Halbzeit ohne Verschnaufpause:
|
|
- Carin Klein
- vor 6 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Halbzeit ohne Verschnaufpause: Autorenunterstützung und Aftersales- Dokumentation bei der Daimler AG Klaus Schäfer, Daimler AG, Stuttgart Philipp Baur, Congree Language Technologies GmbH, Karlsbad
2 Agenda Ausgangssituation Einführung eines Authoring Memory IST-Situation heute Erfahrungen als Basis für die Zukunft Ausblick und nächste Schritte
3 Agenda Ausgangssituation Erstellung von Kundeninformationen bei der Daimler AG Herausforderungen und Probleme Vorgaben und Zielsetzung Einführung eines Authoring Memorys IST-Situation heute Erfahrungen als Basis für die Zukunft Ausblick und nächste Schritte
4 Erstellung von Kundeninformationen bei der Daimler AG Ziel: Erfüllen der Instruktionspflicht für Fahrzeugkunden Aktuell ca. 30 Autoren über alle Sparten Modulorientierte Arbeitsweise in einem Content-Management-System Sprach- und Terminologieprüfung bereits integriert initiale Einträge im Translation Memory vor Bereinigung
5 Herausforderungen und Probleme Viele Autoren sind am Erstellungsprozess beteiligt Zeitversetzte Erstellung ähnlichen Inhalts Hoher Zeitdruck bei der Erstellung Autoren teilweise von externen Firmen Start der Übersetzung oft vor der finalen Freigabe der Ausgangstexte Fokus auf Übersetzungsprozess und nicht auf Dokumenterstellung Hohe Variantenvielfalt
6 Herausforderungen und Probleme Lektoren Müssen mehr Text korrigieren Viele Varianten zu identischen Inhalten Höhere Kosten zur Qualitätssicherung Übersetzer Müssen mehr Varianten übersetzen Übersetzungen oft identisch aber neu Höhere Übersetzungskosten Kunden Lesen ggf. identische Inhalte in verschiedenen Varianten Ggf. geringere Verständlichkeit durch unterschiedliche Schreibstile
7 Vorgaben und Zielsetzung Was? Wie? Aufwände bei der Erstellung von Dokumentation verringern Übersetzungsprozess optimieren Verständlichkeit erhöhen Einführung einer Autorenunterstützung mit Satzwiederverwendung Sprachlich bereinigter Satzbestand als Basis Satzbestand mit wenigen Varianten Freigabe von Sätzen für den Satzbestand entkoppelt von der Übersetzung Schützen des Satzbestands vor neuen Inkonsistenzen und Varianten Schnelle Reaktionszeiten vom System ( Google-Geschwindigkeit )
8 Agenda Ausgangssituation Einführung eines Authoring Memorys Konvertierung in ein Authoring Memory Initiale Bereinigung des Authoring Memorys Sicherstellung der längerfristigen Qualität und Konsistenz Der Freigabeprozess IST-Situation heute Erfahrungen als Basis für die Zukunft Ausblick und nächste Schritte
9 Konvertierung in ein Authoring Memory Translation Memory Das Translation Memory soll den Übersetzern dienen Die Vorübersetzungsrate soll hoch bleiben Defekte oder redundante Sätze sind unkritisch, wenn die Ausgangstexte sie nicht enthalten Authoring Memory Soll keine defekten oder redundanten Sätze enthalten Soll sicherstellen, dass neue Inhalte mit vorhandenen Sätzen formuliert werden Soll eine saubere Basis für die Autoren darstellen Aus Translation Units wurden einsprachige Sätze im Authoring Memory Das Translation Memory existiert unverändert weiter
10 Finale Übersetzung als Translation Unit Translation Memory mit TUs Zieltext Vorübersetzung und Unterstützung Ausgangstext wird an die Übersetzung gegeben Authoring Memory mit Sätzen Liefert Vorschläge zur Wiederverwendung Ausgangstext
11 Initiale Bereinigung des Authoring Memorys Erstellung einer Urladung als Satzbasis über eine automatische und linguistisch gestützte Bereinigung Ohne unnötige Sprachvarianten Ohne unnötige Leerzeichensetzung Ohne unnötige Varianten mit unterschiedlichen Satzzeichen Ohne sprachlich eindeutig defekte Inhalte Finale Bereinigung über manuelle Sichtung Das Antiblockiersystem verhindert das Blockieren der Räder. Das ABS verhindert das Blockieren der Räder. Verringerung der Datenmenge über Dienstleistung manuelle Sichtung und Automatismen von auf von auf Sätze Sätze
12 Initiale Bereinigung des Authoring Memorys Erstellung einer Urladung als Satzbasis über eine automatische und linguistisch gestützte Bereinigung Ohne unnötige Sprachvarianten Ohne unnötige Leerzeichensetzung Ohne unnötige Varianten mit unterschiedlichen Satzzeichen Ohne sprachlich eindeutig defekte Inhalte Finale Bereinigung über manuelle Sichtung Das Antiblockiersystem verhindert das Blockieren der Räder. Das ABS Antiblockiersystem verhindert das Blockieren verhindert der das Räder. Blockieren der Räder. Verringerung der Datenmenge über Dienstleistung manuelle Sichtung und Automatismen von auf von auf Sätze Sätze
13 Initiale Bereinigung des Authoring Memorys Erstellung einer Urladung als Satzbasis über eine automatische und linguistisch gestützte Bereinigung Ohne unnötige Sprachvarianten Ohne unnötige Leerzeichensetzung Ohne unnötige Varianten mit unterschiedlichen Satzzeichen Ohne sprachlich eindeutig defekte Inhalte Finale Bereinigung über manuelle Sichtung Das Es ist Antiblockiersystem Aufgabe des ABS die verhindert Räder das nicht Blockieren zu blockieren. der Räder. Das Es ist ABS Antiblockiersystem Aufgabe verhindert des ABS, das Blockieren die verhindert Räder der das nicht Räder. Blockieren zu blockieren. der Räder. Verringerung der Datenmenge über Dienstleistung manuelle Sichtung und Automatismen von auf von auf Sätze Sätze
