Dokumenten-Management-Systeme Experten-Know-how 22
23 Durchkoppeln nicht vergessen! Translation Memory Systeme Translation Memory Systeme Und nach dem Durchkoppeln das Durchatmen nicht vergessen! Sie haben es geschafft: Terminologie in 9 Schritten! Danke für Ihre Aufmerksamkeit! 23
Inhaltsverzeichnis. 1 Einleitung... 1
Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung... 1 2 Grundlagen der Terminologiewissenschaft... 5 2.1 Einleitung... 5 2.2 Was ist Terminologie?... 5 2.3 Gegenstand... 7 2.4 Begriff...8 2.4.1 Grundlagen...8 2.4.2 Begriffsbeziehungen
MehrAnforderungen an gut übersetzbare Texte
Internationalisierung und Lokalisierung von Technischer Dokumentation oder: Was Technische Redakteure Übersetzern (nicht) antun (sollten) Prof. Dr. Petra Drewer Anforderungen an gut übersetzbare Texte
MehrTerminologiearbeit und Terminographie. Von Thomas Hopp
und Terminographie Von Thomas Hopp Datenkategorien Gliederung Terminologiearbeit Datenkategorien zur Terminologieverwaltung Referat Terminologiearbeit Thomas Hopp 3.Semester 2 Datenkategorien Terminologiearbeit
MehrTekom-Frühjahrstagung in Potsdam, 14./ Eindrücke, Erkenntnisse, Ideen
Tekom-Frühjahrstagung in Potsdam, 14./15.4.2011 Eindrücke, Erkenntnisse, Ideen Carolin Hummel 12.5.2011 Seite 1 Themenblöcke der Tagung Anwenderfreundlichkeit Technologien für die Erstellung von technischen
MehrÜbersetzungen in der Technischen Dokumentation (k)ein Kinderspiel?!
Übersetzungen in der Technischen Dokumentation (k)ein Kinderspiel?! tekom-rg München 23.9.2008 Übersetzung heißt (auch) Vervielfachung... Beispiel 10 Sprachen ÜM TÜ TR ÜM ÜM TÜ TÜ TÜ TR TÜ TÜ TÜ ÜM TÜ
MehrTERMINOLOGIE WAS UND WIE?
terminologie. 1 TERMINOLOGIE WAS UND WIE? 3 Die gute Nachricht zuerst: Ihre Unternehmensterminologie ist schon da! Terminologie ist der Fachwortschatz Ihres Unternehmens und damit in allen Ihren Dokumenten,
MehrHerzlich Willkommen!
Herzlich Willkommen! Kurs: TextTerm Terminologiearbeit Digitale Fotografie von Thomas Lorenscheit & Matthias Meyer Inhalt 1. Ursachen und Gründe für Terminologiearbeit 2. Aufgaben der Terminologielehre
MehrReiner Arntz Heribert Picht EINFÜHRUNG IN DIE TERMINOLOGIEARBEIT
Reiner Arntz Heribert Picht EINFÜHRUNG IN DIE TERMINOLOGIEARBEIT 1991 Georg Olms Verlag Hildesheim, Zürich, New York Dt Inhaltsverzeichnis Vorwort 1 Einleitung: Terminologiearbeit und Terminologielehre
MehrDer Terminus ohne Haken Wunsch oder Wirklichkeit?
Wunsch oder Wirklichkeit? Partnervortrag der Daimler AG und der cognitas GmbH Dorina Frey (Daimler AG), Christine Schmacht (cognitas GmbH) Agenda Der Terminus Versuch einer Begriffsbestimmung Interaktionsfelder
MehrPetra Drewer & Melanie Siegel. Terminologieextraktion multilingual, semantisch und mehrfach verwendbar
Terminologieextraktion multilingual, semantisch und mehrfach verwendbar Agenda Einleitung und Grundlagen Extraktion von Terminologie in einer Sprache linguistisch basiert Multilinguale Termextraktion -
MehrEINFÜHRUNG IN DIE TERMINOLOGIEARBEIT
Reiner Arntz Heribert Picht Felix Mayer EINFÜHRUNG IN DIE TERMINOLOGIEARBEIT 5. verbesserte Auflage 2004 Georg Olms Verlag Hildesheim Zürich New York O Inhaltsverzeichnis Vorwort XI 1 Einleitung: Terminologiearbeit
MehrThesaurus 1. Merkmale:
Thesaurus 1 Eine Dokumentationssprache ist eine Menge sprachlicher Ausdrücke, die, nach bestimmten Regeln angewendet, der Beschreibung von Dokumenten zum Zweck des Speicherns und einer gezielten Wiederauffindung
MehrMit Excel und Prüftool Terminologieverwaltung und -prüfung konzernweit einführen
Mit Excel und Prüftool Terminologieverwaltung und -prüfung konzernweit einführen tekom-jahrestagung 2012, Wiesbaden Dr. Holger Brüggemann, Mitutoyo CTL Germany GmbH, Oberndorf Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions,
MehrMit Excel und Prüftool
Mit Excel und Prüftool Terminologieverwaltung und -prüfung konzernweit einführen tekom-regionalgruppe Baden, 22.01.2014, Walldorf Dr. Holger Brüggemann, Mitutoyo CTL Germany GmbH, Oberndorf Dr. Rachel
MehrTerminologiemanagement für den kleinen Geldbeutel
Terminologiemanagement für den kleinen Geldbeutel Ann-Cathrin Mackenthun, parson AG 08.11.2013 Terminologiemanagement 1 parson AG Software- und Prozessdokumentation Wissensmanagement Wikis und XML-basierte
MehrHalbzeit ohne Verschnaufpause:
Halbzeit ohne Verschnaufpause: Autorenunterstützung und Aftersales- Dokumentation bei der Daimler AG Klaus Schäfer, Daimler AG, Stuttgart Philipp Baur, Congree Language Technologies GmbH, Karlsbad Agenda
MehrInternational Office
International Office Corporate Language und Terminologiearbeit Landeskoordinationsstelle für Übersetzungsangelegenheiten im Hochschulwesen Netzwerktreffen 21. Februar 2017 vorgetragen von Luzie Schmitt,
Mehrspeak with one voice 1
1 speakwithonevoice Aufbau und Einführung einer Unternehmensterminologie Ines Prusseit & Oliver Collmann Aufbau und Einführung einer Unternehmensterminologie tekom Berlin Brandenburg acrolinx GmbH Rosenstraße
MehrDas Markenversprechen von Wilo erfordert erstklassigen Content
Das Markenversprechen von Wilo erfordert erstklassigen Content AUSGANGSLAGE In der Vergangenheit wurde die Terminologie bei Wilo separat verwaltet und war für Content-Ersteller oft schwer zu überblicken.
MehrDer Weg zum effizienten Terminologiemanagement
Ilka Kurfess und Christine Schmacht cognitas GmbH tekom-jahrestagung Wiesbaden, Zielgerichtete Terminologiearbeit Festlegen der Vorzugsbenennung: Feststellbremse Festlegen verbotener Synonyme: Handbremse
MehrWerkzeuge und Technologien für die Terminologiearbeit. Angelika Zerfaß
Werkzeuge und Technologien für die Terminologiearbeit Angelika Zerfaß Danke an die Mitglieder der Gruppe "Werkzeuge und Technologien" für ihren tollen Einsatz bei der Erstellung unseres Kapitels der Best
Mehr30 Minuten zum Thema Terminologie: Terminologiearbeit mit Excel Grundregeln und Tipps. Mittwoch, 29. Juni - 11:00 CET