14 Initiale Bereinigung des Authoring Memorys Erstellung einer Urladung als Satzbasis über eine automatische und linguistisch gestützte Bereinigung Ohne unnötige Sprachvarianten Ohne unnötige Leerzeichensetzung Ohne unnötige Varianten mit unterschiedlichen Satzzeichen Ohne sprachlich eindeutig defekte Inhalte Finale Bereinigung über manuelle Sichtung Es Das ist Antiblockiersystem Aufgabe des ABS die verhindert Räder nicht das Blockieren zu blockieren. der Räder. Es Das ist ABS Antiblockiersystem Aufgabe verhindert des ABS, das Blockieren die verhindert Räder der nicht das Räder. Blockieren blockieren zu blockieren. der Räder. Verringerung der Datenmenge über Dienstleistung manuelle Sichtung und Automatismen von auf von auf Sätze Sätze
15 Initiale Bereinigung des Authoring Memorys Erstellung einer Urladung als Satzbasis über eine automatische und linguistisch gestützte Bereinigung Ohne unnötige Sprachvarianten Ohne unnötige Leerzeichensetzung Ohne unnötige Varianten mit unterschiedlichen Satzzeichen Ohne sprachlich eindeutig defekte Inhalte Finale Bereinigung über manuelle Sichtung Es Das ist Antiblockiersystem Aufgabe des ABS die verhindert Räder nicht das Blockieren zu blockieren. der Räder. Es Das Durch ist ABS Antiblockiersystem Aufgabe das verhindert patentierte des ABS, das ABS Blockieren die verhindert wird Räder das der nicht das Blockieren Räder. blockieren zu blockieren. der Räder Räder. verhindert. Verringerung der Datenmenge über Dienstleistung manuelle Sichtung und Automatismen von auf von auf Sätze Sätze
16 Finale Übersetzung als Translation Unit Translation Memory mit TUs Zieltext Vorübersetzung und Unterstützung Bereinigung (automatisch und manuell) Ausgangstext wird an die Übersetzung gegeben Authoring Memory mit Sätzen Liefert bereinigte Vorschläge zur Wiederverwendung Ausgangstext
17 Sicherstellung von Qualität und Konsistenz Investmentschutz Neue Verunreinigungen, Inkonsistenzen und Varianten vermeiden Jeder Satz hat einen fest definierten Weg in das Authoring Memory Freigabe der neuen Sätze vor der Übersetzung Feedback an die Autoren über freigegebene und abgelehnte Sätze Kontinuierlicher und konstruktiver Lernprozess für die Autoren Autorenunterstützung als Hilfe und nicht als Gängelung Schlussfolgerung über den tatsächlichen Gebrauch des Authoring Memorys
18 Finale Übersetzung als Translation Unit Translation Memory mit TUs Zieltext Vorübersetzung und Unterstützung Ausgangstext wird entkoppelt an die Übersetzung gegeben Liefert neuen, frei gegebenen Inhalt Authoring Memory mit Sätzen Liefert bereinigte Vorschläge zur Wiederverwendung Ausgangstext
19 Der Freigabeprozess Rolle des Content Supervisors Empfängt alle Vorschläge der Autoren für neue Sätze Kann Vorschläge thematisch filtern Kann Vorschläge en bloc bearbeiten Kann das Ablehnen von Vorschlägen begründen und den Autor informieren Wird auf fehlerhafte Sätze in der Satzdatenbank hingewiesen und kann reagieren Kann Entscheidungen rückgängig machen Kriterien für die Freigabe Gibt es bereits ähnliche Sätze? Ist der Satz fehlerfrei? Widerspricht der Satz terminologischen Vorgaben? Gibt es bereits sehr ähnliche abgelehnte Sätze?
20 Agenda Ausgangssituation Einführung eines Authoring Memorys IST-Situation heute Reduktion der verfügbaren Quellsätze Eliminierung von Redundanzen Erfahrungen als Basis für die Zukunft Ausblick und nächste Schritte
21 Reduktion der verfügbaren Quellsätze Nur noch Sätze im Authoring Memory Durch Dienstleistungen Durch linguistisch gestützte Automatismen Durch manuelle Sichtung Durch die Autorenunterstützung Unter Sätze sind mithilfe der Autorenunterstützung angestrebt
22 Eliminierung von Redundanzen Durch Satzwiederverwendung entstehen jetzt deutlich weniger neue Varianten Obsolete Sätze werden beim Bearbeiten von Dokumenten schnell ermittelt und eliminiert Übersehene Fehler in der Urladung werden sukzessive erkannt und entfernt Nur validierte Sätze kommen neu in das Authoring Memory Auf geänderte Regeln kann sofort reagiert werden
23 Agenda Ausgangssituation Einführung eines Authoring Memorys IST-Situation heute Erfahrungen als Basis für die Zukunft Ausblick und nächste Schritte
24 Erfahrungen als Basis für die Zukunft Einführung eines Authoring Memory Ein Authoring Memory ist ein komplexes Thema Eine Bereinigung der Urladung ist oft unausweichlich Ein Authoring Memory muss Sätze in hoher Qualität bereitstellen, um den Autor bei der Erstellung von qualitativ hochwertigem Inhalt unterstützen zu können Eine Bereinigung ist nur dann sinnvoll, wenn es danach nicht wieder zu Verunreinigungen kommen kann
25 Erfahrungen als Basis für die Zukunft Zusammenarbeit mit einem Softwarepartner Es ist schwierig, schon zu Projektbeginn alle Nuancen und Details vorauszuahnen Ein flexibel agierender Softwarepartner, der auf neue Erkenntnisse ggf. im Wochentakt reagieren kann, ist sehr wertvoll Wir sind einen großen Schritt weiter, aber das volle Potenzial ist noch nicht ausgeschöpft
26 Agenda Ausgangssituation Einführung eines Authoring Memorys IST-Situation heute Erfahrungen als Basis für die Zukunft Ausblick und nächste Schritte
27 Ausblick und nächste Schritte Der Workflow zur Satzfreigabe soll die Ergebnisse der Sprachprüfung berücksichtigen Schwellenwert als Hürde für defekte Sätze Ergebnisse der Sprachprüfung als Bewertungshilfen Schnelle Freigabe durch Filtern und Sortieren Sprach- und Terminologieprüfung in Echtzeit Sicherstellen, dass Prüfungen durchgeführt werden Sicherstellen, dass die Prüfergebnisse dem Authoring Memory vorliegen Quality in Quality out
28 Haben Sie Fragen?
29 Ihre Meinung ist uns wichtig! Sagen Sie uns bitte, wie Ihnen der Vortrag gefallen hat. Wir freuen uns auf Ihr Feedback per Smartphone oder Tablet unter oder scannen Sie den QR-Code Das Bewertungstool steht Ihnen auch noch nach der Tagung zur Verfügung!
Stammdaten und Terminologiemanagement. glückliche Ehe. Dino Ferrari, Beate Früh tekom Jahrestagung Stuttgart,
Stammdaten und Terminologiemanagement eine glückliche Ehe Dino Ferrari, Beate Früh tekom Jahrestagung Stuttgart, Übersicht 1. Einleitung und Ausgangssituation 2. Stammdatenmanagement und PIM-System 3.
MehrAutomatische Messung von Sprachqualität. Fluch oder Segen?
Automatische Messung von Sprachqualität Fluch oder Segen? Podium Qualitätsniveaus und Qualitätsmessung Schweinfurt, 30. April 2010 Ursula Reuther IAI, Saarbrücken Überblick Was ist Sprachqualität? Wie
MehrQualität steigern. Kosten reduzieren. Umsatz erhöhen. Time-to-Market beschleunigen CHECKLISTE. Können Sie Übersetzungskosten sparen?
CHECKLISTE Kosten reduzieren Qualität steigern Umsatz erhöhen Time-to-Market beschleunigen Können Sie Übersetzungskosten sparen? Sind Sie beim Übersetzen heute schon gut aufgestellt? NEIN JA GEPLANT 1.
MehrUA03 Interaktive Entscheidungsbäume
UA03 Interaktive Entscheidungsbäume Stuttgart, tekom Jahresstagung 2015 Christian Mäder, Empolis Information Management GmbH Karsten Schrempp, PANTOPIX GmbH & Co. KG Workshop Ziele Wir zeigen, was interaktive
MehrAuthoring Assistance in der technischen Kommunikation
Authoring Assistance in der technischen Kommunikation Whitepaper Version: 21.05.2012 Erstellt von: Mareike von der Stück Seiten: 12 Authoring Assistance in aller Munde Wo bisher die Standardisierung von
MehrInhaltsverzeichnis. 1 Einleitung... 1
Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung... 1 2 Grundlagen der Terminologiewissenschaft... 5 2.1 Einleitung... 5 2.2 Was ist Terminologie?... 5 2.3 Gegenstand... 7 2.4 Begriff...8 2.4.1 Grundlagen...8 2.4.2 Begriffsbeziehungen
MehrQualitätssicherung in Übersetzungsprojekten
Qualitätssicherung in Übersetzungsprojekten Die Qualität fremdsprachiger Produktinformationen beeinflusst die positive Außenwirkung eines Unternehmens und kann im Schadensfall sogar zur Klärung von Haftungsfragen
MehrWozu übersetzen? Englisch reicht doch für alle Märkte! Klaus Fleischmann Kaleidoscope GmbH
Wozu übersetzen? Englisch reicht doch für alle Märkte! Klaus Fleischmann Kaleidoscope GmbH Agenda - Vormittag 09:00 Keynote: Wozu übersetzen? Englisch reicht doch für alle Märkte! 09:30 10:00 10:30 11:00
MehrSprachliche Regelungen im Redaktionsleitfaden
Sprachliche Regelungen im Redaktionsleitfaden Notwendigkeiten und Spitzfindigkeiten tekom Frühjahrstagung April 2017 Wozu ein Redaktionsleitfaden? Quelle: Max Pixel Was man so hört Als Einzelkämpfer brauche
Mehr- Zentrale Plattform für Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse - Toolpräsentation. across Systems GmbH
- Zentrale Plattform für Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse - Toolpräsentation across Systems GmbH across Systems GmbH Spin-off der Nero AG, Weltmarktführer im Bereich CD/DVD Burning. across Systems
MehrWerkzeuge und Technologien für die Terminologiearbeit. Angelika Zerfaß
Werkzeuge und Technologien für die Terminologiearbeit Angelika Zerfaß Danke an die Mitglieder der Gruppe "Werkzeuge und Technologien" für ihren tollen Einsatz bei der Erstellung unseres Kapitels der Best
Mehrspeak with one voice 1
1 speakwithonevoice Aufbau und Einführung einer Unternehmensterminologie Ines Prusseit & Oliver Collmann Aufbau und Einführung einer Unternehmensterminologie tekom Berlin Brandenburg acrolinx GmbH Rosenstraße
MehrZusammenspiel CMS - TMS
Zusammenspiel CMS - TMS FrameMaker Informationsmanagement Informationserstellung Modulverwaltung Document Publikationsstruktur Informationsnutzen Handbücher Arbortext Kataloge XMetaL Indesign Beliebige
MehrIntelligente Klassifizierung von technischen Inhalten. Automatisierung und Anwendungspotenziale
Intelligente Klassifizierung von technischen Inhalten Automatisierung und Anwendungspotenziale Künstliche Intelligenz Machine Learning Deep Learning 1950 1980 2010 Abgeleitet von: https://blogs.nvidia.com/blog/2016/07/29/whats-difference-artificial-intelligence-machine-learning-deep-learning-ai/
Mehr10 Dockhorn: SDL Trados Studio 2014 für Einsteiger und Umsteiger. Vorwort Bevor Sie beginnen Zielgruppe und Buchstruktur...