30 Minuten zum Thema Terminologie: Terminologiearbeit mit Excel Grundregeln und Tipps Mittwoch, 29. Juni - 11:00 CET Technische Hinweise Bedienpult von GoToWebinar > Bedienpult ein-/ausblenden > Vollbildmodus
MehrTerminologieworkflows: Auf dem Weg zu mehr Konsistenz
Terminologieworkflows: Auf dem Weg zu mehr Konsistenz In der Unternehmens- bzw. Produktkommunikation ist eine konsistente Terminologienutzung unabdingbar. Denn sie sorgt für eine verständliche Sprache
MehrDer technische Redakteur als Übersetzungskoordinator wie werden Daten für die Übersetzung effizient bereitgestellt
Der technische Redakteur als Übersetzungskoordinator wie werden Daten für die Übersetzung effizient bereitgestellt Minisymposium Technikkommunikation TU Chemnitz 07. Juni 2011 4-Text Software-Lokalisierung
MehrTutorial Textproduktion und Textkontrolle
Tutorial Textproduktion und Textkontrolle tekom Frühjahrstagung 2. 3. April 2009 Sprachliche Anforderungen an Technische Dokumentation Qualität Verständlichkeit Effizienz kostengünstige Erstellung und
MehrPIM und Translation Management zwei Welten, eine Aufgabe
PIM und Translation Management zwei Welten, eine Aufgabe Across Systems GmbH Ausgründung der Nero AG Reines Softwareunternehmen mit 60+ Mitarbeiter Standorte: - Zentrale in Karlsbad bei Karlsruhe (Deutschland)
MehrTerminologie vs. kontrolliertes Vokabular Unterschiede, Gemeinsamkeiten, sinnvolle Kombinationen. Ursula Reuther
Terminologie vs. kontrolliertes Vokabular Unterschiede, Gemeinsamkeiten, sinnvolle Kombinationen tekom Frühjahrstagung, Karlsruhe, 27. April 2012 Übersicht Terminologiearbeit Entstehung von Terminologie
MehrTerminologie im Team Terminologie als Teamwork
Terminologie im Team Terminologie als Teamwork Donatella Pulitano Universität Genf D. Pulitano, Terminologie im Team Terminologie als Teamwork, Terminologie Garantie für einwandfreie und unmissverständliche
MehrUnternehmen? Ein Praxisbericht. Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions in Dormagen Axel Schachermeier, AMAZONEN-WERKE in Hasbergen
Wie etabliere ich Terminologiearbeit im Unternehmen? Ein Praxisbericht tekom-herbsttagung, 19.10.11, Wiesbaden Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions in Dormagen Axel Schachermeier, AMAZONEN-WERKE in Hasbergen
MehrSprachqualitätssicherung für Groß und Klein
tekom-tagung Karlsruhe, 26-27. April 2012 Claudia Fottner-Top, TOPTERM, claudia.fottner-top@topterm.de Svenja Siedle, IAI, svenja.siedle@iai-sb.de (SQS) (SQS) Sprachqualität der Ausgangssprache umfasst
MehrStammdaten und Terminologiemanagement. glückliche Ehe. Dino Ferrari, Beate Früh tekom Jahrestagung Stuttgart,
Stammdaten und Terminologiemanagement eine glückliche Ehe Dino Ferrari, Beate Früh tekom Jahrestagung Stuttgart, Übersicht 1. Einleitung und Ausgangssituation 2. Stammdatenmanagement und PIM-System 3.
MehrModul 8: Übungen zu - Der letzte Schliff
Word 2003 - Übungen zum Grundkurs 109 Modul 8: Übungen zu - Der letzte Schliff Wie kann ich ein Dokument nachträglich auf die Rechtschreibung und Grammatik überprüfen? Kann die Rechtschreibprüfung auch
MehrVon der Dokumentenverwaltung zur Wissensbasis und Semantic Enterprise Search
Von der Dokumentenverwaltung zur Wissensbasis und Semantic Enterprise Search Gerhard Haberl Nutzen Funktionen Von Dokumentenverwaltung zu Wissensbasis Dokumentenverwaltung Archivierung Scannen Viewer Strukturen
Mehr14 Wörter in einem Satz statt früher 45: Mit Acrolinx senkt Maschinenbauer HOMAG seine Übersetzungskosten deutlich.