10 Dockhorn: SDL Trados Studio 2014 für Einsteiger und Umsteiger Inhalt Vorwort... 9 Bevor Sie beginnen...18 Zielgruppe und Buchstruktur... 18 Systemvoraussetzungen... 18 Unterstützte Sprachen... 19 Unterstützte
MehrTranslator s Workbench: Funktionalität Entwicklungen Kundenanforderungen
36 FACHBEITRÄGE Translator s Workbench: Funktionalität Entwicklungen Kundenanforderungen 1 Über TRADOS Hartmut Bohn TRADOS GmbH, Stuttgart TRADOS ist spezialisiert auf Software und Dienstleistungen rund
MehrHalbtägiger Workshop zeigt Prozessoptimierung durch Integration von Content- und Translation-Management
Presse-Information Von der technischen Redaktion bis zur mehrsprachigen Produktkommunikation Halbtägiger Workshop zeigt Prozessoptimierung durch Integration von Content- und Translation-Management KARLSBAD
MehrRTX INDUSTRIE 4.0 SMART MAINTENANCE. tekom Tagung Stuttgart, Thomas Gering (Dometic) & Jürgen Sapara (tecteam)
RTX INDUSTRIE 4.0 SMART MAINTENANCE tekom Tagung Stuttgart, 10.11.2016 Thomas Gering (Dometic) & Jürgen Sapara (tecteam) Ziele des Projekts Im Fehlerfall die richtige Informationseinheit auf mobile Device
MehrGlobalisierung fängt bei der Sprache an
Globalisierung fängt bei der Sprache an - Neue Wege zur multilingualen Produktkommunikation - DMS Expo 2008 Across Systems GmbH Dokumentation im Jahr 2008 Globalisierung führt zu bekannten Herausforderungen:
MehrVon A wie Ausgangstext bis Z wie Zieltext
Von A wie Ausgangstext bis Z wie Zieltext Methoden und Tools für die mehrsprachige Doku Prof. Dr. Petra Drewer Arbeitsablauf in der TD Wissen (firmenintern/-extern) Leser Kunde Recherche n Textsorten Zielgruppen
MehrHilft der Technischen Redaktion eine Schnittstelle zum Übersetzungsmanagement?
Hilft der Technischen Redaktion eine Schnittstelle zum Übersetzungsmanagement? Hamburg, 28.02.2008 Christian Weih across Systems GmbH Übersicht Die Technische Redaktion ist die Schnittstelle zwischen den
MehrQualität zählt: Wie Lenovo ein Team chinesischer Redakteure dabei unterstützt, erstklassigen englischen Content zu erstellen
Qualität zählt: Wie Lenovo ein Team chinesischer Redakteure dabei unterstützt, erstklassigen englischen Content zu erstellen IN ZAHLEN 50 Acrolinx-Lizenzen sind derzeit bei Lenovo im Einsatz, um monatlich
MehrÜbersetzungen in der Technischen Dokumentation (k)ein Kinderspiel?!
Übersetzungen in der Technischen Dokumentation (k)ein Kinderspiel?! tekom-rg München 23.9.2008 Übersetzung heißt (auch) Vervielfachung... Beispiel 10 Sprachen ÜM TÜ TR ÜM ÜM TÜ TÜ TÜ TR TÜ TÜ TÜ ÜM TÜ
MehrÜbersetzungsmanagement
Trados RoadShow /09 Übersetzungsmanagement Agenda: Translation Memory Projektverwaltung Workflows und Automatisierung Agenda Modul 1 Was ist ein Translation Memory Live : Übersetzen in Trados Live : Projektmanagement
MehrPepperl+Fuchs setzt bei der Content-Erstellung auf Acrolinx
Pepperl+Fuchs setzt bei der Content-Erstellung auf Acrolinx KENNZAHLEN Acrolinx-Nutzer: 33 Anzahl der Einzelterme: 23.070 (Termeinträge: 3.200) Anzahl der verwendeten Stilregeln in der Technischen Redaktion:
MehrDer Congree Authoring Server im Überblick 7. März 2012
Der Congree Authoring Server im Überblick 7. März 2012 Ursula Reuther & Stefan Lais Congree Language Technologies GmbH Congree Language Technologies GmbH Gegründet im September 2010 als Joint Venture Across
MehrNeue Funktionen in docuglobe
Neue Funktionen in docuglobe 1 Neues in docuglobe... 3 1.1 Review Funktion für das gesamte Dokument... 3 1.2 Offlinebearbeitung für Dokumente... 4 1.3 Strukturelle und typografische Kontrolle (Formatchecker)...
MehrDas Markenversprechen von Wilo erfordert erstklassigen Content
Das Markenversprechen von Wilo erfordert erstklassigen Content AUSGANGSLAGE In der Vergangenheit wurde die Terminologie bei Wilo separat verwaltet und war für Content-Ersteller oft schwer zu überblicken.
MehrÜbersetzungsprozesse und Content Management
Übersetzungsprozesse und Content Management Across Anwenderkonferenz, 12.03.09 Agenda Warum CMS, warum TMS? Wie beeinflusst modulare Contenterstellung den Übersetzungsprozess? Aspekte der Integration Content-
MehrCoextant Seminar 2007 Mitarbeiterportale und Web Anwendungen optimal gestalten und nutzen
Mitarbeiterportale und Coextant Seminar 2007 Mitarbeiterportale und Web Anwendungen optimal Maschinenübersetzung der P R O J E C T C O N S U L T 1 Agenda Multilinguale Bereitstellung von Inhalten Der Live-Demo
MehrSprach und Übersetzungsmanagement mit FIRE.sys und SDL Trados. FIRE.sys AnwenderForum 2010 Wien, 9. Juni / Frankfurt, 16. Juni FIRE.
mit FIRE.sys und SDL Trados 2010 Wien, 9. Juni / Frankfurt, Agenda 11:00 15:00 Anwenderforum /Lunch gegen 12:30 Seite 2 von 18 1 Texte in Word übersetzen mit SDL Trados 2 Tabellen in Excel übersetzen mit
MehrDie 0-Fehler0. Fehler-Strategie. Eine Methode zur Qualitätssicherung Ihrer Produkte und Dienstleistungen. Wehme Bockenem
Die 0-Fehler0 Fehler-Strategie Eine Methode zur Qualitätssicherung Ihrer Produkte und Dienstleistungen 1 Grundsätze der 0-Fehler Strategie 0-Fehler Strategie bedeutet, Fehler zu erkennen, bevor sie entstehen.