14 Wörter in einem Satz statt früher 45: Mit Acrolinx senkt Maschinenbauer HOMAG seine Übersetzungskosten deutlich. KENNZAHLEN (Stand März 2013) Benennungen in der Datenbank: 7.939 Einsparungen bei der
MehrSchulung advertzoom. advertzoom Release 2.1 Stand Januar 2012. advertzoom GmbH 2012 1 09.01.2012
Schulung advertzoom advertzoom Release 2.1 Stand Januar 2012 1 Aufbau der Schulung Anwenderschulung Online - Marketing - Kampagnen planen, bereitstellen und analysieren Fortgeschrittene Konfigurieren und
MehrMit intelligenter Autorenunterstützung effizient zu besseren Texten
Mit intelligenter Autorenunterstützung effizient zu besseren Texten Dieses Whitepaper hat das Ziel, Redakteuren, Textproduzenten, Editoren, Autoren und allen anderen, die Content generieren, Vorteile und
MehrIst Terminologiequalität messbar? tekom-frühjahrstagung 2010 in Schweinfurt
Ist Terminologiequalität messbar? tekom-frühjahrstagung 2010 in Schweinfurt D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen GmbH www.dog-gmbh.de Dr. F. Massion francois.massion@dog-gmbh.de Copyright D.O.G. Dokumentation
MehrOnline-Hilfe. Ihr persönliches Profil:
Eidgenössisches Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation UVEK Bundesamt für Verkehr BAV Abteilung Sicherheit Datum: 30.11.2015 Empfänger Seilbahnunternehmen Aktenzeichen: BAV / BAV-041.4-00003/00006/00001/00014
MehrFOCONIS-ZAK Funktionspaket Aufträge & wiederkehrende Aufgaben Stand Version 2. Voraussetzungen
FOCONIS-ZAK Funktionspaket Aufträge & wiederkehrende Aufgaben Stand 24.03.2015 - Version 2 Voraussetzungen FOCONIS-ZAK HVM 2.9.x Lizenzschlüssel FOCONIS-ZAK Funktionspaket "Aufträge und wiederkehrende
MehrTerminologie: Von der Mündung bis zur Quelle und zurück
Terminologie: Von der Mündung bis zur Quelle und zurück tekom-rg, Insel Mainau Isabelle Fleury if@fleuryfleury.com, 0221 357 918 60 Der lange Weg bis zum Übersetzer Mehrere Quellen Seen Meander Delta Rhein-Karte.png
MehrBibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek:
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek: Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek: Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie;
MehrSCHULSPEZIFISCHEN ROLLENRECHTE
Bei BASISDATEN > ADMINISTRATION organisieren Sie, wer SOKRATES an Ihrer Schule mit welchen Rechten nutzen kann. Außerdem können unter ADMINISTRATION mit SOKRATES intern Texte an andere Schulen geschickt
MehrSprachprüfung und Terminologieverwaltung mit Acrolinx beim größten IT-Dienstleister der genossenschaftlichen FinanzGruppe
Sprachprüfung und Terminologieverwaltung mit Acrolinx beim größten IT-Dienstleister der genossenschaftlichen FinanzGruppe KENNZAHLEN (Stand Januar 2013) Benennungen in der Datenbank (Stand Dez. 2012):
Mehr10 Dockhorn: SDL Trados Studio 2014 für Einsteiger und Umsteiger. Vorwort Bevor Sie beginnen Zielgruppe und Buchstruktur...
10 Dockhorn: SDL Trados Studio 2014 für Einsteiger und Umsteiger Inhalt Vorwort... 9 Bevor Sie beginnen...18 Zielgruppe und Buchstruktur... 18 Systemvoraussetzungen... 18 Unterstützte Sprachen... 19 Unterstützte
MehrGrundlagen der übersetzungsbezogenen Terminologiearbeit - Terminologienormung und Terminologieverwaltung
Sprachen Thu-Mai Do-Thanh Grundlagen der übersetzungsbezogenen Terminologiearbeit - Terminologienormung und Terminologieverwaltung Studienarbeit Seminar für Übersetzen und Dolmetschen Grundlagen der übersetzungsbezogenen
MehrTechnische Dokumentation: Übersetzungsgerechte Texterstellung und Content-Management. Click here if your download doesn"t start automatically
Technische Dokumentation: Übersetzungsgerechte Texterstellung und Content-Management Click here if your download doesn"t start automatically Technische Dokumentation: Übersetzungsgerechte Texterstellung
MehrNeues in BIM4You vom
1. Benutzer-Rollen Projekt-Administration Grundstücke Im Bereich: Benutzer-Rollen kann im Reiter: Projekt-Administration unter Grundstücke die Berechtigung für Anlegen/Ändern/Löschen von Grundstücken gesteuert
Mehrtekom-frühjahrstagung 2010 vom 29. bis 30. April in Schweinfurt Dr. Nicole Keller, Universität Heidelberg
Terminologiearbeit in der Praxis Terminologie als Corporate Language tekom-frühjahrstagung 2010 vom 29. bis 30. April in Schweinfurt Dr. Nicole Keller, Universität Heidelberg E-Mail: nicole.keller@iued.uni-heidelberg.de
MehrIBM Cognos Analytics 11 Self-Service dann aber richtig!
Titelmasterformat durch Klicken bearbeiten IBM Cognos Analytics 11 Self-Service dann aber richtig! Referent: Jens Bäumler Titelmasterformat durch Klicken bearbeiten IBM Cognos Analytics 11 Self-Service
MehrTYPO3 Schulung h-da.de Redaktionelles Arbeiten Seitentypen und Inhaltselemente
TYPO Schulung h-da.de Redaktionelles Arbeiten Seitentypen und Inhaltselemente Ivonne Nordhausen [] CMS TYPO - Wie funktioniert TYPO? Seitentypen Seitentypen verwenden Inhaltselemente (Hauptspalte und rechte
MehrAmadeus Austria Marketing GmbH Tel.: +43 (0) amadeus.com/at. Amadeus Service Hub. User Guide. Version 1.
Amadeus Austria Marketing GmbH Tel.: +43 (0) 508890 52 E-Mail: vertrieb.at@amadeus.com amadeus.com/at Amadeus Service Hub User Guide Version 1.1 Inhaltsverzeichnis 1 Kurzanleitung... 3 1.1 Einmalige Registrierung...
MehrSERVICE NOW HANDBUCH. Service NOW (WebTool)
HANDBUCH Service (WebTool) INHALT 1. Einführung 3 2. Zugriff auf das Service 3 2.1. URL für Service 2.2 Sicherheitsrichtlinien 2.3. Passwort vergessen 2.4. Anmelden, Startseite 3 4 5 8 3. Bearbeitung von
MehrQS-Lab OrderEntry System
QS-Lab OrderEntry System QS-Lab OrderEntry ist ein Laborauftragserfassungssystem, welches die Kommunikation zwischen Arztpraxis und Labor vereinheitlicht. Die Erstellung eines Auftrags gestaltet sich wie
MehrEinführung in das neue Lieferantenmanagementsystem
Einführung in das neue Lieferantenmanagementsystem Supplier Management and Rating Tool: "SMaRT" Deutsche Bahn AG Grundsätze Beschaffung und IT Systeme Berlin 21.01.2018 Inhaltsverzeichnis Die SMaRT Startseite
MehrCRM Frequently Asked Questions
CRM Frequently Asked Questions Y 1.Kann ich Personenkontakte so importieren, dass sie als Mitarbeiter automatisch den zugehörigen Gesellschaftskontakten zugeordnet werden?...4 2.Wieso werden beim Import
MehrDatenbank: Verbindungen und Modelle
TopoL xt Workflow Datenbank: Verbindungen und Modelle TopoL xt Workflow 1 2006 by Dirk Schönewolf, TopoL Support-Center Alle Rechte vorbehalten. Ohne ausdrückliche, schriftliche Genehmigung ist es nicht
MehrTechnische Richtlinie XML-Datenaustauschformat für hoheitliche Dokumente (TR XhD) 1 Rahmenwerk
Technische Richtlinie XML-Datenaustauschformat für hoheitliche Dokumente (TR XhD) 1 Rahmenwerk Version 1.4 18.11.2013 BSI TR-03123-1 Bundesamt für Sicherheit in der Informationstechnik Postfach 20 03 63
MehrWichtige Sicherheitsempfehlungen. So einfach geht es zur Erstanmeldung
Aktualisieren Sie regelmäßig Ihren Browser Aktualisieren Sie täglich Ihren Virenscanner Wichtige Sicherheitsempfehlungen Aktivieren Sie einen SPAM-Filter für Ihre E-Mails Öffnen Sie keine unbekannten E-Mails
Mehrmemoq 2015 Übersetzung, Terminologie, Alignment Schulungshandbuch für Einsteiger
memoq 2015 Übersetzung, Terminologie, Alignment Schulungshandbuch für Einsteiger Copyright memoq 2015 Copyright Autoren Angelika Zerfaß, Verena Isele, info@zaac.de Druck 18. August 2015 Copyright zaac
MehrBasiskurs für Citavi 6
Basiskurs für Citavi 6 Warum Citavi? Projektarbeit A Projektarbeit B Becker: Die Kunst des Professionellen Schreibens Becker: München. Die Kunst Hanser des Verlag Professionellen 2015 Schreibens Text Text
MehrKurzanleitung für den Prozess: Bestellung über Zugang. Für AirSupply
Kurzanleitung für den Prozess: Bestellung über E-Mail Zugang Für AirSupply SupplyOn, the shared supply chain collaboration platform in the manufacturing industry November 06 05 SupplyOn AG SupplyOn Intern
MehrDas CE-Tool dient der Unterstützung von Aktualitätsprüfungen für harmonisierte Normen im Sinne der CE-Richtlinien.