MehrAusgewählte Techniken der Maschinellen Übersetzung. Susanne J. Jekat ZHW Subject: MTZH
Ausgewählte Techniken der Maschinellen Übersetzung Susanne J. Jekat ZHW E-mail: jes@zhwin.ch, Subject: MTZH Übersicht Themenbereiche: 1. Erstellung und Standardisierung von Ressourcen für die Maschinelle
MehrDas Tablet mit Android 6.x. Kommunikation & Organisation Fotos, Videos & Medien. Markus Krimm. 1. Ausgabe, Juli 2016 ISBN
Markus Krimm. Ausgabe, Juli 206 ISBN 978-3-86249-593- Das Tablet mit Android 6.x Kommunikation & Organisation Fotos, Videos & Medien K-TAB-AND6X-G 4 Kommunikation Mit Threema Nachrichten sicher verschicken
MehrHaftung für übersetzte Dokumente und Probleme der Zulieferdokumentation
Haftung für übersetzte Dokumente und Probleme der Zulieferdokumentation RA Jens-Uwe Heuer-James Hannover, 18. Februar 2015 Rechtsberatung. Steuerberatung. Luther. Agenda Einleitung Grundprinzipien der
MehrStille Post und Schwarzer Peter
Stille Post und Schwarzer Peter Risiken übersetzter Dokumentation und wie man sie minimiert tekom-jahrestagung 2015 Angelika Ottmann & Carmen Canfora Perspektive des Übersetzers Referenzmaterial aus der
MehrSprachversionen entstehen stets in einem Prozess die Syntax Philosophie und Arbeitsmethode sichern die erfolgreiche Umsetzung.
Sprachversionen entstehen stets in einem Prozess die Syntax Philosophie und Arbeitsmethode sichern die erfolgreiche Umsetzung. Modul Beschreibung Kundennutzen Texten/Textkreation Fachgerechte Übersetzung/Adaption
Mehr14 Wörter in einem Satz statt früher 45: Mit Acrolinx senkt Maschinenbauer HOMAG seine Übersetzungskosten deutlich.
14 Wörter in einem Satz statt früher 45: Mit Acrolinx senkt Maschinenbauer HOMAG seine Übersetzungskosten deutlich. KENNZAHLEN (Stand März 2013) Benennungen in der Datenbank: 7.939 Einsparungen bei der
MehrÜbersetzungprozess - best practice -
Übersetzungprozess - best practice - Übersetzer suchen und finden Recherche Anforderungen definieren Angebote einholen, evtl. Probeübersetzung Angebote vergleichen Konditionen verhandeln rechtssichere
MehrPIM und Translation Management zwei Welten, eine Aufgabe
PIM und Translation Management zwei Welten, eine Aufgabe Across Systems GmbH Ausgründung der Nero AG Reines Softwareunternehmen mit 60+ Mitarbeiter Standorte: - Zentrale in Karlsbad bei Karlsruhe (Deutschland)
MehrSCHREIB S EINFACH ZUSAMMEN. Tipps, Tricks und Add-Ons zur technischen Dokumentation mit Confluence
SCHREIB S EINFACH ZUSAMMEN Tipps, Tricks und Add-Ons zur technischen Dokumentation mit Confluence HALLO, ICH BIN DER MICHAEL MICHAEL RIEGER BERATER K15T @K15TMICHAEL AGENDA TECHNISCHE DOKUMENTATION VEREINFACHUNG
MehrÜbersetzungsmanagement in einer Technischen Redaktion
Übersetzungsmanagement in einer Technischen Redaktion Susanne Murawski cognitas. Gesellschaft für Technik-Dokumentation Alte Landstr. 6 85521 Ottobrunn susanne.murawski@cognitas.de Praxisbeispiel aus der
MehrÜbersetzung von Adobe InDesign-Dateien
Übersetzung von Adobe InDesign-Dateien Die Übersetzung von Texten in InDesign-Dateien von Adobe erfordert ein spezielles Vorgehen. Um derartige Texte mithilfe eines computergestützten Systems zu übersetzen,
MehrMigration Productstream Professional nach Autodesk Vault Mehr als eine reine Datenübernahme
Migration Productstream Professional nach Autodesk Vault Mehr als eine reine Datenübernahme Marco Ramolla / Jens Kieninger Senior Implementation Consultant (Autodesk) / Senior Software Engineer (coolorange)
MehrDie Qual der Wahl: Wie finde ich den richtigen Übersetzungsdienstleister? Klaus Fleischmann Kaleidoscope GmbH
Die Qual der Wahl: Wie finde ich den richtigen Übersetzungsdienstleister? Klaus Fleischmann Kaleidoscope GmbH Agenda Wer sind wir? Wer soll übersetzen? Prozessmodelle Vorbereitung Auswahlkriterien Organisation
MehrPraktischer Einsatz Maschineller Übersetzung
Praktischer Einsatz Maschineller Übersetzung Wahnsinnig Innovativ oder innovativer Wahnsinn?! Pascal Kesselmark, Klingelnberg AG! Ulrike Mibs, SDL Agenda Praktischer Einsatz Maschineller Übersetzung 2
MehrCLS Conference Geschäftsbericht 13.1.2011 Effizientes Project Management & Produktionstools Christine Gerber, Business Development Manager
CLS Conference Geschäftsbericht 13.1.2011 Effizientes Project Management & Produktionstools Christine Gerber, Business Development Manager Nestlé Annual Report - Übersicht Volumen 4 Hauptteile Seitenzahl:
MehrUnd es geht doch. Medienbruchfreier Workflow mit Expression Blend von Sketch zu finaler Implementierung
Und es geht doch Medienbruchfreier Workflow mit Expression Blend von Sketch zu finaler Implementierung Daniel Greitens Managing Director bei maximago Autor für ix, DotNetPro, Verlag MSPress Sprecher auf
MehrLOC 02. XML in der Übersetzung. tekom Herbsttagung 2015 in Stuttgart Angelika Zerfaß, zefass@zaac.de
LOC 02 XML in der Übersetzung tekom Herbsttagung 2015 in Stuttgart Angelika Zerfaß, zefass@zaac.de Worum es geht Wo ist überall XML drin? Office-Formate Austauschformate CMS, Redaktionssysteme Was heißt,
MehrGesundes Führen lohnt sich!