Hinweise zum CE-Tool 1. Einleitung Das CE-Tool dient der Unterstützung von Aktualitätsprüfungen für harmonisierte Normen im Sinne der CE-Richtlinien. Alle angezeigten Ergebnisse und Auswertungen erfolgen
MehrUSER GUIDE FÜR DAS OXAION-TICKETSYSTEM
USER GUIDE FÜR DAS OXAION-TICKETSYSTEM Inhaltsverzeichnis 1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN... 3 2 REGISTRIERUNG IM CUSTOMER SUPPORT CENTER... 4 3 ANMELDUNG IM CUSTOMER SUPPORT CENTER... 5 4 TICKET ERSTELLEN...
MehrVerwaltungsnummer festlegen oder ändern mit Ausnahme der 1XPPHUSie bestätigen die Eintragungen mit Drücken der Taste Return.
5DEDWWH.UHGLWH Tippen Sie aus der Registerkarte 6WDPPGDWHQauf die Taste 5DEDWWH.UHGLWH. Sie gelangen in das Dialogfenster "5DEDWW9HUZDOWXQJ. (LQJDEHYRQ5DEDWW.UHGLWGDWHQ Sie sehen ein Dialogfenster, in
MehrIndizes. Index. Datenfeld Normale Tabelle. Gesucht wird: Zugriff. 3. Zugriff 1. Zugriff.
Indizes Gesucht wird: 44791 Index Normale Tabelle 1. Zugriff 1 44789 2. Zugriff 2 44801 3. Zugriff 3 44797 4. Zugriff 4 44388 5. Zugriff 5 44746 6. Zugriff 6 44787 7. Zugriff 7 44793 8. Zugriff 8 44799
MehrEinführung in die übersetzungsbezogene Terminologiearbeit. Übersicht über das Seminar. Allgemeinsprache vs. Fachsprache
Einführung in die übersetzungsbezogene Terminologiearbeit Martin Volk Uni Zürich Dolmetscherschule Zürich / ZHW Übersicht über das Seminar 4 Wochen Präsentation Danach: praktische Übungen in Doppelstunden
MehrSaubere Trennung, ideale Integration
Saubere Trennung, ideale Integration Dass die Sprachprüfung von Acrolinx so gut mit dem Translation Management System ONTRAM der Andrä AG harmoniert, hat triftige Gründe. AUSGANGSLAGE Auf die Quelle kommt
MehrAutor: Branche Öffentliche Verwaltung/Administration publique/amministrazione pubblica Version: 1.1 Datum: November 2013
Handbuch rals Web Autor: Branche Öffentliche Verwaltung/Administration publique/amministrazione pubblica Version: 1.1 Datum: November 2013 Diese Dokumentation richtet sich an die Benutzerinnen und Benutzer
MehrKennen, können, beherrschen lernen was gebraucht wird
Mit Namen arbeiten Namen vergeben Insbesondere bei umfangreichen, komplexen Formeln und Funktionen werden die Koordinaten schnell sehr unübersichtlich Durch die Vergabe von Namen für die Zellen und Zellbereiche
MehrErstellung von Reports mit Anwender-Dokumentation und anderen Textbausteinen
11/17 Erstellung von und anderen Textbausteinen In der ArtemiS SUITE 1 steht eine sehr flexible Report-Funktion zur Verfügung, die Ihnen die übersichtliche Darstellung Ihrer Analyse-Ergebnisse in Reports
MehrBestellung und Druck von Plotaufträgen durch Studierende und Bedienstete. Alle Mitarbeiter/innen und Studierende der BOKU.
Plotaufträge Bestellung und Druck von Plotaufträgen durch Studierende und Bedienstete. Zielgruppe der Dokumentation: Alle Mitarbeiter/innen und Studierende der BOKU. Anfragen bitte an: Support / ZID Hotline
MehrAnruf mit Sprachansage
HomeServer/ FacilityServer Anruf mit Sprachansage In dieser Lerneinheit - legen Sie ein neues Arbeitsblatt im grafischen Logikeditor an - fügen Sie in der Eingangsbox das Kommunikationsobjekt Brennerstörung
Mehr1.Vorbereitung: Berechtigungen richtig definieren...3. Berechtigung für den IST-Daten-Export...3 Berechtigungen für den Plandaten-Export...
Plan-IST-Vergleich Inhalt 1.Vorbereitung: Berechtigungen richtig definieren...3 Berechtigung für den IST-Daten-Export...3 Berechtigungen für den Plandaten-Export...4 2.Szenario 1: Plandaten in Excel, IST-Daten
Mehr1. Aufstellung korrigieren
1. Aufstellung korrigieren Es kann vorkommen, dass die Aufstellung korrigiert werden muss, wenn nach der Freigabe des Spielberichtes durch die Vereinsoffiziellen noch Änderungen, z.b. durch Verletzungen
MehrSPESOMETRO 2017 MELDUNG
SPESOMETRO 2017 MELDUNG Nachdem Sie das Update installiert haben, gehen Sie wie folgt vor: WICHTIG: Führen Sie nochmals ALLE Punkte aus welche im Dokument: Spesometro-1-Kunden-Lieferant.pdf angeführt wurden:
MehrDie elektronische Verwaltungsvollstreckung Im Landkreis Wolfenbüttel
FastGov Die Verwaltung beschleunigen Die elektronische Verwaltungsvollstreckung Im Landkreis Wolfenbüttel Rahmendaten des Projekts Neun Verwaltungen (8 Kommunen / 1 Landkreis) helfen sich gegenseitig im
MehrGROB-WERKE GmbH & Co. KG
GROB-WERKE GmbH & Co. KG Kompetenz für modernste Technik in aller Welt Terminologieworkflow mit Acrolinx Stand: Agenda GROB-WERKE-Firmenpräsentation Abenteuer Terminologiemanagement Terminologiemanagement
MehrMoodle-Kurs - Einführung
Moodle-Kurs - Einführung In Moodle-Kursen stellen Sie Online-Lerninhalte zur Verfügung. Kursformate THEMEN-Format: Der Kurs kann in 1 bis 52 nummerierte Abschnitte eingeteilt werden, die jeweils mit Arbeitsunterlagen
MehrBasiskurs für Citavi 6
Basiskurs für Citavi 6 Warum Citavi? Projektarbeit A Projektarbeit B Becker: Die Kunst des Professionellen Schreibens Becker: München. Die Kunst Hanser des Verlag Professionellen 2015 Schreibens Text Text
MehrInfor LN Service Anwenderhandbuch für Garantien
Infor LN Service Anwenderhandbuch für Garantien Informationen zu dieser Veröffentlichung Dokumentationscode Release Erstellt am tswarrantiesug (U9796) 10.4.x Cloud Edition (10.4.1) 15. Juni 2016 Inhalt
MehrTerminologien, Klassifikationen und Nomenklaturen für die medizinische Dokumentation und Interoperabilität
Terminologien, Klassifikationen und Nomenklaturen für die medizinische Dokumentation und Interoperabilität Pedersen S., Hasselbring W. Universität Oldenburg, Fachbereich Informatik Gliederung Motivation
MehrErzbistum Köln owncloud 8.1. Anleitung owncloud 8.1 Ordner und Dateien verwalten
Anleitung owncloud 8.1 Ordner und Dateien verwalten owncloud - Ordner und Dateien verwalten In dieser Dokumentation erfahren Sie mehr zum Thema Ordner und Dateien mit owncloud verwalten (anlegen, umbenennen,
MehrEDITH NEUBAUER INHALT I
INHALT 1. Einführung in MS Word...1 MS Word starten...1 Das Fenster von MS Word...2 Die Titelleiste...3 Die Menüleiste...3 Die Symbolleisten...4 Das Lineal...5 Der Arbeitsbereich...5 Der Aufgabenbereich...5
MehrMit Formatierungszeichen arbeiten
Mit Formatierungszeichen arbeiten Inhaltsverzeichnis Sonderzeichen Suchen und Ersetzen... 1 Das Dialogfeld Ersetzen... 1 Weitere Bereinigungen im Text... 3 Das manuelle Zeilenende... 3 Weitere Tipps zum
MehrErstellen von Mustervorlagen fu r DBD-BIM und STLB-Bau
Erstellen von fu r DBD-BIM und STLB-Bau 1. -Editor Mit dem -Editor können für STLB-Bau und DBD-BIM erstellt werden. Für den Anwender eröffnet sich dadurch die Möglichkeit, über die Auswahl häufig genutzter
MehrTerminologiemanagement in der Praxis
Terminologiemanagement in der Praxis Beispiele für Terminologiemanagement anhand der Terminologie- Datenbank der Universität Zürich Mary Carozza 26.10.2012 Seite 1 Erwartungen seitens Management, Forschung
MehrSelectLine RMA-Verwaltung
Dokumententitel SelectLine RMA-Verwaltung Seite 1 von 1 Die SelectLine RMA-Verwaltung Für Ihre SelectLine Warenwirtschaft gibt es jetzt eine Rücksendeverwaltung, die es ermöglicht, Ware strukturiert zurückzuführen.