Gesundes Führen lohnt sich! Führungskräfte fördern die Arbeits- und Beschäftigungsfähigkeit der Mitarbeiter/innen Tagung am 13.06.2006 in Köln Systematisches Arbeitsschutzhandeln Tool-Pools: 4 + 3 Konzept
MehrGnädinger & Jörder Consulting Assuring Project Success
Gnädinger & Jörder Consulting Assuring Project Success TQS Technische Qualitätssicherung Management Summary Dr. Markus Schmitt 2010-03-01 Folie 1 Ihre Anforderungen unsere Leistung Sie möchten zukünftige
MehrEFFIZIENTE ROLLOUT-STEUERUNG BEI DER HOMAG MIT HILFE VON ARIS UND SAP SOLUTION MANAGER
EFFIZIENTE ROLLOUT-STEUERUNG BEI DER HOMAG MIT HILFE VON ARIS UND SAP SOLUTION MANAGER AGENDA Vorstellung HOMAG Group Feedback und Erkenntnisse aus dem Projekt 5 Projekt ProFuture Einsatz von Scheer Performance
MehrTerminologieworkflows: Auf dem Weg zu mehr Konsistenz
Terminologieworkflows: Auf dem Weg zu mehr Konsistenz In der Unternehmens- bzw. Produktkommunikation ist eine konsistente Terminologienutzung unabdingbar. Denn sie sorgt für eine verständliche Sprache
MehrIBASS Bürgerservice Assistent Christof Hammerschmid (BMF) Silke Weiß (BMF)
IBASS Bürgerservice Assistent 19.06.2012 Christof Hammerschmid (BMF) Silke Weiß (BMF) Agenda Aufgabenstellung Zielsetzungen Funktionen Wie geht s weiter? Aufgabenstellungen Zusammengefasst BÜRGERSERVICE
MehrQualität steigern. Kosten reduzieren. Umsatz erhöhen. Time-to-Market beschleunigen CHECKLISTE. 20 Tipps für zukunftsfähige Marketingprozesse
CHECKLISTE Kosten reduzieren Qualität steigern Umsatz erhöhen Time-to-Market beschleunigen 20 Tipps für zukunftsfähige Marketingprozesse Optimierungspotenziale im Marketing: Kosten Kosten reduzieren Qualität
MehrWas geht Qualitätsmanagement/ Qualitätsicherung die Physiotherapeutenan? Beispiel einer zertifizierten Abteilung
Was geht Qualitätsmanagement/ Qualitätsicherung die Physiotherapeutenan? Beispiel einer zertifizierten Abteilung Angestellten Forum des ZVK Stuttgart 04.03.2016 Birgit Reinecke ZentraleEinrichtungPhysiotherapieund
MehrAutomatische Klassifikation: Stand der Technik und Veränderungen im Berufsbild des Dokumentars. Automatische Klassifikation:
02. Mai 2005 P R O J E C T C O N S U L T GmbH GmbH 1 Agenda Einführung Automatische Klassifikation Qualität Veränderung des Arbeitsumfeldes Ausblick GmbH 2 1 Einführung GmbH 3 Eine Herausforderung geordnete
MehrRollout-Konzept SCHEMA ST4
DE Kaba AG Access & Workforce Management Hofwisenstraße 24 8153 Rümlang Schweiz Kaba AG Access & Workforce Management Mühlebühlstraße 23 8620 Wetzikon Schweiz Kaba GmbH Access & Workforce Management Albertistraße
MehrStart translate. Qualitätsmanagement in einem Übersetzungsunternehmen. beo Gesellschaft für Sprachen und Technologie mbh. Ilona Wallberg Januar 2017
Start translate Qualitätsmanagement in einem Übersetzungsunternehmen beo Gesellschaft für Sprachen und Technologie mbh Ilona Wallberg Januar 2017 Wer bin ich? Diplom-Übersetzerin, Uni Saarbrücken 1988
MehrWarum selbst die Linken ein konservatives Wahlprogramm haben
Warum selbst die Linken ein konservatives Wahlprogramm haben Vorwort Am 24.09.2017 finden die deutschen Bundestagswahlen statt! Wissen Sie schon, wen Sie wählen? Wenn nicht, ist es hilfreich, einen Blick
MehrSchulung advertzoom. advertzoom Release 2.1 Stand Januar 2012. advertzoom GmbH 2012 1 09.01.2012
Schulung advertzoom advertzoom Release 2.1 Stand Januar 2012 1 Aufbau der Schulung Anwenderschulung Online - Marketing - Kampagnen planen, bereitstellen und analysieren Fortgeschrittene Konfigurieren und
MehrTEXTVERGLEICHENDES LEKTORAT
SLA - Service Level Agreement zwischen MeinSchreibservice.de und Freelancer TEXTVERGLEICHENDES LEKTORAT DEFINITION Das textvergleichende Lektorat beinhaltet eine Überprüfung, ob die Übersetzung ihrem Zweck
MehrWorkshop Grundlagen der Technischen Illustration
Workshop Grundlagen der Technischen Illustration Übersicht Illustrationen Perspektiven Strichstärken Graustufen Illustrationsarten: 2D, Parallelperspektiven (2,5D) und 3D Piktogramm, Skizze, Diagramm,
MehrBeratungslösung CatTranslate
Beratungslösung CatTranslate Übersetzen von Content aus SAP ERP Helmut Back, SAP Consulting crosspoint Köln, 12.3.2009 Agenda 1. SAP Consulting - Process Integration E-Commerce 2. Umfeld des Übersetzungsmanagements
MehrLEWA automatisiert komplexe Prozesse der Qualitätskontrolle
LEWA automatisiert komplexe Prozesse der Qualitätskontrolle Das Unternehmen setzt auf technischen Fortschritt mit kosteneffizienten Lösungen wurden Prozesse beschleunigt und das Qualitätsmanagement optimiert.