MehrAusgewählte Techniken der Maschinellen Übersetzung. Susanne J. Jekat ZHW Subject: MTZH
Ausgewählte Techniken der Maschinellen Übersetzung Susanne J. Jekat ZHW E-mail: jes@zhwin.ch, Subject: MTZH Übersicht Themenbereiche: 1. Erstellung und Standardisierung von Ressourcen für die Maschinelle
Mehrtekom Regionalgruppe Alb-Donau Merklingen 6. Juli 2004 Ursula Reuther IAI
Sprache als Qualitätskriterium in der technischen Dokumentation tekom Regionalgruppe Alb-Donau Merklingen 6. Juli 2004 Ursula Reuther IAI ursel@iai.uni-sb.de Firmenporträt des IAI Institut der Gesellschaft
MehrTypo3- Schulung für Redakteure an der Hochschule Emden/Leer
Module: Für einen Redakteur sind die wichtigsten Module WEB und MEDIEN. Beim Modul WEB werden am häufigsten die Sub-Module Seite und Liste benutzt. In Kapitel 5 - Seiten erstellen wird noch stärker auf
MehrDokumenten Management (DMS)
Uptime Services AG Brauerstrasse 4 CH-8004 Zürich Tel. +41 44 560 76 00 Fax +41 44 560 76 01 www.uptime.ch Dokumenten Management (DMS) Funktionalitäten 27. Dezember 2013 Inhaltsverzeichnis 1 ARTS DMS Option...
MehrWord 4. Tabulatoren Version: Relevant für: ECDL, IKA, DA
Word 4 Tabulatoren Version: 170220 Relevant für: ECDL, IKA, DA 08-Word-Grundlagen.docx Inhaltsverzeichnis 1 Hinweise 1.1 Zu diesem Lehrmittel... 3 1.1.1 Arbeitsdateien zum Lehrmittel... 3 1.1.2 Vorkenntnisse...
Mehr3.4.1 Anlegen zusätzlicher Worte
3.4.1 Anlegen zusätzlicher Worte Nach Auswahl des Menüpunktes Wortdatenbank Worte bearbeiten... öffnet sich das in der Abbildung links dargestellte Fenster Wortdatenbank. Es enthält drei Karteikartenreiter
MehrLeitfaden Mitarbeiter- und Passwortverwaltung
Leitfaden Mitarbeiter- und Passwortverwaltung Dieser Leitfaden hilft Ihnen bei den wichtigsten Fragen rund um die Themen Anlage und Bearbeitung von Mitarbeitern sowie Passwortvergabe und Passwortverwaltung.
MehrFelder und Schlüsselwörter in MS Word für CoSiMA
Felder und Schlüsselwörter in MS Word für CoSiMA Einleitung Für CoSiMA können im Dokumententext verschiedene Schlüsselinformationen hinterlegt werden. Diese werden beim Druck auf Sign Live! CC via CoSiMA
MehrNeues in BIM4You vom
1. Benutzerverwaltung Tabelle In der Benutzer-Verwaltung ist in der Tabelle die Spalte: WebAktiv sichtbar. Hier wird angezeigt, ob der User die WEB-Version geöffnet hat. 2. Benutzerverwaltung Firmenstamm
MehrStand vom Seite 1 von 9
Stand vom 06.03.2018 Seite 1 von 9 1. Das ist neu in Quality Workflow 7.0 1.1. Erstelldatum der Aufgabe In der Aufgabenliste kann das Anlagedatum einer Aufgabe als Spalte eingeblendet werden: 1.2. Aufgaben
Mehr9 Anforderungsspezifikation mit natürlicher Sprache
9 Anforderungsspezifikation mit natürlicher Sprache 9.1 Vorteile und Probleme + Leicht erstellbar + Von allen Beteiligten ohne vorgängige Schulung lesbar + Ausdrucksmächtig Fehlerträchtig mehrdeutig unklar
MehrFinishWeb 3 Kurzanleitung Sprachen
FinishWeb 3 Kurzanleitung Sprachen FinishWeb 3 Kurzanleitung Sprachen Informationen zum Dokument 1.1 Versionierung Version Datum Status Änderungen und Bemerkungen Autor 0.1.0 18.06.2008 Release Erste Version
Mehr