Mehrbit-qms Die neue Generation QM
bit-qms Die neue Generation QM Vorteile von bit-qms Hohe Flexibilität Leichte Bedienbarkeit Zeitsparende Arbeitsweise Hohe Transparenz Absolute Aktualität und ständige Verfügbarkeit Verbesserte Wirtschaftlichkeit
MehrSolibri mit Systematischer Qualitätskontrolle nachts besser schlafen (Hannes Asmera)
Solibri mit Systematischer Qualitätskontrolle nachts besser schlafen (Hannes Asmera) Hannes Asmera (A-NULL Bausoftware GmbH) warf die Frage in den Raum Wann sollte man mit Qualitätskontrolle beginnen?.
MehrA-Tag Wien 16. September 2016
A-Tag 2016 Wien 16. September 2016 PDF/UA Real Life Check 2016 Eine Studie zum Stand der PDF-Barrierefreiheit auf den Internetseiten österreichischer Bundesministerien (inklusive Bundeskanzleramt) A-Tag
MehrErstellungs / Änderungsprozess
Agenda Problemstellung Optimierungsmöglichkeiten Rolle der HiCo ICS Projektbeispiel FACC Hintergründe Erstellungs / Änderungsprozess Rolle der HiCo ICS Stand: 20 (fe) v01.00 2012 11 2 15 Optimierung des
MehrAgenda Unternehmens-Portal VORTEILE FÜR MANDANTEN IM ÜBERBLICK. Sicherer Datenaustausch Schnelle Kommunikation Hohe Transparenz
Agenda Unternehmens-Portal VORTEILE FÜR MANDANTEN IM ÜBERBLICK Sicherer Datenaustausch Schnelle Kommunikation Hohe Transparenz Mit dem Unternehmens-Portal bieten wir Ihnen eine cloudbasierte Plattform,
MehrMulti-Tool Testlandschaft mit DDS
Multi-Tool Testlandschaft mit DDS MATLAB UND SIMULINK ALS ENABLER FÜR RAPID TOOL PROTOTYPING SEBASTIAN BEWERSDORFF ASSYSTEM GERMANY MATLAB EXPO 2017 MÜNCHEN 27.06.2017 EINFÜHRUNG Tools in Unternehmensprozessen
MehrKRITERIEN UND REGELWERKE DER SYSTEMAKKREDITIERUNG. Christoph Grolimund
KRITERIEN UND REGELWERKE DER SYSTEMAKKREDITIERUNG Christoph Grolimund AUSGANGSLAGE UND ÜBERBLICK Wie gehen die Hochschulen mit den zahlreichen Regelwerken und Kriterien um? Interpretationsspielräume, Doppelungen
MehrBarrierefreie PDF/UA Dokumente für alle
Accessible documents for everyone! «Zugang für alle» Accessibility-Apéro : 9. März 2016 (Migros) Barrierefreie PDF/UA Dokumente für alle Verstehen Erstellen Nutzen Copyright All rights reserved. 3 Erfolgskriterien:
MehrBibliotheksverwaltung in CODESYS Katarina Heining Automatisierungstreff IT & Automation 2015
Bibliotheksverwaltung in CODESYS Katarina Heining Automatisierungstreff IT & Automation 2015 CODESYS a trademark of 3S-Smart Software Solutions GmbH Agenda 1 Was ist Bibliotheksmanagement? 2 Allgemeine
MehrLoLa rennt Einführung eines Redaktionssystems für die Erstellung von Trainingsliteratur bei der Daimler AG
LoLa rennt Einführung eines Redaktionssystems für die Erstellung von Trainingsliteratur bei der Daimler AG Ausgangssituation und Zielsetzung Ausgangssituation - Trainingsunterlagen werden auf unterschiedlichen
MehrBusiness-Lösungen von HCM. HCM QM-Handbuch. Die Komplettlösung für Ihr QM- und Organisationshandbuch
Die Komplettlösung für Ihr QM- und Organisationshandbuch Effizientes Arbeiten und damit auch ein effizientes Dokumentenmanagement Ihrer Qualitätsmanagement-relevanten Dokumente wird für Unternehmen immer
MehrDer Kosmos der QA im Praxisalltag
Vortragsreihe Berufsorientierung Fachbereichs 06, JGU Mainz in Germersheim Unternehmenskommunikation und Qualitätssicherung/-management Der Kosmos der QA im Praxisalltag Beate Petersen Dipl-Übers. RU/EN
MehrDipl. Ing. Matthias Schmitt Dipl. Inform. Heidi Brockmann
1 Dipl. Ing. Matthias Schmitt Dipl. Inform. Heidi Brockmann Projekt: Ablösung eines CMS bei Lufthansa (Flottenerweiterung A380) Ausgangslage Flottenerweiterung A380 bei Lufthansa Rückblick EFOM (Electronic
MehrState Machine Workflow mit InfoPath Formularen für SharePoint 2010 Teil 1
State Machine Workflow mit InfoPath Formularen für SharePoint 2010 Teil 1 Abstract In einer kleinen Blog Serie möchte ich zeigen, wie man einen State Machine Workflow mit Visual Studio 2010 und InfoPath
MehrTerminologieextraktion mit Acrolinx IQ. Verbesserung von Unternehmenssprache und Übersetzungsprozess Melanie Siegel
Terminologieextraktion mit Acrolinx IQ Verbesserung von Unternehmenssprache und Übersetzungsprozess Melanie Siegel Einführung In jedem Unternehmen kommt es früher oder später zu dem Punkt, an dem es notwendig
MehrInformationen zur Systemakkreditierung Dr. Sibylle Jakubowicz
Informationen zur Systemakkreditierung Dr. Sibylle Jakubowicz Heidelberg, den 15. Juni 2016 evalag: Stiftung des öffentlichen Rechts des Landes Baden-Württemberg Akkreditierung / Zertifizierung Evaluation
MehrBibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek:
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek: Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek: Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie;
MehrProduktinformationen als Marketing-Turbo
Produktinformationen als Marketing-Turbo Heinz Hentsch, Edgar Hellfritsch doctima GmbH 10. November 2015 tekom Jahrestagung IN06 Beteiligte Kunde und Dienstleister Seite 2 Die Referenten Heinz Hentsch,
MehrHerzlich Willkommen zum Vortrag: Open-Source-Redaktionssystem mit Typo3 und DITA
Herzlich Willkommen zum Vortrag: Open-Source-Redaktionssystem mit Typo3 und DITA Erstes Praxisprojekt testet die Möglichkeiten einer offenen Softwarelösung aus. Los geht s Sascha Nothofer, Dipl.-Red. (FH),
MehrChantal Eibner. Integratives Übersetzungsmanagement mit Translation Memory Systemen. Diplomica Verlag
Chantal Eibner Integratives Übersetzungsmanagement mit Translation Memory Systemen Diplomica Verlag Chantal Eibner Integratives Übersetzungsmanagement mit Translation Memory Systemen ISBN: 978-3-8428-3167-4
MehrInternational Office
International Office Corporate Language und Terminologiearbeit Landeskoordinationsstelle für Übersetzungsangelegenheiten im Hochschulwesen Netzwerktreffen 21. Februar 2017 vorgetragen von Luzie Schmitt,
MehrE-Rechnung bezahlt werden muss trotzdem! 26. September 2016 Uwe Kaiser & Dana Zenker
E-Rechnung bezahlt werden muss trotzdem! 26. September 2016 Uwe Kaiser & Dana Zenker Agenda 1. Ausgangslage 2. Potenziale und Erfolgsfaktoren 3. Ausblick und Umsetzungstand 4. Fragen und Diskussionen 2
MehrQM-Compliance- Lösung auf Basis von SharePoint
QM-Compliance- Lösung auf Basis von SharePoint Andree Teusch 08.11.2016 Linz Agenda Dokumentenzentrierte Mitarbeiterschulung auf Basis der QM-Compliance-Lösung Kurze persönliche Vorstellung Compliance
MehrRat der Europäischen Union Brüssel, den 21. März 2017 (OR. en)
Rat der Europäischen Union Brüssel, den 21. März 2017 (OR. en) 7529/17 ÜBERMITTLUNGSVERMERK Absender: Eingangsdatum: 20. März 2017 Empfänger: Nr. Komm.dok.: Betr.: MI 258 ENT 76 COMPET 201 DELACT 55 Herr
MehrÜbersetzungsgerecht... übersetzen. Regeln für wiederverwendbare Übersetzungen
Übersetzungsgerecht... übersetzen. Regeln für wiederverwendbare Übersetzungen tekom Jahrestagung Stuttgart 08. 10. November 2016 D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen GmbH Dr. François Massion, Geschäftsführer
MehrErfolg durch Wissen. Petershauser Straße 6, D Hohenkammer
Erfolg durch Wissen www.analyticalsemantics.com Petershauser Straße 6, D-85411 Hohenkammer Compliance APP für Digitale 2 Compliance APP für digitale Ausgangssituation und Rahmenbedingungen: Sie beraten
MehrCHARE Erste Schritte
CHARE Erste Schritte Die CHARE App ist eine einfache und sichere mobile App für effektive Gruppenkommunikation. Mit Hilfe unkomplizierter Kommunikations Tools wird der Aufwand Informationen zu senden und
Mehr4.3 Planung (Auszug ISO 14001:2004+Korr 2009) Die Organisation muss (ein) Verfahren einführen, verwirklichen und aufrechterhalten,
4.3 Planung (Auszug ISO 14001:2004+Korr 2009) 4.3.1 Umweltaspekte Die Organisation muss (ein) Verfahren einführen, verwirklichen und aufrechterhalten, a) um jene Umweltaspekte ihrer Tätigkeiten, Produkte
MehrTerminologie vs. kontrolliertes Vokabular Unterschiede, Gemeinsamkeiten, sinnvolle Kombinationen. Ursula Reuther
Terminologie vs. kontrolliertes Vokabular Unterschiede, Gemeinsamkeiten, sinnvolle Kombinationen tekom Frühjahrstagung, Karlsruhe, 27. April 2012 Übersicht Terminologiearbeit Entstehung von Terminologie
MehrLenkung fehlerhafter Produkte mit dem Werkzeug einer QAB Datenbank
Lenkung fehlerhafter Produkte mit dem Werkzeug einer QAB Datenbank Nicolas Allerkamp Herford, den 11.05.2006 Inhalt Wer ist Ferrocontrol und was liefern wir? Forderungen, unter dem Aspekt Produkthaftung
MehrDas IT Sicherheitsgesetz kritische Infrastrukturen im Zugzwang. - Made in Germany
Das IT Sicherheitsgesetz kritische Infrastrukturen im Zugzwang - Made in Germany Was sollte geschützt werden??? - Next Generation Endpoint Security IT Sicherheit ist keine Frage der Unternehmensgröße!
MehrFY 065 DE #67299 V(0)
FY 065 DE #67299 V(0) www.thermo-tex.de ThermoTex Nagel GmbH Schutterstraße 14 77746 Schutterwald DEUTSCHLAND Tel. +49 781 9616-0 Fax +49 781 9616-50 info@thermo-tex.de www.thermo-tex.de ThermoTex Europe
Mehr1a-Studi Lektor-Service für wissenschaftliche Arbeiten. Leistungen und Informationen. www.1a-studi.de
Korrekturlesen & Lektorat Sie möchten mit fehlerfreien und sprachlich optimierten Texten überzeugen? 1a-Studi Lektor-Service für wissenschaftliche Arbeiten Leistungen und Informationen www.1a-studi.de
MehrAnalyse von Team-Situationen. Gedankenanstöße in Form einer Checkliste
Analyse von Team-Situationen Gedankenanstöße in Form einer Checkliste Bei der Teamarbeit geht es nicht nur um Fragen der besseren Zusammenarbeit, es geht auch Führungs- und Konfliktthemen oder Möglichkeiten
Mehr